Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 《大悲經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 479 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難
2 257 Buddha / Awakened One 為欲違反佛正法眼
3 241 zuò to do 作諸罪業
4 157 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 是人則為如來怨讐
5 148 děng et cetera / and so on 善女人等
6 145 yán to speak / to say / said 喚諸群賊而告之言
7 134 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 不為說故彼不得聞
8 129 lìng to make / to cause to be / to lead 我以是義欲令明了故說譬喻
9 129 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
10 124 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 及餘三千大千世界所有眾生
11 124 rén person / people / a human being 是人則為如來怨讐
12 124 shí time / a point or period of time 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人
13 117 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 深信樂欲求涅槃者
14 113 method / way 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過
15 111 shēng to be born / to give birth 是人便生誹謗
16 105 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 殖善根品第十三
17 103 to reach 所有地界及眾生界何者為多
18 100 梵天 Fàntiān Brahma 百億梵天乃至阿迦貳吒天
19 94 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養爾數諸辟支佛飲食
20 90 xiū to decorate / to embellish 修伽陀
21 88 xīn heart 勤心為說
22 86 爾時 ěr shí at that time 爾時
23 85 zhōng middle 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
24 84 世間 shìjiān world / the human world 如是布施世間有漏是生死法
25 81 néng can / able 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
26 80 zhù to dwell / to live / to reside 亦從過去盡未來際於中住壽不可得知
27 80 xíng to walk / to move 修殊勝行而般涅槃
28 79 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
29 78 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 若有比丘受持如是諸法門已
30 78 one 一羅婆
31 77 jìn to the greatest extent / utmost 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
32 76 jīn today / modern / present / current / this / now 我今以實告汝
33 75 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
34 70 wén to hear 不為說故彼不得聞
35 69 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 羅睺羅品第四
36 69 zhī to know 是諸地土邊際不可知
37 68 big / great / huge / large / major 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
38 65 desire 我以是義欲令明了故說譬喻
39 63 正法 zhèngfǎ proper law 為欲違反佛正法眼
40 62 bǎi one hundred 百千億那由他倍不及長者見佛
41 62 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 所有一切諸眾生界於一剎那
42 62 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若於辟支佛所修行布施所得福德
43 61 zhǔ owner 過去之世有大商主為採寶故
44 58 長者 zhǎngzhě the elderly 然彼一人為大長者
45 58 hòu after / later 若辟支佛般涅槃後起七寶塔
46 57 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 何況如來所有無量諸善功德
47 57 shāng commerce / trade 過去之世有大商主為採寶故
48 54 jiàn to see 然彼長者但見如來
49 51 qiú to request 深信樂欲求涅槃者
50 51 shēn human body / torso 假使俱時得作人身
51 51 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得福德尚多無量
52 50 idea 於意云何
53 50 chù a place / location / a spot / a point 於曠野處安隱而度
54 50 諸天 zhūtiān devas 以諸天人寶幢
55 50 zài in / at 佛在何處說修多羅
56 49 lái to come 樂聞法故有來聽者
57 49 zhǒng kind / type 不得種諸善根
58 48 gào to tell / to say / said / told 世尊復告阿難
59 48 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
60 47 無有 wú yǒu there is not 無有限者
61 46 tool / device / utensil / equipment / instrument 一切供身稱意樂具
62 46 one hundred million 億佛
63 46 niàn to read aloud 當作是念
64 45 shòu to suffer / to be subjected to 受彼長者種種供養
65 45 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 如是梵行得滿足者
66 44 huài bad / spoiled / broken / defective 滅壞法
67 43 to know / to learn about / to comprehend 悉成男子
68 43 利益 lìyì benefit / interest 求利益者
69 41 guǎng wide / large / vast 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
70 41 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 此事我昔告諸聲聞
71 41 shèng to beat / to win / to conquer 復有畫師所作端正轉更勝前
72 40 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 婆伽婆
73 40 extra / surplus / remainder 及餘三千大千世界所有眾生
74 40 chí to grasp / to hold 著鎧持仗以自防衛
75 40 happy / glad / cheerful / joyful 樂聞法故有來聽者
76 40 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 有二因緣能生正見
77 40 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 求憐愍者
78 39 敬信 jìng xìn Respect and Trust 若於佛所乃至發心一生敬信所得福德
79 39 汝等 rǔ děng you all 何況汝等所作善行豈有違失
80 39 具足 jùzú complete / full / perfect 以佛如來具足無量阿僧祇不可思議大功德故
81 39 huà to make into / to change into / to transform 最後受化
82 39 jiā to add 皆由如來神力加故
83 38 憂悲 yōubēi to be worried and sad 汝莫憂悲
84 38 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 修伽陀
85 38 bitterness / bitter flavor 若苦
86 37 無上 wúshàng supreme / unexcelled 如是法寶無上法藏初中後善
87 37 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 諸有智者以喻得解
88 37 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 所得福德尚多無量
89 36 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提
90 36 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 若滅度後恭敬
91 36 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 及餘三千大千世界所有眾生
92 35 to leave / to depart / to go away / to part 離諸雜食
93 35 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 修殊勝行而般涅槃
94 34 speed 涅槃太速
95 34 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 若於佛所乃至發心一生敬信所得福德
96 34 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 於佛世尊深得敬重
97 34 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬
98 34 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 各於人天廣行流布
99 34 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 何況如來所有無量諸善功德
100 33 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 有諸清信善男子
101 33 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知出興於世
102 33 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 尊重
103 33 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可為說
104 33 bēi sadness / sorrow / grief
105 32 shì a generation 正遍知出興於世
106 32 meaning / sense 我以是義欲令明了故說譬喻
107 31 wáng Wang 到諸城邑王都聚落
108 31 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 名曰迦葉
109 31 zhì to place / to lay out 且置供養一佛如來以一切樂具乃至盡形而供養者
110 31 shì matter / thing / item 此事應爾
111 31 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
112 31 那由他 nàyóutā a nayuta 百千億那由他倍不及長者見佛
113 30 dào to arrive 到諸城邑王都聚落
114 30 安樂 ānlè peaceful and happy / content 求安樂者
115 30 guān to look at / to watch / to observe 我觀此義故作是說
116 30 suí to follow 時彼長者亦隨住壽
117 29 dialect / language / speech 作是語已
118 29 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若於辟支佛所修行布施所得福德
119 29 border / boundar / juncture 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
120 28 命終 mìng zhōng to die / to end a life 以此善根身壞命終得生善道
121 28 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 乃至無量無邊諸世界中所有地土
122 28 wèi Eighth earthly branch 佛未出時自無內正思惟
123 28 xìn to believe / to trust 有諸清信善男子
124 28 應當 yīngdāng should / ought to 是諸商人應當如是
125 27 一時 yīshí a period of time / a while 假使一時皆悉得成緣覺菩提
126 27 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 何況我所種善根者
127 27 商人 shāngrén merchant / businessman 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
128 27 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 假使一時於阿耨多羅三藐三菩提成等正覺
129 26 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 盡天人中最上供具
130 26 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提
131 26 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 以能如是修諸苦行得為菩薩大悲憐愍一切眾生
132 26 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人等
133 26 qiān humble / modest 謙下供養彼辟支佛
134 26 yuàn to hope / to wish / to desire 願我敬信速得具足
135 26 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 及佛滅後供養舍利者
136 26 bǎo a jewel / gem / a treasure 我以此寶當賣與汝
137 26 guò to cross / to go over / to pass 破戒惡行伺求他過
138 26 隱沒 yǐnmò to vanish gradually / to disappear / to fade out 叢草穢惡隱沒善好低首
139 25 稱意 chènyì satisfactory / satisfied 一切供身稱意樂具
140 25 zhòng many / numerous 奪其眾寶
141 25 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 乃至一華散於空中
142 25 shuǐ water 亦非水
143 24 yōu to worry / to be concerned
144 24 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 於曠野處安隱而度
145 24 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 若墮地獄
146 24 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka 大悲經卷第五
147 24 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 彼諸如來入涅槃後起七寶塔
148 24 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 不得解脫
149 24 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 供養爾數諸辟支佛飲食
150 23 ài to love 當得聖所愛戒
151 23 soil / ground / land 乃至無量無邊諸世界中所有地土
152 23 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 猶有淨信
153 23 zhì wisdom / knowledge / understanding 彼辟支佛以其智故得名辟支佛
154 23 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅壞法
155 23 to send / to transmit / to mail 金銀錢財寄餘長者
156 23 to arise / to get up 若辟支佛般涅槃後起七寶塔
157 23 guǒ a result / a consequence 花果成時無有違失
158 23 所謂 suǒwèi so-called 所謂修多羅
159 22 千億 qiānyì myriads / hundred billion 百千億那由他倍不及長者見佛
160 22 child / son 如是長者生育一子
161 22 huā Hua 優波羅花
162 22 qiān one thousand 盡四天下千世界
163 22 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
164 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 教諸凡夫作如是事
165 21 滿 mǎn full 彼悉滿中諸佛
166 21 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
167 21 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
168 21 威力 wēilì might / formidable power 有大威力
169 21 jié take by force / to coerce 彼諸如來壽命長遠如恒河沙劫
170 21 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 不可思議
171 21 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's law 有諸比丘受持流通諸法寶藏
172 20 bào newspaper 獲得如是最勝果報
173 20 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 悉成男子
174 20 sān three
175 20 can / may / permissible 是人不知應可為說
176 20 shēn deep 如是善思深正念者
177 20 shǎo few 修少分行得少分功德
178 20 power / force / strength 得善根力
179 20 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門傾側稽首
180 20 大神通 dà shén tōng great supernatural power 汝以如是當得大神通
181 19 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
182 19 past / former times 此事我昔告諸聲聞
183 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人為求利故詣於他方
184 19 大海 dàhǎi sea / ocean 百億大海
185 19 說法 shuō fǎ a statement / wording 亦不說法
186 19 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 我今以是正法寶藏付囑於汝
187 19 bìng ailment / sickness / illness / disease 病瘦湯藥
188 18 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 如諸凡夫
189 18 to fly 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
190 18 zhí price/ value 以是善根因緣力故得值諸佛
191 18 nán difficult / arduous / hard 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
192 18 máo hair / fur / feathers 長歎者毛竪者
193 18 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 猶如甘露
194 18 fēn to separate / to divide into parts 修少分行得少分功德
195 18 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 流轉故有
196 17 增益 zēngyì to increase 令諸眾生於此法中增益信心
197 17 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 勤精進
198 17 我法 wǒfǎ self and dharmas 汝等於我法尊世間之父
199 17 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 多諸庫藏
200 17 chéng a city / a town 一時佛在毘舍離城菴羅樹園
201 17 丈夫 zhàngfu husband 善哉妙丈夫
202 17 流淚 liúlèi to shed tears 有流淚者
203 17 jiā jia 伊帝毘利多迦
204 17 business / industry 如是聖智當修諸業
205 17 yǒng to leap / to jump 東踊西沒
206 17 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念如來
207 17 tiān day 百億梵天乃至阿迦貳吒天
208 17 白佛 bái fó to address the Buddha 慧命阿難白佛言
209 17 huì can / be able to 最後合會
210 16 to die
211 16 第一 dì yī first 第一甘露
212 16 不樂 bùlè unhappy 愁苦不樂
213 16 xīng to flourish / to be popular 正遍知出興於世
214 16 duò to fall / to sink 墮三惡道
215 16 father 此是我父
216 16 shī the practice of selfless giving / dāna 若施辟支佛所得福德比佛如來
217 16 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲
218 16 mǐn to pity / to sympathize 起悲愍心應如是作
219 16 shàng top / a high position 上至官司
220 16 種子 zhǒngzi seed 種諸種子
221 16 一劫 yījié one kalpa 或經一劫
222 16 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 所修一切諸善功德所得果報無有違失
223 16 five 五乃至十佛
224 16 èr two 且置供養二
225 16 hair 若有眾生乃至能發一念敬信
226 16 dòu to fight / to struggle / to condemn 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰
227 16 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 以佛如來具足無量阿僧祇不可思議大功德故
228 16 最後 zuìhòu final / last 究竟最後
229 16 住世 zhù shì abide in the world 壽命住世不可得知
230 15 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶尚不能窮其邊際
231 15 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 如是布施世間有漏是生死法
232 15 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 復有畫師所作端正轉更勝前
233 15 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 阿修羅
234 15 xiǎn to show / to manifest / to display 云何顯說
235 15 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 當於爾時極大怖畏
236 15 入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa 入般涅槃一何駛哉
237 15 jiè to quit 當得聖所愛戒
238 15 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 如是法寶無上法藏初中後善
239 15 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 八萬洲渚并諸眷屬
240 15 sēng a monk 僧是發心善修行者
241 15 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若有比丘受持如是諸法門已
242 15 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 信等樂欲善心不生
243 15 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
244 15 huì intelligent / clever 慧者貪著六處
245 14 傾側 qīngcè to lean to one side / slanting 樹神現身傾側禮拜
246 14 to assemble / to meet together 彼辟支佛具足戒定慧解脫解脫知見聚
247 14 to gather / to collect 我此無量阿僧祇億那由他劫所集法藏
248 14 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 則得善法
249 14 yǎn eye 為欲違反佛正法眼
250 14 capacity / degree / a standard / a measure 於曠野處安隱而度
251 14 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 乃至一念發心念佛
252 14 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說義
253 14 wèn to ask 時彼大德諸比丘眾當如是問
254 14 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 我本修行菩薩行時
255 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 諸有修行菩薩行者所得大悲
256 14 to enter 將諸商人入於大海
257 14 dào way / road / path 善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲
258 14 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 世間導師隱沒太速
259 14 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 所謂修多羅
260 14 increase / benefit 不言如來有大利益
261 14 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 有諸大德諸比丘眾集法毘尼時
262 14 nǎo to be angry / to hate 為苦所惱
263 13 huá Chinese 眾華布地
264 13 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服
265 13 未來 wèilái future 所說諸修多羅留在未來
266 13 wàn ten thousand 八萬洲渚并諸眷屬
267 13 Māra 能斷諸魔縛
268 13 過去 guòqù past / previous/ former 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
269 13 shān a mountain / a hill / a peak 香山及餘黑山
270 13 未來世 wèiláishì times to come / the future 我滅度後於未來世法欲盡時最後五百年
271 13 大德 dàdé most virtuous 有諸大德諸比丘眾集法毘尼時
272 13 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 唯願惠施我等無畏
273 13 to hand over to 我為一人尚當付此無上正法令汝堅持
274 13 day of the month / a certain day 念如來姓日
275 13 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
276 13 一念 yī niàn one moment / one instant 若有眾生起一念心
277 13 二者 èrzhě the two / both 二者
278 13 huǒ fire / flame 火等界
279 13 to go 會當去矣
280 13 禮拜 lǐbài week 樹神現身傾側禮拜
281 13 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 殖善根品第十三
282 13 深信 shēnxìn to firmly believe 深信樂欲求涅槃者
283 13 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation 如來具足神通變化
284 13 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 善心清淨
285 13 chóu to worry about 我何得不愁
286 13 shě to give 一切難捨我悉已捨
287 13 guī to go back / to return 自作法歸
288 13 無常 wúcháng irregular 信解諸行一切無常
289 12 飲食 yǐn shí food and drink 供養爾數諸辟支佛飲食
290 12 末香 mò xiāng powdered incense 末香及以燒香
291 12 彼得 bǐde Peter 彼得聞已
292 12 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
293 12 彌勒 mílè Maitreya 我今與彌勒等無量百千億那由他菩薩摩訶薩授阿耨多羅三藐三菩提記
294 12 慧命 huìmìng friend / brother 慧命阿難白佛言
295 12 塗香 túxiāng to annoint 塗香
296 12 jiǔ old 汝應如是令佛法眼使得久住
297 12 yuàn to blame / to complain 是人則為如來怨讐
298 12 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 汝莫放逸
299 12 tián field / farmland 譬如長者營田之時
300 12 chuáng bed 床座
301 12 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 寂滅涅槃
302 12 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生
303 12 zuò seat 床座
304 12 zhàn war / fighting / battle 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰
305 12 魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant 有二種人共魔波旬極大戰諍
306 12 xiàn to appear / to manifest / to become visible 此三千大千世界六種震動現十八相
307 12 yōu excellent / superior 優波提舍
308 12 光影 guāngyǐng light and shadow / sunlight and shade 所謂諸行猶如光影
309 12 to rub 一摩睺多頃
310 12 zhōng end / finish / conclusion 如來終不入於涅槃
311 12 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 苦惱法而得解脫
312 12 thing / matter 喚諸群賊言買物不
313 12 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 居士雖復如是為苦所惱
314 12 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 於佛福田乃至發心一生敬信
315 12 fish 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
316 11 空中 kōngzhōng in the sky / in the air / on air [radio broadcasting] 乃至一華散於空中
317 11 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 悲愍釋迦牟尼如來
318 11 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 在在處處大眾所集
319 11 zhèng upright / straight 說行決定正作其事
320 11 to be kind / to be charitable / to be benevolent 意慈當好供給
321 11 應作 yīngzuò a manifestation 是諸商人應作是言
322 11 佛神力 fóshén lì power of the Buddha 汝觀諸佛神力如是
323 11 clothes / clothing 貪著衣
324 11 good fortune / happiness / luck 彼大長者得福多不
325 11 lǎo old / aged / elderly / aging 乃至老
326 11 xué to study / to learn 當如是學
327 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 若漏盡阿羅漢比丘證無為故
328 11 時節 shíjié season / time 隨其時節
329 11 yuán fate / predestined affinity 說本事緣令其改悔
330 11 憂愁 yōuchóu to be worried 憂愁不樂
331 11 少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue 乃至發心作少善根
332 11 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha 未聞聖法
333 11 shèn cautious 慎莫放逸
334 11 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰上譽
335 11 zhǐ to stop / to halt
336 11 寶物 bǎowù a treasure 是諸商人可於曠野布眾寶物
337 11 樂欲 lè yù the desire for joy 樂欲聞法
338 11 different / other 莫作異觀
339 11 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 樂聞法故有來聽者
340 11 邊際 biānjì bounds 是諸地土邊際不可知
341 11 four
342 11 chì imperial decree 今日是我最後教勅
343 11 lóng dragon
344 11 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 若有比丘受持如是諸法門已
345 11 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 意業不善思惟有五種過
346 10 便 biàn convenient / handy / easy 是人便生誹謗
347 10 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 餓鬼
348 10 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 謂善知識及善等侶
349 10 大地 dàdì earth / mother earth 大地極惡六種震動
350 10 to adjoin / to border 毘耶迦羅那
351 10 不變 bùbiàn unchanging / constant 是無漏樂常不變易
352 10 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 是佛如來然後入於無餘涅槃
353 10 è evil / vice 大地極惡六種震動
354 10 zhuān to monopolize / to take sole possession 諸有聽者亦復應當攝心專聽
355 10 臥具 wòjù bedding 臥具
356 10 road / path / way 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
357 10 jīng to go through / to experience 佛說經已
358 10 shù straight vertical character stroke 長歎者毛竪者
359 10 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲
360 10 福報 fúbào a blessed reward 得如是等無量福報
361 10 eight 八萬洲渚并諸眷屬
362 10 善行 shànxíng good actions 汝等應當修行善行
363 10 不為 bùwéi to not do 不為演說
364 10 dòng to move / to act
365 10 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 莊嚴光麗
366 10 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 有諸大德諸比丘眾集法毘尼時
367 10 希有 xīyǒu uncommon 我此寶貨希有難得
368 10 to give 廖予安
369 10 白言 bái yán to say 阿難白言
370 10 to take / to get / to fetch 振衣取淚以器盛置
371 10 liào Liao 廖予安
372 10 zhèng proof 亦不得證無上涅槃
373 10 光明 guāngmíng bright 為離諸闇而作光明
374 10 shù tree 一時佛在摩伽陀國阿闍波羅尼拘陀樹下修苦行處
375 10 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
376 10 不放逸 bù fàngyì vigilance / heedfulness / conscientious 諸佛世尊以不放逸得證菩提
377 10 大法 dà fǎ fundamental rules 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
378 10 壽命 shòumìng life span / life expectancy 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
379 9 chēng to call / to address 如是三稱
380 9 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 汝應如是令佛法眼使得久住
381 9 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住善法
382 9 不見 bújiàn to not see 不見諸凡愚
383 9 an item 世間盲冥無目太速
384 9 湯藥 tāng yào medicine / tisane / decoction 病瘦湯藥
385 9 悲泣 bēiqì to weep with grief 即於夢中悲泣流淚如恒河水
386 9 liù six 大地極惡六種震動
387 9 a torch 譬如有人於大黑闇執持草炬還歸舍宅
388 9 別離 biélí to leave 我今云何與眾生寶別離太速
389 9 undulations 阿波那
390 9 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆
391 9 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 我以佛智觀彼功德不得邊際
392 9 形像 xíngxiàng form / image 見佛精舍及見形像心生信者
393 9 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 當以信心捨家出家
394 9 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 仁者
395 9 親友 qīnyǒu friends and relatives 我與如是大悲憐愍一切眾生世間親友
396 9 善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm 以此善根身壞命終得生善道
397 9 智者 zhìzhě a sage / a wise man 諸有智者以喻得解
398 9 liàng a quantity / an amount 所得福德不可思量
399 9 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa 如是眾生如來滅後得出惡道
400 9 tīng to listen 諸有聽者亦復應當攝心專聽
401 9 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 我以慈心
402 9 liú to flow / to spread / to circulate 善心流注
403 9 end / final stage / latter part 從初至末不可得知
404 9 àn to shut a door 為離諸闇而作光明
405 9 善心 shànxīn kind / benevolent 信等樂欲善心不生
406 9 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 一切世間諸天人眾所不能壞
407 9 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 多聞無畏
408 9 不倦 bùjuàn tireless / untiring / indefatigable 於諸梵行說法不倦
409 9 隨順 suíshùn to follow / to go along with 不隨順故不應為說
410 9 三事 sānshì three things 汝從今日當學三事可得存我門族舊業
411 9 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma 三千大千世界主大梵天王
412 9 chóu an enemy / a rival / an opponent 是人則為如來怨讐
413 9 gēn origin / cause / basis 所有諸根增長成熟
414 9 jué to awake 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
415 9 演說 yǎnshuō to give a speech 不為演說
416 9 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 彼魚聞已獲得神通
417 9 離散 lísàn to be scattered / to be separated 稱意之物皆當離散
418 9 lín to face / to overlook 猶如斫倒臨峻大樹
419 9 qián front 復有畫師所作端正轉更勝前
420 9 shēng sound 汝等應當一時同聲隨我所說
421 9 biān side / boundary / edge / margin 一時佛在毘舍離獼猴池邊大林精舍重閣講堂
422 9 dēng a lamp / a lantern 自然法燈
423 9 不滅 bùmiè not being extinguished 若不滅者
424 9 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 所得福德不可譬類所能知也
425 9 mèng a dream 我於爾時從夢悟已
426 9 nèi inside / interior 內正思惟
427 9 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 猶如彼愚癡商人
428 9 成熟 chéngshú ripe 為諸凡愚成熟佛道
429 9 jiù to save / to rescue 無救
430 9 迦羅 jiāluó kala / kāla 毘耶迦羅那
431 8 xiǎng to make a sound / to sound 如響
432 8 dìng to decide 一切諸行無有常定
433 8 to go to / to arrive / to reach 譬如有人為求利故詣於他方
434 8 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 應正身律儀
435 8 gāo high / tall 高者令下
436 8 芥子 jièzǐ a mustard seed 以本願故碎此舍利令如芥子
437 8 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 信解諸行一切無常
438 8 to carry 一時佛在摩伽陀國鞞提訶山
439 8 to think / consider / to ponder 思滅苦本
440 8 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 若有如是堪為法器
441 8 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 夜叉
442 8 hào number 椎胸號叫
443 8 xiǎn precipitous 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
444 8 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 如是梵行得滿足者
445 8 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 從此生法而得解脫
446 8 曠野 kuàngyě wilderness 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
447 8 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 鳩槃茶等宮殿之中
448 8 míng bright / brilliant 明當不住
449 8 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 我詣其所
450 8 xíng appearance 若於佛所乃至盡形衣服
451 8 貪著 tānzhe attachment to desire 慧者貪著六處
452 8 不可得 bù kě dé unobtainable 壽命住世不可得知
453 8 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 若復無量無邊諸世界中有須彌山
454 8 法王 fǎwáng Buddha 我為法王
455 8 變易 biànyì change 是變易法
456 8 to apprehend / to realize / to become aware 悟則心歡喜
457 8 qīn relatives 我今親承得聞受持
458 8 我愛 wǒài self-love 我愛世尊
459 8 fēng wind 如鐵圍山一切惡風所不能動
460 8 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作是念
461 8 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 大慈悲者
462 8 共相 gòng xiāng common phase 不應布諸寶已著鎧持仗共相禦逆
463 8 護持 hùchí to protect and uphold 我今為汝當作護持
464 8 kāi to open 開諸寶貨
465 8 guāng light 莊嚴光麗
466 8 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 得出家已貪著衣鉢六種因緣墮三惡道
467 8 廣大 guǎngdà vast / extensive 所得福德如是廣大
468 8 滿分 mǎnfēn full marks 修滿足行得滿分功德
469 8 所生 suǒshēng parents (father and mother) 念如來所生國土
470 8 grandmother 毘婆
471 8 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 破戒惡行伺求他過
472 8 zhì to rule / to govern / to manage / to control 正法治化
473 8 lín a wood / a forest / a grove 若佉陀利林
474 8 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 諸天人中
475 8 chéng to bear / to carry / to hold 我今親承得聞受持
476 8 shòu thin / emaciated / lean 病瘦湯藥
477 8 to cry 取一分毛霑一渧水
478 8 有法 yǒufǎ something that exists 有法
479 8 安置 ānzhì to find a place for / to arrange for 安置無畏涅槃彼岸
480 8 shé Buddhist monk 闍多迦
481 8 正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought 善女人深正思惟
482 8 interest 一切苦息
483 8 堪能 kānnéng ability to undertake 必定堪能
484 8 to remember / to memorize / to bear in mind 即時授其次第補處阿耨多羅三藐三菩提記
485 7 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 以惡業故墮於地獄
486 7 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 我以是義欲令明了故說譬喻
487 7 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在戒
488 7 法眼 fǎyǎn Fayan School 我今云何修行法眼
489 7 眼目 yǎnmù eyes 世間眼目隱沒太速
490 7 to join / to combine 最後合會
491 7 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 地獄火聚即時得滅
492 7 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 一切有為
493 7 zéi thief 喚諸群賊而告之言
494 7 法器 fǎqì a Dharma instrument 是諸人等應為法器
495 7 甚多 shén duō extremely many 甚多無量
496 7 fāng square / quadrilateral / one side 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰
497 7 huǐ to regret 後必憂悔
498 7 善說 shàn shuō skillfully expounded 法是善說
499 7 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 汝及釋迦牟尼佛入涅槃處
500 7 音聲 yīnshēng sound 音聲

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 496 in / at 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人
2 479 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難
3 469 I / me / my 我以是義欲令明了故說譬喻
4 445 zhū all / many / various 有諸清信善男子
5 387 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以者何
6 346 shì is / are / am / to be 是人則為如來怨讐
7 321 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如我解佛所說義
8 312 that / those 不為說故彼不得聞
9 300 de potential marker 假使俱時得作人身
10 300 如是 rúshì thus / so 若有比丘受持如是諸法門已
11 282 yǒu is / are / to exist 若有比丘受持如是諸法門已
12 263 not / no 以不聞故即便退失己之善根
13 259 you / thou 汝與我價
14 257 Buddha / Awakened One 為欲違反佛正法眼
15 257 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 樂聞法故有來聽者
16 250 ruò to seem / to be like / as 若有比丘受持如是諸法門已
17 241 zuò to do 作諸罪業
18 218 wèi for / to 是人則為如來怨讐
19 213 already / afterwards 若有比丘受持如是諸法門已
20 193 dāng to be / to act as / to serve as 我以此寶當賣與汝
21 170 so as to / in order to 以不聞故即便退失己之善根
22 157 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 是人則為如來怨讐
23 148 děng et cetera / and so on 善女人等
24 145 yán to speak / to say / said 喚諸群賊而告之言
25 141 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 喚諸群賊而告之言
26 136 一切 yīqiè all / every / everything 是等一切
27 134 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 不為說故彼不得聞
28 129 lìng to make / to cause to be / to lead 我以是義欲令明了故說譬喻
29 129 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
30 128 this / these 我此寶貨希有難得
31 126 no 無信樂欲求其過失
32 124 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 及餘三千大千世界所有眾生
33 124 rén person / people / a human being 是人則為如來怨讐
34 124 shí time / a point or period of time 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人
35 117 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 深信樂欲求涅槃者
36 113 method / way 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過
37 111 shēng to be born / to give birth 是人便生誹謗
38 109 zhī him / her / them / that 以不聞故即便退失己之善根
39 105 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 殖善根品第十三
40 105 also / too 復有商人亦持諸寶從遠方來
41 103 to reach 所有地界及眾生界何者為多
42 101 do not 莫作異觀
43 100 梵天 Fàntiān Brahma 百億梵天乃至阿迦貳吒天
44 95 乃至 nǎizhì and even 乃至無量無邊諸世界中所有地土
45 94 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養爾數諸辟支佛飲食
46 90 xiū to decorate / to embellish 修伽陀
47 88 xīn heart 勤心為說
48 86 爾時 ěr shí at that time 爾時
49 85 his / hers / its / theirs 奪其眾寶
50 85 zhōng middle 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
51 84 世間 shìjiān world / the human world 如是布施世間有漏是生死法
52 83 such as / for example / for instance 如我解佛所說義
53 81 néng can / able 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
54 80 zhù to dwell / to live / to reside 亦從過去盡未來際於中住壽不可得知
55 80 xíng to walk / to move 修殊勝行而般涅槃
56 79 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
57 79 again / more / repeatedly 世尊復告阿難
58 78 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 若有比丘受持如是諸法門已
59 78 one 一羅婆
60 77 jìn to the greatest extent / utmost 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
61 76 jīn today / modern / present / current / this / now 我今以實告汝
62 75 also / too 不也
63 75 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
64 70 wén to hear 不為說故彼不得聞
65 70 yīng should / ought 是諸人等應為法器
66 69 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 羅睺羅品第四
67 69 zhī to know 是諸地土邊際不可知
68 68 big / great / huge / large / major 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
69 67 所有 suǒyǒu all 所有地界及眾生界何者為多
70 65 jiē all / each and every / in all cases 一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提
71 65 desire 我以是義欲令明了故說譬喻
72 63 正法 zhèngfǎ proper law 為欲違反佛正法眼
73 62 bǎi one hundred 百千億那由他倍不及長者見佛
74 62 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 所有一切諸眾生界於一剎那
75 62 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若於辟支佛所修行布施所得福德
76 61 zhǔ owner 過去之世有大商主為採寶故
77 58 長者 zhǎngzhě the elderly 然彼一人為大長者
78 58 hòu after / later 若辟支佛般涅槃後起七寶塔
79 57 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 何況如來所有無量諸善功德
80 57 shāng commerce / trade 過去之世有大商主為採寶故
81 55 云何 yúnhé why 於意云何
82 54 jiàn to see 然彼長者但見如來
83 54 míng measure word for people 此名三千大千世界
84 52 何以 héyǐ why 何以故
85 51 qiú to request 深信樂欲求涅槃者
86 51 shēn human body / torso 假使俱時得作人身
87 51 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得福德尚多無量
88 50 idea 於意云何
89 50 chù a place / location / a spot / a point 於曠野處安隱而度
90 50 諸天 zhūtiān devas 以諸天人寶幢
91 50 zài in / at 佛在何處說修多羅
92 49 lái to come 樂聞法故有來聽者
93 49 zhǒng kind / type 不得種諸善根
94 48 gào to tell / to say / said / told 世尊復告阿難
95 48 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
96 47 and 汝與我價
97 47 無有 wú yǒu there is not 無有限者
98 46 tool / device / utensil / equipment / instrument 一切供身稱意樂具
99 46 one hundred million 億佛
100 46 niàn to read aloud 當作是念
101 46 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種花鬘
102 46 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
103 45 shòu to suffer / to be subjected to 受彼長者種種供養
104 45 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 如是梵行得滿足者
105 44 huài bad / spoiled / broken / defective 滅壞法
106 43 to know / to learn about / to comprehend 悉成男子
107 43 利益 lìyì benefit / interest 求利益者
108 41 guǎng wide / large / vast 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
109 41 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 此事我昔告諸聲聞
110 41 shèng to beat / to win / to conquer 復有畫師所作端正轉更勝前
111 40 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 婆伽婆
112 40 extra / surplus / remainder 及餘三千大千世界所有眾生
113 40 chí to grasp / to hold 著鎧持仗以自防衛
114 40 happy / glad / cheerful / joyful 樂聞法故有來聽者
115 40 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 有二因緣能生正見
116 40 what / where / which 所以者何
117 40 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 求憐愍者
118 40 cóng from 復有商人亦持諸寶從遠方來
119 39 敬信 jìng xìn Respect and Trust 若於佛所乃至發心一生敬信所得福德
120 39 汝等 rǔ děng you all 何況汝等所作善行豈有違失
121 39 具足 jùzú complete / full / perfect 以佛如來具足無量阿僧祇不可思議大功德故
122 39 huà to make into / to change into / to transform 最後受化
123 39 jiā to add 皆由如來神力加故
124 38 憂悲 yōubēi to be worried and sad 汝莫憂悲
125 38 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 修伽陀
126 38 bitterness / bitter flavor 若苦
127 38 以此 yǐcǐ hence 我以此寶當賣與汝
128 37 final interogative 毘耶迦羅那
129 37 無上 wúshàng supreme / unexcelled 如是法寶無上法藏初中後善
130 37 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 諸有智者以喻得解
131 37 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 所得福德尚多無量
132 36 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提
133 36 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 若滅度後恭敬
134 36 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 我以是義欲令明了故說譬喻
135 36 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 及餘三千大千世界所有眾生
136 35 to leave / to depart / to go away / to part 離諸雜食
137 35 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 修殊勝行而般涅槃
138 35 gèng more / even more 復有畫師所作端正轉更勝前
139 34 hái also / in addition / more 彼得利已即便迴還
140 34 speed 涅槃太速
141 34 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 若於佛所乃至發心一生敬信所得福德
142 34 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 於佛世尊深得敬重
143 34 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬
144 34 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 各於人天廣行流布
145 34 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 何況如來所有無量諸善功德
146 34 xià next 謙下供養彼辟支佛
147 33 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 有諸清信善男子
148 33 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知出興於世
149 33 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 尊重
150 33 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可為說
151 33 bēi sadness / sorrow / grief
152 32 shì a generation 正遍知出興於世
153 32 meaning / sense 我以是義欲令明了故說譬喻
154 31 wáng Wang 到諸城邑王都聚落
155 31 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 名曰迦葉
156 31 zhì to place / to lay out 且置供養一佛如來以一切樂具乃至盡形而供養者
157 31 shì matter / thing / item 此事應爾
158 31 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
159 31 那由他 nàyóutā a nayuta 百千億那由他倍不及長者見佛
160 30 dào to arrive 到諸城邑王都聚落
161 30 he / him 破戒惡行伺求他過
162 30 安樂 ānlè peaceful and happy / content 求安樂者
163 30 guān to look at / to watch / to observe 我觀此義故作是說
164 30 suí to follow 時彼長者亦隨住壽
165 29 dialect / language / speech 作是語已
166 29 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若於辟支佛所修行布施所得福德
167 29 border / boundar / juncture 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
168 29 fēi not / non- / un- 非地界也
169 28 亦復 yìfù also 亦復退失他人善根
170 28 命終 mìng zhōng to die / to end a life 以此善根身壞命終得生善道
171 28 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 乃至無量無邊諸世界中所有地土
172 28 běn measure word for books 我本修行菩薩行時
173 28 wèi Eighth earthly branch 佛未出時自無內正思惟
174 28 xìn to believe / to trust 有諸清信善男子
175 28 應當 yīngdāng should / ought to 是諸商人應當如是
176 27 promptly / right away / immediately 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人
177 27 qín diligently / industriously 勤心為說
178 27 何況 hékuàng much less / let alone 何況供養爾許辟支佛
179 27 huò or / either / else 或有愚人漫捍無信
180 27 一時 yīshí a period of time / a while 假使一時皆悉得成緣覺菩提
181 27 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 何況我所種善根者
182 27 商人 shāngrén merchant / businessman 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
183 27 naturally / of course / certainly 如是商人應自牢藏眾珍寶物
184 27 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 假使一時於阿耨多羅三藐三菩提成等正覺
185 26 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 盡天人中最上供具
186 26 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提
187 26 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 以能如是修諸苦行得為菩薩大悲憐愍一切眾生
188 26 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人等
189 26 tài very / extremely 涅槃太速
190 26 qiān humble / modest 謙下供養彼辟支佛
191 26 yuàn to hope / to wish / to desire 願我敬信速得具足
192 26 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 及佛滅後供養舍利者
193 26 bǎo a jewel / gem / a treasure 我以此寶當賣與汝
194 26 guò to cross / to go over / to pass 破戒惡行伺求他過
195 26 隱沒 yǐnmò to vanish gradually / to disappear / to fade out 叢草穢惡隱沒善好低首
196 25 gòng together 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰
197 25 稱意 chènyì satisfactory / satisfied 一切供身稱意樂具
198 25 zhòng many / numerous 奪其眾寶
199 25 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 乃至一華散於空中
200 25 cháng always / ever / often / frequently / constantly 正遍知凡常威儀示現於世
201 25 shuǐ water 亦非水
202 24 yōu to worry / to be concerned
203 24 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 於曠野處安隱而度
204 24 復有 fùyǒu moreover / once again 復有商人亦持諸寶從遠方來
205 24 chū to go out / to leave 正遍知出興於世
206 24 certainly / must / will / necessarily 後必憂悔
207 24 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 若墮地獄
208 24 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka 大悲經卷第五
209 24 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 彼諸如來入涅槃後起七寶塔
210 24 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 不得解脫
211 24 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 供養爾數諸辟支佛飲食
212 23 zuì most / extremely / exceedingly 得最勝善
213 23 ài to love 當得聖所愛戒
214 23 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不為說故彼不得聞
215 23 soil / ground / land 乃至無量無邊諸世界中所有地土
216 23 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 猶有淨信
217 23 zhì wisdom / knowledge / understanding 彼辟支佛以其智故得名辟支佛
218 23 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅壞法
219 23 to send / to transmit / to mail 金銀錢財寄餘長者
220 23 to arise / to get up 若辟支佛般涅槃後起七寶塔
221 23 guǒ a result / a consequence 花果成時無有違失
222 23 何處 héchǔ where 世尊何處說大阿波陀那
223 23 所謂 suǒwèi so-called 所謂修多羅
224 22 each 如來過後各還如故
225 22 千億 qiānyì myriads / hundred billion 百千億那由他倍不及長者見佛
226 22 child / son 如是長者生育一子
227 22 huā Hua 優波羅花
228 22 qiān one thousand 盡四天下千世界
229 22 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
230 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 教諸凡夫作如是事
231 21 滿 mǎn full 彼悉滿中諸佛
232 21 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
233 21 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
234 21 威力 wēilì might / formidable power 有大威力
235 21 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 發心修行究竟轉
236 21 jié take by force / to coerce 彼諸如來壽命長遠如恒河沙劫
237 21 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 不可思議
238 21 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's law 有諸比丘受持流通諸法寶藏
239 20 bào newspaper 獲得如是最勝果報
240 20 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 悉成男子
241 20 sān three
242 20 can / may / permissible 是人不知應可為說
243 20 shēn deep 如是善思深正念者
244 20 shǎo few 修少分行得少分功德
245 20 power / force / strength 得善根力
246 20 假使 jiǎshǐ if 假使俱時得作人身
247 20 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門傾側稽首
248 20 大神通 dà shén tōng great supernatural power 汝以如是當得大神通
249 19 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
250 19 past / former times 此事我昔告諸聲聞
251 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人為求利故詣於他方
252 19 大海 dàhǎi sea / ocean 百億大海
253 19 說法 shuō fǎ a statement / wording 亦不說法
254 19 otherwise / but / however 是人則為如來怨讐
255 19 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 我今以是正法寶藏付囑於汝
256 19 extremely / very 大地極惡六種震動
257 19 bìng ailment / sickness / illness / disease 病瘦湯藥
258 18 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 如諸凡夫
259 18 to fly 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
260 18 zhí price/ value 以是善根因緣力故得值諸佛
261 18 nán difficult / arduous / hard 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
262 18 xiāng each other / one another / mutually 此三千大千世界六種震動現十八相
263 18 wěi yes 唯願惠施我等無畏
264 18 máo hair / fur / feathers 長歎者毛竪者
265 18 qiě moreover / also 且置供養一佛如來以一切樂具乃至盡形而供養者
266 18 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 猶如甘露
267 18 fēn to separate / to divide into parts 修少分行得少分功德
268 18 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 流轉故有
269 17 增益 zēngyì to increase 令諸眾生於此法中增益信心
270 17 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 勤精進
271 17 我法 wǒfǎ self and dharmas 汝等於我法尊世間之父
272 17 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 多諸庫藏
273 17 chéng a city / a town 一時佛在毘舍離城菴羅樹園
274 17 céng once / already / former / previously 我亦曾修一切善行
275 17 丈夫 zhàngfu husband 善哉妙丈夫
276 17 流淚 liúlèi to shed tears 有流淚者
277 17 jiā jia 伊帝毘利多迦
278 17 business / industry 如是聖智當修諸業
279 17 yǒng to leap / to jump 東踊西沒
280 17 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念如來
281 17 tiān day 百億梵天乃至阿迦貳吒天
282 17 白佛 bái fó to address the Buddha 慧命阿難白佛言
283 17 shéi who / whoever 是誰過也
284 17 huì can / be able to 最後合會
285 16 to die
286 16 第一 dì yī first 第一甘露
287 16 不樂 bùlè unhappy 愁苦不樂
288 16 xīng to flourish / to be popular 正遍知出興於世
289 16 duò to fall / to sink 墮三惡道
290 16 father 此是我父
291 16 shī the practice of selfless giving / dāna 若施辟支佛所得福德比佛如來
292 16 諸如 zhūrú such as 彼諸如來壽命長遠如恒河沙劫
293 16 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲
294 16 mǐn to pity / to sympathize 起悲愍心應如是作
295 16 shàng top / a high position 上至官司
296 16 種子 zhǒngzi seed 種諸種子
297 16 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
298 16 一劫 yījié one kalpa 或經一劫
299 16 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 所修一切諸善功德所得果報無有違失
300 16 five 五乃至十佛
301 16 èr two 且置供養二
302 16 hair 若有眾生乃至能發一念敬信
303 16 dòu to fight / to struggle / to condemn 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰
304 16 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 以佛如來具足無量阿僧祇不可思議大功德故
305 16 最後 zuìhòu final / last 究竟最後
306 16 住世 zhù shì abide in the world 壽命住世不可得知
307 15 無不 wúbù not lacking 凡有生者無不有死
308 15 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶尚不能窮其邊際
309 15 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 如是布施世間有漏是生死法
310 15 a time 次復值佛名蓮華上
311 15 qǐng unit of area equal to 100 mu or 6.6667 hectacres 一摩睺多頃
312 15 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 復有畫師所作端正轉更勝前
313 15 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 阿修羅
314 15 xiǎn to show / to manifest / to display 云何顯說
315 15 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 當於爾時極大怖畏
316 15 入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa 入般涅槃一何駛哉
317 15 jiè to quit 當得聖所愛戒
318 15 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 如是法寶無上法藏初中後善
319 15 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 八萬洲渚并諸眷屬
320 15 do not 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過
321 15 sēng a monk 僧是發心善修行者
322 15 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若有比丘受持如是諸法門已
323 15 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 信等樂欲善心不生
324 15 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
325 15 huì intelligent / clever 慧者貪著六處
326 14 傾側 qīngcè to lean to one side / slanting 樹神現身傾側禮拜
327 14 to assemble / to meet together 彼辟支佛具足戒定慧解脫解脫知見聚
328 14 to gather / to collect 我此無量阿僧祇億那由他劫所集法藏
329 14 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 則得善法
330 14 yǎn eye 為欲違反佛正法眼
331 14 capacity / degree / a standard / a measure 於曠野處安隱而度
332 14 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 乃至一念發心念佛
333 14 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說義
334 14 suī although / even though 譬如畫師畫雖精好
335 14 wèn to ask 時彼大德諸比丘眾當如是問
336 14 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 我本修行菩薩行時
337 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 諸有修行菩薩行者所得大悲
338 14 to enter 將諸商人入於大海
339 14 dào way / road / path 善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲
340 14 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 世間導師隱沒太速
341 14 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 所謂修多羅
342 14 increase / benefit 不言如來有大利益
343 14 biàn turn / one time 遍動
344 14 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 有諸大德諸比丘眾集法毘尼時
345 14 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟不生
346 14 nǎo to be angry / to hate 為苦所惱
347 13 huá Chinese 眾華布地
348 13 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服
349 13 未來 wèilái future 所說諸修多羅留在未來
350 13 wàn ten thousand 八萬洲渚并諸眷屬
351 13 Māra 能斷諸魔縛
352 13 過去 guòqù past / previous/ former 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
353 13 shān a mountain / a hill / a peak 香山及餘黑山
354 13 zhì to / until 上至官司
355 13 未來世 wèiláishì times to come / the future 我滅度後於未來世法欲盡時最後五百年
356 13 大德 dàdé most virtuous 有諸大德諸比丘眾集法毘尼時
357 13 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 唯願惠施我等無畏
358 13 to hand over to 我為一人尚當付此無上正法令汝堅持
359 13 day of the month / a certain day 念如來姓日
360 13 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
361 13 一念 yī niàn one moment / one instant 若有眾生起一念心
362 13 二者 èrzhě the two / both 二者
363 13 huǒ fire / flame 火等界
364 13 to go 會當去矣
365 13 禮拜 lǐbài week 樹神現身傾側禮拜
366 13 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 殖善根品第十三
367 13 深信 shēnxìn to firmly believe 深信樂欲求涅槃者
368 13 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation 如來具足神通變化
369 13 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 善心清淨
370 13 chóu to worry about 我何得不愁
371 13 shě to give 一切難捨我悉已捨
372 13 guī to go back / to return 自作法歸
373 13 rán correct / right / certainly 然彼一人為大長者
374 13 無常 wúcháng irregular 信解諸行一切無常
375 12 飲食 yǐn shí food and drink 供養爾數諸辟支佛飲食
376 12 末香 mò xiāng powdered incense 末香及以燒香
377 12 彼得 bǐde Peter 彼得聞已
378 12 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚
379 12 彌勒 mílè Maitreya 我今與彌勒等無量百千億那由他菩薩摩訶薩授阿耨多羅三藐三菩提記
380 12 慧命 huìmìng friend / brother 慧命阿難白佛言
381 12 shén what 甚大可畏
382 12 塗香 túxiāng to annoint 塗香
383 12 jiǔ old 汝應如是令佛法眼使得久住
384 12 yuàn to blame / to complain 是人則為如來怨讐
385 12 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 汝莫放逸
386 12 tián field / farmland 譬如長者營田之時
387 12 chuáng bed 床座
388 12 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 寂滅涅槃
389 12 我等 wǒděng we 為我等故具受無量種種苦痛
390 12 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生
391 12 zuò seat 床座
392 12 zhàn war / fighting / battle 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰
393 12 有人 yǒurén a person / anyone / someone 譬如有人為求利故詣於他方
394 12 魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant 有二種人共魔波旬極大戰諍
395 12 xiàn to appear / to manifest / to become visible 此三千大千世界六種震動現十八相
396 12 yōu excellent / superior 優波提舍
397 12 光影 guāngyǐng light and shadow / sunlight and shade 所謂諸行猶如光影
398 12 to rub 一摩睺多頃
399 12 zhōng end / finish / conclusion 如來終不入於涅槃
400 12 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 苦惱法而得解脫
401 12 thing / matter 喚諸群賊言買物不
402 12 méi not have 東踊西沒
403 12 次第 cìdì one after another 如是次第
404 12 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 居士雖復如是為苦所惱
405 12 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 於佛福田乃至發心一生敬信
406 12 fish 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
407 12 self 以不聞故即便退失己之善根
408 11 空中 kōngzhōng in the sky / in the air / on air [radio broadcasting] 乃至一華散於空中
409 11 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 悲愍釋迦牟尼如來
410 11 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 在在處處大眾所集
411 11 zhèng upright / straight 說行決定正作其事
412 11 to be kind / to be charitable / to be benevolent 意慈當好供給
413 11 zhe indicates that an action is continuing 著鎧持仗以自防衛
414 11 應作 yīngzuò a manifestation 是諸商人應作是言
415 11 佛神力 fóshén lì power of the Buddha 汝觀諸佛神力如是
416 11 clothes / clothing 貪著衣
417 11 good fortune / happiness / luck 彼大長者得福多不
418 11 lǎo old / aged / elderly / aging 乃至老
419 11 xué to study / to learn 當如是學
420 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 若漏盡阿羅漢比丘證無為故
421 11 時節 shíjié season / time 隨其時節
422 11 yuán fate / predestined affinity 說本事緣令其改悔
423 11 憂愁 yōuchóu to be worried 憂愁不樂
424 11 少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue 乃至發心作少善根
425 11 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha 未聞聖法
426 11 shèn cautious 慎莫放逸
427 11 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰上譽
428 11 zhǐ to stop / to halt
429 11 寶物 bǎowù a treasure 是諸商人可於曠野布眾寶物
430 11 樂欲 lè yù the desire for joy 樂欲聞法
431 11 different / other 莫作異觀
432 11 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 樂聞法故有來聽者
433 11 邊際 biānjì bounds 是諸地土邊際不可知
434 11 four
435 11 chì imperial decree 今日是我最後教勅
436 11 lóng dragon
437 11 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 若有比丘受持如是諸法門已
438 11 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 意業不善思惟有五種過
439 10 便 biàn convenient / handy / easy 是人便生誹謗
440 10 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 餓鬼
441 10 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 謂善知識及善等侶
442 10 大地 dàdì earth / mother earth 大地極惡六種震動
443 10 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 一時佛在拘尸那城力士生地阿利羅跋提河邊娑羅雙樹間
444 10 to adjoin / to border 毘耶迦羅那
445 10 不變 bùbiàn unchanging / constant 是無漏樂常不變易
446 10 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 是佛如來然後入於無餘涅槃
447 10 ěr thus / so / like that 此事應爾
448 10 è evil / vice 大地極惡六種震動
449 10 zhuān to monopolize / to take sole possession 諸有聽者亦復應當攝心專聽
450 10 臥具 wòjù bedding 臥具
451 10 road / path / way 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中
452 10 jīng to go through / to experience 佛說經已
453 10 duàn absolutely / decidedly 若有斷疑者
454 10 shù straight vertical character stroke 長歎者毛竪者
455 10 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲
456 10 福報 fúbào a blessed reward 得如是等無量福報
457 10 eight 八萬洲渚并諸眷屬
458 10 善行 shànxíng good actions 汝等應當修行善行
459 10 不為 bùwéi to not do 不為演說
460 10 dòng to move / to act
461 10 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 莊嚴光麗
462 10 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 有諸大德諸比丘眾集法毘尼時
463 10 希有 xīyǒu uncommon 我此寶貨希有難得
464 10 to give 廖予安
465 10 白言 bái yán to say 阿難白言
466 10 to take / to get / to fetch 振衣取淚以器盛置
467 10 liào Liao 廖予安
468 10 zhèng proof 亦不得證無上涅槃
469 10 光明 guāngmíng bright 為離諸闇而作光明
470 10 shù tree 一時佛在摩伽陀國阿闍波羅尼拘陀樹下修苦行處
471 10 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
472 10 不放逸 bù fàngyì vigilance / heedfulness / conscientious 諸佛世尊以不放逸得證菩提
473 10 大法 dà fǎ fundamental rules 我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏
474 10 壽命 shòumìng life span / life expectancy 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際
475 9 chēng to call / to address 如是三稱
476 9 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 汝應如是令佛法眼使得久住
477 9 dàn but / yet / however 然彼長者但見如來
478 9 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住善法
479 9 不見 bújiàn to not see 不見諸凡愚
480 9 an item 世間盲冥無目太速
481 9 湯藥 tāng yào medicine / tisane / decoction 病瘦湯藥
482 9 悲泣 bēiqì to weep with grief 即於夢中悲泣流淚如恒河水
483 9 liù six 大地極惡六種震動
484 9 a torch 譬如有人於大黑闇執持草炬還歸舍宅
485 9 別離 biélí to leave 我今云何與眾生寶別離太速
486 9 undulations 阿波那
487 9 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆
488 9 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 我以佛智觀彼功德不得邊際
489 9 形像 xíngxiàng form / image 見佛精舍及見形像心生信者
490 9 zāi exclamatory particle 入般涅槃一何駛哉
491 9 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 當以信心捨家出家
492 9 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 仁者
493 9 親友 qīnyǒu friends and relatives 我與如是大悲憐愍一切眾生世間親友
494 9 善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm 以此善根身壞命終得生善道
495 9 即便 jíbiàn even if / even though 以不聞故即便退失己之善根
496 9 智者 zhìzhě a sage / a wise man 諸有智者以喻得解
497 9 liàng a quantity / an amount 所得福德不可思量
498 9 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa 如是眾生如來滅後得出惡道
499 9 tīng to listen 諸有聽者亦復應當攝心專聽
500 9 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 我以慈心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
self / ātman / attan
如是 rúshì thus, so
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
re
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
一切 yīqiè all, everything
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 āfútuódámó Abdhutadharma
阿迦贰吒 阿迦貳吒 ājiāèrzhà Akaniṣṭha
阿利罗跋提 阿利羅跋提 ālìluóbátí Ajitavati
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 ānluóshù yuán Āmrapāli-ārāma
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
北方 běi fāng The North
北天竺 běi Tiānzhú Northern India
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗捺 波羅捺 bōluónà Vārānasī
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲经 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大坑 dàkēng Tai Hang
大林 dàlín Dalin / Talin
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大日 Dàrì Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
夺命 奪命 duómìng Māra
法安 Fǎ Ān Fa An
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
弗沙佛 fúshāfó Puṣya Buddha
覆障 fùzhàng Rāhula
高齐 高齊 Gāo Qí Northern Qi Dynasty / Qi of the Northern Dynasties
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护世四天王 護世四天王 Hù Shì Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠施 huìshī Hui Shi
伽耶城 Jiā Yē Chéng Bodh Gaya
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦毘罗城 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
伽耶山 jiāyéshān Gayā
罽賓 Jìbīn Kashmir
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
金华 金華 jīnhuà Jinhua
拘留孙 拘留孫 jūliúsūn Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
拘那含 jūnàhán Kanakamuni
拘那含牟尼 Jūnàhánmóuní Kanakamuni Buddha
拘睒弥国 拘睒彌國 Jūshǎnmí Guó Kausambi / Kaushambi / Kosambi
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
拘尸那城 Jūshīnà chéng
  1. Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
  2. Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
瞿陀尼 jùtuóní Godānīya
开宝 開寶 kāibǎo Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
来安 來安 láiān Lai'an
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
liào Liao
离车子 離車子 Líchēzǐ Licchavi / Lecchavi
令和 lìnghé Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó
  1. Magadha
  2. Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那连提耶舍 那連提耶舍 nàliántíyéshè Narendrayaśas
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
毘提希 pítíxī Vaidehī
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 Qī bǎo tǎ Seven Pagodas
千叶 千葉 qiānyè Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
然灯佛 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善眼 Shànyǎn Sunetta
沙陀 shātuó Shatuo
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻藏 聲聞藏 shēngwén zàng Hīnayāna canon
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 shípó Jīvaka
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑婆世界主 suōpó shìjiè zhǔ Mahabrahma / Brahma
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
铁围 鐵圍 Tiě Wéi Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提知迦 tízhījiā Dhītika / Dhṛṭaka
同师 同師 tóngshī Tongshi
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
威神 Wēishén Anubhāva
五道 Wǔ Dào Five Realms
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无上丈夫 無上丈夫 wúshàng zhàngfu Supreme One / Unexcelled One / the Buddha
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
香山 Xiāng Shān Fragrant Hills Park
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 xūyèmótiān Yama Heaven / Yamadeva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 yāngjiā Aṅga / Yāng​jiā
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven / Yamadeva
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
瞻波 zhānbō Campa
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
至大 Zhìdà Zhida reign
只陀林 祇陀林 zhǐtuólín Jetavana
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 zhūchéng Zhucheng
自在主 zìzàizhǔ Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 961.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿波陀那 ābōtuónà avadāna / apadāna
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱惜 愛惜 àixī cherish
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿毘跋致 āpíbázhì avivaha / irreversible
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白衣 báiyī lay people / the laity
bǎn board struck for sounding events in a temple
bào indirect effect / judgement / retribution
宝城 寶城 bǎo chéng city full of precious things
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
宝塔 寶塔 bǎotǎ
  1. a pagoda / a stupa / a tower
  2. Jeweled Stupa
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
波头摩 波頭摩 Bōtóumó padma
  1. to bestow
  2. to publish
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
羼提 chàntí ksānti / tolerance
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
瞋怒 chēnnù aversion / hatred / dveṣa
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
驰走 馳走 chí zǒu to run away
chù touch / contact / sparśa
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈孝 cí xiào Compassion and Filial Piety
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大无畏 大無畏 dà wú wèi great fearlessness
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
大摄受 大攝受 dàshèshòu great all-embracing receiver
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth / satya
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地界 dìjiè earth element
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二业 二業 èryè two kinds of karma
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法鼓 fǎgǔ a dharma drum / dharmadundubhi / dharmabheri
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵刹 梵剎 Fànshā temple / monastery
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
凡愚 fányú common and ignorant
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 fǎzhù dharma abode
法幢 fǎzhuàng a stone cylinder inscribed with scriptures
非人 fēi rén a non-human
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
芬陀利 fēntuólì
  1. puṇḍarīka
  2. Pundarika
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛田 fótián buddha field
佛眼观 佛眼觀 Fóyǎn guān see them through the Buddha eye
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
共相 gòng xiāng common phase
供众 供眾 gòng zhòng Offering for the Assembly
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧炬 huìjù wisdom torch
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
加护 加護 jiā hù to help protect
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
解脱自在 解脫自在 jiě tuō zì zài Liberated and at Ease
劫火 jiéhuǒ a large destructive fire
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
羯磨 jiémó karma
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净持 淨持 jìngchí a young boy
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
伎乐 伎樂 jìyuè music
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuài a religious assembly
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
离欲 離欲 lí yù free of desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
两足尊 兩足尊 liǎng zú zūn
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花 蓮花 liánhuā lotus
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
力士 lìshì one of great strength
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六通 liù tōng six supernatural powers
琉璃 liúlí lapis lazuli
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗门 羅門 luómén Brahman
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
měi Beauty
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
命根 mìnggēn the effort to preserve life
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩得勒伽 módelēijiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩多罗迦 摩多羅迦 móduōluójiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
摩竭 mójié makara
摩竭鱼 摩竭魚 mójiéyú makara
摩尼 móní mani / jewel / gem
魔子 mózǐ sons of Mara
all women
南无佛 南無佛 ná mó fó
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能信 néng xìn able to believe
能破 néngpò refutation
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念言 niànyán words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
尼拘陀 níjūtuó Indian banyan / nyagrodha tree
尼陀那 nítuónà causes and conditions / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
毘富罗 毘富羅 pífùluó vaipulya / extended
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛地 pìzhīfódì stage of pratyekabuddha / pratyekabuddhabhūmi
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨行者 菩薩行者 pú sà xíng zhě a bodhisattva practitioner
菩提种子 菩提種子 pú tí zhǒng zǐ bodhi seeds
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨大悲 菩薩大悲 púsà dàbēi great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普照 pǔzhào Universally Shines
七菩提分 qī pútí fēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
乾陀罗 乾陀羅 Qiántuóluó a gandharva
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
clinging / grasping /upādāna
kh
realm / destination
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三匝 sān zā to circumambulate three times
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
上座 shàngzuò sthavira / elder
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善友教 shànyǒu jiāo instructed by a spiritual benefactor
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
烧炙 燒炙 shāozhì to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shèn Cautious
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
shēng birth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì loka / a world
shì meaning / phenomena
shí Real
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
尸波罗蜜 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
世法 shìfǎ ordinary dharmas
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
施无畏者 施無畏者 shīwúwèizhě abhayandada
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. volition / cetanā
  2. Think
四句偈 sì jù jì a four line gatha
死苦 sǐ kǔ death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四摄事 四攝事 sì shè shì the four means of embracing
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿 from former lives
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随顺解脱 隨順解脫 suíshùnjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所得 suǒdé acquire
娑罗双树 娑羅雙樹 suōluó shuāng shù twin sala trees
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
tóng a pillar with a Buddhist inscription
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道六师 外道六師 wài dào liù shī the six teachers
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
网缦 網縵 wǎngmàn webbed
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass
未度者 wèi dù zhě those who have not yet transcended
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我德 wǒdé the virtue of self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
無想 wú xiǎng no notion
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五百年 wǔbǎi nián five hundred years
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Cherish
Joy
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
xián bhadra
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心无罣碍 心無罣碍 xīn wú guà ài
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
xuān to teach / to instruct
xué a learner
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
Righteousness
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一佛 yī fó one Buddha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一弹指顷 一彈指頃 yī tán zhǐ qǐng a snap of the finger
意许 意許 yì xǔ an implicit viewpoint
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
优陀那 優陀那 yōutuónà udāna / inspired thought
憂陀那 憂陀那 yōutuónà udāna / inspired thought
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造业 造業 zào yè Creating Karma
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhēn True
真语 真語 zhēn yǔ true words
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
止息 zhǐ xī to stop and rest
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
祇夜 zhǐyè geya / geyya / mixed verses and prose
知足 zhīzú Contentment
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
zhuó to attach / to grasp
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自作自受 zì zuò zì shòu to suffer the consequences of one's own actions
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds