Glossary and Vocabulary for Fu Gai Zheng Xing Suo Ji Jing 福蓋正行所集經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 304 | 於 | yú | to go; to | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 2 | 304 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 3 | 304 | 於 | yú | Yu | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 4 | 304 | 於 | wū | a crow | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 5 | 252 | 其 | qí | Qi | 入解其義 |
| 6 | 247 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他演說 |
| 7 | 247 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他演說 |
| 8 | 247 | 為 | wéi | to be; is | 為他演說 |
| 9 | 247 | 為 | wéi | to do | 為他演說 |
| 10 | 247 | 為 | wèi | to support; to help | 為他演說 |
| 11 | 247 | 為 | wéi | to govern | 為他演說 |
| 12 | 247 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他演說 |
| 13 | 221 | 所 | suǒ | a few; various; some | 臥具飲食之所供 |
| 14 | 221 | 所 | suǒ | a place; a location | 臥具飲食之所供 |
| 15 | 221 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 臥具飲食之所供 |
| 16 | 221 | 所 | suǒ | an ordinal number | 臥具飲食之所供 |
| 17 | 221 | 所 | suǒ | meaning | 臥具飲食之所供 |
| 18 | 221 | 所 | suǒ | garrison | 臥具飲食之所供 |
| 19 | 221 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 臥具飲食之所供 |
| 20 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以慧劍 |
| 21 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 能以慧劍 |
| 22 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 能以慧劍 |
| 23 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 能以慧劍 |
| 24 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以慧劍 |
| 25 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以慧劍 |
| 26 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以慧劍 |
| 27 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 能以慧劍 |
| 28 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 能以慧劍 |
| 29 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以慧劍 |
| 30 | 178 | 者 | zhě | ca | 我所求者 |
| 31 | 177 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不覆藏 |
| 32 | 177 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不覆藏 |
| 33 | 177 | 而 | néng | can; able | 而不覆藏 |
| 34 | 177 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不覆藏 |
| 35 | 177 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不覆藏 |
| 36 | 167 | 之 | zhī | to go | 今此略明持戒之相 |
| 37 | 167 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今此略明持戒之相 |
| 38 | 167 | 之 | zhī | is | 今此略明持戒之相 |
| 39 | 167 | 之 | zhī | to use | 今此略明持戒之相 |
| 40 | 167 | 之 | zhī | Zhi | 今此略明持戒之相 |
| 41 | 167 | 之 | zhī | winding | 今此略明持戒之相 |
| 42 | 155 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸人民 |
| 43 | 155 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸人民 |
| 44 | 155 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸人民 |
| 45 | 155 | 時 | shí | fashionable | 時諸人民 |
| 46 | 155 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸人民 |
| 47 | 155 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸人民 |
| 48 | 155 | 時 | shí | tense | 時諸人民 |
| 49 | 155 | 時 | shí | particular; special | 時諸人民 |
| 50 | 155 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸人民 |
| 51 | 155 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸人民 |
| 52 | 155 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸人民 |
| 53 | 155 | 時 | shí | seasonal | 時諸人民 |
| 54 | 155 | 時 | shí | to wait upon | 時諸人民 |
| 55 | 155 | 時 | shí | hour | 時諸人民 |
| 56 | 155 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸人民 |
| 57 | 155 | 時 | shí | Shi | 時諸人民 |
| 58 | 155 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸人民 |
| 59 | 155 | 時 | shí | time; kāla | 時諸人民 |
| 60 | 155 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸人民 |
| 61 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸善人尊重 |
| 62 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸善人尊重 |
| 63 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 得諸善人尊重 |
| 64 | 154 | 得 | dé | de | 得諸善人尊重 |
| 65 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 得諸善人尊重 |
| 66 | 154 | 得 | dé | to result in | 得諸善人尊重 |
| 67 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸善人尊重 |
| 68 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸善人尊重 |
| 69 | 154 | 得 | dé | to be finished | 得諸善人尊重 |
| 70 | 154 | 得 | děi | satisfying | 得諸善人尊重 |
| 71 | 154 | 得 | dé | to contract | 得諸善人尊重 |
| 72 | 154 | 得 | dé | to hear | 得諸善人尊重 |
| 73 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 得諸善人尊重 |
| 74 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 得諸善人尊重 |
| 75 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸善人尊重 |
| 76 | 148 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無悋惜 |
| 77 | 148 | 無 | wú | to not have; without | 心無悋惜 |
| 78 | 148 | 無 | mó | mo | 心無悋惜 |
| 79 | 148 | 無 | wú | to not have | 心無悋惜 |
| 80 | 148 | 無 | wú | Wu | 心無悋惜 |
| 81 | 148 | 無 | mó | mo | 心無悋惜 |
| 82 | 140 | 不 | bù | infix potential marker | 而不覆藏 |
| 83 | 139 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生遠離想 |
| 84 | 139 | 生 | shēng | to live | 生遠離想 |
| 85 | 139 | 生 | shēng | raw | 生遠離想 |
| 86 | 139 | 生 | shēng | a student | 生遠離想 |
| 87 | 139 | 生 | shēng | life | 生遠離想 |
| 88 | 139 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生遠離想 |
| 89 | 139 | 生 | shēng | alive | 生遠離想 |
| 90 | 139 | 生 | shēng | a lifetime | 生遠離想 |
| 91 | 139 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生遠離想 |
| 92 | 139 | 生 | shēng | to grow | 生遠離想 |
| 93 | 139 | 生 | shēng | unfamiliar | 生遠離想 |
| 94 | 139 | 生 | shēng | not experienced | 生遠離想 |
| 95 | 139 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生遠離想 |
| 96 | 139 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生遠離想 |
| 97 | 139 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生遠離想 |
| 98 | 139 | 生 | shēng | gender | 生遠離想 |
| 99 | 139 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生遠離想 |
| 100 | 139 | 生 | shēng | to set up | 生遠離想 |
| 101 | 139 | 生 | shēng | a prostitute | 生遠離想 |
| 102 | 139 | 生 | shēng | a captive | 生遠離想 |
| 103 | 139 | 生 | shēng | a gentleman | 生遠離想 |
| 104 | 139 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生遠離想 |
| 105 | 139 | 生 | shēng | unripe | 生遠離想 |
| 106 | 139 | 生 | shēng | nature | 生遠離想 |
| 107 | 139 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生遠離想 |
| 108 | 139 | 生 | shēng | destiny | 生遠離想 |
| 109 | 139 | 生 | shēng | birth | 生遠離想 |
| 110 | 139 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生遠離想 |
| 111 | 138 | 我 | wǒ | self | 我意來世願作國王 |
| 112 | 138 | 我 | wǒ | [my] dear | 我意來世願作國王 |
| 113 | 138 | 我 | wǒ | Wo | 我意來世願作國王 |
| 114 | 138 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我意來世願作國王 |
| 115 | 138 | 我 | wǒ | ga | 我意來世願作國王 |
| 116 | 133 | 能 | néng | can; able | 復能顯示沙門功德 |
| 117 | 133 | 能 | néng | ability; capacity | 復能顯示沙門功德 |
| 118 | 133 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 復能顯示沙門功德 |
| 119 | 133 | 能 | néng | energy | 復能顯示沙門功德 |
| 120 | 133 | 能 | néng | function; use | 復能顯示沙門功德 |
| 121 | 133 | 能 | néng | talent | 復能顯示沙門功德 |
| 122 | 133 | 能 | néng | expert at | 復能顯示沙門功德 |
| 123 | 133 | 能 | néng | to be in harmony | 復能顯示沙門功德 |
| 124 | 133 | 能 | néng | to tend to; to care for | 復能顯示沙門功德 |
| 125 | 133 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 復能顯示沙門功德 |
| 126 | 133 | 能 | néng | to be able; śak | 復能顯示沙門功德 |
| 127 | 133 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 復能顯示沙門功德 |
| 128 | 133 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入解已 |
| 129 | 133 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入解已 |
| 130 | 133 | 已 | yǐ | to complete | 入解已 |
| 131 | 133 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入解已 |
| 132 | 133 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入解已 |
| 133 | 133 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入解已 |
| 134 | 131 | 中 | zhōng | middle | 眾中 |
| 135 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中 |
| 136 | 131 | 中 | zhōng | China | 眾中 |
| 137 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中 |
| 138 | 131 | 中 | zhōng | midday | 眾中 |
| 139 | 131 | 中 | zhōng | inside | 眾中 |
| 140 | 131 | 中 | zhōng | during | 眾中 |
| 141 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中 |
| 142 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中 |
| 143 | 131 | 中 | zhōng | half | 眾中 |
| 144 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中 |
| 145 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中 |
| 146 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中 |
| 147 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中 |
| 148 | 131 | 中 | zhōng | middle | 眾中 |
| 149 | 129 | 復 | fù | to go back; to return | 復能顯示沙門功德 |
| 150 | 129 | 復 | fù | to resume; to restart | 復能顯示沙門功德 |
| 151 | 129 | 復 | fù | to do in detail | 復能顯示沙門功德 |
| 152 | 129 | 復 | fù | to restore | 復能顯示沙門功德 |
| 153 | 129 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復能顯示沙門功德 |
| 154 | 129 | 復 | fù | Fu; Return | 復能顯示沙門功德 |
| 155 | 129 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復能顯示沙門功德 |
| 156 | 129 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復能顯示沙門功德 |
| 157 | 129 | 復 | fù | Fu | 復能顯示沙門功德 |
| 158 | 129 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復能顯示沙門功德 |
| 159 | 129 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復能顯示沙門功德 |
| 160 | 123 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
| 161 | 123 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
| 162 | 123 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
| 163 | 123 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
| 164 | 123 | 令 | lìng | a season | 令 |
| 165 | 123 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
| 166 | 123 | 令 | lìng | good | 令 |
| 167 | 123 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
| 168 | 123 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
| 169 | 123 | 令 | lìng | a commander | 令 |
| 170 | 123 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
| 171 | 123 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
| 172 | 123 | 令 | lìng | Ling | 令 |
| 173 | 123 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
| 174 | 111 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 昔受樂 |
| 175 | 111 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 昔受樂 |
| 176 | 111 | 樂 | lè | Le | 昔受樂 |
| 177 | 111 | 樂 | yuè | music | 昔受樂 |
| 178 | 111 | 樂 | yuè | a musical instrument | 昔受樂 |
| 179 | 111 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 昔受樂 |
| 180 | 111 | 樂 | yuè | a musician | 昔受樂 |
| 181 | 111 | 樂 | lè | joy; pleasure | 昔受樂 |
| 182 | 111 | 樂 | yuè | the Book of Music | 昔受樂 |
| 183 | 111 | 樂 | lào | Lao | 昔受樂 |
| 184 | 111 | 樂 | lè | to laugh | 昔受樂 |
| 185 | 111 | 樂 | lè | Joy | 昔受樂 |
| 186 | 111 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 昔受樂 |
| 187 | 110 | 作 | zuò | to do | 若作若止 |
| 188 | 110 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作若止 |
| 189 | 110 | 作 | zuò | to start | 若作若止 |
| 190 | 110 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作若止 |
| 191 | 110 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作若止 |
| 192 | 110 | 作 | zuō | to create; to make | 若作若止 |
| 193 | 110 | 作 | zuō | a workshop | 若作若止 |
| 194 | 110 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作若止 |
| 195 | 110 | 作 | zuò | to rise | 若作若止 |
| 196 | 110 | 作 | zuò | to be aroused | 若作若止 |
| 197 | 110 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作若止 |
| 198 | 110 | 作 | zuò | to regard as | 若作若止 |
| 199 | 110 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作若止 |
| 200 | 109 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無悋惜 |
| 201 | 109 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無悋惜 |
| 202 | 109 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無悋惜 |
| 203 | 109 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無悋惜 |
| 204 | 109 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無悋惜 |
| 205 | 109 | 心 | xīn | heart | 心無悋惜 |
| 206 | 109 | 心 | xīn | emotion | 心無悋惜 |
| 207 | 109 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無悋惜 |
| 208 | 109 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無悋惜 |
| 209 | 109 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無悋惜 |
| 210 | 109 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無悋惜 |
| 211 | 109 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無悋惜 |
| 212 | 106 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人則為 |
| 213 | 106 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人則為 |
| 214 | 106 | 人 | rén | a kind of person | 是人則為 |
| 215 | 106 | 人 | rén | everybody | 是人則為 |
| 216 | 106 | 人 | rén | adult | 是人則為 |
| 217 | 106 | 人 | rén | somebody; others | 是人則為 |
| 218 | 106 | 人 | rén | an upright person | 是人則為 |
| 219 | 106 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人則為 |
| 220 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然彼內心受持佛 |
| 221 | 100 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 然彼內心受持佛 |
| 222 | 100 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 然彼內心受持佛 |
| 223 | 100 | 佛 | fó | a Buddhist text | 然彼內心受持佛 |
| 224 | 100 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 然彼內心受持佛 |
| 225 | 100 | 佛 | fó | Buddha | 然彼內心受持佛 |
| 226 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然彼內心受持佛 |
| 227 | 99 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 王聞是說 |
| 228 | 99 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 王聞是說 |
| 229 | 99 | 說 | shuì | to persuade | 王聞是說 |
| 230 | 99 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 王聞是說 |
| 231 | 99 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 王聞是說 |
| 232 | 99 | 說 | shuō | to claim; to assert | 王聞是說 |
| 233 | 99 | 說 | shuō | allocution | 王聞是說 |
| 234 | 99 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 王聞是說 |
| 235 | 99 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 王聞是說 |
| 236 | 99 | 說 | shuō | speach; vāda | 王聞是說 |
| 237 | 99 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 王聞是說 |
| 238 | 99 | 說 | shuō | to instruct | 王聞是說 |
| 239 | 94 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宣梵大師賜紫沙門臣日稱等 |
| 240 | 94 | 等 | děng | to wait | 宣梵大師賜紫沙門臣日稱等 |
| 241 | 94 | 等 | děng | to be equal | 宣梵大師賜紫沙門臣日稱等 |
| 242 | 94 | 等 | děng | degree; level | 宣梵大師賜紫沙門臣日稱等 |
| 243 | 94 | 等 | děng | to compare | 宣梵大師賜紫沙門臣日稱等 |
| 244 | 94 | 等 | děng | same; equal; sama | 宣梵大師賜紫沙門臣日稱等 |
| 245 | 93 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸衣服 |
| 246 | 93 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸衣服 |
| 247 | 93 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸衣服 |
| 248 | 93 | 施 | shī | to relate to | 施諸衣服 |
| 249 | 93 | 施 | shī | to move slowly | 施諸衣服 |
| 250 | 93 | 施 | shī | to exert | 施諸衣服 |
| 251 | 93 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸衣服 |
| 252 | 93 | 施 | shī | Shi | 施諸衣服 |
| 253 | 93 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸衣服 |
| 254 | 89 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是持戒 |
| 255 | 88 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由彼貪故 |
| 256 | 88 | 由 | yóu | to follow along | 由彼貪故 |
| 257 | 88 | 由 | yóu | cause; reason | 由彼貪故 |
| 258 | 88 | 由 | yóu | You | 由彼貪故 |
| 259 | 84 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中 |
| 260 | 84 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中 |
| 261 | 84 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中 |
| 262 | 83 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 昔受樂 |
| 263 | 83 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 昔受樂 |
| 264 | 83 | 受 | shòu | to receive; to accept | 昔受樂 |
| 265 | 83 | 受 | shòu | to tolerate | 昔受樂 |
| 266 | 83 | 受 | shòu | feelings; sensations | 昔受樂 |
| 267 | 82 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是人則為 |
| 268 | 82 | 則 | zé | a grade; a level | 是人則為 |
| 269 | 82 | 則 | zé | an example; a model | 是人則為 |
| 270 | 82 | 則 | zé | a weighing device | 是人則為 |
| 271 | 82 | 則 | zé | to grade; to rank | 是人則為 |
| 272 | 82 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是人則為 |
| 273 | 82 | 則 | zé | to do | 是人則為 |
| 274 | 82 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是人則為 |
| 275 | 81 | 今 | jīn | today; present; now | 今此略明持戒之相 |
| 276 | 81 | 今 | jīn | Jin | 今此略明持戒之相 |
| 277 | 81 | 今 | jīn | modern | 今此略明持戒之相 |
| 278 | 81 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此略明持戒之相 |
| 279 | 77 | 身 | shēn | human body; torso | 五熱炙身 |
| 280 | 77 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 五熱炙身 |
| 281 | 77 | 身 | shēn | self | 五熱炙身 |
| 282 | 77 | 身 | shēn | life | 五熱炙身 |
| 283 | 77 | 身 | shēn | an object | 五熱炙身 |
| 284 | 77 | 身 | shēn | a lifetime | 五熱炙身 |
| 285 | 77 | 身 | shēn | moral character | 五熱炙身 |
| 286 | 77 | 身 | shēn | status; identity; position | 五熱炙身 |
| 287 | 77 | 身 | shēn | pregnancy | 五熱炙身 |
| 288 | 77 | 身 | juān | India | 五熱炙身 |
| 289 | 77 | 身 | shēn | body; kāya | 五熱炙身 |
| 290 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即至彼所 |
| 291 | 77 | 即 | jí | at that time | 即至彼所 |
| 292 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即至彼所 |
| 293 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 即至彼所 |
| 294 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即至彼所 |
| 295 | 76 | 知 | zhī | to know | 食知量 |
| 296 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 食知量 |
| 297 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 食知量 |
| 298 | 76 | 知 | zhī | to administer | 食知量 |
| 299 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 食知量 |
| 300 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 食知量 |
| 301 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 食知量 |
| 302 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 食知量 |
| 303 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 食知量 |
| 304 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 食知量 |
| 305 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 食知量 |
| 306 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 食知量 |
| 307 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 食知量 |
| 308 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 食知量 |
| 309 | 76 | 知 | zhī | to make known | 食知量 |
| 310 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 食知量 |
| 311 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 食知量 |
| 312 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 食知量 |
| 313 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 食知量 |
| 314 | 75 | 及 | jí | to reach | 及世名利 |
| 315 | 75 | 及 | jí | to attain | 及世名利 |
| 316 | 75 | 及 | jí | to understand | 及世名利 |
| 317 | 75 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世名利 |
| 318 | 75 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世名利 |
| 319 | 75 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世名利 |
| 320 | 75 | 及 | jí | and; ca; api | 及世名利 |
| 321 | 74 | 大 | dà | big; huge; large | 於大 |
| 322 | 74 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於大 |
| 323 | 74 | 大 | dà | great; major; important | 於大 |
| 324 | 74 | 大 | dà | size | 於大 |
| 325 | 74 | 大 | dà | old | 於大 |
| 326 | 74 | 大 | dà | oldest; earliest | 於大 |
| 327 | 74 | 大 | dà | adult | 於大 |
| 328 | 74 | 大 | dài | an important person | 於大 |
| 329 | 74 | 大 | dà | senior | 於大 |
| 330 | 74 | 大 | dà | an element | 於大 |
| 331 | 74 | 大 | dà | great; mahā | 於大 |
| 332 | 70 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
| 333 | 70 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
| 334 | 70 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
| 335 | 70 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
| 336 | 70 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
| 337 | 70 | 聞 | wén | information | 聞 |
| 338 | 70 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
| 339 | 70 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
| 340 | 70 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
| 341 | 70 | 聞 | wén | to question | 聞 |
| 342 | 70 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
| 343 | 70 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
| 344 | 70 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能自調 |
| 345 | 69 | 王 | wáng | Wang | 是時有王 |
| 346 | 69 | 王 | wáng | a king | 是時有王 |
| 347 | 69 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 是時有王 |
| 348 | 69 | 王 | wàng | to be king; to rule | 是時有王 |
| 349 | 69 | 王 | wáng | a prince; a duke | 是時有王 |
| 350 | 69 | 王 | wáng | grand; great | 是時有王 |
| 351 | 69 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 是時有王 |
| 352 | 69 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 是時有王 |
| 353 | 69 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 是時有王 |
| 354 | 69 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 是時有王 |
| 355 | 69 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 是時有王 |
| 356 | 69 | 欲 | yù | desire | 欲何所 |
| 357 | 69 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲何所 |
| 358 | 69 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲何所 |
| 359 | 69 | 欲 | yù | lust | 欲何所 |
| 360 | 69 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲何所 |
| 361 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 善名遠布 |
| 362 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 善名遠布 |
| 363 | 69 | 名 | míng | rank; position | 善名遠布 |
| 364 | 69 | 名 | míng | an excuse | 善名遠布 |
| 365 | 69 | 名 | míng | life | 善名遠布 |
| 366 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 善名遠布 |
| 367 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 善名遠布 |
| 368 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 善名遠布 |
| 369 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 善名遠布 |
| 370 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 善名遠布 |
| 371 | 69 | 名 | míng | moral | 善名遠布 |
| 372 | 69 | 名 | míng | name; naman | 善名遠布 |
| 373 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 善名遠布 |
| 374 | 67 | 亦 | yì | Yi | 亦生信解 |
| 375 | 67 | 曰 | yuē | to speak; to say | 王曰 |
| 376 | 67 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 王曰 |
| 377 | 67 | 曰 | yuē | to be called | 王曰 |
| 378 | 67 | 曰 | yuē | said; ukta | 王曰 |
| 379 | 66 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 堪受世間上妙衣服 |
| 380 | 66 | 妙 | miào | clever | 堪受世間上妙衣服 |
| 381 | 66 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 堪受世間上妙衣服 |
| 382 | 66 | 妙 | miào | fine; delicate | 堪受世間上妙衣服 |
| 383 | 66 | 妙 | miào | young | 堪受世間上妙衣服 |
| 384 | 66 | 妙 | miào | interesting | 堪受世間上妙衣服 |
| 385 | 66 | 妙 | miào | profound reasoning | 堪受世間上妙衣服 |
| 386 | 66 | 妙 | miào | Miao | 堪受世間上妙衣服 |
| 387 | 66 | 妙 | miào | Wonderful | 堪受世間上妙衣服 |
| 388 | 66 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 堪受世間上妙衣服 |
| 389 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切財 |
| 390 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切財 |
| 391 | 62 | 與 | yǔ | to give | 與諸臣從 |
| 392 | 62 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸臣從 |
| 393 | 62 | 與 | yù | to particate in | 與諸臣從 |
| 394 | 62 | 與 | yù | of the same kind | 與諸臣從 |
| 395 | 62 | 與 | yù | to help | 與諸臣從 |
| 396 | 62 | 與 | yǔ | for | 與諸臣從 |
| 397 | 61 | 見 | jiàn | to see | 見彼耆年 |
| 398 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼耆年 |
| 399 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼耆年 |
| 400 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼耆年 |
| 401 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼耆年 |
| 402 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 見彼耆年 |
| 403 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼耆年 |
| 404 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼耆年 |
| 405 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 見彼耆年 |
| 406 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 見彼耆年 |
| 407 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼耆年 |
| 408 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼耆年 |
| 409 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼耆年 |
| 410 | 61 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 二者清淨持戒 |
| 411 | 61 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 二者清淨持戒 |
| 412 | 61 | 清淨 | qīngjìng | concise | 二者清淨持戒 |
| 413 | 61 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 二者清淨持戒 |
| 414 | 61 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 二者清淨持戒 |
| 415 | 61 | 清淨 | qīngjìng | purity | 二者清淨持戒 |
| 416 | 61 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 二者清淨持戒 |
| 417 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說 |
| 418 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說 |
| 419 | 59 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住聖種族 |
| 420 | 59 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住聖種族 |
| 421 | 59 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住聖種族 |
| 422 | 59 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住聖種族 |
| 423 | 59 | 住 | zhù | verb complement | 住聖種族 |
| 424 | 59 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住聖種族 |
| 425 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非錯 |
| 426 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非錯 |
| 427 | 59 | 非 | fēi | different | 則非錯 |
| 428 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非錯 |
| 429 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非錯 |
| 430 | 59 | 非 | fēi | Africa | 則非錯 |
| 431 | 59 | 非 | fēi | to slander | 則非錯 |
| 432 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 則非錯 |
| 433 | 59 | 非 | fēi | must | 則非錯 |
| 434 | 59 | 非 | fēi | an error | 則非錯 |
| 435 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非錯 |
| 436 | 59 | 非 | fēi | evil | 則非錯 |
| 437 | 57 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 始自諸根 |
| 438 | 57 | 自 | zì | Zi | 始自諸根 |
| 439 | 57 | 自 | zì | a nose | 始自諸根 |
| 440 | 57 | 自 | zì | the beginning; the start | 始自諸根 |
| 441 | 57 | 自 | zì | origin | 始自諸根 |
| 442 | 57 | 自 | zì | to employ; to use | 始自諸根 |
| 443 | 57 | 自 | zì | to be | 始自諸根 |
| 444 | 57 | 自 | zì | self; soul; ātman | 始自諸根 |
| 445 | 57 | 謂 | wèi | to call | 謂於國王王子大臣 |
| 446 | 57 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於國王王子大臣 |
| 447 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於國王王子大臣 |
| 448 | 57 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於國王王子大臣 |
| 449 | 57 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於國王王子大臣 |
| 450 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於國王王子大臣 |
| 451 | 57 | 謂 | wèi | to think | 謂於國王王子大臣 |
| 452 | 57 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於國王王子大臣 |
| 453 | 57 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於國王王子大臣 |
| 454 | 57 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於國王王子大臣 |
| 455 | 57 | 謂 | wèi | Wei | 謂於國王王子大臣 |
| 456 | 57 | 常 | cháng | Chang | 常為煩惱蚊虻 |
| 457 | 57 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為煩惱蚊虻 |
| 458 | 57 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為煩惱蚊虻 |
| 459 | 57 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為煩惱蚊虻 |
| 460 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 461 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 462 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 463 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 464 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 465 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 466 | 56 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 467 | 56 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 468 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 469 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 470 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 471 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 472 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 473 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 474 | 53 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸熱惱 |
| 475 | 53 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸熱惱 |
| 476 | 53 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸熱惱 |
| 477 | 53 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸熱惱 |
| 478 | 53 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸熱惱 |
| 479 | 53 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸熱惱 |
| 480 | 53 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸熱惱 |
| 481 | 53 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸熱惱 |
| 482 | 53 | 離 | lí | to cut off | 離諸熱惱 |
| 483 | 53 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸熱惱 |
| 484 | 53 | 離 | lí | to be distant from | 離諸熱惱 |
| 485 | 53 | 離 | lí | two | 離諸熱惱 |
| 486 | 53 | 離 | lí | to array; to align | 離諸熱惱 |
| 487 | 53 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸熱惱 |
| 488 | 53 | 離 | lí | transcendence | 離諸熱惱 |
| 489 | 53 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸熱惱 |
| 490 | 52 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 於善不善 |
| 491 | 52 | 善 | shàn | happy | 於善不善 |
| 492 | 52 | 善 | shàn | good | 於善不善 |
| 493 | 52 | 善 | shàn | kind-hearted | 於善不善 |
| 494 | 52 | 善 | shàn | to be skilled at something | 於善不善 |
| 495 | 52 | 善 | shàn | familiar | 於善不善 |
| 496 | 52 | 善 | shàn | to repair | 於善不善 |
| 497 | 52 | 善 | shàn | to admire | 於善不善 |
| 498 | 52 | 善 | shàn | to praise | 於善不善 |
| 499 | 52 | 善 | shàn | Shan | 於善不善 |
| 500 | 52 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 於善不善 |
Frequencies of all Words
Top 1161
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 344 | 諸 | zhū | all; many; various | 始自諸根 |
| 2 | 344 | 諸 | zhū | Zhu | 始自諸根 |
| 3 | 344 | 諸 | zhū | all; members of the class | 始自諸根 |
| 4 | 344 | 諸 | zhū | interrogative particle | 始自諸根 |
| 5 | 344 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 始自諸根 |
| 6 | 344 | 諸 | zhū | of; in | 始自諸根 |
| 7 | 344 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 始自諸根 |
| 8 | 311 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼貪故 |
| 9 | 311 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼貪故 |
| 10 | 311 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼貪故 |
| 11 | 308 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如塵垢 |
| 12 | 308 | 如 | rú | if | 亦如塵垢 |
| 13 | 308 | 如 | rú | in accordance with | 亦如塵垢 |
| 14 | 308 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如塵垢 |
| 15 | 308 | 如 | rú | this | 亦如塵垢 |
| 16 | 308 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如塵垢 |
| 17 | 308 | 如 | rú | to go to | 亦如塵垢 |
| 18 | 308 | 如 | rú | to meet | 亦如塵垢 |
| 19 | 308 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如塵垢 |
| 20 | 308 | 如 | rú | at least as good as | 亦如塵垢 |
| 21 | 308 | 如 | rú | and | 亦如塵垢 |
| 22 | 308 | 如 | rú | or | 亦如塵垢 |
| 23 | 308 | 如 | rú | but | 亦如塵垢 |
| 24 | 308 | 如 | rú | then | 亦如塵垢 |
| 25 | 308 | 如 | rú | naturally | 亦如塵垢 |
| 26 | 308 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如塵垢 |
| 27 | 308 | 如 | rú | you | 亦如塵垢 |
| 28 | 308 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如塵垢 |
| 29 | 308 | 如 | rú | in; at | 亦如塵垢 |
| 30 | 308 | 如 | rú | Ru | 亦如塵垢 |
| 31 | 308 | 如 | rú | Thus | 亦如塵垢 |
| 32 | 308 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如塵垢 |
| 33 | 308 | 如 | rú | like; iva | 亦如塵垢 |
| 34 | 308 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如塵垢 |
| 35 | 304 | 於 | yú | in; at | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 36 | 304 | 於 | yú | in; at | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 37 | 304 | 於 | yú | in; at; to; from | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 38 | 304 | 於 | yú | to go; to | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 39 | 304 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 40 | 304 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 41 | 304 | 於 | yú | from | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 42 | 304 | 於 | yú | give | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 43 | 304 | 於 | yú | oppposing | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 44 | 304 | 於 | yú | and | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 45 | 304 | 於 | yú | compared to | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 46 | 304 | 於 | yú | by | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 47 | 304 | 於 | yú | and; as well as | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 48 | 304 | 於 | yú | for | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 49 | 304 | 於 | yú | Yu | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 50 | 304 | 於 | wū | a crow | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 51 | 304 | 於 | wū | whew; wow | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 52 | 304 | 於 | yú | near to; antike | 於己眷屬恩愛纏縛 |
| 53 | 252 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 入解其義 |
| 54 | 252 | 其 | qí | to add emphasis | 入解其義 |
| 55 | 252 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 入解其義 |
| 56 | 252 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 入解其義 |
| 57 | 252 | 其 | qí | he; her; it; them | 入解其義 |
| 58 | 252 | 其 | qí | probably; likely | 入解其義 |
| 59 | 252 | 其 | qí | will | 入解其義 |
| 60 | 252 | 其 | qí | may | 入解其義 |
| 61 | 252 | 其 | qí | if | 入解其義 |
| 62 | 252 | 其 | qí | or | 入解其義 |
| 63 | 252 | 其 | qí | Qi | 入解其義 |
| 64 | 252 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 入解其義 |
| 65 | 247 | 為 | wèi | for; to | 為他演說 |
| 66 | 247 | 為 | wèi | because of | 為他演說 |
| 67 | 247 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他演說 |
| 68 | 247 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他演說 |
| 69 | 247 | 為 | wéi | to be; is | 為他演說 |
| 70 | 247 | 為 | wéi | to do | 為他演說 |
| 71 | 247 | 為 | wèi | for | 為他演說 |
| 72 | 247 | 為 | wèi | because of; for; to | 為他演說 |
| 73 | 247 | 為 | wèi | to | 為他演說 |
| 74 | 247 | 為 | wéi | in a passive construction | 為他演說 |
| 75 | 247 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為他演說 |
| 76 | 247 | 為 | wéi | forming an adverb | 為他演說 |
| 77 | 247 | 為 | wéi | to add emphasis | 為他演說 |
| 78 | 247 | 為 | wèi | to support; to help | 為他演說 |
| 79 | 247 | 為 | wéi | to govern | 為他演說 |
| 80 | 247 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他演說 |
| 81 | 221 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 臥具飲食之所供 |
| 82 | 221 | 所 | suǒ | an office; an institute | 臥具飲食之所供 |
| 83 | 221 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 臥具飲食之所供 |
| 84 | 221 | 所 | suǒ | it | 臥具飲食之所供 |
| 85 | 221 | 所 | suǒ | if; supposing | 臥具飲食之所供 |
| 86 | 221 | 所 | suǒ | a few; various; some | 臥具飲食之所供 |
| 87 | 221 | 所 | suǒ | a place; a location | 臥具飲食之所供 |
| 88 | 221 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 臥具飲食之所供 |
| 89 | 221 | 所 | suǒ | that which | 臥具飲食之所供 |
| 90 | 221 | 所 | suǒ | an ordinal number | 臥具飲食之所供 |
| 91 | 221 | 所 | suǒ | meaning | 臥具飲食之所供 |
| 92 | 221 | 所 | suǒ | garrison | 臥具飲食之所供 |
| 93 | 221 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 臥具飲食之所供 |
| 94 | 221 | 所 | suǒ | that which; yad | 臥具飲食之所供 |
| 95 | 210 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人則為 |
| 96 | 210 | 是 | shì | is exactly | 是人則為 |
| 97 | 210 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人則為 |
| 98 | 210 | 是 | shì | this; that; those | 是人則為 |
| 99 | 210 | 是 | shì | really; certainly | 是人則為 |
| 100 | 210 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人則為 |
| 101 | 210 | 是 | shì | true | 是人則為 |
| 102 | 210 | 是 | shì | is; has; exists | 是人則為 |
| 103 | 210 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人則為 |
| 104 | 210 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人則為 |
| 105 | 210 | 是 | shì | Shi | 是人則為 |
| 106 | 210 | 是 | shì | is; bhū | 是人則為 |
| 107 | 210 | 是 | shì | this; idam | 是人則為 |
| 108 | 193 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有來求法 |
| 109 | 193 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有來求法 |
| 110 | 193 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有來求法 |
| 111 | 193 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有來求法 |
| 112 | 193 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有來求法 |
| 113 | 193 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有來求法 |
| 114 | 193 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有來求法 |
| 115 | 193 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有來求法 |
| 116 | 193 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有來求法 |
| 117 | 193 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有來求法 |
| 118 | 193 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有來求法 |
| 119 | 193 | 有 | yǒu | abundant | 有來求法 |
| 120 | 193 | 有 | yǒu | purposeful | 有來求法 |
| 121 | 193 | 有 | yǒu | You | 有來求法 |
| 122 | 193 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有來求法 |
| 123 | 193 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有來求法 |
| 124 | 192 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以慧劍 |
| 125 | 192 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以慧劍 |
| 126 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以慧劍 |
| 127 | 192 | 以 | yǐ | according to | 能以慧劍 |
| 128 | 192 | 以 | yǐ | because of | 能以慧劍 |
| 129 | 192 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以慧劍 |
| 130 | 192 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以慧劍 |
| 131 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 能以慧劍 |
| 132 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 能以慧劍 |
| 133 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 能以慧劍 |
| 134 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以慧劍 |
| 135 | 192 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以慧劍 |
| 136 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以慧劍 |
| 137 | 192 | 以 | yǐ | very | 能以慧劍 |
| 138 | 192 | 以 | yǐ | already | 能以慧劍 |
| 139 | 192 | 以 | yǐ | increasingly | 能以慧劍 |
| 140 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以慧劍 |
| 141 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 能以慧劍 |
| 142 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 能以慧劍 |
| 143 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以慧劍 |
| 144 | 178 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我所求者 |
| 145 | 178 | 者 | zhě | that | 我所求者 |
| 146 | 178 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我所求者 |
| 147 | 178 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我所求者 |
| 148 | 178 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我所求者 |
| 149 | 178 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我所求者 |
| 150 | 178 | 者 | zhuó | according to | 我所求者 |
| 151 | 178 | 者 | zhě | ca | 我所求者 |
| 152 | 177 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不覆藏 |
| 153 | 177 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不覆藏 |
| 154 | 177 | 而 | ér | you | 而不覆藏 |
| 155 | 177 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不覆藏 |
| 156 | 177 | 而 | ér | right away; then | 而不覆藏 |
| 157 | 177 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不覆藏 |
| 158 | 177 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不覆藏 |
| 159 | 177 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不覆藏 |
| 160 | 177 | 而 | ér | how can it be that? | 而不覆藏 |
| 161 | 177 | 而 | ér | so as to | 而不覆藏 |
| 162 | 177 | 而 | ér | only then | 而不覆藏 |
| 163 | 177 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不覆藏 |
| 164 | 177 | 而 | néng | can; able | 而不覆藏 |
| 165 | 177 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不覆藏 |
| 166 | 177 | 而 | ér | me | 而不覆藏 |
| 167 | 177 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不覆藏 |
| 168 | 177 | 而 | ér | possessive | 而不覆藏 |
| 169 | 177 | 而 | ér | and; ca | 而不覆藏 |
| 170 | 167 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今此略明持戒之相 |
| 171 | 167 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今此略明持戒之相 |
| 172 | 167 | 之 | zhī | to go | 今此略明持戒之相 |
| 173 | 167 | 之 | zhī | this; that | 今此略明持戒之相 |
| 174 | 167 | 之 | zhī | genetive marker | 今此略明持戒之相 |
| 175 | 167 | 之 | zhī | it | 今此略明持戒之相 |
| 176 | 167 | 之 | zhī | in; in regards to | 今此略明持戒之相 |
| 177 | 167 | 之 | zhī | all | 今此略明持戒之相 |
| 178 | 167 | 之 | zhī | and | 今此略明持戒之相 |
| 179 | 167 | 之 | zhī | however | 今此略明持戒之相 |
| 180 | 167 | 之 | zhī | if | 今此略明持戒之相 |
| 181 | 167 | 之 | zhī | then | 今此略明持戒之相 |
| 182 | 167 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今此略明持戒之相 |
| 183 | 167 | 之 | zhī | is | 今此略明持戒之相 |
| 184 | 167 | 之 | zhī | to use | 今此略明持戒之相 |
| 185 | 167 | 之 | zhī | Zhi | 今此略明持戒之相 |
| 186 | 167 | 之 | zhī | winding | 今此略明持戒之相 |
| 187 | 155 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸人民 |
| 188 | 155 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸人民 |
| 189 | 155 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸人民 |
| 190 | 155 | 時 | shí | at that time | 時諸人民 |
| 191 | 155 | 時 | shí | fashionable | 時諸人民 |
| 192 | 155 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸人民 |
| 193 | 155 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸人民 |
| 194 | 155 | 時 | shí | tense | 時諸人民 |
| 195 | 155 | 時 | shí | particular; special | 時諸人民 |
| 196 | 155 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸人民 |
| 197 | 155 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸人民 |
| 198 | 155 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸人民 |
| 199 | 155 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸人民 |
| 200 | 155 | 時 | shí | seasonal | 時諸人民 |
| 201 | 155 | 時 | shí | frequently; often | 時諸人民 |
| 202 | 155 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸人民 |
| 203 | 155 | 時 | shí | on time | 時諸人民 |
| 204 | 155 | 時 | shí | this; that | 時諸人民 |
| 205 | 155 | 時 | shí | to wait upon | 時諸人民 |
| 206 | 155 | 時 | shí | hour | 時諸人民 |
| 207 | 155 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸人民 |
| 208 | 155 | 時 | shí | Shi | 時諸人民 |
| 209 | 155 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸人民 |
| 210 | 155 | 時 | shí | time; kāla | 時諸人民 |
| 211 | 155 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸人民 |
| 212 | 155 | 時 | shí | then; atha | 時諸人民 |
| 213 | 154 | 得 | de | potential marker | 得諸善人尊重 |
| 214 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸善人尊重 |
| 215 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 得諸善人尊重 |
| 216 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸善人尊重 |
| 217 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 得諸善人尊重 |
| 218 | 154 | 得 | dé | de | 得諸善人尊重 |
| 219 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 得諸善人尊重 |
| 220 | 154 | 得 | dé | to result in | 得諸善人尊重 |
| 221 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸善人尊重 |
| 222 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸善人尊重 |
| 223 | 154 | 得 | dé | to be finished | 得諸善人尊重 |
| 224 | 154 | 得 | de | result of degree | 得諸善人尊重 |
| 225 | 154 | 得 | de | marks completion of an action | 得諸善人尊重 |
| 226 | 154 | 得 | děi | satisfying | 得諸善人尊重 |
| 227 | 154 | 得 | dé | to contract | 得諸善人尊重 |
| 228 | 154 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得諸善人尊重 |
| 229 | 154 | 得 | dé | expressing frustration | 得諸善人尊重 |
| 230 | 154 | 得 | dé | to hear | 得諸善人尊重 |
| 231 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 得諸善人尊重 |
| 232 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 得諸善人尊重 |
| 233 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸善人尊重 |
| 234 | 148 | 無 | wú | no | 心無悋惜 |
| 235 | 148 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無悋惜 |
| 236 | 148 | 無 | wú | to not have; without | 心無悋惜 |
| 237 | 148 | 無 | wú | has not yet | 心無悋惜 |
| 238 | 148 | 無 | mó | mo | 心無悋惜 |
| 239 | 148 | 無 | wú | do not | 心無悋惜 |
| 240 | 148 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無悋惜 |
| 241 | 148 | 無 | wú | regardless of | 心無悋惜 |
| 242 | 148 | 無 | wú | to not have | 心無悋惜 |
| 243 | 148 | 無 | wú | um | 心無悋惜 |
| 244 | 148 | 無 | wú | Wu | 心無悋惜 |
| 245 | 148 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無悋惜 |
| 246 | 148 | 無 | wú | not; non- | 心無悋惜 |
| 247 | 148 | 無 | mó | mo | 心無悋惜 |
| 248 | 147 | 此 | cǐ | this; these | 今此略明持戒之相 |
| 249 | 147 | 此 | cǐ | in this way | 今此略明持戒之相 |
| 250 | 147 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此略明持戒之相 |
| 251 | 147 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此略明持戒之相 |
| 252 | 147 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此略明持戒之相 |
| 253 | 140 | 不 | bù | not; no | 而不覆藏 |
| 254 | 140 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不覆藏 |
| 255 | 140 | 不 | bù | as a correlative | 而不覆藏 |
| 256 | 140 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不覆藏 |
| 257 | 140 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不覆藏 |
| 258 | 140 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不覆藏 |
| 259 | 140 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不覆藏 |
| 260 | 140 | 不 | bù | infix potential marker | 而不覆藏 |
| 261 | 140 | 不 | bù | no; na | 而不覆藏 |
| 262 | 139 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生遠離想 |
| 263 | 139 | 生 | shēng | to live | 生遠離想 |
| 264 | 139 | 生 | shēng | raw | 生遠離想 |
| 265 | 139 | 生 | shēng | a student | 生遠離想 |
| 266 | 139 | 生 | shēng | life | 生遠離想 |
| 267 | 139 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生遠離想 |
| 268 | 139 | 生 | shēng | alive | 生遠離想 |
| 269 | 139 | 生 | shēng | a lifetime | 生遠離想 |
| 270 | 139 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生遠離想 |
| 271 | 139 | 生 | shēng | to grow | 生遠離想 |
| 272 | 139 | 生 | shēng | unfamiliar | 生遠離想 |
| 273 | 139 | 生 | shēng | not experienced | 生遠離想 |
| 274 | 139 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生遠離想 |
| 275 | 139 | 生 | shēng | very; extremely | 生遠離想 |
| 276 | 139 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生遠離想 |
| 277 | 139 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生遠離想 |
| 278 | 139 | 生 | shēng | gender | 生遠離想 |
| 279 | 139 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生遠離想 |
| 280 | 139 | 生 | shēng | to set up | 生遠離想 |
| 281 | 139 | 生 | shēng | a prostitute | 生遠離想 |
| 282 | 139 | 生 | shēng | a captive | 生遠離想 |
| 283 | 139 | 生 | shēng | a gentleman | 生遠離想 |
| 284 | 139 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生遠離想 |
| 285 | 139 | 生 | shēng | unripe | 生遠離想 |
| 286 | 139 | 生 | shēng | nature | 生遠離想 |
| 287 | 139 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生遠離想 |
| 288 | 139 | 生 | shēng | destiny | 生遠離想 |
| 289 | 139 | 生 | shēng | birth | 生遠離想 |
| 290 | 139 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生遠離想 |
| 291 | 138 | 我 | wǒ | I; me; my | 我意來世願作國王 |
| 292 | 138 | 我 | wǒ | self | 我意來世願作國王 |
| 293 | 138 | 我 | wǒ | we; our | 我意來世願作國王 |
| 294 | 138 | 我 | wǒ | [my] dear | 我意來世願作國王 |
| 295 | 138 | 我 | wǒ | Wo | 我意來世願作國王 |
| 296 | 138 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我意來世願作國王 |
| 297 | 138 | 我 | wǒ | ga | 我意來世願作國王 |
| 298 | 138 | 我 | wǒ | I; aham | 我意來世願作國王 |
| 299 | 133 | 能 | néng | can; able | 復能顯示沙門功德 |
| 300 | 133 | 能 | néng | ability; capacity | 復能顯示沙門功德 |
| 301 | 133 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 復能顯示沙門功德 |
| 302 | 133 | 能 | néng | energy | 復能顯示沙門功德 |
| 303 | 133 | 能 | néng | function; use | 復能顯示沙門功德 |
| 304 | 133 | 能 | néng | may; should; permitted to | 復能顯示沙門功德 |
| 305 | 133 | 能 | néng | talent | 復能顯示沙門功德 |
| 306 | 133 | 能 | néng | expert at | 復能顯示沙門功德 |
| 307 | 133 | 能 | néng | to be in harmony | 復能顯示沙門功德 |
| 308 | 133 | 能 | néng | to tend to; to care for | 復能顯示沙門功德 |
| 309 | 133 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 復能顯示沙門功德 |
| 310 | 133 | 能 | néng | as long as; only | 復能顯示沙門功德 |
| 311 | 133 | 能 | néng | even if | 復能顯示沙門功德 |
| 312 | 133 | 能 | néng | but | 復能顯示沙門功德 |
| 313 | 133 | 能 | néng | in this way | 復能顯示沙門功德 |
| 314 | 133 | 能 | néng | to be able; śak | 復能顯示沙門功德 |
| 315 | 133 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 復能顯示沙門功德 |
| 316 | 133 | 已 | yǐ | already | 入解已 |
| 317 | 133 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入解已 |
| 318 | 133 | 已 | yǐ | from | 入解已 |
| 319 | 133 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入解已 |
| 320 | 133 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 入解已 |
| 321 | 133 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 入解已 |
| 322 | 133 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 入解已 |
| 323 | 133 | 已 | yǐ | to complete | 入解已 |
| 324 | 133 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入解已 |
| 325 | 133 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入解已 |
| 326 | 133 | 已 | yǐ | certainly | 入解已 |
| 327 | 133 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 入解已 |
| 328 | 133 | 已 | yǐ | this | 入解已 |
| 329 | 133 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入解已 |
| 330 | 133 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入解已 |
| 331 | 132 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 332 | 132 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 333 | 132 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 334 | 132 | 當 | dāng | to face | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 335 | 132 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 336 | 132 | 當 | dāng | to manage; to host | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 337 | 132 | 當 | dāng | should | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 338 | 132 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 339 | 132 | 當 | dǎng | to think | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 340 | 132 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 341 | 132 | 當 | dǎng | to be equal | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 342 | 132 | 當 | dàng | that | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 343 | 132 | 當 | dāng | an end; top | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 344 | 132 | 當 | dàng | clang; jingle | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 345 | 132 | 當 | dāng | to judge | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 346 | 132 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 347 | 132 | 當 | dàng | the same | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 348 | 132 | 當 | dàng | to pawn | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 349 | 132 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 350 | 132 | 當 | dàng | a trap | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 351 | 132 | 當 | dàng | a pawned item | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 352 | 132 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 常當遠離乃至種種諸惡律儀 |
| 353 | 131 | 中 | zhōng | middle | 眾中 |
| 354 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中 |
| 355 | 131 | 中 | zhōng | China | 眾中 |
| 356 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中 |
| 357 | 131 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾中 |
| 358 | 131 | 中 | zhōng | midday | 眾中 |
| 359 | 131 | 中 | zhōng | inside | 眾中 |
| 360 | 131 | 中 | zhōng | during | 眾中 |
| 361 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中 |
| 362 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中 |
| 363 | 131 | 中 | zhōng | half | 眾中 |
| 364 | 131 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾中 |
| 365 | 131 | 中 | zhōng | while | 眾中 |
| 366 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中 |
| 367 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中 |
| 368 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中 |
| 369 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中 |
| 370 | 131 | 中 | zhōng | middle | 眾中 |
| 371 | 129 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復能顯示沙門功德 |
| 372 | 129 | 復 | fù | to go back; to return | 復能顯示沙門功德 |
| 373 | 129 | 復 | fù | to resume; to restart | 復能顯示沙門功德 |
| 374 | 129 | 復 | fù | to do in detail | 復能顯示沙門功德 |
| 375 | 129 | 復 | fù | to restore | 復能顯示沙門功德 |
| 376 | 129 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復能顯示沙門功德 |
| 377 | 129 | 復 | fù | after all; and then | 復能顯示沙門功德 |
| 378 | 129 | 復 | fù | even if; although | 復能顯示沙門功德 |
| 379 | 129 | 復 | fù | Fu; Return | 復能顯示沙門功德 |
| 380 | 129 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復能顯示沙門功德 |
| 381 | 129 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復能顯示沙門功德 |
| 382 | 129 | 復 | fù | particle without meaing | 復能顯示沙門功德 |
| 383 | 129 | 復 | fù | Fu | 復能顯示沙門功德 |
| 384 | 129 | 復 | fù | repeated; again | 復能顯示沙門功德 |
| 385 | 129 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復能顯示沙門功德 |
| 386 | 129 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復能顯示沙門功德 |
| 387 | 129 | 復 | fù | again; punar | 復能顯示沙門功德 |
| 388 | 123 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
| 389 | 123 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
| 390 | 123 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
| 391 | 123 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
| 392 | 123 | 令 | lìng | a season | 令 |
| 393 | 123 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
| 394 | 123 | 令 | lìng | good | 令 |
| 395 | 123 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
| 396 | 123 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
| 397 | 123 | 令 | lìng | a commander | 令 |
| 398 | 123 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
| 399 | 123 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
| 400 | 123 | 令 | lìng | Ling | 令 |
| 401 | 123 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
| 402 | 111 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 昔受樂 |
| 403 | 111 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 昔受樂 |
| 404 | 111 | 樂 | lè | Le | 昔受樂 |
| 405 | 111 | 樂 | yuè | music | 昔受樂 |
| 406 | 111 | 樂 | yuè | a musical instrument | 昔受樂 |
| 407 | 111 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 昔受樂 |
| 408 | 111 | 樂 | yuè | a musician | 昔受樂 |
| 409 | 111 | 樂 | lè | joy; pleasure | 昔受樂 |
| 410 | 111 | 樂 | yuè | the Book of Music | 昔受樂 |
| 411 | 111 | 樂 | lào | Lao | 昔受樂 |
| 412 | 111 | 樂 | lè | to laugh | 昔受樂 |
| 413 | 111 | 樂 | lè | Joy | 昔受樂 |
| 414 | 111 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 昔受樂 |
| 415 | 110 | 作 | zuò | to do | 若作若止 |
| 416 | 110 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作若止 |
| 417 | 110 | 作 | zuò | to start | 若作若止 |
| 418 | 110 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作若止 |
| 419 | 110 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作若止 |
| 420 | 110 | 作 | zuō | to create; to make | 若作若止 |
| 421 | 110 | 作 | zuō | a workshop | 若作若止 |
| 422 | 110 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作若止 |
| 423 | 110 | 作 | zuò | to rise | 若作若止 |
| 424 | 110 | 作 | zuò | to be aroused | 若作若止 |
| 425 | 110 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作若止 |
| 426 | 110 | 作 | zuò | to regard as | 若作若止 |
| 427 | 110 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作若止 |
| 428 | 109 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無悋惜 |
| 429 | 109 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無悋惜 |
| 430 | 109 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無悋惜 |
| 431 | 109 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無悋惜 |
| 432 | 109 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無悋惜 |
| 433 | 109 | 心 | xīn | heart | 心無悋惜 |
| 434 | 109 | 心 | xīn | emotion | 心無悋惜 |
| 435 | 109 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無悋惜 |
| 436 | 109 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無悋惜 |
| 437 | 109 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無悋惜 |
| 438 | 109 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無悋惜 |
| 439 | 109 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無悋惜 |
| 440 | 109 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆應供養 |
| 441 | 109 | 皆 | jiē | same; equally | 皆應供養 |
| 442 | 109 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆應供養 |
| 443 | 106 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人則為 |
| 444 | 106 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人則為 |
| 445 | 106 | 人 | rén | a kind of person | 是人則為 |
| 446 | 106 | 人 | rén | everybody | 是人則為 |
| 447 | 106 | 人 | rén | adult | 是人則為 |
| 448 | 106 | 人 | rén | somebody; others | 是人則為 |
| 449 | 106 | 人 | rén | an upright person | 是人則為 |
| 450 | 106 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人則為 |
| 451 | 104 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若作若止 |
| 452 | 104 | 若 | ruò | seemingly | 若作若止 |
| 453 | 104 | 若 | ruò | if | 若作若止 |
| 454 | 104 | 若 | ruò | you | 若作若止 |
| 455 | 104 | 若 | ruò | this; that | 若作若止 |
| 456 | 104 | 若 | ruò | and; or | 若作若止 |
| 457 | 104 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若作若止 |
| 458 | 104 | 若 | rě | pomegranite | 若作若止 |
| 459 | 104 | 若 | ruò | to choose | 若作若止 |
| 460 | 104 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若作若止 |
| 461 | 104 | 若 | ruò | thus | 若作若止 |
| 462 | 104 | 若 | ruò | pollia | 若作若止 |
| 463 | 104 | 若 | ruò | Ruo | 若作若止 |
| 464 | 104 | 若 | ruò | only then | 若作若止 |
| 465 | 104 | 若 | rě | ja | 若作若止 |
| 466 | 104 | 若 | rě | jñā | 若作若止 |
| 467 | 104 | 若 | ruò | if; yadi | 若作若止 |
| 468 | 103 | 或 | huò | or; either; else | 或恃種 |
| 469 | 103 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或恃種 |
| 470 | 103 | 或 | huò | some; someone | 或恃種 |
| 471 | 103 | 或 | míngnián | suddenly | 或恃種 |
| 472 | 103 | 或 | huò | or; vā | 或恃種 |
| 473 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然彼內心受持佛 |
| 474 | 100 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 然彼內心受持佛 |
| 475 | 100 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 然彼內心受持佛 |
| 476 | 100 | 佛 | fó | a Buddhist text | 然彼內心受持佛 |
| 477 | 100 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 然彼內心受持佛 |
| 478 | 100 | 佛 | fó | Buddha | 然彼內心受持佛 |
| 479 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 然彼內心受持佛 |
| 480 | 99 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 王聞是說 |
| 481 | 99 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 王聞是說 |
| 482 | 99 | 說 | shuì | to persuade | 王聞是說 |
| 483 | 99 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 王聞是說 |
| 484 | 99 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 王聞是說 |
| 485 | 99 | 說 | shuō | to claim; to assert | 王聞是說 |
| 486 | 99 | 說 | shuō | allocution | 王聞是說 |
| 487 | 99 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 王聞是說 |
| 488 | 99 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 王聞是說 |
| 489 | 99 | 說 | shuō | speach; vāda | 王聞是說 |
| 490 | 99 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 王聞是說 |
| 491 | 99 | 說 | shuō | to instruct | 王聞是說 |
| 492 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由彼貪故 |
| 493 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由彼貪故 |
| 494 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由彼貪故 |
| 495 | 96 | 故 | gù | to die | 由彼貪故 |
| 496 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由彼貪故 |
| 497 | 96 | 故 | gù | original | 由彼貪故 |
| 498 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由彼貪故 |
| 499 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由彼貪故 |
| 500 | 96 | 故 | gù | something in the past | 由彼貪故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 糪 | 98 | Bo | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 定兴 | 定興 | 100 | Dingxing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
| 多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福盖正行所集经 | 福蓋正行所集經 | 102 | Fu Gai Zheng Xing Suo Ji Jing |
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 火天 | 104 | Agni | |
| 火星 | 104 | Mars | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦毘罗大仙 | 迦毘羅大仙 | 106 | Great Sage Kapila |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 林内 | 林內 | 108 | Linnei |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 罗护罗 | 羅護羅 | 108 | Rāhula |
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 塞建 | 115 | Skanda | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 阇世王 | 闍世王 | 115 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 水族 | 115 | Sui People | |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 冼 | 120 | Xian | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 琰摩 | 121 | Yama | |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智林 | 122 | Zhi Lin | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 761.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 抄劫 | 99 | plunder | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持明 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 嚩啰拏 | 嚩囉拏 | 102 | varna |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 母天 | 109 | maternal deity; matr | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
| 普明 | 112 |
|
|
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 塞健陀 | 115 | aggregate; skandha | |
| 三宝恩 | 三寶恩 | 115 | kindness of the Triple Gem |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 施物 | 115 | gift | |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 乌瑟尼沙 | 烏瑟尼沙 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻牛 | 尋牛 | 120 | searching for an ox |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 以大妙音 | 121 | with sweet and gentle voice | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 占博迦 | 122 | campaka | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真常 | 122 |
|
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |