Glossary and Vocabulary for Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1666 zhě ca 以有畏者
2 1569 ya 乘也
3 1505 wéi to act as; to serve 若為證滅壞死魔
4 1505 wéi to change into; to become 若為證滅壞死魔
5 1505 wéi to be; is 若為證滅壞死魔
6 1505 wéi to do 若為證滅壞死魔
7 1505 wèi to support; to help 若為證滅壞死魔
8 1505 wéi to govern 若為證滅壞死魔
9 1306 míng bright; luminous; brilliant 明其位極
10 1306 míng Ming 明其位極
11 1306 míng Ming Dynasty 明其位極
12 1306 míng obvious; explicit; clear 明其位極
13 1306 míng intelligent; clever; perceptive 明其位極
14 1306 míng to illuminate; to shine 明其位極
15 1306 míng consecrated 明其位極
16 1306 míng to understand; to comprehend 明其位極
17 1306 míng to explain; to clarify 明其位極
18 1306 míng Souther Ming; Later Ming 明其位極
19 1306 míng the world; the human world; the world of the living 明其位極
20 1306 míng eyesight; vision 明其位極
21 1306 míng a god; a spirit 明其位極
22 1306 míng fame; renown 明其位極
23 1306 míng open; public 明其位極
24 1306 míng clear 明其位極
25 1306 míng to become proficient 明其位極
26 1306 míng to be proficient 明其位極
27 1306 míng virtuous 明其位極
28 1306 míng open and honest 明其位極
29 1306 míng clean; neat 明其位極
30 1306 míng remarkable; outstanding; notable 明其位極
31 1306 míng next; afterwards 明其位極
32 1306 míng positive 明其位極
33 1306 míng Clear 明其位極
34 1306 míng wisdom; knowledge; vidya 明其位極
35 1257 zhī to go 之本
36 1257 zhī to arrive; to go 之本
37 1257 zhī is 之本
38 1257 zhī to use 之本
39 1257 zhī Zhi 之本
40 934 èr two 文有二
41 934 èr Kangxi radical 7 文有二
42 934 èr second 文有二
43 934 èr twice; double; di- 文有二
44 934 èr more than one kind 文有二
45 934 èr two; dvā; dvi 文有二
46 905 yán to speak; to say; said 是故偏言不受後有智有二也
47 905 yán language; talk; words; utterance; speech 是故偏言不受後有智有二也
48 905 yán Kangxi radical 149 是故偏言不受後有智有二也
49 905 yán phrase; sentence 是故偏言不受後有智有二也
50 905 yán a word; a syllable 是故偏言不受後有智有二也
51 905 yán a theory; a doctrine 是故偏言不受後有智有二也
52 905 yán to regard as 是故偏言不受後有智有二也
53 905 yán to act as 是故偏言不受後有智有二也
54 905 yán speech; vāc 是故偏言不受後有智有二也
55 905 yán speak; vad 是故偏言不受後有智有二也
56 871 míng fame; renown; reputation 名出一
57 871 míng a name; personal name; designation 名出一
58 871 míng rank; position 名出一
59 871 míng an excuse 名出一
60 871 míng life 名出一
61 871 míng to name; to call 名出一
62 871 míng to express; to describe 名出一
63 871 míng to be called; to have the name 名出一
64 871 míng to own; to possess 名出一
65 871 míng famous; renowned 名出一
66 871 míng moral 名出一
67 871 míng name; naman 名出一
68 871 míng fame; renown; yasas 名出一
69 866 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四諦智以說
70 866 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四諦智以說
71 866 shuì to persuade 四諦智以說
72 866 shuō to teach; to recite; to explain 四諦智以說
73 866 shuō a doctrine; a theory 四諦智以說
74 866 shuō to claim; to assert 四諦智以說
75 866 shuō allocution 四諦智以說
76 866 shuō to criticize; to scold 四諦智以說
77 866 shuō to indicate; to refer to 四諦智以說
78 866 shuō speach; vāda 四諦智以說
79 866 shuō to speak; bhāṣate 四諦智以說
80 803 to use; to grasp 以有畏者
81 803 to rely on 以有畏者
82 803 to regard 以有畏者
83 803 to be able to 以有畏者
84 803 to order; to command 以有畏者
85 803 used after a verb 以有畏者
86 803 a reason; a cause 以有畏者
87 803 Israel 以有畏者
88 803 Yi 以有畏者
89 803 use; yogena 以有畏者
90 778 infix potential marker 地不愚法下
91 758 jīn today; present; now 今具牒三事
92 758 jīn Jin 今具牒三事
93 758 jīn modern 今具牒三事
94 758 jīn now; adhunā 今具牒三事
95 747 one 名出一
96 747 Kangxi radical 1 名出一
97 747 pure; concentrated 名出一
98 747 first 名出一
99 747 the same 名出一
100 747 sole; single 名出一
101 747 a very small amount 名出一
102 747 Yi 名出一
103 747 other 名出一
104 747 to unify 名出一
105 747 accidentally; coincidentally 名出一
106 747 abruptly; suddenly 名出一
107 747 one; eka 名出一
108 720 Kangxi radical 71 觀無願壞死魔
109 720 to not have; without 觀無願壞死魔
110 720 mo 觀無願壞死魔
111 720 to not have 觀無願壞死魔
112 720 Wu 觀無願壞死魔
113 720 mo 觀無願壞死魔
114 689 sān three 三對四念處智以說
115 689 sān third 三對四念處智以說
116 689 sān more than two 三對四念處智以說
117 689 sān very few 三對四念處智以說
118 689 sān San 三對四念處智以說
119 689 sān three; tri 三對四念處智以說
120 689 sān sa 三對四念處智以說
121 679 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前牒三事得智所以
122 679 děi to want to; to need to 前牒三事得智所以
123 679 děi must; ought to 前牒三事得智所以
124 679 de 前牒三事得智所以
125 679 de infix potential marker 前牒三事得智所以
126 679 to result in 前牒三事得智所以
127 679 to be proper; to fit; to suit 前牒三事得智所以
128 679 to be satisfied 前牒三事得智所以
129 679 to be finished 前牒三事得智所以
130 679 děi satisfying 前牒三事得智所以
131 679 to contract 前牒三事得智所以
132 679 to hear 前牒三事得智所以
133 679 to have; there is 前牒三事得智所以
134 679 marks time passed 前牒三事得智所以
135 679 obtain; attain; prāpta 前牒三事得智所以
136 666 yún cloud 智度論云
137 666 yún Yunnan 智度論云
138 666 yún Yun 智度論云
139 666 yún to say 智度論云
140 666 yún to have 智度論云
141 666 yún cloud; megha 智度論云
142 666 yún to say; iti 智度論云
143 657 yòu Kangxi radical 29 又前是有為功德究竟
144 638 to go; to
145 638 to rely on; to depend on
146 638 Yu
147 638 a crow
148 593 qián front 第一牒前二種四智
149 593 qián former; the past 第一牒前二種四智
150 593 qián to go forward 第一牒前二種四智
151 593 qián preceding 第一牒前二種四智
152 593 qián before; earlier; prior 第一牒前二種四智
153 593 qián to appear before 第一牒前二種四智
154 593 qián future 第一牒前二種四智
155 593 qián top; first 第一牒前二種四智
156 593 qián battlefront 第一牒前二種四智
157 593 qián before; former; pūrva 第一牒前二種四智
158 593 qián facing; mukha 第一牒前二種四智
159 583 suǒ a few; various; some 為一切眾生之所瞻仰
160 583 suǒ a place; a location 為一切眾生之所瞻仰
161 583 suǒ indicates a passive voice 為一切眾生之所瞻仰
162 583 suǒ an ordinal number 為一切眾生之所瞻仰
163 583 suǒ meaning 為一切眾生之所瞻仰
164 583 suǒ garrison 為一切眾生之所瞻仰
165 583 suǒ place; pradeśa 為一切眾生之所瞻仰
166 581 Buddha; Awakened One 由佛四智
167 581 relating to Buddhism 由佛四智
168 581 a statue or image of a Buddha 由佛四智
169 581 a Buddhist text 由佛四智
170 581 to touch; to stroke 由佛四智
171 581 Buddha 由佛四智
172 581 Buddha; Awakened One 由佛四智
173 577 xià bottom 勝鬘寶窟卷下
174 577 xià to fall; to drop; to go down; to descend 勝鬘寶窟卷下
175 577 xià to announce 勝鬘寶窟卷下
176 577 xià to do 勝鬘寶窟卷下
177 577 xià to withdraw; to leave; to exit 勝鬘寶窟卷下
178 577 xià the lower class; a member of the lower class 勝鬘寶窟卷下
179 577 xià inside 勝鬘寶窟卷下
180 577 xià an aspect 勝鬘寶窟卷下
181 577 xià a certain time 勝鬘寶窟卷下
182 577 xià to capture; to take 勝鬘寶窟卷下
183 577 xià to put in 勝鬘寶窟卷下
184 577 xià to enter 勝鬘寶窟卷下
185 577 xià to eliminate; to remove; to get off 勝鬘寶窟卷下
186 577 xià to finish work or school 勝鬘寶窟卷下
187 577 xià to go 勝鬘寶窟卷下
188 577 xià to scorn; to look down on 勝鬘寶窟卷下
189 577 xià to modestly decline 勝鬘寶窟卷下
190 577 xià to produce 勝鬘寶窟卷下
191 577 xià to stay at; to lodge at 勝鬘寶窟卷下
192 577 xià to decide 勝鬘寶窟卷下
193 577 xià to be less than 勝鬘寶窟卷下
194 577 xià humble; lowly 勝鬘寶窟卷下
195 577 xià below; adhara 勝鬘寶窟卷下
196 577 xià lower; inferior; hina 勝鬘寶窟卷下
197 536 meaning; sense 則作佛義不分明
198 536 justice; right action; righteousness 則作佛義不分明
199 536 artificial; man-made; fake 則作佛義不分明
200 536 chivalry; generosity 則作佛義不分明
201 536 just; righteous 則作佛義不分明
202 536 adopted 則作佛義不分明
203 536 a relationship 則作佛義不分明
204 536 volunteer 則作佛義不分明
205 536 something suitable 則作佛義不分明
206 536 a martyr 則作佛義不分明
207 536 a law 則作佛義不分明
208 536 Yi 則作佛義不分明
209 536 Righteousness 則作佛義不分明
210 523 zhōng middle 牒佛智中
211 523 zhōng medium; medium sized 牒佛智中
212 523 zhōng China 牒佛智中
213 523 zhòng to hit the mark 牒佛智中
214 523 zhōng midday 牒佛智中
215 523 zhōng inside 牒佛智中
216 523 zhōng during 牒佛智中
217 523 zhōng Zhong 牒佛智中
218 523 zhōng intermediary 牒佛智中
219 523 zhōng half 牒佛智中
220 523 zhòng to reach; to attain 牒佛智中
221 523 zhòng to suffer; to infect 牒佛智中
222 523 zhòng to obtain 牒佛智中
223 523 zhòng to pass an exam 牒佛智中
224 523 zhōng middle 牒佛智中
225 497 shàng top; a high position 上有
226 497 shang top; the position on or above something 上有
227 497 shàng to go up; to go forward 上有
228 497 shàng shang 上有
229 497 shàng previous; last 上有
230 497 shàng high; higher 上有
231 497 shàng advanced 上有
232 497 shàng a monarch; a sovereign 上有
233 497 shàng time 上有
234 497 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上有
235 497 shàng far 上有
236 497 shàng big; as big as 上有
237 497 shàng abundant; plentiful 上有
238 497 shàng to report 上有
239 497 shàng to offer 上有
240 497 shàng to go on stage 上有
241 497 shàng to take office; to assume a post 上有
242 497 shàng to install; to erect 上有
243 497 shàng to suffer; to sustain 上有
244 497 shàng to burn 上有
245 497 shàng to remember 上有
246 497 shàng to add 上有
247 497 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上有
248 497 shàng to meet 上有
249 497 shàng falling then rising (4th) tone 上有
250 497 shang used after a verb indicating a result 上有
251 497 shàng a musical note 上有
252 497 shàng higher, superior; uttara 上有
253 493 four 總牒大小二種四
254 493 note a musical scale 總牒大小二種四
255 493 fourth 總牒大小二種四
256 493 Si 總牒大小二種四
257 493 four; catur 總牒大小二種四
258 478 rén person; people; a human being 人言
259 478 rén Kangxi radical 9 人言
260 478 rén a kind of person 人言
261 478 rén everybody 人言
262 478 rén adult 人言
263 478 rén somebody; others 人言
264 478 rén an upright person 人言
265 478 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人言
266 471 method; way 地不愚法下
267 471 France 地不愚法下
268 471 the law; rules; regulations 地不愚法下
269 471 the teachings of the Buddha; Dharma 地不愚法下
270 471 a standard; a norm 地不愚法下
271 471 an institution 地不愚法下
272 471 to emulate 地不愚法下
273 471 magic; a magic trick 地不愚法下
274 471 punishment 地不愚法下
275 471 Fa 地不愚法下
276 471 a precedent 地不愚法下
277 471 a classification of some kinds of Han texts 地不愚法下
278 471 relating to a ceremony or rite 地不愚法下
279 471 Dharma 地不愚法下
280 471 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 地不愚法下
281 471 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 地不愚法下
282 471 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 地不愚法下
283 471 quality; characteristic 地不愚法下
284 471 Yi 亦能滅除生死果
285 469 wèi to call 一明二乘自謂
286 469 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一明二乘自謂
287 469 wèi to speak to; to address 一明二乘自謂
288 469 wèi to treat as; to regard as 一明二乘自謂
289 469 wèi introducing a condition situation 一明二乘自謂
290 469 wèi to speak to; to address 一明二乘自謂
291 469 wèi to think 一明二乘自謂
292 469 wèi for; is to be 一明二乘自謂
293 469 wèi to make; to cause 一明二乘自謂
294 469 wèi principle; reason 一明二乘自謂
295 469 wèi Wei 一明二乘自謂
296 464 fēi Kangxi radical 175 非至果始自
297 464 fēi wrong; bad; untruthful 非至果始自
298 464 fēi different 非至果始自
299 464 fēi to not be; to not have 非至果始自
300 464 fēi to violate; to be contrary to 非至果始自
301 464 fēi Africa 非至果始自
302 464 fēi to slander 非至果始自
303 464 fěi to avoid 非至果始自
304 464 fēi must 非至果始自
305 464 fēi an error 非至果始自
306 464 fēi a problem; a question 非至果始自
307 464 fēi evil 非至果始自
308 455 shì to release; to set free 慧日道場沙門釋吉藏撰
309 455 shì to explain; to interpret 慧日道場沙門釋吉藏撰
310 455 shì to remove; to dispell; to clear up 慧日道場沙門釋吉藏撰
311 455 shì to give up; to abandon 慧日道場沙門釋吉藏撰
312 455 shì to put down 慧日道場沙門釋吉藏撰
313 455 shì to resolve 慧日道場沙門釋吉藏撰
314 455 shì to melt 慧日道場沙門釋吉藏撰
315 455 shì Śākyamuni 慧日道場沙門釋吉藏撰
316 455 shì Buddhism 慧日道場沙門釋吉藏撰
317 455 shì Śākya; Shakya 慧日道場沙門釋吉藏撰
318 455 pleased; glad 慧日道場沙門釋吉藏撰
319 455 shì explain 慧日道場沙門釋吉藏撰
320 455 shì Śakra; Indra 慧日道場沙門釋吉藏撰
321 434 to depend on; to lean on 為他作依
322 434 to comply with; to follow 為他作依
323 434 to help 為他作依
324 434 flourishing 為他作依
325 434 lovable 為他作依
326 434 upadhi / bonds; substratum 為他作依
327 414 shēng to be born; to give birth 得無生
328 414 shēng to live 得無生
329 414 shēng raw 得無生
330 414 shēng a student 得無生
331 414 shēng life 得無生
332 414 shēng to produce; to give rise 得無生
333 414 shēng alive 得無生
334 414 shēng a lifetime 得無生
335 414 shēng to initiate; to become 得無生
336 414 shēng to grow 得無生
337 414 shēng unfamiliar 得無生
338 414 shēng not experienced 得無生
339 414 shēng hard; stiff; strong 得無生
340 414 shēng having academic or professional knowledge 得無生
341 414 shēng a male role in traditional theatre 得無生
342 414 shēng gender 得無生
343 414 shēng to develop; to grow 得無生
344 414 shēng to set up 得無生
345 414 shēng a prostitute 得無生
346 414 shēng a captive 得無生
347 414 shēng a gentleman 得無生
348 414 shēng Kangxi radical 100 得無生
349 414 shēng unripe 得無生
350 414 shēng nature 得無生
351 414 shēng to inherit; to succeed 得無生
352 414 shēng destiny 得無生
353 414 shēng birth 得無生
354 388 néng can; able 亦能滅除生死果
355 388 néng ability; capacity 亦能滅除生死果
356 388 néng a mythical bear-like beast 亦能滅除生死果
357 388 néng energy 亦能滅除生死果
358 388 néng function; use 亦能滅除生死果
359 388 néng talent 亦能滅除生死果
360 388 néng expert at 亦能滅除生死果
361 388 néng to be in harmony 亦能滅除生死果
362 388 néng to tend to; to care for 亦能滅除生死果
363 388 néng to reach; to arrive at 亦能滅除生死果
364 388 néng to be able; śak 亦能滅除生死果
365 382 zhì wisdom; knowledge; understanding 不受後有智有二者
366 382 zhì care; prudence 不受後有智有二者
367 382 zhì Zhi 不受後有智有二者
368 382 zhì clever 不受後有智有二者
369 382 zhì Wisdom 不受後有智有二者
370 382 zhì jnana; knowing 不受後有智有二者
371 381 Qi 明其位極
372 374 wèn to ask
373 374 wèn to inquire after
374 374 wèn to interrogate
375 374 wèn to hold responsible
376 374 wèn to request something
377 374 wèn to rebuke
378 374 wèn to send an official mission bearing gifts
379 374 wèn news
380 374 wèn to propose marriage
381 374 wén to inform
382 374 wèn to research
383 374 wèn Wen
384 374 wèn a question
385 374 wèn ask; prccha
386 360 正法 zhèngfǎ proper law 此實相正法隱名如來藏
387 360 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 此實相正法隱名如來藏
388 360 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 此實相正法隱名如來藏
389 360 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 此實相正法隱名如來藏
390 360 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 此實相正法隱名如來藏
391 354 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則自謂究竟
392 354 a grade; a level 則自謂究竟
393 354 an example; a model 則自謂究竟
394 354 a weighing device 則自謂究竟
395 354 to grade; to rank 則自謂究竟
396 354 to copy; to imitate; to follow 則自謂究竟
397 354 to do 則自謂究竟
398 354 koan; kōan; gong'an 則自謂究竟
399 352 to arise; to get up 起必託境
400 352 to rise; to raise 起必託境
401 352 to grow out of; to bring forth; to emerge 起必託境
402 352 to appoint (to an official post); to take up a post 起必託境
403 352 to start 起必託境
404 352 to establish; to build 起必託境
405 352 to draft; to draw up (a plan) 起必託境
406 352 opening sentence; opening verse 起必託境
407 352 to get out of bed 起必託境
408 352 to recover; to heal 起必託境
409 352 to take out; to extract 起必託境
410 352 marks the beginning of an action 起必託境
411 352 marks the sufficiency of an action 起必託境
412 352 to call back from mourning 起必託境
413 352 to take place; to occur 起必託境
414 352 to conjecture 起必託境
415 352 stand up; utthāna 起必託境
416 344 二乘 èr shèng the two vehicles 上來廣明二乘有畏
417 343 xíng to walk 一一行通壞
418 343 xíng capable; competent 一一行通壞
419 343 háng profession 一一行通壞
420 343 xíng Kangxi radical 144 一一行通壞
421 343 xíng to travel 一一行通壞
422 343 xìng actions; conduct 一一行通壞
423 343 xíng to do; to act; to practice 一一行通壞
424 343 xíng all right; OK; okay 一一行通壞
425 343 háng horizontal line 一一行通壞
426 343 héng virtuous deeds 一一行通壞
427 343 hàng a line of trees 一一行通壞
428 343 hàng bold; steadfast 一一行通壞
429 343 xíng to move 一一行通壞
430 343 xíng to put into effect; to implement 一一行通壞
431 343 xíng travel 一一行通壞
432 343 xíng to circulate 一一行通壞
433 343 xíng running script; running script 一一行通壞
434 343 xíng temporary 一一行通壞
435 343 háng rank; order 一一行通壞
436 343 háng a business; a shop 一一行通壞
437 343 xíng to depart; to leave 一一行通壞
438 343 xíng to experience 一一行通壞
439 343 xíng path; way 一一行通壞
440 343 xíng xing; ballad 一一行通壞
441 343 xíng Xing 一一行通壞
442 343 xíng Practice 一一行通壞
443 343 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一一行通壞
444 343 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一一行通壞
445 333 chū rudimentary; elementary 初至出世
446 333 chū original 初至出世
447 333 chū foremost, first; prathama 初至出世
448 331 ér Kangxi radical 126 而實二也
449 331 ér as if; to seem like 而實二也
450 331 néng can; able 而實二也
451 331 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而實二也
452 331 ér to arrive; up to 而實二也
453 330 hòu after; later 世尊不受後有智者
454 330 hòu empress; queen 世尊不受後有智者
455 330 hòu sovereign 世尊不受後有智者
456 330 hòu the god of the earth 世尊不受後有智者
457 330 hòu late; later 世尊不受後有智者
458 330 hòu offspring; descendents 世尊不受後有智者
459 330 hòu to fall behind; to lag 世尊不受後有智者
460 330 hòu behind; back 世尊不受後有智者
461 330 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 世尊不受後有智者
462 330 hòu Hou 世尊不受後有智者
463 330 hòu after; behind 世尊不受後有智者
464 330 hòu following 世尊不受後有智者
465 330 hòu to be delayed 世尊不受後有智者
466 330 hòu to abandon; to discard 世尊不受後有智者
467 330 hòu feudal lords 世尊不受後有智者
468 330 hòu Hou 世尊不受後有智者
469 330 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 世尊不受後有智者
470 330 hòu rear; paścāt 世尊不受後有智者
471 327 to be near by; to be close to 三是故三乘即一乘者
472 327 at that time 三是故三乘即一乘者
473 327 to be exactly the same as; to be thus 三是故三乘即一乘者
474 327 supposed; so-called 三是故三乘即一乘者
475 327 to arrive at; to ascend 三是故三乘即一乘者
476 325 Kangxi radical 49 自上已來
477 325 to bring to an end; to stop 自上已來
478 325 to complete 自上已來
479 325 to demote; to dismiss 自上已來
480 325 to recover from an illness 自上已來
481 325 former; pūrvaka 自上已來
482 318 to reply; to answer
483 318 to reciprocate to
484 318 to agree to; to assent to
485 318 to acknowledge; to greet
486 318 Da
487 318 xīn heart [organ]
488 318 xīn Kangxi radical 61
489 318 xīn mind; consciousness
490 318 xīn the center; the core; the middle
491 318 xīn one of the 28 star constellations
492 318 xīn heart
493 318 xīn emotion
494 318 xīn intention; consideration
495 318 xīn disposition; temperament
496 318 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
497 317 yīn cause; reason 如來善斷生死因
498 317 yīn to accord with 如來善斷生死因
499 317 yīn to follow 如來善斷生死因
500 317 yīn to rely on 如來善斷生死因

Frequencies of all Words

Top 1206

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1971 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰無上
2 1971 old; ancient; former; past 故曰無上
3 1971 reason; cause; purpose 故曰無上
4 1971 to die 故曰無上
5 1971 so; therefore; hence 故曰無上
6 1971 original 故曰無上
7 1971 accident; happening; instance 故曰無上
8 1971 a friend; an acquaintance; friendship 故曰無上
9 1971 something in the past 故曰無上
10 1971 deceased; dead 故曰無上
11 1971 still; yet 故曰無上
12 1971 therefore; tasmāt 故曰無上
13 1666 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以有畏者
14 1666 zhě that 以有畏者
15 1666 zhě nominalizing function word 以有畏者
16 1666 zhě used to mark a definition 以有畏者
17 1666 zhě used to mark a pause 以有畏者
18 1666 zhě topic marker; that; it 以有畏者
19 1666 zhuó according to 以有畏者
20 1666 zhě ca 以有畏者
21 1569 also; too 乘也
22 1569 a final modal particle indicating certainy or decision 乘也
23 1569 either 乘也
24 1569 even 乘也
25 1569 used to soften the tone 乘也
26 1569 used for emphasis 乘也
27 1569 used to mark contrast 乘也
28 1569 used to mark compromise 乘也
29 1569 ya 乘也
30 1505 wèi for; to 若為證滅壞死魔
31 1505 wèi because of 若為證滅壞死魔
32 1505 wéi to act as; to serve 若為證滅壞死魔
33 1505 wéi to change into; to become 若為證滅壞死魔
34 1505 wéi to be; is 若為證滅壞死魔
35 1505 wéi to do 若為證滅壞死魔
36 1505 wèi for 若為證滅壞死魔
37 1505 wèi because of; for; to 若為證滅壞死魔
38 1505 wèi to 若為證滅壞死魔
39 1505 wéi in a passive construction 若為證滅壞死魔
40 1505 wéi forming a rehetorical question 若為證滅壞死魔
41 1505 wéi forming an adverb 若為證滅壞死魔
42 1505 wéi to add emphasis 若為證滅壞死魔
43 1505 wèi to support; to help 若為證滅壞死魔
44 1505 wéi to govern 若為證滅壞死魔
45 1390 shì is; are; am; to be 此等悉是隨相別德
46 1390 shì is exactly 此等悉是隨相別德
47 1390 shì is suitable; is in contrast 此等悉是隨相別德
48 1390 shì this; that; those 此等悉是隨相別德
49 1390 shì really; certainly 此等悉是隨相別德
50 1390 shì correct; yes; affirmative 此等悉是隨相別德
51 1390 shì true 此等悉是隨相別德
52 1390 shì is; has; exists 此等悉是隨相別德
53 1390 shì used between repetitions of a word 此等悉是隨相別德
54 1390 shì a matter; an affair 此等悉是隨相別德
55 1390 shì Shi 此等悉是隨相別德
56 1390 shì is; bhū 此等悉是隨相別德
57 1390 shì this; idam 此等悉是隨相別德
58 1333 yǒu is; are; to exist 世尊不受後有智者
59 1333 yǒu to have; to possess 世尊不受後有智者
60 1333 yǒu indicates an estimate 世尊不受後有智者
61 1333 yǒu indicates a large quantity 世尊不受後有智者
62 1333 yǒu indicates an affirmative response 世尊不受後有智者
63 1333 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世尊不受後有智者
64 1333 yǒu used to compare two things 世尊不受後有智者
65 1333 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世尊不受後有智者
66 1333 yǒu used before the names of dynasties 世尊不受後有智者
67 1333 yǒu a certain thing; what exists 世尊不受後有智者
68 1333 yǒu multiple of ten and ... 世尊不受後有智者
69 1333 yǒu abundant 世尊不受後有智者
70 1333 yǒu purposeful 世尊不受後有智者
71 1333 yǒu You 世尊不受後有智者
72 1333 yǒu 1. existence; 2. becoming 世尊不受後有智者
73 1333 yǒu becoming; bhava 世尊不受後有智者
74 1306 míng bright; luminous; brilliant 明其位極
75 1306 míng Ming 明其位極
76 1306 míng Ming Dynasty 明其位極
77 1306 míng obvious; explicit; clear 明其位極
78 1306 míng intelligent; clever; perceptive 明其位極
79 1306 míng to illuminate; to shine 明其位極
80 1306 míng consecrated 明其位極
81 1306 míng to understand; to comprehend 明其位極
82 1306 míng to explain; to clarify 明其位極
83 1306 míng Souther Ming; Later Ming 明其位極
84 1306 míng the world; the human world; the world of the living 明其位極
85 1306 míng eyesight; vision 明其位極
86 1306 míng a god; a spirit 明其位極
87 1306 míng fame; renown 明其位極
88 1306 míng open; public 明其位極
89 1306 míng clear 明其位極
90 1306 míng to become proficient 明其位極
91 1306 míng to be proficient 明其位極
92 1306 míng virtuous 明其位極
93 1306 míng open and honest 明其位極
94 1306 míng clean; neat 明其位極
95 1306 míng remarkable; outstanding; notable 明其位極
96 1306 míng next; afterwards 明其位極
97 1306 míng positive 明其位極
98 1306 míng Clear 明其位極
99 1306 míng wisdom; knowledge; vidya 明其位極
100 1257 zhī him; her; them; that 之本
101 1257 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之本
102 1257 zhī to go 之本
103 1257 zhī this; that 之本
104 1257 zhī genetive marker 之本
105 1257 zhī it 之本
106 1257 zhī in 之本
107 1257 zhī all 之本
108 1257 zhī and 之本
109 1257 zhī however 之本
110 1257 zhī if 之本
111 1257 zhī then 之本
112 1257 zhī to arrive; to go 之本
113 1257 zhī is 之本
114 1257 zhī to use 之本
115 1257 zhī Zhi 之本
116 1248 this; these 此下第二會之入大
117 1248 in this way 此下第二會之入大
118 1248 otherwise; but; however; so 此下第二會之入大
119 1248 at this time; now; here 此下第二會之入大
120 1248 this; here; etad 此下第二會之入大
121 934 èr two 文有二
122 934 èr Kangxi radical 7 文有二
123 934 èr second 文有二
124 934 èr twice; double; di- 文有二
125 934 èr another; the other 文有二
126 934 èr more than one kind 文有二
127 934 èr two; dvā; dvi 文有二
128 905 yán to speak; to say; said 是故偏言不受後有智有二也
129 905 yán language; talk; words; utterance; speech 是故偏言不受後有智有二也
130 905 yán Kangxi radical 149 是故偏言不受後有智有二也
131 905 yán a particle with no meaning 是故偏言不受後有智有二也
132 905 yán phrase; sentence 是故偏言不受後有智有二也
133 905 yán a word; a syllable 是故偏言不受後有智有二也
134 905 yán a theory; a doctrine 是故偏言不受後有智有二也
135 905 yán to regard as 是故偏言不受後有智有二也
136 905 yán to act as 是故偏言不受後有智有二也
137 905 yán speech; vāc 是故偏言不受後有智有二也
138 905 yán speak; vad 是故偏言不受後有智有二也
139 871 míng measure word for people 名出一
140 871 míng fame; renown; reputation 名出一
141 871 míng a name; personal name; designation 名出一
142 871 míng rank; position 名出一
143 871 míng an excuse 名出一
144 871 míng life 名出一
145 871 míng to name; to call 名出一
146 871 míng to express; to describe 名出一
147 871 míng to be called; to have the name 名出一
148 871 míng to own; to possess 名出一
149 871 míng famous; renowned 名出一
150 871 míng moral 名出一
151 871 míng name; naman 名出一
152 871 míng fame; renown; yasas 名出一
153 866 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四諦智以說
154 866 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四諦智以說
155 866 shuì to persuade 四諦智以說
156 866 shuō to teach; to recite; to explain 四諦智以說
157 866 shuō a doctrine; a theory 四諦智以說
158 866 shuō to claim; to assert 四諦智以說
159 866 shuō allocution 四諦智以說
160 866 shuō to criticize; to scold 四諦智以說
161 866 shuō to indicate; to refer to 四諦智以說
162 866 shuō speach; vāda 四諦智以說
163 866 shuō to speak; bhāṣate 四諦智以說
164 803 so as to; in order to 以有畏者
165 803 to use; to regard as 以有畏者
166 803 to use; to grasp 以有畏者
167 803 according to 以有畏者
168 803 because of 以有畏者
169 803 on a certain date 以有畏者
170 803 and; as well as 以有畏者
171 803 to rely on 以有畏者
172 803 to regard 以有畏者
173 803 to be able to 以有畏者
174 803 to order; to command 以有畏者
175 803 further; moreover 以有畏者
176 803 used after a verb 以有畏者
177 803 very 以有畏者
178 803 already 以有畏者
179 803 increasingly 以有畏者
180 803 a reason; a cause 以有畏者
181 803 Israel 以有畏者
182 803 Yi 以有畏者
183 803 use; yogena 以有畏者
184 778 not; no 地不愚法下
185 778 expresses that a certain condition cannot be acheived 地不愚法下
186 778 as a correlative 地不愚法下
187 778 no (answering a question) 地不愚法下
188 778 forms a negative adjective from a noun 地不愚法下
189 778 at the end of a sentence to form a question 地不愚法下
190 778 to form a yes or no question 地不愚法下
191 778 infix potential marker 地不愚法下
192 778 no; na 地不愚法下
193 758 jīn today; present; now 今具牒三事
194 758 jīn Jin 今具牒三事
195 758 jīn modern 今具牒三事
196 758 jīn now; adhunā 今具牒三事
197 747 one 名出一
198 747 Kangxi radical 1 名出一
199 747 as soon as; all at once 名出一
200 747 pure; concentrated 名出一
201 747 whole; all 名出一
202 747 first 名出一
203 747 the same 名出一
204 747 each 名出一
205 747 certain 名出一
206 747 throughout 名出一
207 747 used in between a reduplicated verb 名出一
208 747 sole; single 名出一
209 747 a very small amount 名出一
210 747 Yi 名出一
211 747 other 名出一
212 747 to unify 名出一
213 747 accidentally; coincidentally 名出一
214 747 abruptly; suddenly 名出一
215 747 or 名出一
216 747 one; eka 名出一
217 720 no 觀無願壞死魔
218 720 Kangxi radical 71 觀無願壞死魔
219 720 to not have; without 觀無願壞死魔
220 720 has not yet 觀無願壞死魔
221 720 mo 觀無願壞死魔
222 720 do not 觀無願壞死魔
223 720 not; -less; un- 觀無願壞死魔
224 720 regardless of 觀無願壞死魔
225 720 to not have 觀無願壞死魔
226 720 um 觀無願壞死魔
227 720 Wu 觀無願壞死魔
228 720 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀無願壞死魔
229 720 not; non- 觀無願壞死魔
230 720 mo 觀無願壞死魔
231 689 sān three 三對四念處智以說
232 689 sān third 三對四念處智以說
233 689 sān more than two 三對四念處智以說
234 689 sān very few 三對四念處智以說
235 689 sān repeatedly 三對四念處智以說
236 689 sān San 三對四念處智以說
237 689 sān three; tri 三對四念處智以說
238 689 sān sa 三對四念處智以說
239 679 de potential marker 前牒三事得智所以
240 679 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前牒三事得智所以
241 679 děi must; ought to 前牒三事得智所以
242 679 děi to want to; to need to 前牒三事得智所以
243 679 děi must; ought to 前牒三事得智所以
244 679 de 前牒三事得智所以
245 679 de infix potential marker 前牒三事得智所以
246 679 to result in 前牒三事得智所以
247 679 to be proper; to fit; to suit 前牒三事得智所以
248 679 to be satisfied 前牒三事得智所以
249 679 to be finished 前牒三事得智所以
250 679 de result of degree 前牒三事得智所以
251 679 de marks completion of an action 前牒三事得智所以
252 679 děi satisfying 前牒三事得智所以
253 679 to contract 前牒三事得智所以
254 679 marks permission or possibility 前牒三事得智所以
255 679 expressing frustration 前牒三事得智所以
256 679 to hear 前牒三事得智所以
257 679 to have; there is 前牒三事得智所以
258 679 marks time passed 前牒三事得智所以
259 679 obtain; attain; prāpta 前牒三事得智所以
260 666 yún cloud 智度論云
261 666 yún Yunnan 智度論云
262 666 yún Yun 智度論云
263 666 yún to say 智度論云
264 666 yún to have 智度論云
265 666 yún a particle with no meaning 智度論云
266 666 yún in this way 智度論云
267 666 yún cloud; megha 智度論云
268 666 yún to say; iti 智度論云
269 657 yòu again; also 又前是有為功德究竟
270 657 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又前是有為功德究竟
271 657 yòu Kangxi radical 29 又前是有為功德究竟
272 657 yòu and 又前是有為功德究竟
273 657 yòu furthermore 又前是有為功德究竟
274 657 yòu in addition 又前是有為功德究竟
275 657 yòu but 又前是有為功德究竟
276 657 yòu again; also; punar 又前是有為功德究竟
277 638 in; at
278 638 in; at
279 638 in; at; to; from
280 638 to go; to
281 638 to rely on; to depend on
282 638 to go to; to arrive at
283 638 from
284 638 give
285 638 oppposing
286 638 and
287 638 compared to
288 638 by
289 638 and; as well as
290 638 for
291 638 Yu
292 638 a crow
293 638 whew; wow
294 638 near to; antike
295 593 qián front 第一牒前二種四智
296 593 qián former; the past 第一牒前二種四智
297 593 qián to go forward 第一牒前二種四智
298 593 qián preceding 第一牒前二種四智
299 593 qián before; earlier; prior 第一牒前二種四智
300 593 qián to appear before 第一牒前二種四智
301 593 qián future 第一牒前二種四智
302 593 qián top; first 第一牒前二種四智
303 593 qián battlefront 第一牒前二種四智
304 593 qián pre- 第一牒前二種四智
305 593 qián before; former; pūrva 第一牒前二種四智
306 593 qián facing; mukha 第一牒前二種四智
307 583 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為一切眾生之所瞻仰
308 583 suǒ an office; an institute 為一切眾生之所瞻仰
309 583 suǒ introduces a relative clause 為一切眾生之所瞻仰
310 583 suǒ it 為一切眾生之所瞻仰
311 583 suǒ if; supposing 為一切眾生之所瞻仰
312 583 suǒ a few; various; some 為一切眾生之所瞻仰
313 583 suǒ a place; a location 為一切眾生之所瞻仰
314 583 suǒ indicates a passive voice 為一切眾生之所瞻仰
315 583 suǒ that which 為一切眾生之所瞻仰
316 583 suǒ an ordinal number 為一切眾生之所瞻仰
317 583 suǒ meaning 為一切眾生之所瞻仰
318 583 suǒ garrison 為一切眾生之所瞻仰
319 583 suǒ place; pradeśa 為一切眾生之所瞻仰
320 583 suǒ that which; yad 為一切眾生之所瞻仰
321 581 Buddha; Awakened One 由佛四智
322 581 relating to Buddhism 由佛四智
323 581 a statue or image of a Buddha 由佛四智
324 581 a Buddhist text 由佛四智
325 581 to touch; to stroke 由佛四智
326 581 Buddha 由佛四智
327 581 Buddha; Awakened One 由佛四智
328 577 xià next 勝鬘寶窟卷下
329 577 xià bottom 勝鬘寶窟卷下
330 577 xià to fall; to drop; to go down; to descend 勝鬘寶窟卷下
331 577 xià measure word for time 勝鬘寶窟卷下
332 577 xià expresses completion of an action 勝鬘寶窟卷下
333 577 xià to announce 勝鬘寶窟卷下
334 577 xià to do 勝鬘寶窟卷下
335 577 xià to withdraw; to leave; to exit 勝鬘寶窟卷下
336 577 xià under; below 勝鬘寶窟卷下
337 577 xià the lower class; a member of the lower class 勝鬘寶窟卷下
338 577 xià inside 勝鬘寶窟卷下
339 577 xià an aspect 勝鬘寶窟卷下
340 577 xià a certain time 勝鬘寶窟卷下
341 577 xià a time; an instance 勝鬘寶窟卷下
342 577 xià to capture; to take 勝鬘寶窟卷下
343 577 xià to put in 勝鬘寶窟卷下
344 577 xià to enter 勝鬘寶窟卷下
345 577 xià to eliminate; to remove; to get off 勝鬘寶窟卷下
346 577 xià to finish work or school 勝鬘寶窟卷下
347 577 xià to go 勝鬘寶窟卷下
348 577 xià to scorn; to look down on 勝鬘寶窟卷下
349 577 xià to modestly decline 勝鬘寶窟卷下
350 577 xià to produce 勝鬘寶窟卷下
351 577 xià to stay at; to lodge at 勝鬘寶窟卷下
352 577 xià to decide 勝鬘寶窟卷下
353 577 xià to be less than 勝鬘寶窟卷下
354 577 xià humble; lowly 勝鬘寶窟卷下
355 577 xià below; adhara 勝鬘寶窟卷下
356 577 xià lower; inferior; hina 勝鬘寶窟卷下
357 536 meaning; sense 則作佛義不分明
358 536 justice; right action; righteousness 則作佛義不分明
359 536 artificial; man-made; fake 則作佛義不分明
360 536 chivalry; generosity 則作佛義不分明
361 536 just; righteous 則作佛義不分明
362 536 adopted 則作佛義不分明
363 536 a relationship 則作佛義不分明
364 536 volunteer 則作佛義不分明
365 536 something suitable 則作佛義不分明
366 536 a martyr 則作佛義不分明
367 536 a law 則作佛義不分明
368 536 Yi 則作佛義不分明
369 536 Righteousness 則作佛義不分明
370 523 zhōng middle 牒佛智中
371 523 zhōng medium; medium sized 牒佛智中
372 523 zhōng China 牒佛智中
373 523 zhòng to hit the mark 牒佛智中
374 523 zhōng in; amongst 牒佛智中
375 523 zhōng midday 牒佛智中
376 523 zhōng inside 牒佛智中
377 523 zhōng during 牒佛智中
378 523 zhōng Zhong 牒佛智中
379 523 zhōng intermediary 牒佛智中
380 523 zhōng half 牒佛智中
381 523 zhōng just right; suitably 牒佛智中
382 523 zhōng while 牒佛智中
383 523 zhòng to reach; to attain 牒佛智中
384 523 zhòng to suffer; to infect 牒佛智中
385 523 zhòng to obtain 牒佛智中
386 523 zhòng to pass an exam 牒佛智中
387 523 zhōng middle 牒佛智中
388 497 shàng top; a high position 上有
389 497 shang top; the position on or above something 上有
390 497 shàng to go up; to go forward 上有
391 497 shàng shang 上有
392 497 shàng previous; last 上有
393 497 shàng high; higher 上有
394 497 shàng advanced 上有
395 497 shàng a monarch; a sovereign 上有
396 497 shàng time 上有
397 497 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上有
398 497 shàng far 上有
399 497 shàng big; as big as 上有
400 497 shàng abundant; plentiful 上有
401 497 shàng to report 上有
402 497 shàng to offer 上有
403 497 shàng to go on stage 上有
404 497 shàng to take office; to assume a post 上有
405 497 shàng to install; to erect 上有
406 497 shàng to suffer; to sustain 上有
407 497 shàng to burn 上有
408 497 shàng to remember 上有
409 497 shang on; in 上有
410 497 shàng upward 上有
411 497 shàng to add 上有
412 497 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上有
413 497 shàng to meet 上有
414 497 shàng falling then rising (4th) tone 上有
415 497 shang used after a verb indicating a result 上有
416 497 shàng a musical note 上有
417 497 shàng higher, superior; uttara 上有
418 493 four 總牒大小二種四
419 493 note a musical scale 總牒大小二種四
420 493 fourth 總牒大小二種四
421 493 Si 總牒大小二種四
422 493 four; catur 總牒大小二種四
423 478 rén person; people; a human being 人言
424 478 rén Kangxi radical 9 人言
425 478 rén a kind of person 人言
426 478 rén everybody 人言
427 478 rén adult 人言
428 478 rén somebody; others 人言
429 478 rén an upright person 人言
430 478 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人言
431 471 method; way 地不愚法下
432 471 France 地不愚法下
433 471 the law; rules; regulations 地不愚法下
434 471 the teachings of the Buddha; Dharma 地不愚法下
435 471 a standard; a norm 地不愚法下
436 471 an institution 地不愚法下
437 471 to emulate 地不愚法下
438 471 magic; a magic trick 地不愚法下
439 471 punishment 地不愚法下
440 471 Fa 地不愚法下
441 471 a precedent 地不愚法下
442 471 a classification of some kinds of Han texts 地不愚法下
443 471 relating to a ceremony or rite 地不愚法下
444 471 Dharma 地不愚法下
445 471 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 地不愚法下
446 471 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 地不愚法下
447 471 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 地不愚法下
448 471 quality; characteristic 地不愚法下
449 471 also; too 亦能滅除生死果
450 471 but 亦能滅除生死果
451 471 this; he; she 亦能滅除生死果
452 471 although; even though 亦能滅除生死果
453 471 already 亦能滅除生死果
454 471 particle with no meaning 亦能滅除生死果
455 471 Yi 亦能滅除生死果
456 469 wèi to call 一明二乘自謂
457 469 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一明二乘自謂
458 469 wèi to speak to; to address 一明二乘自謂
459 469 wèi to treat as; to regard as 一明二乘自謂
460 469 wèi introducing a condition situation 一明二乘自謂
461 469 wèi to speak to; to address 一明二乘自謂
462 469 wèi to think 一明二乘自謂
463 469 wèi for; is to be 一明二乘自謂
464 469 wèi to make; to cause 一明二乘自謂
465 469 wèi and 一明二乘自謂
466 469 wèi principle; reason 一明二乘自謂
467 469 wèi Wei 一明二乘自謂
468 469 wèi which; what; yad 一明二乘自謂
469 469 wèi to say; iti 一明二乘自謂
470 464 fēi not; non-; un- 非至果始自
471 464 fēi Kangxi radical 175 非至果始自
472 464 fēi wrong; bad; untruthful 非至果始自
473 464 fēi different 非至果始自
474 464 fēi to not be; to not have 非至果始自
475 464 fēi to violate; to be contrary to 非至果始自
476 464 fēi Africa 非至果始自
477 464 fēi to slander 非至果始自
478 464 fěi to avoid 非至果始自
479 464 fēi must 非至果始自
480 464 fēi an error 非至果始自
481 464 fēi a problem; a question 非至果始自
482 464 fēi evil 非至果始自
483 464 fēi besides; except; unless 非至果始自
484 455 shì to release; to set free 慧日道場沙門釋吉藏撰
485 455 shì to explain; to interpret 慧日道場沙門釋吉藏撰
486 455 shì to remove; to dispell; to clear up 慧日道場沙門釋吉藏撰
487 455 shì to give up; to abandon 慧日道場沙門釋吉藏撰
488 455 shì to put down 慧日道場沙門釋吉藏撰
489 455 shì to resolve 慧日道場沙門釋吉藏撰
490 455 shì to melt 慧日道場沙門釋吉藏撰
491 455 shì Śākyamuni 慧日道場沙門釋吉藏撰
492 455 shì Buddhism 慧日道場沙門釋吉藏撰
493 455 shì Śākya; Shakya 慧日道場沙門釋吉藏撰
494 455 pleased; glad 慧日道場沙門釋吉藏撰
495 455 shì explain 慧日道場沙門釋吉藏撰
496 455 shì Śakra; Indra 慧日道場沙門釋吉藏撰
497 452 ruò to seem; to be like; as 若知苦能壞陰魔
498 452 ruò seemingly 若知苦能壞陰魔
499 452 ruò if 若知苦能壞陰魔
500 452 ruò you 若知苦能壞陰魔

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
this; here; etad
èr two; dvā; dvi
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿婆提 196 Avanti
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白下 98 Baixia
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本教 98 Bon [religion]
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯 66 Persia
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 67 Chong Xian
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
纯陀 純陀 99 Cunda
从化 從化 99 Conghua
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道融 100 Daorong
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义法胜经 第一義法勝經 100 Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法密 102 Dharmagupta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa Kāśyapa
覆障 102 Rāhula
甘露净 甘露淨 103 Amitodana
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉书 漢書 72 Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河西 72 Hexi
河中 104 Hezhong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘也 104 Kūya
化德 104 Huade
华夏 華夏 104 China; Cathay
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会理 會理 104 Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 74 Jizang
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
戒明 106 Kaimei
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚仙论师 金剛仙論師 106 Jingang Xian Lun Shi
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
鹫峰 鷲峰 74 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
久安 106 Kyūan
鸠摩罗陀 鳩摩羅陀 106 Kumorata
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿耶尼 106 Godānīya
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
来义 來義 108 Laiyi
楞严 楞嚴 76 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
了悟 76 Liao Wu
礼经 禮經 108 Classic of Rites
灵嘉寺 靈嘉寺 76 Lingjai Temple
灵味寺 靈味寺 76 Pengcheng Temple
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
劝学 勸學 81 On Learning
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧叡 僧叡 115 Sengrui
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
上思 115 Shangsi
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘宝窟 勝鬘寶窟 115 Shengman Bao Ku
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世祖 83 Shi Zu
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 83 Shishuo
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙影 曇影 116 Tanying
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 deva vehicle
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
通化 116 Tonghua
外相 119 Foreign Minister
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
万年 萬年 119 Wannian
119 Wei River
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五帝 87 Five Emperors
五经 五經 87 Five Classics
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五河 87
  1. Wuhe
  2. Punjab
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 88 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 88 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
兴皇寺 興皇寺 120 Xinghuang Temple
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
悉陀 120 Siddhārtha
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥楼 須彌樓 120 Mount Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
义通 義通 121 Yitong
永安 121 Yong'an reign
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
元禄 元祿 121 Genroku
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
于都 於都 121 Yudu
云安 雲安 121 Yun'an
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
震旦 122 China
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
志公 122 Zhi Gong
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 90 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中本起经 中本起經 90 Zhong Benqi Jing
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中寺 90 Zhong Temple
中华 中華 90 China
中兴寺 中興寺 90 Zhongxing Temple
周朝 90 Zhou Dynasty
竺道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1300.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
承力 99 accepting the power
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间上上智 出世間上上智 99 supreme knowledge
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大乘戒 100 the Mahayana precepts
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
登地 100 bhumyakramana
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共修 103 Dharma service
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果证 果證 103 realized attainment
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. Sands of the Ganges
  3. grains of sand in the Ganges River; innumerable
和上 104 an abbot; a monk
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护世 護世 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂光 106 calm and illuminating
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
教相 106 classification of teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
接化 106 to guide and protect
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
经家 經家 106 one who collects the sutras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬田 106 field of reverence
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
究竟即 106 ultimate identity
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪归 堪歸 107 śaraṇya
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
理观 理觀 108 the concept of truth
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满瓶 滿瓶 109 mani vase
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔境 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. liberation; emancipation; vimokṣa
  2. rules of conduct for monks; prātimokṣa
纳衣 納衣 110 monastic robes
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
悭心 慳心 113 a miserly mind
前尘 前塵 113 past impurity
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
取果 113 a producing seed; producing fruit
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三阶 三階 115 three stages of practice
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三向 115 the three directions
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大受 115 ten great vows
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
狮吼 獅吼 115 Lion's Roar
十解 115 ten abodes
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八界 115 eighteen realms
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受五戒 115 to take the Five Precepts
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四种资粮 四種資糧 115 four kinds of sambhāra; four kinds of supplies
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四取 115 four types of clinging
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五乘 119 five vehicles
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应染 相應染 120 corresponding affliction
显正 顯正 120 to be upright in character
小叁 小參 120 small assembly; a small group
小法 120 lesser teachings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. wholeheartedly upholding the precepts precepts
  2. precepts to prevent evil arising in the mind
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘家 121 the one-vehicle school
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
意生身 121 manomayakāya
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑网 疑網 121 a web of doubt
异邪 異邪 121 To Distinguish Buddhism
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身法身 應身法身 121 nirmanakaya; transformation body
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切菩萨戒 一切菩薩戒 121 all inclusive bodhisattva precepts
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有佛性者 121 those with Buddha-nature
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. love inspired by desire
  2. passionate love
与果 與果 121 fruit produced
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造口业 造口業 122 to commit verbal karma
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning; principle
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 ideas grasped
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作持 122 exhortative observance