Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3786 zhě ca 彼若問者
2 2739 self 唯願為我分別解說世間常
3 2739 [my] dear 唯願為我分別解說世間常
4 2739 Wo 唯願為我分別解說世間常
5 2739 self; atman; attan 唯願為我分別解說世間常
6 2739 ga 唯願為我分別解說世間常
7 2651 善男子 shàn nánzi good men 善男子
8 2651 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
9 2386 wéi to act as; to serve 唯願為我分別解說世間常
10 2386 wéi to change into; to become 唯願為我分別解說世間常
11 2386 wéi to be; is 唯願為我分別解說世間常
12 2386 wéi to do 唯願為我分別解說世間常
13 2386 wèi to support; to help 唯願為我分別解說世間常
14 2386 wéi to govern 唯願為我分別解說世間常
15 2386 wèi to be; bhū 唯願為我分別解說世間常
16 2302 infix potential marker 不造新業
17 2284 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
18 2232 zhī to go 汝之與我義無有二
19 2232 zhī to arrive; to go 汝之與我義無有二
20 2232 zhī is 汝之與我義無有二
21 2232 zhī to use 汝之與我義無有二
22 2232 zhī Zhi 汝之與我義無有二
23 2134 yán to speak; to say; said 作如是言
24 2134 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
25 2134 yán Kangxi radical 149 作如是言
26 2134 yán phrase; sentence 作如是言
27 2134 yán a word; a syllable 作如是言
28 2134 yán a theory; a doctrine 作如是言
29 2134 yán to regard as 作如是言
30 2134 yán to act as 作如是言
31 2134 yán word; vacana 作如是言
32 2134 yán speak; vad 作如是言
33 2026 míng fame; renown; reputation 名無明與愛
34 2026 míng a name; personal name; designation 名無明與愛
35 2026 míng rank; position 名無明與愛
36 2026 míng an excuse 名無明與愛
37 2026 míng life 名無明與愛
38 2026 míng to name; to call 名無明與愛
39 2026 míng to express; to describe 名無明與愛
40 2026 míng to be called; to have the name 名無明與愛
41 2026 míng to own; to possess 名無明與愛
42 2026 míng famous; renowned 名無明與愛
43 2026 míng moral 名無明與愛
44 2026 míng name; naman 名無明與愛
45 2026 míng fame; renown; yasas 名無明與愛
46 2012 to go; to 斷於疑網不
47 2012 to rely on; to depend on 斷於疑網不
48 2012 Yu 斷於疑網不
49 2012 a crow 斷於疑網不
50 1975 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今已得正法淨眼
51 1975 děi to want to; to need to 我今已得正法淨眼
52 1975 děi must; ought to 我今已得正法淨眼
53 1975 de 我今已得正法淨眼
54 1975 de infix potential marker 我今已得正法淨眼
55 1975 to result in 我今已得正法淨眼
56 1975 to be proper; to fit; to suit 我今已得正法淨眼
57 1975 to be satisfied 我今已得正法淨眼
58 1975 to be finished 我今已得正法淨眼
59 1975 děi satisfying 我今已得正法淨眼
60 1975 to contract 我今已得正法淨眼
61 1975 to hear 我今已得正法淨眼
62 1975 to have; there is 我今已得正法淨眼
63 1975 marks time passed 我今已得正法淨眼
64 1975 obtain; attain; prāpta 我今已得正法淨眼
65 1897 如來 rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
66 1897 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
67 1897 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來聽我出家
68 1890 Yi 亦常無常
69 1849 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
70 1849 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
71 1849 shuì to persuade 願為我說
72 1849 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
73 1849 shuō a doctrine; a theory 願為我說
74 1849 shuō to claim; to assert 願為我說
75 1849 shuō allocution 願為我說
76 1849 shuō to criticize; to scold 願為我說
77 1849 shuō to indicate; to refer to 願為我說
78 1849 shuō speach; vāda 願為我說
79 1849 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
80 1849 shuō to instruct 願為我說
81 1820 Kangxi radical 71
82 1820 to not have; without
83 1820 mo
84 1820 to not have
85 1820 Wu
86 1820 mo
87 1546 fēi Kangxi radical 175 非有常非無常
88 1546 fēi wrong; bad; untruthful 非有常非無常
89 1546 fēi different 非有常非無常
90 1546 fēi to not be; to not have 非有常非無常
91 1546 fēi to violate; to be contrary to 非有常非無常
92 1546 fēi Africa 非有常非無常
93 1546 fēi to slander 非有常非無常
94 1546 fěi to avoid 非有常非無常
95 1546 fēi must 非有常非無常
96 1546 fēi an error 非有常非無常
97 1546 fēi a problem; a question 非有常非無常
98 1546 fēi evil 非有常非無常
99 1466 suǒ a few; various; some 隨所疑問
100 1466 suǒ a place; a location 隨所疑問
101 1466 suǒ indicates a passive voice 隨所疑問
102 1466 suǒ an ordinal number 隨所疑問
103 1466 suǒ meaning 隨所疑問
104 1466 suǒ garrison 隨所疑問
105 1466 suǒ place; pradeśa 隨所疑問
106 1418 rén person; people; a human being 若人捨故
107 1418 rén Kangxi radical 9 若人捨故
108 1418 rén a kind of person 若人捨故
109 1418 rén everybody 若人捨故
110 1418 rén adult 若人捨故
111 1418 rén somebody; others 若人捨故
112 1418 rén an upright person 若人捨故
113 1418 rén person; manuṣya 若人捨故
114 1341 néng can; able 是人能知常與無常
115 1341 néng ability; capacity 是人能知常與無常
116 1341 néng a mythical bear-like beast 是人能知常與無常
117 1341 néng energy 是人能知常與無常
118 1341 néng function; use 是人能知常與無常
119 1341 néng talent 是人能知常與無常
120 1341 néng expert at 是人能知常與無常
121 1341 néng to be in harmony 是人能知常與無常
122 1341 néng to tend to; to care for 是人能知常與無常
123 1341 néng to reach; to arrive at 是人能知常與無常
124 1341 néng to be able; śak 是人能知常與無常
125 1341 néng skilful; pravīṇa 是人能知常與無常
126 1313 to go back; to return 復有梵志名曰清淨浮
127 1313 to resume; to restart 復有梵志名曰清淨浮
128 1313 to do in detail 復有梵志名曰清淨浮
129 1313 to restore 復有梵志名曰清淨浮
130 1313 to respond; to reply to 復有梵志名曰清淨浮
131 1313 Fu; Return 復有梵志名曰清淨浮
132 1313 to retaliate; to reciprocate 復有梵志名曰清淨浮
133 1313 to avoid forced labor or tax 復有梵志名曰清淨浮
134 1313 Fu 復有梵志名曰清淨浮
135 1313 doubled; to overlapping; folded 復有梵志名曰清淨浮
136 1313 a lined garment with doubled thickness 復有梵志名曰清淨浮
137 1253 shēng to be born; to give birth 犢子生已能自飲乳
138 1253 shēng to live 犢子生已能自飲乳
139 1253 shēng raw 犢子生已能自飲乳
140 1253 shēng a student 犢子生已能自飲乳
141 1253 shēng life 犢子生已能自飲乳
142 1253 shēng to produce; to give rise 犢子生已能自飲乳
143 1253 shēng alive 犢子生已能自飲乳
144 1253 shēng a lifetime 犢子生已能自飲乳
145 1253 shēng to initiate; to become 犢子生已能自飲乳
146 1253 shēng to grow 犢子生已能自飲乳
147 1253 shēng unfamiliar 犢子生已能自飲乳
148 1253 shēng not experienced 犢子生已能自飲乳
149 1253 shēng hard; stiff; strong 犢子生已能自飲乳
150 1253 shēng having academic or professional knowledge 犢子生已能自飲乳
151 1253 shēng a male role in traditional theatre 犢子生已能自飲乳
152 1253 shēng gender 犢子生已能自飲乳
153 1253 shēng to develop; to grow 犢子生已能自飲乳
154 1253 shēng to set up 犢子生已能自飲乳
155 1253 shēng a prostitute 犢子生已能自飲乳
156 1253 shēng a captive 犢子生已能自飲乳
157 1253 shēng a gentleman 犢子生已能自飲乳
158 1253 shēng Kangxi radical 100 犢子生已能自飲乳
159 1253 shēng unripe 犢子生已能自飲乳
160 1253 shēng nature 犢子生已能自飲乳
161 1253 shēng to inherit; to succeed 犢子生已能自飲乳
162 1253 shēng destiny 犢子生已能自飲乳
163 1253 shēng birth 犢子生已能自飲乳
164 1162 ér Kangxi radical 126 禮拜而出
165 1162 ér as if; to seem like 禮拜而出
166 1162 néng can; able 禮拜而出
167 1162 ér whiskers on the cheeks; sideburns 禮拜而出
168 1162 ér to arrive; up to 禮拜而出
169 1156 to use; to grasp 以自性故
170 1156 to rely on 以自性故
171 1156 to regard 以自性故
172 1156 to be able to 以自性故
173 1156 to order; to command 以自性故
174 1156 used after a verb 以自性故
175 1156 a reason; a cause 以自性故
176 1156 Israel 以自性故
177 1156 Yi 以自性故
178 1156 use; yogena 以自性故
179 1137 zhī to know 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
180 1137 zhī to comprehend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
181 1137 zhī to inform; to tell 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
182 1137 zhī to administer 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
183 1137 zhī to distinguish; to discern 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
184 1137 zhī to be close friends 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
185 1137 zhī to feel; to sense; to perceive 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
186 1137 zhī to receive; to entertain 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
187 1137 zhī knowledge 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
188 1137 zhī consciousness; perception 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
189 1137 zhī a close friend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
190 1137 zhì wisdom 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
191 1137 zhì Zhi 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
192 1137 zhī Understanding 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
193 1137 zhī know; jña 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
194 1097 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初住乃至十住
195 1097 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初住乃至十住
196 1097 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初住乃至十住
197 1093 jiàn to see 一切眾生不知何法見世間常
198 1093 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生不知何法見世間常
199 1093 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生不知何法見世間常
200 1093 jiàn refer to; for details see 一切眾生不知何法見世間常
201 1093 jiàn to listen to 一切眾生不知何法見世間常
202 1093 jiàn to meet 一切眾生不知何法見世間常
203 1093 jiàn to receive (a guest) 一切眾生不知何法見世間常
204 1093 jiàn let me; kindly 一切眾生不知何法見世間常
205 1093 jiàn Jian 一切眾生不知何法見世間常
206 1093 xiàn to appear 一切眾生不知何法見世間常
207 1093 xiàn to introduce 一切眾生不知何法見世間常
208 1093 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生不知何法見世間常
209 1093 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生不知何法見世間常
210 1082 Kangxi radical 49 我今已得正法淨眼
211 1082 to bring to an end; to stop 我今已得正法淨眼
212 1082 to complete 我今已得正法淨眼
213 1082 to demote; to dismiss 我今已得正法淨眼
214 1082 to recover from an illness 我今已得正法淨眼
215 1082 former; pūrvaka 我今已得正法淨眼
216 1076 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則不可
217 1076 a grade; a level 是則不可
218 1076 an example; a model 是則不可
219 1076 a weighing device 是則不可
220 1076 to grade; to rank 是則不可
221 1076 to copy; to imitate; to follow 是則不可
222 1076 to do 是則不可
223 1076 koan; kōan; gong'an 是則不可
224 1040 zuò to do 作如是言
225 1040 zuò to act as; to serve as 作如是言
226 1040 zuò to start 作如是言
227 1040 zuò a writing; a work 作如是言
228 1040 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
229 1040 zuō to create; to make 作如是言
230 1040 zuō a workshop 作如是言
231 1040 zuō to write; to compose 作如是言
232 1040 zuò to rise 作如是言
233 1040 zuò to be aroused 作如是言
234 1040 zuò activity; action; undertaking 作如是言
235 1040 zuò to regard as 作如是言
236 1040 zuò action; kāraṇa 作如是言
237 999 眾生 zhòngshēng all living things 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
238 999 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
239 999 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
240 999 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
241 995 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
242 995 zhōng medium; medium sized 將至僧中為作羯磨
243 995 zhōng China 將至僧中為作羯磨
244 995 zhòng to hit the mark 將至僧中為作羯磨
245 995 zhōng midday 將至僧中為作羯磨
246 995 zhōng inside 將至僧中為作羯磨
247 995 zhōng during 將至僧中為作羯磨
248 995 zhōng Zhong 將至僧中為作羯磨
249 995 zhōng intermediary 將至僧中為作羯磨
250 995 zhōng half 將至僧中為作羯磨
251 995 zhòng to reach; to attain 將至僧中為作羯磨
252 995 zhòng to suffer; to infect 將至僧中為作羯磨
253 995 zhòng to obtain 將至僧中為作羯磨
254 995 zhòng to pass an exam 將至僧中為作羯磨
255 995 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
256 962 Qi 如是梵志其性儒雅
257 940 一切 yīqiè temporary 一切諸漏
258 940 一切 yīqiè the same 一切諸漏
259 927 cháng Chang 一切眾生不知何法見世間常
260 927 cháng common; general; ordinary 一切眾生不知何法見世間常
261 927 cháng a principle; a rule 一切眾生不知何法見世間常
262 927 cháng eternal; nitya 一切眾生不知何法見世間常
263 909 shí time; a point or period of time 時憍陳如受佛勅已
264 909 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如受佛勅已
265 909 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如受佛勅已
266 909 shí fashionable 時憍陳如受佛勅已
267 909 shí fate; destiny; luck 時憍陳如受佛勅已
268 909 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如受佛勅已
269 909 shí tense 時憍陳如受佛勅已
270 909 shí particular; special 時憍陳如受佛勅已
271 909 shí to plant; to cultivate 時憍陳如受佛勅已
272 909 shí an era; a dynasty 時憍陳如受佛勅已
273 909 shí time [abstract] 時憍陳如受佛勅已
274 909 shí seasonal 時憍陳如受佛勅已
275 909 shí to wait upon 時憍陳如受佛勅已
276 909 shí hour 時憍陳如受佛勅已
277 909 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如受佛勅已
278 909 shí Shi 時憍陳如受佛勅已
279 909 shí a present; currentlt 時憍陳如受佛勅已
280 909 shí time; kāla 時憍陳如受佛勅已
281 909 shí at that time; samaya 時憍陳如受佛勅已
282 899 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
283 899 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
284 890 名為 míngwèi to be called 名為定性
285 886 shēn human body; torso 汝等可往供養其身
286 886 shēn Kangxi radical 158 汝等可往供養其身
287 886 shēn self 汝等可往供養其身
288 886 shēn life 汝等可往供養其身
289 886 shēn an object 汝等可往供養其身
290 886 shēn a lifetime 汝等可往供養其身
291 886 shēn moral character 汝等可往供養其身
292 886 shēn status; identity; position 汝等可往供養其身
293 886 shēn pregnancy 汝等可往供養其身
294 886 juān India 汝等可往供養其身
295 886 shēn body; kāya 汝等可往供養其身
296 884 xīn heart [organ] 心無疑網不
297 884 xīn Kangxi radical 61 心無疑網不
298 884 xīn mind; consciousness 心無疑網不
299 884 xīn the center; the core; the middle 心無疑網不
300 884 xīn one of the 28 star constellations 心無疑網不
301 884 xīn heart 心無疑網不
302 884 xīn emotion 心無疑網不
303 884 xīn intention; consideration 心無疑網不
304 884 xīn disposition; temperament 心無疑網不
305 884 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疑網不
306 868 yīn cause; reason 因煩惱故
307 868 yīn to accord with 因煩惱故
308 868 yīn to follow 因煩惱故
309 868 yīn to rely on 因煩惱故
310 868 yīn via; through 因煩惱故
311 868 yīn to continue 因煩惱故
312 868 yīn to receive 因煩惱故
313 868 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因煩惱故
314 868 yīn to seize an opportunity 因煩惱故
315 868 yīn to be like 因煩惱故
316 868 yīn a standrd; a criterion 因煩惱故
317 868 yīn cause; hetu 因煩惱故
318 818 shòu to suffer; to be subjected to 時憍陳如受佛勅已
319 818 shòu to transfer; to confer 時憍陳如受佛勅已
320 818 shòu to receive; to accept 時憍陳如受佛勅已
321 818 shòu to tolerate 時憍陳如受佛勅已
322 818 shòu feelings; sensations 時憍陳如受佛勅已
323 791 meaning; sense 汝之與我義無有二
324 791 justice; right action; righteousness 汝之與我義無有二
325 791 artificial; man-made; fake 汝之與我義無有二
326 791 chivalry; generosity 汝之與我義無有二
327 791 just; righteous 汝之與我義無有二
328 791 adopted 汝之與我義無有二
329 791 a relationship 汝之與我義無有二
330 791 volunteer 汝之與我義無有二
331 791 something suitable 汝之與我義無有二
332 791 a martyr 汝之與我義無有二
333 791 a law 汝之與我義無有二
334 791 Yi 汝之與我義無有二
335 791 Righteousness 汝之與我義無有二
336 791 aim; artha 汝之與我義無有二
337 778 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
338 778 relating to Buddhism 佛告憍陳如
339 778 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
340 778 a Buddhist text 佛告憍陳如
341 778 to touch; to stroke 佛告憍陳如
342 778 Buddha 佛告憍陳如
343 778 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
344 776 jīn today; present; now 我今已得正法淨眼
345 776 jīn Jin 我今已得正法淨眼
346 776 jīn modern 我今已得正法淨眼
347 776 jīn now; adhunā 我今已得正法淨眼
348 770 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
349 770 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
350 770 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
351 770 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
352 770 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
353 770 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
354 754 method; way 一切眾生不知何法見世間常
355 754 France 一切眾生不知何法見世間常
356 754 the law; rules; regulations 一切眾生不知何法見世間常
357 754 the teachings of the Buddha; Dharma 一切眾生不知何法見世間常
358 754 a standard; a norm 一切眾生不知何法見世間常
359 754 an institution 一切眾生不知何法見世間常
360 754 to emulate 一切眾生不知何法見世間常
361 754 magic; a magic trick 一切眾生不知何法見世間常
362 754 punishment 一切眾生不知何法見世間常
363 754 Fa 一切眾生不知何法見世間常
364 754 a precedent 一切眾生不知何法見世間常
365 754 a classification of some kinds of Han texts 一切眾生不知何法見世間常
366 754 relating to a ceremony or rite 一切眾生不知何法見世間常
367 754 Dharma 一切眾生不知何法見世間常
368 754 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切眾生不知何法見世間常
369 754 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切眾生不知何法見世間常
370 754 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切眾生不知何法見世間常
371 754 quality; characteristic 一切眾生不知何法見世間常
372 716 Ru River 汝云何見
373 716 Ru 汝云何見
374 675 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 不見佛性及佛性果
375 667 因緣 yīnyuán chance 不從因緣
376 667 因緣 yīnyuán destiny 不從因緣
377 667 因緣 yīnyuán according to this 不從因緣
378 667 因緣 yīnyuán causes and conditions 不從因緣
379 667 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 不從因緣
380 667 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不從因緣
381 667 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不從因緣
382 646 無有 wú yǒu there is not 汝之與我義無有二
383 646 無有 wú yǒu non-existence 汝之與我義無有二
384 637 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 因煩惱故
385 637 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 因煩惱故
386 637 煩惱 fánnǎo defilement 因煩惱故
387 637 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 因煩惱故
388 628 happy; glad; cheerful; joyful 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
389 628 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
390 628 Le 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
391 628 yuè music 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
392 628 yuè a musical instrument 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
393 628 yuè tone [of voice]; expression 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
394 628 yuè a musician 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
395 628 joy; pleasure 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
396 628 yuè the Book of Music 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
397 628 lào Lao 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
398 628 to laugh 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
399 628 Joy 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
400 628 joy; delight; sukhā 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
401 619 涅槃 nièpán Nirvana 今報佛恩入於涅槃
402 619 涅槃 Nièpán nirvana 今報佛恩入於涅槃
403 619 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 今報佛恩入於涅槃
404 618 to be near by; to be close to 即往佛所
405 618 at that time 即往佛所
406 618 to be exactly the same as; to be thus 即往佛所
407 618 supposed; so-called 即往佛所
408 618 to arrive at; to ascend 即往佛所
409 614 譬如 pìrú for examlpe 譬如難陀婆
410 614 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如難陀婆
411 614 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如難陀婆
412 597 one 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
413 597 Kangxi radical 1 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
414 597 pure; concentrated 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
415 597 first 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
416 597 the same 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
417 597 sole; single 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
418 597 a very small amount 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
419 597 Yi 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
420 597 other 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
421 597 to unify 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
422 597 accidentally; coincidentally 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
423 597 abruptly; suddenly 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
424 597 one; eka 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
425 590 wén to hear
426 590 wén Wen
427 590 wén sniff at; to smell
428 590 wén to be widely known
429 590 wén to confirm; to accept
430 590 wén information
431 590 wèn famous; well known
432 590 wén knowledge; learning
433 590 wèn popularity; prestige; reputation
434 590 wén to question
435 590 wén heard; śruta
436 590 wén hearing; śruti
437 575 lìng to make; to cause to be; to lead 令得出家
438 575 lìng to issue a command 令得出家
439 575 lìng rules of behavior; customs 令得出家
440 575 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得出家
441 575 lìng a season 令得出家
442 575 lìng respected; good reputation 令得出家
443 575 lìng good 令得出家
444 575 lìng pretentious 令得出家
445 575 lìng a transcending state of existence 令得出家
446 575 lìng a commander 令得出家
447 575 lìng a commanding quality; an impressive character 令得出家
448 575 lìng lyrics 令得出家
449 575 lìng Ling 令得出家
450 575 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得出家
451 573 不能 bù néng cannot; must not; should not 若不修習則不能得
452 572 to know; to learn about; to comprehend 何因緣故一切諸法悉不是常
453 572 detailed 何因緣故一切諸法悉不是常
454 572 to elaborate; to expound 何因緣故一切諸法悉不是常
455 572 to exhaust; to use up 何因緣故一切諸法悉不是常
456 572 strongly 何因緣故一切諸法悉不是常
457 572 Xi 何因緣故一切諸法悉不是常
458 572 all; kṛtsna 何因緣故一切諸法悉不是常
459 565 xiàng to observe; to assess 空無相無作三昧
460 565 xiàng appearance; portrait; picture 空無相無作三昧
461 565 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相無作三昧
462 565 xiàng to aid; to help 空無相無作三昧
463 565 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相無作三昧
464 565 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相無作三昧
465 565 xiāng alternately; in turn 空無相無作三昧
466 565 xiāng Xiang 空無相無作三昧
467 565 xiāng form substance 空無相無作三昧
468 565 xiāng to express 空無相無作三昧
469 565 xiàng to choose 空無相無作三昧
470 565 xiāng Xiang 空無相無作三昧
471 565 xiāng an ancient musical instrument 空無相無作三昧
472 565 xiāng the seventh lunar month 空無相無作三昧
473 565 xiāng to compare 空無相無作三昧
474 565 xiàng to divine 空無相無作三昧
475 565 xiàng to administer 空無相無作三昧
476 565 xiàng helper for a blind person 空無相無作三昧
477 565 xiāng rhythm [music] 空無相無作三昧
478 565 xiāng the upper frets of a pipa 空無相無作三昧
479 565 xiāng coralwood 空無相無作三昧
480 565 xiàng ministry 空無相無作三昧
481 565 xiàng to supplement; to enhance 空無相無作三昧
482 565 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相無作三昧
483 565 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相無作三昧
484 565 xiàng sign; mark; liṅga 空無相無作三昧
485 565 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相無作三昧
486 563 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
487 558 無常 wúcháng irregular 無常
488 558 無常 wúcháng changing frequently 無常
489 558 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 無常
490 558 無常 wúcháng impermanence 無常
491 553 duàn to judge 斷一切有
492 553 duàn to severe; to break 斷一切有
493 553 duàn to stop 斷一切有
494 553 duàn to quit; to give up 斷一切有
495 553 duàn to intercept 斷一切有
496 553 duàn to divide 斷一切有
497 553 duàn to isolate 斷一切有
498 543 desire 我今欲問
499 543 to desire; to wish 我今欲問
500 543 to desire; to intend 我今欲問

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4675 shì is; are; am; to be 是人能知常與無常
2 4675 shì is exactly 是人能知常與無常
3 4675 shì is suitable; is in contrast 是人能知常與無常
4 4675 shì this; that; those 是人能知常與無常
5 4675 shì really; certainly 是人能知常與無常
6 4675 shì correct; yes; affirmative 是人能知常與無常
7 4675 shì true 是人能知常與無常
8 4675 shì is; has; exists 是人能知常與無常
9 4675 shì used between repetitions of a word 是人能知常與無常
10 4675 shì a matter; an affair 是人能知常與無常
11 4675 shì Shi 是人能知常與無常
12 4675 shì is; bhū 是人能知常與無常
13 4675 shì this; idam 是人能知常與無常
14 3786 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼若問者
15 3786 zhě that 彼若問者
16 3786 zhě nominalizing function word 彼若問者
17 3786 zhě used to mark a definition 彼若問者
18 3786 zhě used to mark a pause 彼若問者
19 3786 zhě topic marker; that; it 彼若問者
20 3786 zhuó according to 彼若問者
21 3786 zhě ca 彼若問者
22 3376 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不知色故乃至不知識故
23 3376 old; ancient; former; past 不知色故乃至不知識故
24 3376 reason; cause; purpose 不知色故乃至不知識故
25 3376 to die 不知色故乃至不知識故
26 3376 so; therefore; hence 不知色故乃至不知識故
27 3376 original 不知色故乃至不知識故
28 3376 accident; happening; instance 不知色故乃至不知識故
29 3376 a friend; an acquaintance; friendship 不知色故乃至不知識故
30 3376 something in the past 不知色故乃至不知識故
31 3376 deceased; dead 不知色故乃至不知識故
32 3376 still; yet 不知色故乃至不知識故
33 3376 therefore; tasmāt 不知色故乃至不知識故
34 3309 yǒu is; are; to exist 復有梵志名曰清淨浮
35 3309 yǒu to have; to possess 復有梵志名曰清淨浮
36 3309 yǒu indicates an estimate 復有梵志名曰清淨浮
37 3309 yǒu indicates a large quantity 復有梵志名曰清淨浮
38 3309 yǒu indicates an affirmative response 復有梵志名曰清淨浮
39 3309 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有梵志名曰清淨浮
40 3309 yǒu used to compare two things 復有梵志名曰清淨浮
41 3309 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有梵志名曰清淨浮
42 3309 yǒu used before the names of dynasties 復有梵志名曰清淨浮
43 3309 yǒu a certain thing; what exists 復有梵志名曰清淨浮
44 3309 yǒu multiple of ten and ... 復有梵志名曰清淨浮
45 3309 yǒu abundant 復有梵志名曰清淨浮
46 3309 yǒu purposeful 復有梵志名曰清淨浮
47 3309 yǒu You 復有梵志名曰清淨浮
48 3309 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有梵志名曰清淨浮
49 3309 yǒu becoming; bhava 復有梵志名曰清淨浮
50 2739 I; me; my 唯願為我分別解說世間常
51 2739 self 唯願為我分別解說世間常
52 2739 we; our 唯願為我分別解說世間常
53 2739 [my] dear 唯願為我分別解說世間常
54 2739 Wo 唯願為我分別解說世間常
55 2739 self; atman; attan 唯願為我分別解說世間常
56 2739 ga 唯願為我分別解說世間常
57 2739 I; aham 唯願為我分別解說世間常
58 2730 ruò to seem; to be like; as 若人捨故
59 2730 ruò seemingly 若人捨故
60 2730 ruò if 若人捨故
61 2730 ruò you 若人捨故
62 2730 ruò this; that 若人捨故
63 2730 ruò and; or 若人捨故
64 2730 ruò as for; pertaining to 若人捨故
65 2730 pomegranite 若人捨故
66 2730 ruò to choose 若人捨故
67 2730 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人捨故
68 2730 ruò thus 若人捨故
69 2730 ruò pollia 若人捨故
70 2730 ruò Ruo 若人捨故
71 2730 ruò only then 若人捨故
72 2730 ja 若人捨故
73 2730 jñā 若人捨故
74 2730 ruò if; yadi 若人捨故
75 2651 善男子 shàn nánzi good men 善男子
76 2651 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
77 2386 wèi for; to 唯願為我分別解說世間常
78 2386 wèi because of 唯願為我分別解說世間常
79 2386 wéi to act as; to serve 唯願為我分別解說世間常
80 2386 wéi to change into; to become 唯願為我分別解說世間常
81 2386 wéi to be; is 唯願為我分別解說世間常
82 2386 wéi to do 唯願為我分別解說世間常
83 2386 wèi for 唯願為我分別解說世間常
84 2386 wèi because of; for; to 唯願為我分別解說世間常
85 2386 wèi to 唯願為我分別解說世間常
86 2386 wéi in a passive construction 唯願為我分別解說世間常
87 2386 wéi forming a rehetorical question 唯願為我分別解說世間常
88 2386 wéi forming an adverb 唯願為我分別解說世間常
89 2386 wéi to add emphasis 唯願為我分別解說世間常
90 2386 wèi to support; to help 唯願為我分別解說世間常
91 2386 wéi to govern 唯願為我分別解說世間常
92 2386 wèi to be; bhū 唯願為我分別解說世間常
93 2302 not; no 不造新業
94 2302 expresses that a certain condition cannot be acheived 不造新業
95 2302 as a correlative 不造新業
96 2302 no (answering a question) 不造新業
97 2302 forms a negative adjective from a noun 不造新業
98 2302 at the end of a sentence to form a question 不造新業
99 2302 to form a yes or no question 不造新業
100 2302 infix potential marker 不造新業
101 2302 no; na 不造新業
102 2284 如是 rúshì thus; so 作如是言
103 2284 如是 rúshì thus, so 作如是言
104 2284 如是 rúshì thus; evam 作如是言
105 2284 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
106 2232 zhī him; her; them; that 汝之與我義無有二
107 2232 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝之與我義無有二
108 2232 zhī to go 汝之與我義無有二
109 2232 zhī this; that 汝之與我義無有二
110 2232 zhī genetive marker 汝之與我義無有二
111 2232 zhī it 汝之與我義無有二
112 2232 zhī in 汝之與我義無有二
113 2232 zhī all 汝之與我義無有二
114 2232 zhī and 汝之與我義無有二
115 2232 zhī however 汝之與我義無有二
116 2232 zhī if 汝之與我義無有二
117 2232 zhī then 汝之與我義無有二
118 2232 zhī to arrive; to go 汝之與我義無有二
119 2232 zhī is 汝之與我義無有二
120 2232 zhī to use 汝之與我義無有二
121 2232 zhī Zhi 汝之與我義無有二
122 2134 yán to speak; to say; said 作如是言
123 2134 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
124 2134 yán Kangxi radical 149 作如是言
125 2134 yán a particle with no meaning 作如是言
126 2134 yán phrase; sentence 作如是言
127 2134 yán a word; a syllable 作如是言
128 2134 yán a theory; a doctrine 作如是言
129 2134 yán to regard as 作如是言
130 2134 yán to act as 作如是言
131 2134 yán word; vacana 作如是言
132 2134 yán speak; vad 作如是言
133 2026 míng measure word for people 名無明與愛
134 2026 míng fame; renown; reputation 名無明與愛
135 2026 míng a name; personal name; designation 名無明與愛
136 2026 míng rank; position 名無明與愛
137 2026 míng an excuse 名無明與愛
138 2026 míng life 名無明與愛
139 2026 míng to name; to call 名無明與愛
140 2026 míng to express; to describe 名無明與愛
141 2026 míng to be called; to have the name 名無明與愛
142 2026 míng to own; to possess 名無明與愛
143 2026 míng famous; renowned 名無明與愛
144 2026 míng moral 名無明與愛
145 2026 míng name; naman 名無明與愛
146 2026 míng fame; renown; yasas 名無明與愛
147 2012 in; at 斷於疑網不
148 2012 in; at 斷於疑網不
149 2012 in; at; to; from 斷於疑網不
150 2012 to go; to 斷於疑網不
151 2012 to rely on; to depend on 斷於疑網不
152 2012 to go to; to arrive at 斷於疑網不
153 2012 from 斷於疑網不
154 2012 give 斷於疑網不
155 2012 oppposing 斷於疑網不
156 2012 and 斷於疑網不
157 2012 compared to 斷於疑網不
158 2012 by 斷於疑網不
159 2012 and; as well as 斷於疑網不
160 2012 for 斷於疑網不
161 2012 Yu 斷於疑網不
162 2012 a crow 斷於疑網不
163 2012 whew; wow 斷於疑網不
164 2012 near to; antike 斷於疑網不
165 1975 de potential marker 我今已得正法淨眼
166 1975 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今已得正法淨眼
167 1975 děi must; ought to 我今已得正法淨眼
168 1975 děi to want to; to need to 我今已得正法淨眼
169 1975 děi must; ought to 我今已得正法淨眼
170 1975 de 我今已得正法淨眼
171 1975 de infix potential marker 我今已得正法淨眼
172 1975 to result in 我今已得正法淨眼
173 1975 to be proper; to fit; to suit 我今已得正法淨眼
174 1975 to be satisfied 我今已得正法淨眼
175 1975 to be finished 我今已得正法淨眼
176 1975 de result of degree 我今已得正法淨眼
177 1975 de marks completion of an action 我今已得正法淨眼
178 1975 děi satisfying 我今已得正法淨眼
179 1975 to contract 我今已得正法淨眼
180 1975 marks permission or possibility 我今已得正法淨眼
181 1975 expressing frustration 我今已得正法淨眼
182 1975 to hear 我今已得正法淨眼
183 1975 to have; there is 我今已得正法淨眼
184 1975 marks time passed 我今已得正法淨眼
185 1975 obtain; attain; prāpta 我今已得正法淨眼
186 1897 如來 rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
187 1897 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
188 1897 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來聽我出家
189 1890 also; too 亦常無常
190 1890 but 亦常無常
191 1890 this; he; she 亦常無常
192 1890 although; even though 亦常無常
193 1890 already 亦常無常
194 1890 particle with no meaning 亦常無常
195 1890 Yi 亦常無常
196 1849 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
197 1849 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
198 1849 shuì to persuade 願為我說
199 1849 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
200 1849 shuō a doctrine; a theory 願為我說
201 1849 shuō to claim; to assert 願為我說
202 1849 shuō allocution 願為我說
203 1849 shuō to criticize; to scold 願為我說
204 1849 shuō to indicate; to refer to 願為我說
205 1849 shuō speach; vāda 願為我說
206 1849 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
207 1849 shuō to instruct 願為我說
208 1820 no
209 1820 Kangxi radical 71
210 1820 to not have; without
211 1820 has not yet
212 1820 mo
213 1820 do not
214 1820 not; -less; un-
215 1820 regardless of
216 1820 to not have
217 1820 um
218 1820 Wu
219 1820 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
220 1820 not; non-
221 1820 mo
222 1762 such as; for example; for instance 乃至非如去非不如去
223 1762 if 乃至非如去非不如去
224 1762 in accordance with 乃至非如去非不如去
225 1762 to be appropriate; should; with regard to 乃至非如去非不如去
226 1762 this 乃至非如去非不如去
227 1762 it is so; it is thus; can be compared with 乃至非如去非不如去
228 1762 to go to 乃至非如去非不如去
229 1762 to meet 乃至非如去非不如去
230 1762 to appear; to seem; to be like 乃至非如去非不如去
231 1762 at least as good as 乃至非如去非不如去
232 1762 and 乃至非如去非不如去
233 1762 or 乃至非如去非不如去
234 1762 but 乃至非如去非不如去
235 1762 then 乃至非如去非不如去
236 1762 naturally 乃至非如去非不如去
237 1762 expresses a question or doubt 乃至非如去非不如去
238 1762 you 乃至非如去非不如去
239 1762 the second lunar month 乃至非如去非不如去
240 1762 in; at 乃至非如去非不如去
241 1762 Ru 乃至非如去非不如去
242 1762 Thus 乃至非如去非不如去
243 1762 thus; tathā 乃至非如去非不如去
244 1762 like; iva 乃至非如去非不如去
245 1762 suchness; tathatā 乃至非如去非不如去
246 1546 fēi not; non-; un- 非有常非無常
247 1546 fēi Kangxi radical 175 非有常非無常
248 1546 fēi wrong; bad; untruthful 非有常非無常
249 1546 fēi different 非有常非無常
250 1546 fēi to not be; to not have 非有常非無常
251 1546 fēi to violate; to be contrary to 非有常非無常
252 1546 fēi Africa 非有常非無常
253 1546 fēi to slander 非有常非無常
254 1546 fěi to avoid 非有常非無常
255 1546 fēi must 非有常非無常
256 1546 fēi an error 非有常非無常
257 1546 fēi a problem; a question 非有常非無常
258 1546 fēi evil 非有常非無常
259 1546 fēi besides; except; unless 非有常非無常
260 1466 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所疑問
261 1466 suǒ an office; an institute 隨所疑問
262 1466 suǒ introduces a relative clause 隨所疑問
263 1466 suǒ it 隨所疑問
264 1466 suǒ if; supposing 隨所疑問
265 1466 suǒ a few; various; some 隨所疑問
266 1466 suǒ a place; a location 隨所疑問
267 1466 suǒ indicates a passive voice 隨所疑問
268 1466 suǒ that which 隨所疑問
269 1466 suǒ an ordinal number 隨所疑問
270 1466 suǒ meaning 隨所疑問
271 1466 suǒ garrison 隨所疑問
272 1466 suǒ place; pradeśa 隨所疑問
273 1466 suǒ that which; yad 隨所疑問
274 1445 zhū all; many; various 十五日後諸漏永盡
275 1445 zhū Zhu 十五日後諸漏永盡
276 1445 zhū all; members of the class 十五日後諸漏永盡
277 1445 zhū interrogative particle 十五日後諸漏永盡
278 1445 zhū him; her; them; it 十五日後諸漏永盡
279 1445 zhū of; in 十五日後諸漏永盡
280 1445 zhū all; many; sarva 十五日後諸漏永盡
281 1418 rén person; people; a human being 若人捨故
282 1418 rén Kangxi radical 9 若人捨故
283 1418 rén a kind of person 若人捨故
284 1418 rén everybody 若人捨故
285 1418 rén adult 若人捨故
286 1418 rén somebody; others 若人捨故
287 1418 rén an upright person 若人捨故
288 1418 rén person; manuṣya 若人捨故
289 1341 néng can; able 是人能知常與無常
290 1341 néng ability; capacity 是人能知常與無常
291 1341 néng a mythical bear-like beast 是人能知常與無常
292 1341 néng energy 是人能知常與無常
293 1341 néng function; use 是人能知常與無常
294 1341 néng may; should; permitted to 是人能知常與無常
295 1341 néng talent 是人能知常與無常
296 1341 néng expert at 是人能知常與無常
297 1341 néng to be in harmony 是人能知常與無常
298 1341 néng to tend to; to care for 是人能知常與無常
299 1341 néng to reach; to arrive at 是人能知常與無常
300 1341 néng as long as; only 是人能知常與無常
301 1341 néng even if 是人能知常與無常
302 1341 néng but 是人能知常與無常
303 1341 néng in this way 是人能知常與無常
304 1341 néng to be able; śak 是人能知常與無常
305 1341 néng skilful; pravīṇa 是人能知常與無常
306 1313 again; more; repeatedly 復有梵志名曰清淨浮
307 1313 to go back; to return 復有梵志名曰清淨浮
308 1313 to resume; to restart 復有梵志名曰清淨浮
309 1313 to do in detail 復有梵志名曰清淨浮
310 1313 to restore 復有梵志名曰清淨浮
311 1313 to respond; to reply to 復有梵志名曰清淨浮
312 1313 after all; and then 復有梵志名曰清淨浮
313 1313 even if; although 復有梵志名曰清淨浮
314 1313 Fu; Return 復有梵志名曰清淨浮
315 1313 to retaliate; to reciprocate 復有梵志名曰清淨浮
316 1313 to avoid forced labor or tax 復有梵志名曰清淨浮
317 1313 particle without meaing 復有梵志名曰清淨浮
318 1313 Fu 復有梵志名曰清淨浮
319 1313 repeated; again 復有梵志名曰清淨浮
320 1313 doubled; to overlapping; folded 復有梵志名曰清淨浮
321 1313 a lined garment with doubled thickness 復有梵志名曰清淨浮
322 1313 again; punar 復有梵志名曰清淨浮
323 1253 shēng to be born; to give birth 犢子生已能自飲乳
324 1253 shēng to live 犢子生已能自飲乳
325 1253 shēng raw 犢子生已能自飲乳
326 1253 shēng a student 犢子生已能自飲乳
327 1253 shēng life 犢子生已能自飲乳
328 1253 shēng to produce; to give rise 犢子生已能自飲乳
329 1253 shēng alive 犢子生已能自飲乳
330 1253 shēng a lifetime 犢子生已能自飲乳
331 1253 shēng to initiate; to become 犢子生已能自飲乳
332 1253 shēng to grow 犢子生已能自飲乳
333 1253 shēng unfamiliar 犢子生已能自飲乳
334 1253 shēng not experienced 犢子生已能自飲乳
335 1253 shēng hard; stiff; strong 犢子生已能自飲乳
336 1253 shēng very; extremely 犢子生已能自飲乳
337 1253 shēng having academic or professional knowledge 犢子生已能自飲乳
338 1253 shēng a male role in traditional theatre 犢子生已能自飲乳
339 1253 shēng gender 犢子生已能自飲乳
340 1253 shēng to develop; to grow 犢子生已能自飲乳
341 1253 shēng to set up 犢子生已能自飲乳
342 1253 shēng a prostitute 犢子生已能自飲乳
343 1253 shēng a captive 犢子生已能自飲乳
344 1253 shēng a gentleman 犢子生已能自飲乳
345 1253 shēng Kangxi radical 100 犢子生已能自飲乳
346 1253 shēng unripe 犢子生已能自飲乳
347 1253 shēng nature 犢子生已能自飲乳
348 1253 shēng to inherit; to succeed 犢子生已能自飲乳
349 1253 shēng destiny 犢子生已能自飲乳
350 1253 shēng birth 犢子生已能自飲乳
351 1191 dāng to be; to act as; to serve as 當隨意答
352 1191 dāng at or in the very same; be apposite 當隨意答
353 1191 dāng dang (sound of a bell) 當隨意答
354 1191 dāng to face 當隨意答
355 1191 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當隨意答
356 1191 dāng to manage; to host 當隨意答
357 1191 dāng should 當隨意答
358 1191 dāng to treat; to regard as 當隨意答
359 1191 dǎng to think 當隨意答
360 1191 dàng suitable; correspond to 當隨意答
361 1191 dǎng to be equal 當隨意答
362 1191 dàng that 當隨意答
363 1191 dāng an end; top 當隨意答
364 1191 dàng clang; jingle 當隨意答
365 1191 dāng to judge 當隨意答
366 1191 dǎng to bear on one's shoulder 當隨意答
367 1191 dàng the same 當隨意答
368 1191 dàng to pawn 當隨意答
369 1191 dàng to fail [an exam] 當隨意答
370 1191 dàng a trap 當隨意答
371 1191 dàng a pawned item 當隨意答
372 1191 dāng will be; bhaviṣyati 當隨意答
373 1162 ér and; as well as; but (not); yet (not) 禮拜而出
374 1162 ér Kangxi radical 126 禮拜而出
375 1162 ér you 禮拜而出
376 1162 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 禮拜而出
377 1162 ér right away; then 禮拜而出
378 1162 ér but; yet; however; while; nevertheless 禮拜而出
379 1162 ér if; in case; in the event that 禮拜而出
380 1162 ér therefore; as a result; thus 禮拜而出
381 1162 ér how can it be that? 禮拜而出
382 1162 ér so as to 禮拜而出
383 1162 ér only then 禮拜而出
384 1162 ér as if; to seem like 禮拜而出
385 1162 néng can; able 禮拜而出
386 1162 ér whiskers on the cheeks; sideburns 禮拜而出
387 1162 ér me 禮拜而出
388 1162 ér to arrive; up to 禮拜而出
389 1162 ér possessive 禮拜而出
390 1162 ér and; ca 禮拜而出
391 1156 so as to; in order to 以自性故
392 1156 to use; to regard as 以自性故
393 1156 to use; to grasp 以自性故
394 1156 according to 以自性故
395 1156 because of 以自性故
396 1156 on a certain date 以自性故
397 1156 and; as well as 以自性故
398 1156 to rely on 以自性故
399 1156 to regard 以自性故
400 1156 to be able to 以自性故
401 1156 to order; to command 以自性故
402 1156 further; moreover 以自性故
403 1156 used after a verb 以自性故
404 1156 very 以自性故
405 1156 already 以自性故
406 1156 increasingly 以自性故
407 1156 a reason; a cause 以自性故
408 1156 Israel 以自性故
409 1156 Yi 以自性故
410 1156 use; yogena 以自性故
411 1137 zhī to know 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
412 1137 zhī to comprehend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
413 1137 zhī to inform; to tell 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
414 1137 zhī to administer 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
415 1137 zhī to distinguish; to discern 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
416 1137 zhī to be close friends 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
417 1137 zhī to feel; to sense; to perceive 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
418 1137 zhī to receive; to entertain 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
419 1137 zhī knowledge 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
420 1137 zhī consciousness; perception 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
421 1137 zhī a close friend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
422 1137 zhì wisdom 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
423 1137 zhì Zhi 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
424 1137 zhī Understanding 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
425 1137 zhī know; jña 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
426 1097 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初住乃至十住
427 1097 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初住乃至十住
428 1097 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初住乃至十住
429 1093 jiàn to see 一切眾生不知何法見世間常
430 1093 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生不知何法見世間常
431 1093 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生不知何法見世間常
432 1093 jiàn refer to; for details see 一切眾生不知何法見世間常
433 1093 jiàn passive marker 一切眾生不知何法見世間常
434 1093 jiàn to listen to 一切眾生不知何法見世間常
435 1093 jiàn to meet 一切眾生不知何法見世間常
436 1093 jiàn to receive (a guest) 一切眾生不知何法見世間常
437 1093 jiàn let me; kindly 一切眾生不知何法見世間常
438 1093 jiàn Jian 一切眾生不知何法見世間常
439 1093 xiàn to appear 一切眾生不知何法見世間常
440 1093 xiàn to introduce 一切眾生不知何法見世間常
441 1093 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生不知何法見世間常
442 1093 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生不知何法見世間常
443 1086 云何 yúnhé why; how 汝云何見
444 1086 云何 yúnhé how; katham 汝云何見
445 1082 already 我今已得正法淨眼
446 1082 Kangxi radical 49 我今已得正法淨眼
447 1082 from 我今已得正法淨眼
448 1082 to bring to an end; to stop 我今已得正法淨眼
449 1082 final aspectual particle 我今已得正法淨眼
450 1082 afterwards; thereafter 我今已得正法淨眼
451 1082 too; very; excessively 我今已得正法淨眼
452 1082 to complete 我今已得正法淨眼
453 1082 to demote; to dismiss 我今已得正法淨眼
454 1082 to recover from an illness 我今已得正法淨眼
455 1082 certainly 我今已得正法淨眼
456 1082 an interjection of surprise 我今已得正法淨眼
457 1082 this 我今已得正法淨眼
458 1082 former; pūrvaka 我今已得正法淨眼
459 1082 former; pūrvaka 我今已得正法淨眼
460 1076 otherwise; but; however 是則不可
461 1076 then 是則不可
462 1076 measure word for short sections of text 是則不可
463 1076 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則不可
464 1076 a grade; a level 是則不可
465 1076 an example; a model 是則不可
466 1076 a weighing device 是則不可
467 1076 to grade; to rank 是則不可
468 1076 to copy; to imitate; to follow 是則不可
469 1076 to do 是則不可
470 1076 only 是則不可
471 1076 immediately 是則不可
472 1076 then; moreover; atha 是則不可
473 1076 koan; kōan; gong'an 是則不可
474 1040 zuò to do 作如是言
475 1040 zuò to act as; to serve as 作如是言
476 1040 zuò to start 作如是言
477 1040 zuò a writing; a work 作如是言
478 1040 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
479 1040 zuō to create; to make 作如是言
480 1040 zuō a workshop 作如是言
481 1040 zuō to write; to compose 作如是言
482 1040 zuò to rise 作如是言
483 1040 zuò to be aroused 作如是言
484 1040 zuò activity; action; undertaking 作如是言
485 1040 zuò to regard as 作如是言
486 1040 zuò action; kāraṇa 作如是言
487 1017 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
488 999 眾生 zhòngshēng all living things 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
489 999 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
490 999 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
491 999 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
492 995 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
493 995 zhōng medium; medium sized 將至僧中為作羯磨
494 995 zhōng China 將至僧中為作羯磨
495 995 zhòng to hit the mark 將至僧中為作羯磨
496 995 zhōng in; amongst 將至僧中為作羯磨
497 995 zhōng midday 將至僧中為作羯磨
498 995 zhōng inside 將至僧中為作羯磨
499 995 zhōng during 將至僧中為作羯磨
500 995 zhōng Zhong 將至僧中為作羯磨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱德 愛德 195 Aide
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
白羊 98 Aries
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北天竺 98 Northern India
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波尼 98 Panini
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大秦 100 the Roman Empire
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大村 100 Dacun
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道宣 100 Daoxuan
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子比丘 犢子比丘 100 Elder Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富那 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给事 給事 103 official (imperial) position
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广目天 廣目天 103 Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广智 廣智 103 Guangzhi
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
鬼子母 71 Hariti
海德 104 Hyde
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
和修吉龙王 和修吉龍王 104
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
火天 104 Agni
火星 72 Mars
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
假使天 106 Sudrsa Heaven
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵波提 106 Gavampati
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗论 迦毘羅論 106 Commentary on the Sāṃkhya Verses
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 74 Jinsha
金星 74 Venus
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
鸠留秦佛 鳩留秦佛 106 Krakucchanda Buddha
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘摩罗天 拘摩羅天 106 Kumara
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿耶尼 106 Godānīya
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
108 Liao
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
离车子 離車子 108 Licchavi; Lecchavi
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
楼陀 樓陀 108 Rudra
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗水 羅水 108 Luo River
马面 馬面 109 Horse-Face
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
茂林 109 Maolin
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南天竺 78 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
尼乾陀若提子 尼乾陀若提子 110 The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼婆罗 尼婆羅 110 ancient Nepal
槃特 112 Panthaka
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘陀论 毘陀論 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆薮仙人 婆藪仙人 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍辱仙 114 Ksantivadin
忍性 114 Ninshō
人中力士 114 Narayana deva
日天 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
删阇耶毘罗胝子 刪闍耶毘羅胝子 115 Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
深井 115 Sham Tseng
深坑 115 Shenkeng
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
施无厌 施無厭 115 Nalanda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
守门者 守門者 115 guardian diety
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天复 天復 116 Tianfu
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无小天 無小天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
香王 120 Gandharaja
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小泉 120 Koizumi
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须达经 須達經 120 Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
野村 121 Nomura
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
喻品 121 Chaper on Similes
月称 月稱 121 Candrakirti
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
余善 餘善 121 Yu Shan
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻婆国 瞻婆國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
脂那 122 Cina; China
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
子长 子長 122 Zichang
宗仰 122 Zongyang
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1934.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八味水 98 water with eight flavors
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百法 98 one hundred dharmas
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不从他生 不從他生 98 not from another
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
厕孔 廁孔 99 latrine
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
禅房 禪房 99 a monastery
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
抄劫 99 plunder
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持诵 持誦 99 to chant; to recite
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道流 100 the stream of way; followers of the way
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大时 大時 100 eon; kalpa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得苦尽 得苦盡 100 ending of stress [suffering]
得牛 100 catching the ox
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶鬼打 惡鬼打 195 attack by hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法幢欲倒 102 The Dharma pillar is about to topple.
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法树 法樹 102 Dharma tree
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法殿 102 Dharma hall
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法桥 法橋 102 hokkyō
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分陀利 102 pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
家狗 106 a domestic dog
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
迦摩罗病 迦摩羅病 106 jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
健陀 106 gandha; fragrance
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
胶香 膠香 106 resinous aromatic
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹心 羅剎心 108 the mind of a raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
氀褐 108 a blanket made from goat hair
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦罗 摩迦羅 109 makara
摩竭 109 makara
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难可知 難可知 110 difficult to know
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
譬如女人怀妊 譬如女人懷妊 112 the simile of the woman who is pregnant
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
青木香 113 valaka
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤修 113 cultivated; caritāvin
耆婆耆婆 113 kalavinka
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取果 113 a producing seed; producing fruit
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人命不停 114 life is fleeting
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生盲一阐提 生盲一闡提 115 an icchantika blind from birth
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十事功德 115 ten virtues
识物 識物 115 things that are sentient
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
尸利沙 115 acacia tree
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
树下止 樹下止 115 staying under a tree
霜雹 115 frost and hail
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种姓 四種姓 115 four castes
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四十里水 115 forty li of water
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天木香 116 deodar fragrance
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
陀那婆 116 danapati; almsgiver
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
五业根 五業根 119 five organs of action
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心业 心業 120 the mental karma
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
宣释 宣釋 120 to explain
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜半踰城 121 night departure from the palace
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一子地 121 the bhumi of an only son
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
营从 營從 121 a follower
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于无量劫修苦行 於無量劫修苦行 121 the practice of austerities for innumerable kalpas
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金 121 saffron; kunkuma
欝金香 121 saffron
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
栴檀林 122 temple; monastery
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正觉行 正覺行 122 Practice of Right Awakening
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds