Glossary and Vocabulary for Abhidharmasamuccayavyākhyā (Dasheng Apidamo Za Ji Lun) 大乘阿毘達磨雜集論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2282 wèi to call 謂諸法實有性
2 2282 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸法實有性
3 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
4 2282 wèi to treat as; to regard as 謂諸法實有性
5 2282 wèi introducing a condition situation 謂諸法實有性
6 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
7 2282 wèi to think 謂諸法實有性
8 2282 wèi for; is to be 謂諸法實有性
9 2282 wèi to make; to cause 謂諸法實有性
10 2282 wèi principle; reason 謂諸法實有性
11 2282 wèi Wei 謂諸法實有性
12 2092 zhě ca 實自性者
13 1476 suǒ a few; various; some 謂眼等五識所緣色等五境
14 1476 suǒ a place; a location 謂眼等五識所緣色等五境
15 1476 suǒ indicates a passive voice 謂眼等五識所緣色等五境
16 1476 suǒ an ordinal number 謂眼等五識所緣色等五境
17 1476 suǒ meaning 謂眼等五識所緣色等五境
18 1476 suǒ garrison 謂眼等五識所緣色等五境
19 1476 suǒ place; pradeśa 謂眼等五識所緣色等五境
20 1155 to go; to 是於第二靜慮等及無色定如理應知
21 1155 to rely on; to depend on 是於第二靜慮等及無色定如理應知
22 1155 Yu 是於第二靜慮等及無色定如理應知
23 1155 a crow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
24 1075 děng et cetera; and so on 謂因等四
25 1075 děng to wait 謂因等四
26 1075 děng to be equal 謂因等四
27 1075 děng degree; level 謂因等四
28 1075 děng to compare 謂因等四
29 884 wéi to act as; to serve 為貪等所隨眠故
30 884 wéi to change into; to become 為貪等所隨眠故
31 884 wéi to be; is 為貪等所隨眠故
32 884 wéi to do 為貪等所隨眠故
33 884 wèi to support; to help 為貪等所隨眠故
34 884 wéi to govern 為貪等所隨眠故
35 755 yóu Kangxi radical 102 由緣此所
36 755 yóu to follow along 由緣此所
37 755 yóu cause; reason 由緣此所
38 755 yóu You 由緣此所
39 639 shēng to be born; to give birth 生因者
40 639 shēng to live 生因者
41 639 shēng raw 生因者
42 639 shēng a student 生因者
43 639 shēng life 生因者
44 639 shēng to produce; to give rise 生因者
45 639 shēng alive 生因者
46 639 shēng a lifetime 生因者
47 639 shēng to initiate; to become 生因者
48 639 shēng to grow 生因者
49 639 shēng unfamiliar 生因者
50 639 shēng not experienced 生因者
51 639 shēng hard; stiff; strong 生因者
52 639 shēng having academic or professional knowledge 生因者
53 639 shēng a male role in traditional theatre 生因者
54 639 shēng gender 生因者
55 639 shēng to develop; to grow 生因者
56 639 shēng to set up 生因者
57 639 shēng a prostitute 生因者
58 639 shēng a captive 生因者
59 639 shēng a gentleman 生因者
60 639 shēng Kangxi radical 100 生因者
61 639 shēng unripe 生因者
62 639 shēng nature 生因者
63 639 shēng to inherit; to succeed 生因者
64 639 shēng destiny 生因者
65 639 shēng birth 生因者
66 598 infix potential marker 不苦不樂癡所隨眠
67 568 néng can; able 由能對治故
68 568 néng ability; capacity 由能對治故
69 568 néng a mythical bear-like beast 由能對治故
70 568 néng energy 由能對治故
71 568 néng function; use 由能對治故
72 568 néng talent 由能對治故
73 568 néng expert at 由能對治故
74 568 néng to be in harmony 由能對治故
75 568 néng to tend to; to care for 由能對治故
76 568 néng to reach; to arrive at 由能對治故
77 568 néng to be able; śak 由能對治故
78 560 Kangxi radical 71 如有色無色有見無見
79 560 to not have; without 如有色無色有見無見
80 560 mo 如有色無色有見無見
81 560 to not have 如有色無色有見無見
82 560 Wu 如有色無色有見無見
83 560 mo 如有色無色有見無見
84 546 to depend on; to lean on 界所依者
85 546 to comply with; to follow 界所依者
86 546 to help 界所依者
87 546 flourishing 界所依者
88 546 lovable 界所依者
89 546 upadhi / bonds; substratum 界所依者
90 513 xiàng to observe; to assess 有相
91 513 xiàng appearance; portrait; picture 有相
92 513 xiàng countenance; personage; character; disposition 有相
93 513 xiàng to aid; to help 有相
94 513 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有相
95 513 xiàng a sign; a mark; appearance 有相
96 513 xiāng alternately; in turn 有相
97 513 xiāng Xiang 有相
98 513 xiāng form substance 有相
99 513 xiāng to express 有相
100 513 xiàng to choose 有相
101 513 xiāng Xiang 有相
102 513 xiāng an ancient musical instrument 有相
103 513 xiāng the seventh lunar month 有相
104 513 xiāng to compare 有相
105 513 xiàng to divine 有相
106 513 xiàng to administer 有相
107 513 xiàng helper for a blind person 有相
108 513 xiāng rhythm [music] 有相
109 513 xiāng the upper frets of a pipa 有相
110 513 xiāng coralwood 有相
111 513 xiàng ministry 有相
112 513 xiàng to supplement; to enhance 有相
113 513 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有相
114 513 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有相
115 513 xiàng sign; mark; liṅga 有相
116 513 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有相
117 502 míng fame; renown; reputation 名心淨
118 502 míng a name; personal name; designation 名心淨
119 502 míng rank; position 名心淨
120 502 míng an excuse 名心淨
121 502 míng life 名心淨
122 502 míng to name; to call 名心淨
123 502 míng to express; to describe 名心淨
124 502 míng to be called; to have the name 名心淨
125 502 míng to own; to possess 名心淨
126 502 míng famous; renowned 名心淨
127 502 míng moral 名心淨
128 502 míng name; naman 名心淨
129 502 míng fame; renown; yasas 名心淨
130 497 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說依初靜慮能
131 497 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說依初靜慮能
132 497 shuì to persuade 我說依初靜慮能
133 497 shuō to teach; to recite; to explain 我說依初靜慮能
134 497 shuō a doctrine; a theory 我說依初靜慮能
135 497 shuō to claim; to assert 我說依初靜慮能
136 497 shuō allocution 我說依初靜慮能
137 497 shuō to criticize; to scold 我說依初靜慮能
138 497 shuō to indicate; to refer to 我說依初靜慮能
139 497 shuō speach; vāda 我說依初靜慮能
140 497 shuō to speak; bhāṣate 我說依初靜慮能
141 490 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何令他亦得趣入
142 490 děi to want to; to need to 云何令他亦得趣入
143 490 děi must; ought to 云何令他亦得趣入
144 490 de 云何令他亦得趣入
145 490 de infix potential marker 云何令他亦得趣入
146 490 to result in 云何令他亦得趣入
147 490 to be proper; to fit; to suit 云何令他亦得趣入
148 490 to be satisfied 云何令他亦得趣入
149 490 to be finished 云何令他亦得趣入
150 490 děi satisfying 云何令他亦得趣入
151 490 to contract 云何令他亦得趣入
152 490 to hear 云何令他亦得趣入
153 490 to have; there is 云何令他亦得趣入
154 490 marks time passed 云何令他亦得趣入
155 490 obtain; attain; prāpta 云何令他亦得趣入
156 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
157 490 zhōng medium; medium sized 謂於無漏界中諸佛菩提不可
158 490 zhōng China 謂於無漏界中諸佛菩提不可
159 490 zhòng to hit the mark 謂於無漏界中諸佛菩提不可
160 490 zhōng midday 謂於無漏界中諸佛菩提不可
161 490 zhōng inside 謂於無漏界中諸佛菩提不可
162 490 zhōng during 謂於無漏界中諸佛菩提不可
163 490 zhōng Zhong 謂於無漏界中諸佛菩提不可
164 490 zhōng intermediary 謂於無漏界中諸佛菩提不可
165 490 zhōng half 謂於無漏界中諸佛菩提不可
166 490 zhòng to reach; to attain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
167 490 zhòng to suffer; to infect 謂於無漏界中諸佛菩提不可
168 490 zhòng to obtain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
169 490 zhòng to pass an exam 謂於無漏界中諸佛菩提不可
170 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
171 481 meaning; sense 謂諸法差別義
172 481 justice; right action; righteousness 謂諸法差別義
173 481 artificial; man-made; fake 謂諸法差別義
174 481 chivalry; generosity 謂諸法差別義
175 481 just; righteous 謂諸法差別義
176 481 adopted 謂諸法差別義
177 481 a relationship 謂諸法差別義
178 481 volunteer 謂諸法差別義
179 481 something suitable 謂諸法差別義
180 481 a martyr 謂諸法差別義
181 481 a law 謂諸法差別義
182 481 Yi 謂諸法差別義
183 481 Righteousness 謂諸法差別義
184 422 method; way 謂諸心心法無間
185 422 France 謂諸心心法無間
186 422 the law; rules; regulations 謂諸心心法無間
187 422 the teachings of the Buddha; Dharma 謂諸心心法無間
188 422 a standard; a norm 謂諸心心法無間
189 422 an institution 謂諸心心法無間
190 422 to emulate 謂諸心心法無間
191 422 magic; a magic trick 謂諸心心法無間
192 422 punishment 謂諸心心法無間
193 422 Fa 謂諸心心法無間
194 422 a precedent 謂諸心心法無間
195 422 a classification of some kinds of Han texts 謂諸心心法無間
196 422 relating to a ceremony or rite 謂諸心心法無間
197 422 Dharma 謂諸心心法無間
198 422 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂諸心心法無間
199 422 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂諸心心法無間
200 422 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂諸心心法無間
201 422 quality; characteristic 謂諸心心法無間
202 420 Kangxi radical 49 所作已復更隨作
203 420 to bring to an end; to stop 所作已復更隨作
204 420 to complete 所作已復更隨作
205 420 to demote; to dismiss 所作已復更隨作
206 420 to recover from an illness 所作已復更隨作
207 420 former; pūrvaka 所作已復更隨作
208 401 一切 yīqiè temporary 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
209 401 一切 yīqiè the same 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
210 385 xíng to walk 分析行相者
211 385 xíng capable; competent 分析行相者
212 385 háng profession 分析行相者
213 385 xíng Kangxi radical 144 分析行相者
214 385 xíng to travel 分析行相者
215 385 xìng actions; conduct 分析行相者
216 385 xíng to do; to act; to practice 分析行相者
217 385 xíng all right; OK; okay 分析行相者
218 385 háng horizontal line 分析行相者
219 385 héng virtuous deeds 分析行相者
220 385 hàng a line of trees 分析行相者
221 385 hàng bold; steadfast 分析行相者
222 385 xíng to move 分析行相者
223 385 xíng to put into effect; to implement 分析行相者
224 385 xíng travel 分析行相者
225 385 xíng to circulate 分析行相者
226 385 xíng running script; running script 分析行相者
227 385 xíng temporary 分析行相者
228 385 háng rank; order 分析行相者
229 385 háng a business; a shop 分析行相者
230 385 xíng to depart; to leave 分析行相者
231 385 xíng to experience 分析行相者
232 385 xíng path; way 分析行相者
233 385 xíng xing; ballad 分析行相者
234 385 xíng Xing 分析行相者
235 385 xíng Practice 分析行相者
236 385 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 分析行相者
237 385 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 分析行相者
238 383 chù a place; location; a spot; a point 蘊界處更互相攝
239 383 chǔ to reside; to live; to dwell 蘊界處更互相攝
240 383 chù an office; a department; a bureau 蘊界處更互相攝
241 383 chù a part; an aspect 蘊界處更互相攝
242 383 chǔ to be in; to be in a position of 蘊界處更互相攝
243 383 chǔ to get along with 蘊界處更互相攝
244 383 chǔ to deal with; to manage 蘊界處更互相攝
245 383 chǔ to punish; to sentence 蘊界處更互相攝
246 383 chǔ to stop; to pause 蘊界處更互相攝
247 383 chǔ to be associated with 蘊界處更互相攝
248 383 chǔ to situate; to fix a place for 蘊界處更互相攝
249 383 chǔ to occupy; to control 蘊界處更互相攝
250 383 chù circumstances; situation 蘊界處更互相攝
251 383 chù an occasion; a time 蘊界處更互相攝
252 381 shè to absorb; to assimilate 謂欲界等所攝身
253 381 shè to take a photo 謂欲界等所攝身
254 381 shè a broad rhyme class 謂欲界等所攝身
255 381 shè to act for; to represent 謂欲界等所攝身
256 381 shè to administer 謂欲界等所攝身
257 381 shè to conserve 謂欲界等所攝身
258 381 shè to hold; to support 謂欲界等所攝身
259 381 shè to get close to 謂欲界等所攝身
260 381 shè to help 謂欲界等所攝身
261 381 niè peaceful 謂欲界等所攝身
262 381 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 謂欲界等所攝身
263 379 差別 chābié a difference; a distinction 差別行相者
264 379 差別 chābié discrimination 差別行相者
265 379 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別行相者
266 379 差別 chābié discrimination 差別行相者
267 379 差別 chābié distinction 差別行相者
268 374 business; industry 業甚深者
269 374 activity; actions 業甚深者
270 374 order; sequence 業甚深者
271 374 to continue 業甚深者
272 374 to start; to create 業甚深者
273 374 karma 業甚深者
274 374 hereditary trade; legacy 業甚深者
275 374 a course of study; training 業甚深者
276 374 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業甚深者
277 374 an estate; a property 業甚深者
278 374 an achievement 業甚深者
279 374 to engage in 業甚深者
280 374 Ye 業甚深者
281 374 a horizontal board 業甚深者
282 374 an occupation 業甚深者
283 374 a kind of musical instrument 業甚深者
284 374 a book 業甚深者
285 374 karma; kamma; karmic deeds; actions 業甚深者
286 369 zhǒng kind; type 謂七種作意即了相作意等
287 369 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種作意即了相作意等
288 369 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種作意即了相作意等
289 369 zhǒng seed; strain 謂七種作意即了相作意等
290 369 zhǒng offspring 謂七種作意即了相作意等
291 369 zhǒng breed 謂七種作意即了相作意等
292 369 zhǒng race 謂七種作意即了相作意等
293 369 zhǒng species 謂七種作意即了相作意等
294 369 zhǒng root; source; origin 謂七種作意即了相作意等
295 369 zhǒng grit; guts 謂七種作意即了相作意等
296 351 xīn heart [organ] 是損減心
297 351 xīn Kangxi radical 61 是損減心
298 351 xīn mind; consciousness 是損減心
299 351 xīn the center; the core; the middle 是損減心
300 351 xīn one of the 28 star constellations 是損減心
301 351 xīn heart 是損減心
302 351 xīn emotion 是損減心
303 351 xīn intention; consideration 是損減心
304 351 xīn disposition; temperament 是損減心
305 351 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是損減心
306 339 yuán fate; predestined affinity
307 339 yuán hem
308 339 yuán to revolve around
309 339 yuán to climb up
310 339 yuán cause; origin; reason
311 339 yuán along; to follow
312 339 yuán to depend on
313 339 yuán margin; edge; rim
314 339 yuán Condition
315 339 yuán conditions; pratyaya; paccaya
316 333 to reach 是於第二靜慮等及無色定如理應知
317 333 to attain 是於第二靜慮等及無色定如理應知
318 333 to understand 是於第二靜慮等及無色定如理應知
319 333 able to be compared to; to catch up with 是於第二靜慮等及無色定如理應知
320 333 to be involved with; to associate with 是於第二靜慮等及無色定如理應知
321 333 passing of a feudal title from elder to younger brother 是於第二靜慮等及無色定如理應知
322 333 and; ca; api 是於第二靜慮等及無色定如理應知
323 319 one 一現量二比量三聲量
324 319 Kangxi radical 1 一現量二比量三聲量
325 319 pure; concentrated 一現量二比量三聲量
326 319 first 一現量二比量三聲量
327 319 the same 一現量二比量三聲量
328 319 sole; single 一現量二比量三聲量
329 319 a very small amount 一現量二比量三聲量
330 319 Yi 一現量二比量三聲量
331 319 other 一現量二比量三聲量
332 319 to unify 一現量二比量三聲量
333 319 accidentally; coincidentally 一現量二比量三聲量
334 319 abruptly; suddenly 一現量二比量三聲量
335 319 one; eka 一現量二比量三聲量
336 301 duàn to judge 斷究竟者
337 301 duàn to severe; to break 斷究竟者
338 301 duàn to stop 斷究竟者
339 301 duàn to quit; to give up 斷究竟者
340 301 duàn to intercept 斷究竟者
341 301 duàn to divide 斷究竟者
342 301 duàn to isolate 斷究竟者
343 291 fēi Kangxi radical 175 性相應非己性
344 291 fēi wrong; bad; untruthful 性相應非己性
345 291 fēi different 性相應非己性
346 291 fēi to not be; to not have 性相應非己性
347 291 fēi to violate; to be contrary to 性相應非己性
348 291 fēi Africa 性相應非己性
349 291 fēi to slander 性相應非己性
350 291 fěi to avoid 性相應非己性
351 291 fēi must 性相應非己性
352 291 fēi an error 性相應非己性
353 291 fēi a problem; a question 性相應非己性
354 291 fēi evil 性相應非己性
355 289 xìng gender 謂諸法實有性
356 289 xìng nature; disposition 謂諸法實有性
357 289 xìng grammatical gender 謂諸法實有性
358 289 xìng a property; a quality 謂諸法實有性
359 289 xìng life; destiny 謂諸法實有性
360 289 xìng sexual desire 謂諸法實有性
361 289 xìng scope 謂諸法實有性
362 289 xìng nature 謂諸法實有性
363 286 jiàn to see 如有色無色有見無見
364 286 jiàn opinion; view; understanding 如有色無色有見無見
365 286 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如有色無色有見無見
366 286 jiàn refer to; for details see 如有色無色有見無見
367 286 jiàn to appear 如有色無色有見無見
368 286 jiàn to meet 如有色無色有見無見
369 286 jiàn to receive (a guest) 如有色無色有見無見
370 286 jiàn let me; kindly 如有色無色有見無見
371 286 jiàn Jian 如有色無色有見無見
372 286 xiàn to appear 如有色無色有見無見
373 286 xiàn to introduce 如有色無色有見無見
374 286 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如有色無色有見無見
375 283 color 謂眼等五識所緣色等五境
376 283 form; matter 謂眼等五識所緣色等五境
377 283 shǎi dice 謂眼等五識所緣色等五境
378 283 Kangxi radical 139 謂眼等五識所緣色等五境
379 283 countenance 謂眼等五識所緣色等五境
380 283 scene; sight 謂眼等五識所緣色等五境
381 283 feminine charm; female beauty 謂眼等五識所緣色等五境
382 283 kind; type 謂眼等五識所緣色等五境
383 283 quality 謂眼等五識所緣色等五境
384 283 to be angry 謂眼等五識所緣色等五境
385 283 to seek; to search for 謂眼等五識所緣色等五境
386 283 lust; sexual desire 謂眼等五識所緣色等五境
387 283 form; rupa 謂眼等五識所緣色等五境
388 282 yìng to answer; to respond 是於第二靜慮等及無色定如理應知
389 282 yìng to confirm; to verify 是於第二靜慮等及無色定如理應知
390 282 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是於第二靜慮等及無色定如理應知
391 282 yìng to accept 是於第二靜慮等及無色定如理應知
392 282 yìng to permit; to allow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
393 282 yìng to echo 是於第二靜慮等及無色定如理應知
394 282 yìng to handle; to deal with 是於第二靜慮等及無色定如理應知
395 282 yìng Ying 是於第二靜慮等及無色定如理應知
396 281 suí to follow 作隨作行相者
397 281 suí to listen to 作隨作行相者
398 281 suí to submit to; to comply with 作隨作行相者
399 281 suí to be obsequious 作隨作行相者
400 281 suí 17th hexagram 作隨作行相者
401 281 suí let somebody do what they like 作隨作行相者
402 281 suí to resemble; to look like 作隨作行相者
403 279 to use; to grasp 謂以種種行相正解所緣境
404 279 to rely on 謂以種種行相正解所緣境
405 279 to regard 謂以種種行相正解所緣境
406 279 to be able to 謂以種種行相正解所緣境
407 279 to order; to command 謂以種種行相正解所緣境
408 279 used after a verb 謂以種種行相正解所緣境
409 279 a reason; a cause 謂以種種行相正解所緣境
410 279 Israel 謂以種種行相正解所緣境
411 279 Yi 謂以種種行相正解所緣境
412 279 use; yogena 謂以種種行相正解所緣境
413 278 jiè border; boundary 界生
414 278 jiè kingdom 界生
415 278 jiè territory; region 界生
416 278 jiè the world 界生
417 278 jiè scope; extent 界生
418 278 jiè erathem; stratigraphic unit 界生
419 278 jiè to divide; to define a boundary 界生
420 278 jiè to adjoin 界生
421 278 jiè dhatu; realm; field; domain 界生
422 278 Yi 瞋等亦爾
423 257 yòu Kangxi radical 29
424 255 fēn to separate; to divide into parts 具分
425 255 fēn a part; a section; a division; a portion 具分
426 255 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 具分
427 255 fēn to differentiate; to distinguish 具分
428 255 fēn a fraction 具分
429 255 fēn to express as a fraction 具分
430 255 fēn one tenth 具分
431 255 fèn a component; an ingredient 具分
432 255 fèn the limit of an obligation 具分
433 255 fèn affection; goodwill 具分
434 255 fèn a role; a responsibility 具分
435 255 fēn equinox 具分
436 255 fèn a characteristic 具分
437 255 fèn to assume; to deduce 具分
438 255 fēn to share 具分
439 255 fēn branch [office] 具分
440 255 fēn clear; distinct 具分
441 255 fēn a difference 具分
442 255 fēn a score 具分
443 255 fèn identity 具分
444 255 fèn a part; a portion 具分
445 255 fēn part; avayava 具分
446 255 extra; surplus; remainder 起餘隨守護行
447 255 to remain 起餘隨守護行
448 255 the time after an event 起餘隨守護行
449 255 the others; the rest 起餘隨守護行
450 255 additional; complementary 起餘隨守護行
451 254 èr two 決擇分中論品第四之二
452 254 èr Kangxi radical 7 決擇分中論品第四之二
453 254 èr second 決擇分中論品第四之二
454 254 èr twice; double; di- 決擇分中論品第四之二
455 254 èr more than one kind 決擇分中論品第四之二
456 254 èr two; dvā; dvi 決擇分中論品第四之二
457 250 to arise; to get up 起餘隨守護行
458 250 to rise; to raise 起餘隨守護行
459 250 to grow out of; to bring forth; to emerge 起餘隨守護行
460 250 to appoint (to an official post); to take up a post 起餘隨守護行
461 250 to start 起餘隨守護行
462 250 to establish; to build 起餘隨守護行
463 250 to draft; to draw up (a plan) 起餘隨守護行
464 250 opening sentence; opening verse 起餘隨守護行
465 250 to get out of bed 起餘隨守護行
466 250 to recover; to heal 起餘隨守護行
467 250 to take out; to extract 起餘隨守護行
468 250 marks the beginning of an action 起餘隨守護行
469 250 marks the sufficiency of an action 起餘隨守護行
470 250 to call back from mourning 起餘隨守護行
471 250 to take place; to occur 起餘隨守護行
472 250 to conjecture 起餘隨守護行
473 250 stand up; utthāna 起餘隨守護行
474 247 bitterness; bitter flavor 苦瞋所隨
475 247 hardship; suffering 苦瞋所隨
476 247 to make things difficult for 苦瞋所隨
477 247 to train; to practice 苦瞋所隨
478 247 to suffer from a misfortune 苦瞋所隨
479 247 bitter 苦瞋所隨
480 247 grieved; facing hardship 苦瞋所隨
481 247 in low spirits; depressed 苦瞋所隨
482 247 painful 苦瞋所隨
483 247 suffering; duḥkha; dukkha 苦瞋所隨
484 244 Kangxi radical 132 自類等無間者
485 244 Zi 自類等無間者
486 244 a nose 自類等無間者
487 244 the beginning; the start 自類等無間者
488 244 origin 自類等無間者
489 244 to employ; to use 自類等無間者
490 244 to be 自類等無間者
491 244 self; soul; ātman 自類等無間者
492 242 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 他性相應者
493 242 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 他性相應者
494 242 相應 xiāngying cheap; inexpensive 他性相應者
495 242 相應 xiāngyìng response, correspond 他性相應者
496 242 相應 xiāngyìng concomitant 他性相應者
497 242 相應 xiāngyìng Sō-ō 他性相應者
498 240 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂諸煩惱更互相應
499 240 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂諸煩惱更互相應
500 240 煩惱 fánnǎo defilement 謂諸煩惱更互相應

Frequencies of all Words

Top 1169

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2519 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 生唯有無分別相故
2 2519 old; ancient; former; past 生唯有無分別相故
3 2519 reason; cause; purpose 生唯有無分別相故
4 2519 to die 生唯有無分別相故
5 2519 so; therefore; hence 生唯有無分別相故
6 2519 original 生唯有無分別相故
7 2519 accident; happening; instance 生唯有無分別相故
8 2519 a friend; an acquaintance; friendship 生唯有無分別相故
9 2519 something in the past 生唯有無分別相故
10 2519 deceased; dead 生唯有無分別相故
11 2519 still; yet 生唯有無分別相故
12 2282 wèi to call 謂諸法實有性
13 2282 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸法實有性
14 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
15 2282 wèi to treat as; to regard as 謂諸法實有性
16 2282 wèi introducing a condition situation 謂諸法實有性
17 2282 wèi to speak to; to address 謂諸法實有性
18 2282 wèi to think 謂諸法實有性
19 2282 wèi for; is to be 謂諸法實有性
20 2282 wèi to make; to cause 謂諸法實有性
21 2282 wèi and 謂諸法實有性
22 2282 wèi principle; reason 謂諸法實有性
23 2282 wèi Wei 謂諸法實有性
24 2282 wèi which; what; yad 謂諸法實有性
25 2282 wèi to say; iti 謂諸法實有性
26 2092 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實自性者
27 2092 zhě that 實自性者
28 2092 zhě nominalizing function word 實自性者
29 2092 zhě used to mark a definition 實自性者
30 2092 zhě used to mark a pause 實自性者
31 2092 zhě topic marker; that; it 實自性者
32 2092 zhuó according to 實自性者
33 2092 zhě ca 實自性者
34 1476 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂眼等五識所緣色等五境
35 1476 suǒ an office; an institute 謂眼等五識所緣色等五境
36 1476 suǒ introduces a relative clause 謂眼等五識所緣色等五境
37 1476 suǒ it 謂眼等五識所緣色等五境
38 1476 suǒ if; supposing 謂眼等五識所緣色等五境
39 1476 suǒ a few; various; some 謂眼等五識所緣色等五境
40 1476 suǒ a place; a location 謂眼等五識所緣色等五境
41 1476 suǒ indicates a passive voice 謂眼等五識所緣色等五境
42 1476 suǒ that which 謂眼等五識所緣色等五境
43 1476 suǒ an ordinal number 謂眼等五識所緣色等五境
44 1476 suǒ meaning 謂眼等五識所緣色等五境
45 1476 suǒ garrison 謂眼等五識所緣色等五境
46 1476 suǒ place; pradeśa 謂眼等五識所緣色等五境
47 1476 suǒ that which; yad 謂眼等五識所緣色等五境
48 1155 in; at 是於第二靜慮等及無色定如理應知
49 1155 in; at 是於第二靜慮等及無色定如理應知
50 1155 in; at; to; from 是於第二靜慮等及無色定如理應知
51 1155 to go; to 是於第二靜慮等及無色定如理應知
52 1155 to rely on; to depend on 是於第二靜慮等及無色定如理應知
53 1155 to go to; to arrive at 是於第二靜慮等及無色定如理應知
54 1155 from 是於第二靜慮等及無色定如理應知
55 1155 give 是於第二靜慮等及無色定如理應知
56 1155 oppposing 是於第二靜慮等及無色定如理應知
57 1155 and 是於第二靜慮等及無色定如理應知
58 1155 compared to 是於第二靜慮等及無色定如理應知
59 1155 by 是於第二靜慮等及無色定如理應知
60 1155 and; as well as 是於第二靜慮等及無色定如理應知
61 1155 for 是於第二靜慮等及無色定如理應知
62 1155 Yu 是於第二靜慮等及無色定如理應知
63 1155 a crow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
64 1155 whew; wow 是於第二靜慮等及無色定如理應知
65 1075 děng et cetera; and so on 謂因等四
66 1075 děng to wait 謂因等四
67 1075 děng degree; kind 謂因等四
68 1075 děng plural 謂因等四
69 1075 děng to be equal 謂因等四
70 1075 děng degree; level 謂因等四
71 1075 děng to compare 謂因等四
72 884 wèi for; to 為貪等所隨眠故
73 884 wèi because of 為貪等所隨眠故
74 884 wéi to act as; to serve 為貪等所隨眠故
75 884 wéi to change into; to become 為貪等所隨眠故
76 884 wéi to be; is 為貪等所隨眠故
77 884 wéi to do 為貪等所隨眠故
78 884 wèi for 為貪等所隨眠故
79 884 wèi because of; for; to 為貪等所隨眠故
80 884 wèi to 為貪等所隨眠故
81 884 wéi in a passive construction 為貪等所隨眠故
82 884 wéi forming a rehetorical question 為貪等所隨眠故
83 884 wéi forming an adverb 為貪等所隨眠故
84 884 wéi to add emphasis 為貪等所隨眠故
85 884 wèi to support; to help 為貪等所隨眠故
86 884 wéi to govern 為貪等所隨眠故
87 844 yǒu is; are; to exist 有相
88 844 yǒu to have; to possess 有相
89 844 yǒu indicates an estimate 有相
90 844 yǒu indicates a large quantity 有相
91 844 yǒu indicates an affirmative response 有相
92 844 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有相
93 844 yǒu used to compare two things 有相
94 844 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有相
95 844 yǒu used before the names of dynasties 有相
96 844 yǒu a certain thing; what exists 有相
97 844 yǒu multiple of ten and ... 有相
98 844 yǒu abundant 有相
99 844 yǒu purposeful 有相
100 844 yǒu You 有相
101 844 yǒu 1. existence; 2. becoming 有相
102 844 yǒu becoming; bhava 有相
103 755 yóu follow; from; it is for...to 由緣此所
104 755 yóu Kangxi radical 102 由緣此所
105 755 yóu to follow along 由緣此所
106 755 yóu cause; reason 由緣此所
107 755 yóu by somebody; up to somebody 由緣此所
108 755 yóu from a starting point 由緣此所
109 755 yóu You 由緣此所
110 740 this; these 由緣此所
111 740 in this way 由緣此所
112 740 otherwise; but; however; so 由緣此所
113 740 at this time; now; here 由緣此所
114 740 this; here; etad 由緣此所
115 712 shì is; are; am; to be 是增勝因故
116 712 shì is exactly 是增勝因故
117 712 shì is suitable; is in contrast 是增勝因故
118 712 shì this; that; those 是增勝因故
119 712 shì really; certainly 是增勝因故
120 712 shì correct; yes; affirmative 是增勝因故
121 712 shì true 是增勝因故
122 712 shì is; has; exists 是增勝因故
123 712 shì used between repetitions of a word 是增勝因故
124 712 shì a matter; an affair 是增勝因故
125 712 shì Shi 是增勝因故
126 712 shì is; bhū 是增勝因故
127 712 shì this; idam 是增勝因故
128 701 zhū all; many; various 謂諸心心法無間
129 701 zhū Zhu 謂諸心心法無間
130 701 zhū all; members of the class 謂諸心心法無間
131 701 zhū interrogative particle 謂諸心心法無間
132 701 zhū him; her; them; it 謂諸心心法無間
133 701 zhū of; in 謂諸心心法無間
134 701 zhū all; many; sarva 謂諸心心法無間
135 671 ruò to seem; to be like; as 謂若此法無
136 671 ruò seemingly 謂若此法無
137 671 ruò if 謂若此法無
138 671 ruò you 謂若此法無
139 671 ruò this; that 謂若此法無
140 671 ruò and; or 謂若此法無
141 671 ruò as for; pertaining to 謂若此法無
142 671 pomegranite 謂若此法無
143 671 ruò to choose 謂若此法無
144 671 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若此法無
145 671 ruò thus 謂若此法無
146 671 ruò pollia 謂若此法無
147 671 ruò Ruo 謂若此法無
148 671 ruò only then 謂若此法無
149 671 ja 謂若此法無
150 671 jñā 謂若此法無
151 639 shēng to be born; to give birth 生因者
152 639 shēng to live 生因者
153 639 shēng raw 生因者
154 639 shēng a student 生因者
155 639 shēng life 生因者
156 639 shēng to produce; to give rise 生因者
157 639 shēng alive 生因者
158 639 shēng a lifetime 生因者
159 639 shēng to initiate; to become 生因者
160 639 shēng to grow 生因者
161 639 shēng unfamiliar 生因者
162 639 shēng not experienced 生因者
163 639 shēng hard; stiff; strong 生因者
164 639 shēng very; extremely 生因者
165 639 shēng having academic or professional knowledge 生因者
166 639 shēng a male role in traditional theatre 生因者
167 639 shēng gender 生因者
168 639 shēng to develop; to grow 生因者
169 639 shēng to set up 生因者
170 639 shēng a prostitute 生因者
171 639 shēng a captive 生因者
172 639 shēng a gentleman 生因者
173 639 shēng Kangxi radical 100 生因者
174 639 shēng unripe 生因者
175 639 shēng nature 生因者
176 639 shēng to inherit; to succeed 生因者
177 639 shēng destiny 生因者
178 639 shēng birth 生因者
179 598 not; no 不苦不樂癡所隨眠
180 598 expresses that a certain condition cannot be acheived 不苦不樂癡所隨眠
181 598 as a correlative 不苦不樂癡所隨眠
182 598 no (answering a question) 不苦不樂癡所隨眠
183 598 forms a negative adjective from a noun 不苦不樂癡所隨眠
184 598 at the end of a sentence to form a question 不苦不樂癡所隨眠
185 598 to form a yes or no question 不苦不樂癡所隨眠
186 598 infix potential marker 不苦不樂癡所隨眠
187 598 no; na 不苦不樂癡所隨眠
188 568 néng can; able 由能對治故
189 568 néng ability; capacity 由能對治故
190 568 néng a mythical bear-like beast 由能對治故
191 568 néng energy 由能對治故
192 568 néng function; use 由能對治故
193 568 néng may; should; permitted to 由能對治故
194 568 néng talent 由能對治故
195 568 néng expert at 由能對治故
196 568 néng to be in harmony 由能對治故
197 568 néng to tend to; to care for 由能對治故
198 568 néng to reach; to arrive at 由能對治故
199 568 néng as long as; only 由能對治故
200 568 néng even if 由能對治故
201 568 néng but 由能對治故
202 568 néng in this way 由能對治故
203 568 néng to be able; śak 由能對治故
204 560 no 如有色無色有見無見
205 560 Kangxi radical 71 如有色無色有見無見
206 560 to not have; without 如有色無色有見無見
207 560 has not yet 如有色無色有見無見
208 560 mo 如有色無色有見無見
209 560 do not 如有色無色有見無見
210 560 not; -less; un- 如有色無色有見無見
211 560 regardless of 如有色無色有見無見
212 560 to not have 如有色無色有見無見
213 560 um 如有色無色有見無見
214 560 Wu 如有色無色有見無見
215 560 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如有色無色有見無見
216 560 not; non- 如有色無色有見無見
217 560 mo 如有色無色有見無見
218 548 such as; for example; for instance 如有色無色有見無見
219 548 if 如有色無色有見無見
220 548 in accordance with 如有色無色有見無見
221 548 to be appropriate; should; with regard to 如有色無色有見無見
222 548 this 如有色無色有見無見
223 548 it is so; it is thus; can be compared with 如有色無色有見無見
224 548 to go to 如有色無色有見無見
225 548 to meet 如有色無色有見無見
226 548 to appear; to seem; to be like 如有色無色有見無見
227 548 at least as good as 如有色無色有見無見
228 548 and 如有色無色有見無見
229 548 or 如有色無色有見無見
230 548 but 如有色無色有見無見
231 548 then 如有色無色有見無見
232 548 naturally 如有色無色有見無見
233 548 expresses a question or doubt 如有色無色有見無見
234 548 you 如有色無色有見無見
235 548 the second lunar month 如有色無色有見無見
236 548 in; at 如有色無色有見無見
237 548 Ru 如有色無色有見無見
238 548 Thus 如有色無色有見無見
239 548 thus; tathā 如有色無色有見無見
240 548 like; iva 如有色無色有見無見
241 546 according to 界所依者
242 546 to depend on; to lean on 界所依者
243 546 to comply with; to follow 界所依者
244 546 to help 界所依者
245 546 flourishing 界所依者
246 546 lovable 界所依者
247 546 upadhi / bonds; substratum 界所依者
248 515 that; those 間彼法次第生
249 515 another; the other 間彼法次第生
250 515 that; tad 間彼法次第生
251 513 xiāng each other; one another; mutually 有相
252 513 xiàng to observe; to assess 有相
253 513 xiàng appearance; portrait; picture 有相
254 513 xiàng countenance; personage; character; disposition 有相
255 513 xiàng to aid; to help 有相
256 513 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有相
257 513 xiàng a sign; a mark; appearance 有相
258 513 xiāng alternately; in turn 有相
259 513 xiāng Xiang 有相
260 513 xiāng form substance 有相
261 513 xiāng to express 有相
262 513 xiàng to choose 有相
263 513 xiāng Xiang 有相
264 513 xiāng an ancient musical instrument 有相
265 513 xiāng the seventh lunar month 有相
266 513 xiāng to compare 有相
267 513 xiàng to divine 有相
268 513 xiàng to administer 有相
269 513 xiàng helper for a blind person 有相
270 513 xiāng rhythm [music] 有相
271 513 xiāng the upper frets of a pipa 有相
272 513 xiāng coralwood 有相
273 513 xiàng ministry 有相
274 513 xiàng to supplement; to enhance 有相
275 513 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有相
276 513 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有相
277 513 xiàng sign; mark; liṅga 有相
278 513 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有相
279 502 míng measure word for people 名心淨
280 502 míng fame; renown; reputation 名心淨
281 502 míng a name; personal name; designation 名心淨
282 502 míng rank; position 名心淨
283 502 míng an excuse 名心淨
284 502 míng life 名心淨
285 502 míng to name; to call 名心淨
286 502 míng to express; to describe 名心淨
287 502 míng to be called; to have the name 名心淨
288 502 míng to own; to possess 名心淨
289 502 míng famous; renowned 名心淨
290 502 míng moral 名心淨
291 502 míng name; naman 名心淨
292 502 míng fame; renown; yasas 名心淨
293 497 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說依初靜慮能
294 497 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說依初靜慮能
295 497 shuì to persuade 我說依初靜慮能
296 497 shuō to teach; to recite; to explain 我說依初靜慮能
297 497 shuō a doctrine; a theory 我說依初靜慮能
298 497 shuō to claim; to assert 我說依初靜慮能
299 497 shuō allocution 我說依初靜慮能
300 497 shuō to criticize; to scold 我說依初靜慮能
301 497 shuō to indicate; to refer to 我說依初靜慮能
302 497 shuō speach; vāda 我說依初靜慮能
303 497 shuō to speak; bhāṣate 我說依初靜慮能
304 490 de potential marker 云何令他亦得趣入
305 490 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何令他亦得趣入
306 490 děi must; ought to 云何令他亦得趣入
307 490 děi to want to; to need to 云何令他亦得趣入
308 490 děi must; ought to 云何令他亦得趣入
309 490 de 云何令他亦得趣入
310 490 de infix potential marker 云何令他亦得趣入
311 490 to result in 云何令他亦得趣入
312 490 to be proper; to fit; to suit 云何令他亦得趣入
313 490 to be satisfied 云何令他亦得趣入
314 490 to be finished 云何令他亦得趣入
315 490 de result of degree 云何令他亦得趣入
316 490 de marks completion of an action 云何令他亦得趣入
317 490 děi satisfying 云何令他亦得趣入
318 490 to contract 云何令他亦得趣入
319 490 marks permission or possibility 云何令他亦得趣入
320 490 expressing frustration 云何令他亦得趣入
321 490 to hear 云何令他亦得趣入
322 490 to have; there is 云何令他亦得趣入
323 490 marks time passed 云何令他亦得趣入
324 490 obtain; attain; prāpta 云何令他亦得趣入
325 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
326 490 zhōng medium; medium sized 謂於無漏界中諸佛菩提不可
327 490 zhōng China 謂於無漏界中諸佛菩提不可
328 490 zhòng to hit the mark 謂於無漏界中諸佛菩提不可
329 490 zhōng in; amongst 謂於無漏界中諸佛菩提不可
330 490 zhōng midday 謂於無漏界中諸佛菩提不可
331 490 zhōng inside 謂於無漏界中諸佛菩提不可
332 490 zhōng during 謂於無漏界中諸佛菩提不可
333 490 zhōng Zhong 謂於無漏界中諸佛菩提不可
334 490 zhōng intermediary 謂於無漏界中諸佛菩提不可
335 490 zhōng half 謂於無漏界中諸佛菩提不可
336 490 zhōng just right; suitably 謂於無漏界中諸佛菩提不可
337 490 zhōng while 謂於無漏界中諸佛菩提不可
338 490 zhòng to reach; to attain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
339 490 zhòng to suffer; to infect 謂於無漏界中諸佛菩提不可
340 490 zhòng to obtain 謂於無漏界中諸佛菩提不可
341 490 zhòng to pass an exam 謂於無漏界中諸佛菩提不可
342 490 zhōng middle 謂於無漏界中諸佛菩提不可
343 481 meaning; sense 謂諸法差別義
344 481 justice; right action; righteousness 謂諸法差別義
345 481 artificial; man-made; fake 謂諸法差別義
346 481 chivalry; generosity 謂諸法差別義
347 481 just; righteous 謂諸法差別義
348 481 adopted 謂諸法差別義
349 481 a relationship 謂諸法差別義
350 481 volunteer 謂諸法差別義
351 481 something suitable 謂諸法差別義
352 481 a martyr 謂諸法差別義
353 481 a law 謂諸法差別義
354 481 Yi 謂諸法差別義
355 481 Righteousness 謂諸法差別義
356 422 method; way 謂諸心心法無間
357 422 France 謂諸心心法無間
358 422 the law; rules; regulations 謂諸心心法無間
359 422 the teachings of the Buddha; Dharma 謂諸心心法無間
360 422 a standard; a norm 謂諸心心法無間
361 422 an institution 謂諸心心法無間
362 422 to emulate 謂諸心心法無間
363 422 magic; a magic trick 謂諸心心法無間
364 422 punishment 謂諸心心法無間
365 422 Fa 謂諸心心法無間
366 422 a precedent 謂諸心心法無間
367 422 a classification of some kinds of Han texts 謂諸心心法無間
368 422 relating to a ceremony or rite 謂諸心心法無間
369 422 Dharma 謂諸心心法無間
370 422 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂諸心心法無間
371 422 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂諸心心法無間
372 422 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂諸心心法無間
373 422 quality; characteristic 謂諸心心法無間
374 420 already 所作已復更隨作
375 420 Kangxi radical 49 所作已復更隨作
376 420 from 所作已復更隨作
377 420 to bring to an end; to stop 所作已復更隨作
378 420 final aspectual particle 所作已復更隨作
379 420 afterwards; thereafter 所作已復更隨作
380 420 too; very; excessively 所作已復更隨作
381 420 to complete 所作已復更隨作
382 420 to demote; to dismiss 所作已復更隨作
383 420 to recover from an illness 所作已復更隨作
384 420 certainly 所作已復更隨作
385 420 an interjection of surprise 所作已復更隨作
386 420 this 所作已復更隨作
387 420 former; pūrvaka 所作已復更隨作
388 420 former; pūrvaka 所作已復更隨作
389 401 一切 yīqiè all; every; everything 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
390 401 一切 yīqiè temporary 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
391 401 一切 yīqiè the same 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
392 401 一切 yīqiè generally 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
393 401 一切 yīqiè all, everything 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
394 401 一切 yīqiè all; sarva 謂欲色無色無漏諸色攝一切色
395 395 如是 rúshì thus; so 如是
396 395 如是 rúshì thus, so 如是
397 385 xíng to walk 分析行相者
398 385 xíng capable; competent 分析行相者
399 385 háng profession 分析行相者
400 385 háng line; row 分析行相者
401 385 xíng Kangxi radical 144 分析行相者
402 385 xíng to travel 分析行相者
403 385 xìng actions; conduct 分析行相者
404 385 xíng to do; to act; to practice 分析行相者
405 385 xíng all right; OK; okay 分析行相者
406 385 háng horizontal line 分析行相者
407 385 héng virtuous deeds 分析行相者
408 385 hàng a line of trees 分析行相者
409 385 hàng bold; steadfast 分析行相者
410 385 xíng to move 分析行相者
411 385 xíng to put into effect; to implement 分析行相者
412 385 xíng travel 分析行相者
413 385 xíng to circulate 分析行相者
414 385 xíng running script; running script 分析行相者
415 385 xíng temporary 分析行相者
416 385 xíng soon 分析行相者
417 385 háng rank; order 分析行相者
418 385 háng a business; a shop 分析行相者
419 385 xíng to depart; to leave 分析行相者
420 385 xíng to experience 分析行相者
421 385 xíng path; way 分析行相者
422 385 xíng xing; ballad 分析行相者
423 385 xíng a round [of drinks] 分析行相者
424 385 xíng Xing 分析行相者
425 385 xíng moreover; also 分析行相者
426 385 xíng Practice 分析行相者
427 385 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 分析行相者
428 385 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 分析行相者
429 383 chù a place; location; a spot; a point 蘊界處更互相攝
430 383 chǔ to reside; to live; to dwell 蘊界處更互相攝
431 383 chù location 蘊界處更互相攝
432 383 chù an office; a department; a bureau 蘊界處更互相攝
433 383 chù a part; an aspect 蘊界處更互相攝
434 383 chǔ to be in; to be in a position of 蘊界處更互相攝
435 383 chǔ to get along with 蘊界處更互相攝
436 383 chǔ to deal with; to manage 蘊界處更互相攝
437 383 chǔ to punish; to sentence 蘊界處更互相攝
438 383 chǔ to stop; to pause 蘊界處更互相攝
439 383 chǔ to be associated with 蘊界處更互相攝
440 383 chǔ to situate; to fix a place for 蘊界處更互相攝
441 383 chǔ to occupy; to control 蘊界處更互相攝
442 383 chù circumstances; situation 蘊界處更互相攝
443 383 chù an occasion; a time 蘊界處更互相攝
444 381 shè to absorb; to assimilate 謂欲界等所攝身
445 381 shè to take a photo 謂欲界等所攝身
446 381 shè a broad rhyme class 謂欲界等所攝身
447 381 shè to act for; to represent 謂欲界等所攝身
448 381 shè to administer 謂欲界等所攝身
449 381 shè to conserve 謂欲界等所攝身
450 381 shè to hold; to support 謂欲界等所攝身
451 381 shè to get close to 謂欲界等所攝身
452 381 shè to help 謂欲界等所攝身
453 381 niè peaceful 謂欲界等所攝身
454 381 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 謂欲界等所攝身
455 379 差別 chābié a difference; a distinction 差別行相者
456 379 差別 chābié discrimination 差別行相者
457 379 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別行相者
458 379 差別 chābié discrimination 差別行相者
459 379 差別 chābié distinction 差別行相者
460 374 business; industry 業甚深者
461 374 immediately 業甚深者
462 374 activity; actions 業甚深者
463 374 order; sequence 業甚深者
464 374 to continue 業甚深者
465 374 to start; to create 業甚深者
466 374 karma 業甚深者
467 374 hereditary trade; legacy 業甚深者
468 374 a course of study; training 業甚深者
469 374 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業甚深者
470 374 an estate; a property 業甚深者
471 374 an achievement 業甚深者
472 374 to engage in 業甚深者
473 374 Ye 業甚深者
474 374 already 業甚深者
475 374 a horizontal board 業甚深者
476 374 an occupation 業甚深者
477 374 a kind of musical instrument 業甚深者
478 374 a book 業甚深者
479 374 karma; kamma; karmic deeds; actions 業甚深者
480 369 zhǒng kind; type 謂七種作意即了相作意等
481 369 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種作意即了相作意等
482 369 zhǒng kind; type 謂七種作意即了相作意等
483 369 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種作意即了相作意等
484 369 zhǒng seed; strain 謂七種作意即了相作意等
485 369 zhǒng offspring 謂七種作意即了相作意等
486 369 zhǒng breed 謂七種作意即了相作意等
487 369 zhǒng race 謂七種作意即了相作意等
488 369 zhǒng species 謂七種作意即了相作意等
489 369 zhǒng root; source; origin 謂七種作意即了相作意等
490 369 zhǒng grit; guts 謂七種作意即了相作意等
491 351 xīn heart [organ] 是損減心
492 351 xīn Kangxi radical 61 是損減心
493 351 xīn mind; consciousness 是損減心
494 351 xīn the center; the core; the middle 是損減心
495 351 xīn one of the 28 star constellations 是損減心
496 351 xīn heart 是損減心
497 351 xīn emotion 是損減心
498 351 xīn intention; consideration 是損減心
499 351 xīn disposition; temperament 是損減心
500 351 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是損減心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. ja
  2. jñā
shēng birth
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
八宿 98 Baxoi
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large Sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
布施经 布施經 98 Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
阐铎迦 闡鐸迦 99 Channa; Chandaka
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
村田 99 Murata
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘阿毘达磨杂集论 大乘阿毘達磨雜集論 100 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
多罗 多羅 100 Tara
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒安 72 Heng An
慧静 慧靜 72 Hui Jing
慧照 72 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
慧永 72 Huiyong
集论 集論 106 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
伽沙 106 Shule; Kashgar
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
了悟 76 Liao Wu
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā Sūtra
魔天 109 Māra
那落迦 110 Naraka; Hell
南门 南門 78 South Gate
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Vārānasī
  2. Varanasi; Benares
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七众 七眾 113 sevenfold assembly
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善慧 83 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. Āryadeva
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十界 115 the ten realms
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
时众 時眾 115 present company
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
水喻经 水喻經 115 Water Simile Sutra
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
苏迷卢山 蘇迷盧山 83 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天等 116 Tiandeng
87 Wu
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 87 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
藏文 122 Tibetan; Tibetan writing
长门 長門 122 Nagato
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1243.

Simplified Traditional Pinyin English
阿颠底迦 阿顛底迦 97 icchantika; an incorrigible
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿素洛 196 an asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
八智 98 eight kinds of knowledge
倍复 倍復 98 many times more than
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
瞋缚 瞋縛 99 bond of anger
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
断见 斷見 100 Nihilism
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二身 195 two bodies
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法想 102 thoughts of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德聚 103 stupa
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
广果 廣果 103 without fruit
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
好相 104 an auspicious sign
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解行 106 to understand and practice
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
近缘 近緣 106 immediate cause
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九品 106 nine grades
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十六 106 scroll 16
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
慢结 慢結 109 the bond of pride
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七返 113 seven returns
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
奇特法 113 special dharmas
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 The Gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实执取身系 實執取身繫 115 bound by the bonds of grasping to self
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
事密 115 esoteric practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
霜雹 115 frost and hail
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说欲 說欲 115 explanation of desire
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
数取趣无我 數取趣無我 115 nonself of an individual person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
宿业 宿業 115 past karma
素怛缆 素怛纜 115 sutra
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
兔角 116 rabbit's horns
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm of objects
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五上 五上 119 five upper fetters
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所有法 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
异门 異門 121 other schools
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一阐底迦 一闡底迦 121 icchantika; an incorrigible
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
引业 引業 121 directional karma
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切菩萨戒 一切菩薩戒 121 all inclusive bodhisattva precepts
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
已知根 121 one who already knows the roots
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
勇者无畏 勇者無畏 121 The Courageous Is Fearless
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
圆成 圓成 121 complete perfection
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满业 圓滿業 121 distinguishing karma; complete karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 srotāpanna
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 ideas grasped
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement