Glossary and Vocabulary for Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra (Dacheng Zhuangyan Jinglun) 大乘莊嚴經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1765 zhě ca 憐愍者
2 1315 yuē to speak; to say 釋曰
3 1315 yuē Kangxi radical 73 釋曰
4 1315 yuē to be called 釋曰
5 1315 yuē said; ukta 釋曰
6 893 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說菩薩功德
7 893 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說菩薩功德
8 893 shuì to persuade 已說菩薩功德
9 893 shuō to teach; to recite; to explain 已說菩薩功德
10 893 shuō a doctrine; a theory 已說菩薩功德
11 893 shuō to claim; to assert 已說菩薩功德
12 893 shuō allocution 已說菩薩功德
13 893 shuō to criticize; to scold 已說菩薩功德
14 893 shuō to indicate; to refer to 已說菩薩功德
15 893 shuō speach; vāda 已說菩薩功德
16 893 shuō to speak; bhāṣate 已說菩薩功德
17 893 shuō to instruct 已說菩薩功德
18 883 a verse
19 883 jié martial
20 883 jié brave
21 883 jié swift; hasty
22 883 jié forceful
23 883 gatha; hymn; verse
24 779 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令於佛法得正信故
25 779 děi to want to; to need to 令於佛法得正信故
26 779 děi must; ought to 令於佛法得正信故
27 779 de 令於佛法得正信故
28 779 de infix potential marker 令於佛法得正信故
29 779 to result in 令於佛法得正信故
30 779 to be proper; to fit; to suit 令於佛法得正信故
31 779 to be satisfied 令於佛法得正信故
32 779 to be finished 令於佛法得正信故
33 779 děi satisfying 令於佛法得正信故
34 779 to contract 令於佛法得正信故
35 779 to hear 令於佛法得正信故
36 779 to have; there is 令於佛法得正信故
37 779 marks time passed 令於佛法得正信故
38 779 obtain; attain; prāpta 令於佛法得正信故
39 751 wéi to act as; to serve 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
40 751 wéi to change into; to become 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
41 751 wéi to be; is 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
42 751 wéi to do 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
43 751 wèi to support; to help 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
44 751 wéi to govern 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
45 751 wèi to be; bhū 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
46 694 wèi to call 謂從他受
47 694 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從他受
48 694 wèi to speak to; to address 謂從他受
49 694 wèi to treat as; to regard as 謂從他受
50 694 wèi introducing a condition situation 謂從他受
51 694 wèi to speak to; to address 謂從他受
52 694 wèi to think 謂從他受
53 694 wèi for; is to be 謂從他受
54 694 wèi to make; to cause 謂從他受
55 694 wèi principle; reason 謂從他受
56 694 wèi Wei 謂從他受
57 685 shì to release; to set free 釋曰
58 685 shì to explain; to interpret 釋曰
59 685 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
60 685 shì to give up; to abandon 釋曰
61 685 shì to put down 釋曰
62 685 shì to resolve 釋曰
63 685 shì to melt 釋曰
64 685 shì Śākyamuni 釋曰
65 685 shì Buddhism 釋曰
66 685 shì Śākya; Shakya 釋曰
67 685 pleased; glad 釋曰
68 685 shì explain 釋曰
69 685 shì Śakra; Indra 釋曰
70 673 yóu Kangxi radical 102 由無量功德具足
71 673 yóu to follow along 由無量功德具足
72 673 yóu cause; reason 由無量功德具足
73 673 yóu You 由無量功德具足
74 578 to reach 愛語及勇健
75 578 to attain 愛語及勇健
76 578 to understand 愛語及勇健
77 578 able to be compared to; to catch up with 愛語及勇健
78 578 to be involved with; to associate with 愛語及勇健
79 578 passing of a feudal title from elder to younger brother 愛語及勇健
80 578 and; ca; api 愛語及勇健
81 572 菩薩 púsà bodhisattva 已說菩薩功德
82 572 菩薩 púsà bodhisattva 已說菩薩功德
83 572 菩薩 púsà bodhisattva 已說菩薩功德
84 557 to go; to 令於佛法得正信故
85 557 to rely on; to depend on 令於佛法得正信故
86 557 Yu 令於佛法得正信故
87 557 a crow 令於佛法得正信故
88 545 Yi 定力亦通力
89 537 infix potential marker 證業及果不壞能護戒故
90 528 sān three 三勇
91 528 sān third 三勇
92 528 sān more than two 三勇
93 528 sān very few 三勇
94 528 sān San 三勇
95 528 sān three; tri 三勇
96 528 sān sa 三勇
97 528 sān three kinds; trividha 三勇
98 526 èr two 二愛語
99 526 èr Kangxi radical 7 二愛語
100 526 èr second 二愛語
101 526 èr twice; double; di- 二愛語
102 526 èr more than one kind 二愛語
103 526 èr two; dvā; dvi 二愛語
104 526 èr both; dvaya 二愛語
105 508 Kangxi radical 71 最勝彼無等
106 508 to not have; without 最勝彼無等
107 508 mo 最勝彼無等
108 508 to not have 最勝彼無等
109 508 Wu 最勝彼無等
110 508 mo 最勝彼無等
111 491 zhǒng kind; type 次說菩薩五種相
112 491 zhòng to plant; to grow; to cultivate 次說菩薩五種相
113 491 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 次說菩薩五種相
114 491 zhǒng seed; strain 次說菩薩五種相
115 491 zhǒng offspring 次說菩薩五種相
116 491 zhǒng breed 次說菩薩五種相
117 491 zhǒng race 次說菩薩五種相
118 491 zhǒng species 次說菩薩五種相
119 491 zhǒng root; source; origin 次說菩薩五種相
120 491 zhǒng grit; guts 次說菩薩五種相
121 491 zhǒng seed; bīja 次說菩薩五種相
122 448 to arise; to get up 能不起染心
123 448 to rise; to raise 能不起染心
124 448 to grow out of; to bring forth; to emerge 能不起染心
125 448 to appoint (to an official post); to take up a post 能不起染心
126 448 to start 能不起染心
127 448 to establish; to build 能不起染心
128 448 to draft; to draw up (a plan) 能不起染心
129 448 opening sentence; opening verse 能不起染心
130 448 to get out of bed 能不起染心
131 448 to recover; to heal 能不起染心
132 448 to take out; to extract 能不起染心
133 448 marks the beginning of an action 能不起染心
134 448 marks the sufficiency of an action 能不起染心
135 448 to call back from mourning 能不起染心
136 448 to take place; to occur 能不起染心
137 448 to conjecture 能不起染心
138 448 stand up; utthāna 能不起染心
139 448 arising; utpāda 能不起染心
140 399 meaning; sense 此義云何
141 399 justice; right action; righteousness 此義云何
142 399 artificial; man-made; fake 此義云何
143 399 chivalry; generosity 此義云何
144 399 just; righteous 此義云何
145 399 adopted 此義云何
146 399 a relationship 此義云何
147 399 volunteer 此義云何
148 399 something suitable 此義云何
149 399 a martyr 此義云何
150 399 a law 此義云何
151 399 Yi 此義云何
152 399 Righteousness 此義云何
153 399 aim; artha 此義云何
154 384 to use; to grasp 以菩提心攝利
155 384 to rely on 以菩提心攝利
156 384 to regard 以菩提心攝利
157 384 to be able to 以菩提心攝利
158 384 to order; to command 以菩提心攝利
159 384 used after a verb 以菩提心攝利
160 384 a reason; a cause 以菩提心攝利
161 384 Israel 以菩提心攝利
162 384 Yi 以菩提心攝利
163 384 use; yogena 以菩提心攝利
164 383 Kangxi radical 49 已說菩薩功德
165 383 to bring to an end; to stop 已說菩薩功德
166 383 to complete 已說菩薩功德
167 383 to demote; to dismiss 已說菩薩功德
168 383 to recover from an illness 已說菩薩功德
169 383 former; pūrvaka 已說菩薩功德
170 371 míng fame; renown; reputation 住者名地故
171 371 míng a name; personal name; designation 住者名地故
172 371 míng rank; position 住者名地故
173 371 míng an excuse 住者名地故
174 371 míng life 住者名地故
175 371 míng to name; to call 住者名地故
176 371 míng to express; to describe 住者名地故
177 371 míng to be called; to have the name 住者名地故
178 371 míng to own; to possess 住者名地故
179 371 míng famous; renowned 住者名地故
180 371 míng moral 住者名地故
181 371 míng name; naman 住者名地故
182 371 míng fame; renown; yasas 住者名地故
183 368 néng can; able 能於兜率天等示現諸相而受生故
184 368 néng ability; capacity 能於兜率天等示現諸相而受生故
185 368 néng a mythical bear-like beast 能於兜率天等示現諸相而受生故
186 368 néng energy 能於兜率天等示現諸相而受生故
187 368 néng function; use 能於兜率天等示現諸相而受生故
188 368 néng talent 能於兜率天等示現諸相而受生故
189 368 néng expert at 能於兜率天等示現諸相而受生故
190 368 néng to be in harmony 能於兜率天等示現諸相而受生故
191 368 néng to tend to; to care for 能於兜率天等示現諸相而受生故
192 368 néng to reach; to arrive at 能於兜率天等示現諸相而受生故
193 368 néng to be able; śak 能於兜率天等示現諸相而受生故
194 368 néng skilful; pravīṇa 能於兜率天等示現諸相而受生故
195 364 zhī to know 此五種相應知
196 364 zhī to comprehend 此五種相應知
197 364 zhī to inform; to tell 此五種相應知
198 364 zhī to administer 此五種相應知
199 364 zhī to distinguish; to discern 此五種相應知
200 364 zhī to be close friends 此五種相應知
201 364 zhī to feel; to sense; to perceive 此五種相應知
202 364 zhī to receive; to entertain 此五種相應知
203 364 zhī knowledge 此五種相應知
204 364 zhī consciousness; perception 此五種相應知
205 364 zhī a close friend 此五種相應知
206 364 zhì wisdom 此五種相應知
207 364 zhì Zhi 此五種相應知
208 364 zhī Understanding 此五種相應知
209 364 zhī know; jña 此五種相應知
210 357 four 四開手
211 357 note a musical scale 四開手
212 357 fourth 四開手
213 357 Si 四開手
214 357 four; catur 四開手
215 340 suǒ a few; various; some 力自在隨所欲處而受生故
216 340 suǒ a place; a location 力自在隨所欲處而受生故
217 340 suǒ indicates a passive voice 力自在隨所欲處而受生故
218 340 suǒ an ordinal number 力自在隨所欲處而受生故
219 340 suǒ meaning 力自在隨所欲處而受生故
220 340 suǒ garrison 力自在隨所欲處而受生故
221 340 suǒ place; pradeśa 力自在隨所欲處而受生故
222 330 yìng to answer; to respond 應知出家分
223 330 yìng to confirm; to verify 應知出家分
224 330 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知出家分
225 330 yìng to accept 應知出家分
226 330 yìng to permit; to allow 應知出家分
227 330 yìng to echo 應知出家分
228 330 yìng to handle; to deal with 應知出家分
229 330 yìng Ying 應知出家分
230 325 shēng to be born; to give birth 攝受一切生
231 325 shēng to live 攝受一切生
232 325 shēng raw 攝受一切生
233 325 shēng a student 攝受一切生
234 325 shēng life 攝受一切生
235 325 shēng to produce; to give rise 攝受一切生
236 325 shēng alive 攝受一切生
237 325 shēng a lifetime 攝受一切生
238 325 shēng to initiate; to become 攝受一切生
239 325 shēng to grow 攝受一切生
240 325 shēng unfamiliar 攝受一切生
241 325 shēng not experienced 攝受一切生
242 325 shēng hard; stiff; strong 攝受一切生
243 325 shēng having academic or professional knowledge 攝受一切生
244 325 shēng a male role in traditional theatre 攝受一切生
245 325 shēng gender 攝受一切生
246 325 shēng to develop; to grow 攝受一切生
247 325 shēng to set up 攝受一切生
248 325 shēng a prostitute 攝受一切生
249 325 shēng a captive 攝受一切生
250 325 shēng a gentleman 攝受一切生
251 325 shēng Kangxi radical 100 攝受一切生
252 325 shēng unripe 攝受一切生
253 325 shēng nature 攝受一切生
254 325 shēng to inherit; to succeed 攝受一切生
255 325 shēng destiny 攝受一切生
256 325 shēng birth 攝受一切生
257 316 一切 yīqiè temporary 菩薩一切時
258 316 一切 yīqiè the same 菩薩一切時
259 315 xīn heart [organ] 初一是心
260 315 xīn Kangxi radical 61 初一是心
261 315 xīn mind; consciousness 初一是心
262 315 xīn the center; the core; the middle 初一是心
263 315 xīn one of the 28 star constellations 初一是心
264 315 xīn heart 初一是心
265 315 xīn emotion 初一是心
266 315 xīn intention; consideration 初一是心
267 315 xīn disposition; temperament 初一是心
268 315 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初一是心
269 311 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 功德藏如是
270 302 xíng to walk 行住品第二十三
271 302 xíng capable; competent 行住品第二十三
272 302 háng profession 行住品第二十三
273 302 xíng Kangxi radical 144 行住品第二十三
274 302 xíng to travel 行住品第二十三
275 302 xìng actions; conduct 行住品第二十三
276 302 xíng to do; to act; to practice 行住品第二十三
277 302 xíng all right; OK; okay 行住品第二十三
278 302 háng horizontal line 行住品第二十三
279 302 héng virtuous deeds 行住品第二十三
280 302 hàng a line of trees 行住品第二十三
281 302 hàng bold; steadfast 行住品第二十三
282 302 xíng to move 行住品第二十三
283 302 xíng to put into effect; to implement 行住品第二十三
284 302 xíng travel 行住品第二十三
285 302 xíng to circulate 行住品第二十三
286 302 xíng running script; running script 行住品第二十三
287 302 xíng temporary 行住品第二十三
288 302 háng rank; order 行住品第二十三
289 302 háng a business; a shop 行住品第二十三
290 302 xíng to depart; to leave 行住品第二十三
291 302 xíng to experience 行住品第二十三
292 302 xíng path; way 行住品第二十三
293 302 xíng xing; ballad 行住品第二十三
294 302 xíng Xing 行住品第二十三
295 302 xíng Practice 行住品第二十三
296 302 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行住品第二十三
297 302 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行住品第二十三
298 296 one 一憐愍
299 296 Kangxi radical 1 一憐愍
300 296 pure; concentrated 一憐愍
301 296 first 一憐愍
302 296 the same 一憐愍
303 296 sole; single 一憐愍
304 296 a very small amount 一憐愍
305 296 Yi 一憐愍
306 296 other 一憐愍
307 296 to unify 一憐愍
308 296 accidentally; coincidentally 一憐愍
309 296 abruptly; suddenly 一憐愍
310 296 one; eka 一憐愍
311 295 method; way 受得及法得
312 295 France 受得及法得
313 295 the law; rules; regulations 受得及法得
314 295 the teachings of the Buddha; Dharma 受得及法得
315 295 a standard; a norm 受得及法得
316 295 an institution 受得及法得
317 295 to emulate 受得及法得
318 295 magic; a magic trick 受得及法得
319 295 punishment 受得及法得
320 295 Fa 受得及法得
321 295 a precedent 受得及法得
322 295 a classification of some kinds of Han texts 受得及法得
323 295 relating to a ceremony or rite 受得及法得
324 295 Dharma 受得及法得
325 295 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受得及法得
326 295 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受得及法得
327 295 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受得及法得
328 295 quality; characteristic 受得及法得
329 295 xiàng to observe; to assess 次說菩薩五種相
330 295 xiàng appearance; portrait; picture 次說菩薩五種相
331 295 xiàng countenance; personage; character; disposition 次說菩薩五種相
332 295 xiàng to aid; to help 次說菩薩五種相
333 295 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 次說菩薩五種相
334 295 xiàng a sign; a mark; appearance 次說菩薩五種相
335 295 xiāng alternately; in turn 次說菩薩五種相
336 295 xiāng Xiang 次說菩薩五種相
337 295 xiāng form substance 次說菩薩五種相
338 295 xiāng to express 次說菩薩五種相
339 295 xiàng to choose 次說菩薩五種相
340 295 xiāng Xiang 次說菩薩五種相
341 295 xiāng an ancient musical instrument 次說菩薩五種相
342 295 xiāng the seventh lunar month 次說菩薩五種相
343 295 xiāng to compare 次說菩薩五種相
344 295 xiàng to divine 次說菩薩五種相
345 295 xiàng to administer 次說菩薩五種相
346 295 xiàng helper for a blind person 次說菩薩五種相
347 295 xiāng rhythm [music] 次說菩薩五種相
348 295 xiāng the upper frets of a pipa 次說菩薩五種相
349 295 xiāng coralwood 次說菩薩五種相
350 295 xiàng ministry 次說菩薩五種相
351 295 xiàng to supplement; to enhance 次說菩薩五種相
352 295 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 次說菩薩五種相
353 295 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 次說菩薩五種相
354 295 xiàng sign; mark; liṅga 次說菩薩五種相
355 295 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 次說菩薩五種相
356 294 second-rate 次說菩薩五種相
357 294 second; secondary 次說菩薩五種相
358 294 temporary stopover; temporary lodging 次說菩薩五種相
359 294 a sequence; an order 次說菩薩五種相
360 294 to arrive 次說菩薩五種相
361 294 to be next in sequence 次說菩薩五種相
362 294 positions of the 12 Jupiter stations 次說菩薩五種相
363 294 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說菩薩五種相
364 294 stage of a journey 次說菩薩五種相
365 294 ranks 次說菩薩五種相
366 294 an official position 次說菩薩五種相
367 294 inside 次說菩薩五種相
368 294 to hesitate 次說菩薩五種相
369 294 secondary; next; tatas 次說菩薩五種相
370 281 fēi Kangxi radical 175 佛所知非餘人境界故
371 281 fēi wrong; bad; untruthful 佛所知非餘人境界故
372 281 fēi different 佛所知非餘人境界故
373 281 fēi to not be; to not have 佛所知非餘人境界故
374 281 fēi to violate; to be contrary to 佛所知非餘人境界故
375 281 fēi Africa 佛所知非餘人境界故
376 281 fēi to slander 佛所知非餘人境界故
377 281 fěi to avoid 佛所知非餘人境界故
378 281 fēi must 佛所知非餘人境界故
379 281 fēi an error 佛所知非餘人境界故
380 281 fēi a problem; a question 佛所知非餘人境界故
381 281 fēi evil 佛所知非餘人境界故
382 279 shèng to beat; to win; to conquer 二分挍量出家分勝
383 279 shèng victory; success 二分挍量出家分勝
384 279 shèng wonderful; supurb; superior 二分挍量出家分勝
385 279 shèng to surpass 二分挍量出家分勝
386 279 shèng triumphant 二分挍量出家分勝
387 279 shèng a scenic view 二分挍量出家分勝
388 279 shèng a woman's hair decoration 二分挍量出家分勝
389 279 shèng Sheng 二分挍量出家分勝
390 279 shèng conquering; victorious; jaya 二分挍量出家分勝
391 279 shèng superior; agra 二分挍量出家分勝
392 277 shí time; a point or period of time 菩薩一切時
393 277 shí a season; a quarter of a year 菩薩一切時
394 277 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩一切時
395 277 shí fashionable 菩薩一切時
396 277 shí fate; destiny; luck 菩薩一切時
397 277 shí occasion; opportunity; chance 菩薩一切時
398 277 shí tense 菩薩一切時
399 277 shí particular; special 菩薩一切時
400 277 shí to plant; to cultivate 菩薩一切時
401 277 shí an era; a dynasty 菩薩一切時
402 277 shí time [abstract] 菩薩一切時
403 277 shí seasonal 菩薩一切時
404 277 shí to wait upon 菩薩一切時
405 277 shí hour 菩薩一切時
406 277 shí appropriate; proper; timely 菩薩一切時
407 277 shí Shi 菩薩一切時
408 277 shí a present; currentlt 菩薩一切時
409 277 shí time; kāla 菩薩一切時
410 277 shí at that time; samaya 菩薩一切時
411 268 děng et cetera; and so on 最勝彼無等
412 268 děng to wait 最勝彼無等
413 268 děng to be equal 最勝彼無等
414 268 děng degree; level 最勝彼無等
415 268 děng to compare 最勝彼無等
416 268 děng same; equal; sama 最勝彼無等
417 267 yīn cause; reason 廣因
418 267 yīn to accord with 廣因
419 267 yīn to follow 廣因
420 267 yīn to rely on 廣因
421 267 yīn via; through 廣因
422 267 yīn to continue 廣因
423 267 yīn to receive 廣因
424 267 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 廣因
425 267 yīn to seize an opportunity 廣因
426 267 yīn to be like 廣因
427 267 yīn a standrd; a criterion 廣因
428 267 yīn cause; hetu 廣因
429 266 zhì wisdom; knowledge; understanding 菩薩得人法二見對治智故
430 266 zhì care; prudence 菩薩得人法二見對治智故
431 266 zhì Zhi 菩薩得人法二見對治智故
432 266 zhì clever 菩薩得人法二見對治智故
433 266 zhì Wisdom 菩薩得人法二見對治智故
434 266 zhì jnana; knowing 菩薩得人法二見對治智故
435 265 lìng to make; to cause to be; to lead 令於佛法得正信故
436 265 lìng to issue a command 令於佛法得正信故
437 265 lìng rules of behavior; customs 令於佛法得正信故
438 265 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於佛法得正信故
439 265 lìng a season 令於佛法得正信故
440 265 lìng respected; good reputation 令於佛法得正信故
441 265 lìng good 令於佛法得正信故
442 265 lìng pretentious 令於佛法得正信故
443 265 lìng a transcending state of existence 令於佛法得正信故
444 265 lìng a commander 令於佛法得正信故
445 265 lìng a commanding quality; an impressive character 令於佛法得正信故
446 265 lìng lyrics 令於佛法得正信故
447 265 lìng Ling 令於佛法得正信故
448 265 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於佛法得正信故
449 264 to depend on; to lean on 依此四種力
450 264 to comply with; to follow 依此四種力
451 264 to help 依此四種力
452 264 flourishing 依此四種力
453 264 lovable 依此四種力
454 264 bonds; substratum; upadhi 依此四種力
455 264 refuge; śaraṇa 依此四種力
456 264 reliance; pratiśaraṇa 依此四種力
457 262 other; another; some other 謂從他受
458 262 other 謂從他受
459 262 tha 謂從他受
460 262 ṭha 謂從他受
461 262 other; anya 謂從他受
462 260 眾生 zhòngshēng all living things 眾生故
463 260 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生故
464 260 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生故
465 260 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生故
466 255 zuò to do 利益眾生作
467 255 zuò to act as; to serve as 利益眾生作
468 255 zuò to start 利益眾生作
469 255 zuò a writing; a work 利益眾生作
470 255 zuò to dress as; to be disguised as 利益眾生作
471 255 zuō to create; to make 利益眾生作
472 255 zuō a workshop 利益眾生作
473 255 zuō to write; to compose 利益眾生作
474 255 zuò to rise 利益眾生作
475 255 zuò to be aroused 利益眾生作
476 255 zuò activity; action; undertaking 利益眾生作
477 255 zuò to regard as 利益眾生作
478 255 zuò action; kāraṇa 利益眾生作
479 243 Kangxi radical 132 由入初地得自他平等
480 243 Zi 由入初地得自他平等
481 243 a nose 由入初地得自他平等
482 243 the beginning; the start 由入初地得自他平等
483 243 origin 由入初地得自他平等
484 243 to employ; to use 由入初地得自他平等
485 243 to be 由入初地得自他平等
486 243 self; soul; ātman 由入初地得自他平等
487 236 xiū to decorate; to embellish 念念中修三十七覺分故
488 236 xiū to study; to cultivate 念念中修三十七覺分故
489 236 xiū to repair 念念中修三十七覺分故
490 236 xiū long; slender 念念中修三十七覺分故
491 236 xiū to write; to compile 念念中修三十七覺分故
492 236 xiū to build; to construct; to shape 念念中修三十七覺分故
493 236 xiū to practice 念念中修三十七覺分故
494 236 xiū to cut 念念中修三十七覺分故
495 236 xiū virtuous; wholesome 念念中修三十七覺分故
496 236 xiū a virtuous person 念念中修三十七覺分故
497 236 xiū Xiu 念念中修三十七覺分故
498 236 xiū to unknot 念念中修三十七覺分故
499 236 xiū to prepare; to put in order 念念中修三十七覺分故
500 236 xiū excellent 念念中修三十七覺分故

Frequencies of all Words

Top 1208

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2169 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 眾生故
2 2169 old; ancient; former; past 眾生故
3 2169 reason; cause; purpose 眾生故
4 2169 to die 眾生故
5 2169 so; therefore; hence 眾生故
6 2169 original 眾生故
7 2169 accident; happening; instance 眾生故
8 2169 a friend; an acquaintance; friendship 眾生故
9 2169 something in the past 眾生故
10 2169 deceased; dead 眾生故
11 2169 still; yet 眾生故
12 2169 therefore; tasmāt 眾生故
13 1765 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 憐愍者
14 1765 zhě that 憐愍者
15 1765 zhě nominalizing function word 憐愍者
16 1765 zhě used to mark a definition 憐愍者
17 1765 zhě used to mark a pause 憐愍者
18 1765 zhě topic marker; that; it 憐愍者
19 1765 zhuó according to 憐愍者
20 1765 zhě ca 憐愍者
21 1315 yuē to speak; to say 釋曰
22 1315 yuē Kangxi radical 73 釋曰
23 1315 yuē to be called 釋曰
24 1315 yuē particle without meaning 釋曰
25 1315 yuē said; ukta 釋曰
26 897 this; these 此五菩薩相
27 897 in this way 此五菩薩相
28 897 otherwise; but; however; so 此五菩薩相
29 897 at this time; now; here 此五菩薩相
30 897 this; here; etad 此五菩薩相
31 893 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說菩薩功德
32 893 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說菩薩功德
33 893 shuì to persuade 已說菩薩功德
34 893 shuō to teach; to recite; to explain 已說菩薩功德
35 893 shuō a doctrine; a theory 已說菩薩功德
36 893 shuō to claim; to assert 已說菩薩功德
37 893 shuō allocution 已說菩薩功德
38 893 shuō to criticize; to scold 已說菩薩功德
39 893 shuō to indicate; to refer to 已說菩薩功德
40 893 shuō speach; vāda 已說菩薩功德
41 893 shuō to speak; bhāṣate 已說菩薩功德
42 893 shuō to instruct 已說菩薩功德
43 883 a verse
44 883 jié martial
45 883 jié brave
46 883 jié swift; hasty
47 883 jié forceful
48 883 gatha; hymn; verse
49 779 de potential marker 令於佛法得正信故
50 779 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令於佛法得正信故
51 779 děi must; ought to 令於佛法得正信故
52 779 děi to want to; to need to 令於佛法得正信故
53 779 děi must; ought to 令於佛法得正信故
54 779 de 令於佛法得正信故
55 779 de infix potential marker 令於佛法得正信故
56 779 to result in 令於佛法得正信故
57 779 to be proper; to fit; to suit 令於佛法得正信故
58 779 to be satisfied 令於佛法得正信故
59 779 to be finished 令於佛法得正信故
60 779 de result of degree 令於佛法得正信故
61 779 de marks completion of an action 令於佛法得正信故
62 779 děi satisfying 令於佛法得正信故
63 779 to contract 令於佛法得正信故
64 779 marks permission or possibility 令於佛法得正信故
65 779 expressing frustration 令於佛法得正信故
66 779 to hear 令於佛法得正信故
67 779 to have; there is 令於佛法得正信故
68 779 marks time passed 令於佛法得正信故
69 779 obtain; attain; prāpta 令於佛法得正信故
70 771 shì is; are; am; to be 初一是心
71 771 shì is exactly 初一是心
72 771 shì is suitable; is in contrast 初一是心
73 771 shì this; that; those 初一是心
74 771 shì really; certainly 初一是心
75 771 shì correct; yes; affirmative 初一是心
76 771 shì true 初一是心
77 771 shì is; has; exists 初一是心
78 771 shì used between repetitions of a word 初一是心
79 771 shì a matter; an affair 初一是心
80 771 shì Shi 初一是心
81 771 shì is; bhū 初一是心
82 771 shì this; idam 初一是心
83 764 yǒu is; are; to exist 內心有憐愍
84 764 yǒu to have; to possess 內心有憐愍
85 764 yǒu indicates an estimate 內心有憐愍
86 764 yǒu indicates a large quantity 內心有憐愍
87 764 yǒu indicates an affirmative response 內心有憐愍
88 764 yǒu a certain; used before a person, time, or place 內心有憐愍
89 764 yǒu used to compare two things 內心有憐愍
90 764 yǒu used in a polite formula before certain verbs 內心有憐愍
91 764 yǒu used before the names of dynasties 內心有憐愍
92 764 yǒu a certain thing; what exists 內心有憐愍
93 764 yǒu multiple of ten and ... 內心有憐愍
94 764 yǒu abundant 內心有憐愍
95 764 yǒu purposeful 內心有憐愍
96 764 yǒu You 內心有憐愍
97 764 yǒu 1. existence; 2. becoming 內心有憐愍
98 764 yǒu becoming; bhava 內心有憐愍
99 751 wèi for; to 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
100 751 wèi because of 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
101 751 wéi to act as; to serve 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
102 751 wéi to change into; to become 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
103 751 wéi to be; is 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
104 751 wéi to do 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
105 751 wèi for 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
106 751 wèi because of; for; to 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
107 751 wèi to 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
108 751 wéi in a passive construction 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
109 751 wéi forming a rehetorical question 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
110 751 wéi forming an adverb 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
111 751 wéi to add emphasis 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
112 751 wèi to support; to help 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
113 751 wéi to govern 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
114 751 wèi to be; bhū 大地菩薩願力自在為成熟他受畜生等生
115 694 wèi to call 謂從他受
116 694 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從他受
117 694 wèi to speak to; to address 謂從他受
118 694 wèi to treat as; to regard as 謂從他受
119 694 wèi introducing a condition situation 謂從他受
120 694 wèi to speak to; to address 謂從他受
121 694 wèi to think 謂從他受
122 694 wèi for; is to be 謂從他受
123 694 wèi to make; to cause 謂從他受
124 694 wèi and 謂從他受
125 694 wèi principle; reason 謂從他受
126 694 wèi Wei 謂從他受
127 694 wèi which; what; yad 謂從他受
128 694 wèi to say; iti 謂從他受
129 685 shì to release; to set free 釋曰
130 685 shì to explain; to interpret 釋曰
131 685 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
132 685 shì to give up; to abandon 釋曰
133 685 shì to put down 釋曰
134 685 shì to resolve 釋曰
135 685 shì to melt 釋曰
136 685 shì Śākyamuni 釋曰
137 685 shì Buddhism 釋曰
138 685 shì Śākya; Shakya 釋曰
139 685 pleased; glad 釋曰
140 685 shì explain 釋曰
141 685 shì Śakra; Indra 釋曰
142 673 yóu follow; from; it is for...to 由無量功德具足
143 673 yóu Kangxi radical 102 由無量功德具足
144 673 yóu to follow along 由無量功德具足
145 673 yóu cause; reason 由無量功德具足
146 673 yóu by somebody; up to somebody 由無量功德具足
147 673 yóu from a starting point 由無量功德具足
148 673 yóu You 由無量功德具足
149 673 yóu because; yasmāt 由無量功德具足
150 578 to reach 愛語及勇健
151 578 and 愛語及勇健
152 578 coming to; when 愛語及勇健
153 578 to attain 愛語及勇健
154 578 to understand 愛語及勇健
155 578 able to be compared to; to catch up with 愛語及勇健
156 578 to be involved with; to associate with 愛語及勇健
157 578 passing of a feudal title from elder to younger brother 愛語及勇健
158 578 and; ca; api 愛語及勇健
159 572 菩薩 púsà bodhisattva 已說菩薩功德
160 572 菩薩 púsà bodhisattva 已說菩薩功德
161 572 菩薩 púsà bodhisattva 已說菩薩功德
162 557 in; at 令於佛法得正信故
163 557 in; at 令於佛法得正信故
164 557 in; at; to; from 令於佛法得正信故
165 557 to go; to 令於佛法得正信故
166 557 to rely on; to depend on 令於佛法得正信故
167 557 to go to; to arrive at 令於佛法得正信故
168 557 from 令於佛法得正信故
169 557 give 令於佛法得正信故
170 557 oppposing 令於佛法得正信故
171 557 and 令於佛法得正信故
172 557 compared to 令於佛法得正信故
173 557 by 令於佛法得正信故
174 557 and; as well as 令於佛法得正信故
175 557 for 令於佛法得正信故
176 557 Yu 令於佛法得正信故
177 557 a crow 令於佛法得正信故
178 557 whew; wow 令於佛法得正信故
179 557 near to; antike 令於佛法得正信故
180 545 also; too 定力亦通力
181 545 but 定力亦通力
182 545 this; he; she 定力亦通力
183 545 although; even though 定力亦通力
184 545 already 定力亦通力
185 545 particle with no meaning 定力亦通力
186 545 Yi 定力亦通力
187 537 not; no 證業及果不壞能護戒故
188 537 expresses that a certain condition cannot be acheived 證業及果不壞能護戒故
189 537 as a correlative 證業及果不壞能護戒故
190 537 no (answering a question) 證業及果不壞能護戒故
191 537 forms a negative adjective from a noun 證業及果不壞能護戒故
192 537 at the end of a sentence to form a question 證業及果不壞能護戒故
193 537 to form a yes or no question 證業及果不壞能護戒故
194 537 infix potential marker 證業及果不壞能護戒故
195 537 no; na 證業及果不壞能護戒故
196 528 sān three 三勇
197 528 sān third 三勇
198 528 sān more than two 三勇
199 528 sān very few 三勇
200 528 sān repeatedly 三勇
201 528 sān San 三勇
202 528 sān three; tri 三勇
203 528 sān sa 三勇
204 528 sān three kinds; trividha 三勇
205 526 èr two 二愛語
206 526 èr Kangxi radical 7 二愛語
207 526 èr second 二愛語
208 526 èr twice; double; di- 二愛語
209 526 èr another; the other 二愛語
210 526 èr more than one kind 二愛語
211 526 èr two; dvā; dvi 二愛語
212 526 èr both; dvaya 二愛語
213 510 zhū all; many; various 謂在諸地中
214 510 zhū Zhu 謂在諸地中
215 510 zhū all; members of the class 謂在諸地中
216 510 zhū interrogative particle 謂在諸地中
217 510 zhū him; her; them; it 謂在諸地中
218 510 zhū of; in 謂在諸地中
219 510 zhū all; many; sarva 謂在諸地中
220 508 no 最勝彼無等
221 508 Kangxi radical 71 最勝彼無等
222 508 to not have; without 最勝彼無等
223 508 has not yet 最勝彼無等
224 508 mo 最勝彼無等
225 508 do not 最勝彼無等
226 508 not; -less; un- 最勝彼無等
227 508 regardless of 最勝彼無等
228 508 to not have 最勝彼無等
229 508 um 最勝彼無等
230 508 Wu 最勝彼無等
231 508 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 最勝彼無等
232 508 not; non- 最勝彼無等
233 508 mo 最勝彼無等
234 491 zhǒng kind; type 次說菩薩五種相
235 491 zhòng to plant; to grow; to cultivate 次說菩薩五種相
236 491 zhǒng kind; type 次說菩薩五種相
237 491 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 次說菩薩五種相
238 491 zhǒng seed; strain 次說菩薩五種相
239 491 zhǒng offspring 次說菩薩五種相
240 491 zhǒng breed 次說菩薩五種相
241 491 zhǒng race 次說菩薩五種相
242 491 zhǒng species 次說菩薩五種相
243 491 zhǒng root; source; origin 次說菩薩五種相
244 491 zhǒng grit; guts 次說菩薩五種相
245 491 zhǒng seed; bīja 次說菩薩五種相
246 448 to arise; to get up 能不起染心
247 448 case; instance; batch; group 能不起染心
248 448 to rise; to raise 能不起染心
249 448 to grow out of; to bring forth; to emerge 能不起染心
250 448 to appoint (to an official post); to take up a post 能不起染心
251 448 to start 能不起染心
252 448 to establish; to build 能不起染心
253 448 to draft; to draw up (a plan) 能不起染心
254 448 opening sentence; opening verse 能不起染心
255 448 to get out of bed 能不起染心
256 448 to recover; to heal 能不起染心
257 448 to take out; to extract 能不起染心
258 448 marks the beginning of an action 能不起染心
259 448 marks the sufficiency of an action 能不起染心
260 448 to call back from mourning 能不起染心
261 448 to take place; to occur 能不起染心
262 448 from 能不起染心
263 448 to conjecture 能不起染心
264 448 stand up; utthāna 能不起染心
265 448 arising; utpāda 能不起染心
266 433 that; those 最勝彼無等
267 433 another; the other 最勝彼無等
268 433 that; tad 最勝彼無等
269 427 such as; for example; for instance 菩薩如性本淨客塵故
270 427 if 菩薩如性本淨客塵故
271 427 in accordance with 菩薩如性本淨客塵故
272 427 to be appropriate; should; with regard to 菩薩如性本淨客塵故
273 427 this 菩薩如性本淨客塵故
274 427 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩如性本淨客塵故
275 427 to go to 菩薩如性本淨客塵故
276 427 to meet 菩薩如性本淨客塵故
277 427 to appear; to seem; to be like 菩薩如性本淨客塵故
278 427 at least as good as 菩薩如性本淨客塵故
279 427 and 菩薩如性本淨客塵故
280 427 or 菩薩如性本淨客塵故
281 427 but 菩薩如性本淨客塵故
282 427 then 菩薩如性本淨客塵故
283 427 naturally 菩薩如性本淨客塵故
284 427 expresses a question or doubt 菩薩如性本淨客塵故
285 427 you 菩薩如性本淨客塵故
286 427 the second lunar month 菩薩如性本淨客塵故
287 427 in; at 菩薩如性本淨客塵故
288 427 Ru 菩薩如性本淨客塵故
289 427 Thus 菩薩如性本淨客塵故
290 427 thus; tathā 菩薩如性本淨客塵故
291 427 like; iva 菩薩如性本淨客塵故
292 427 suchness; tathatā 菩薩如性本淨客塵故
293 399 meaning; sense 此義云何
294 399 justice; right action; righteousness 此義云何
295 399 artificial; man-made; fake 此義云何
296 399 chivalry; generosity 此義云何
297 399 just; righteous 此義云何
298 399 adopted 此義云何
299 399 a relationship 此義云何
300 399 volunteer 此義云何
301 399 something suitable 此義云何
302 399 a martyr 此義云何
303 399 a law 此義云何
304 399 Yi 此義云何
305 399 Righteousness 此義云何
306 399 aim; artha 此義云何
307 384 so as to; in order to 以菩提心攝利
308 384 to use; to regard as 以菩提心攝利
309 384 to use; to grasp 以菩提心攝利
310 384 according to 以菩提心攝利
311 384 because of 以菩提心攝利
312 384 on a certain date 以菩提心攝利
313 384 and; as well as 以菩提心攝利
314 384 to rely on 以菩提心攝利
315 384 to regard 以菩提心攝利
316 384 to be able to 以菩提心攝利
317 384 to order; to command 以菩提心攝利
318 384 further; moreover 以菩提心攝利
319 384 used after a verb 以菩提心攝利
320 384 very 以菩提心攝利
321 384 already 以菩提心攝利
322 384 increasingly 以菩提心攝利
323 384 a reason; a cause 以菩提心攝利
324 384 Israel 以菩提心攝利
325 384 Yi 以菩提心攝利
326 384 use; yogena 以菩提心攝利
327 383 already 已說菩薩功德
328 383 Kangxi radical 49 已說菩薩功德
329 383 from 已說菩薩功德
330 383 to bring to an end; to stop 已說菩薩功德
331 383 final aspectual particle 已說菩薩功德
332 383 afterwards; thereafter 已說菩薩功德
333 383 too; very; excessively 已說菩薩功德
334 383 to complete 已說菩薩功德
335 383 to demote; to dismiss 已說菩薩功德
336 383 to recover from an illness 已說菩薩功德
337 383 certainly 已說菩薩功德
338 383 an interjection of surprise 已說菩薩功德
339 383 this 已說菩薩功德
340 383 former; pūrvaka 已說菩薩功德
341 383 former; pūrvaka 已說菩薩功德
342 371 míng measure word for people 住者名地故
343 371 míng fame; renown; reputation 住者名地故
344 371 míng a name; personal name; designation 住者名地故
345 371 míng rank; position 住者名地故
346 371 míng an excuse 住者名地故
347 371 míng life 住者名地故
348 371 míng to name; to call 住者名地故
349 371 míng to express; to describe 住者名地故
350 371 míng to be called; to have the name 住者名地故
351 371 míng to own; to possess 住者名地故
352 371 míng famous; renowned 住者名地故
353 371 míng moral 住者名地故
354 371 míng name; naman 住者名地故
355 371 míng fame; renown; yasas 住者名地故
356 368 néng can; able 能於兜率天等示現諸相而受生故
357 368 néng ability; capacity 能於兜率天等示現諸相而受生故
358 368 néng a mythical bear-like beast 能於兜率天等示現諸相而受生故
359 368 néng energy 能於兜率天等示現諸相而受生故
360 368 néng function; use 能於兜率天等示現諸相而受生故
361 368 néng may; should; permitted to 能於兜率天等示現諸相而受生故
362 368 néng talent 能於兜率天等示現諸相而受生故
363 368 néng expert at 能於兜率天等示現諸相而受生故
364 368 néng to be in harmony 能於兜率天等示現諸相而受生故
365 368 néng to tend to; to care for 能於兜率天等示現諸相而受生故
366 368 néng to reach; to arrive at 能於兜率天等示現諸相而受生故
367 368 néng as long as; only 能於兜率天等示現諸相而受生故
368 368 néng even if 能於兜率天等示現諸相而受生故
369 368 néng but 能於兜率天等示現諸相而受生故
370 368 néng in this way 能於兜率天等示現諸相而受生故
371 368 néng to be able; śak 能於兜率天等示現諸相而受生故
372 368 néng skilful; pravīṇa 能於兜率天等示現諸相而受生故
373 364 zhī to know 此五種相應知
374 364 zhī to comprehend 此五種相應知
375 364 zhī to inform; to tell 此五種相應知
376 364 zhī to administer 此五種相應知
377 364 zhī to distinguish; to discern 此五種相應知
378 364 zhī to be close friends 此五種相應知
379 364 zhī to feel; to sense; to perceive 此五種相應知
380 364 zhī to receive; to entertain 此五種相應知
381 364 zhī knowledge 此五種相應知
382 364 zhī consciousness; perception 此五種相應知
383 364 zhī a close friend 此五種相應知
384 364 zhì wisdom 此五種相應知
385 364 zhì Zhi 此五種相應知
386 364 zhī Understanding 此五種相應知
387 364 zhī know; jña 此五種相應知
388 364 ruò to seem; to be like; as 菩薩若得此相
389 364 ruò seemingly 菩薩若得此相
390 364 ruò if 菩薩若得此相
391 364 ruò you 菩薩若得此相
392 364 ruò this; that 菩薩若得此相
393 364 ruò and; or 菩薩若得此相
394 364 ruò as for; pertaining to 菩薩若得此相
395 364 pomegranite 菩薩若得此相
396 364 ruò to choose 菩薩若得此相
397 364 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若得此相
398 364 ruò thus 菩薩若得此相
399 364 ruò pollia 菩薩若得此相
400 364 ruò Ruo 菩薩若得此相
401 364 ruò only then 菩薩若得此相
402 364 ja 菩薩若得此相
403 364 jñā 菩薩若得此相
404 364 ruò if; yadi 菩薩若得此相
405 357 four 四開手
406 357 note a musical scale 四開手
407 357 fourth 四開手
408 357 Si 四開手
409 357 four; catur 四開手
410 340 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 力自在隨所欲處而受生故
411 340 suǒ an office; an institute 力自在隨所欲處而受生故
412 340 suǒ introduces a relative clause 力自在隨所欲處而受生故
413 340 suǒ it 力自在隨所欲處而受生故
414 340 suǒ if; supposing 力自在隨所欲處而受生故
415 340 suǒ a few; various; some 力自在隨所欲處而受生故
416 340 suǒ a place; a location 力自在隨所欲處而受生故
417 340 suǒ indicates a passive voice 力自在隨所欲處而受生故
418 340 suǒ that which 力自在隨所欲處而受生故
419 340 suǒ an ordinal number 力自在隨所欲處而受生故
420 340 suǒ meaning 力自在隨所欲處而受生故
421 340 suǒ garrison 力自在隨所欲處而受生故
422 340 suǒ place; pradeśa 力自在隨所欲處而受生故
423 340 suǒ that which; yad 力自在隨所欲處而受生故
424 330 yīng should; ought 應知出家分
425 330 yìng to answer; to respond 應知出家分
426 330 yìng to confirm; to verify 應知出家分
427 330 yīng soon; immediately 應知出家分
428 330 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知出家分
429 330 yìng to accept 應知出家分
430 330 yīng or; either 應知出家分
431 330 yìng to permit; to allow 應知出家分
432 330 yìng to echo 應知出家分
433 330 yìng to handle; to deal with 應知出家分
434 330 yìng Ying 應知出家分
435 330 yīng suitable; yukta 應知出家分
436 325 shēng to be born; to give birth 攝受一切生
437 325 shēng to live 攝受一切生
438 325 shēng raw 攝受一切生
439 325 shēng a student 攝受一切生
440 325 shēng life 攝受一切生
441 325 shēng to produce; to give rise 攝受一切生
442 325 shēng alive 攝受一切生
443 325 shēng a lifetime 攝受一切生
444 325 shēng to initiate; to become 攝受一切生
445 325 shēng to grow 攝受一切生
446 325 shēng unfamiliar 攝受一切生
447 325 shēng not experienced 攝受一切生
448 325 shēng hard; stiff; strong 攝受一切生
449 325 shēng very; extremely 攝受一切生
450 325 shēng having academic or professional knowledge 攝受一切生
451 325 shēng a male role in traditional theatre 攝受一切生
452 325 shēng gender 攝受一切生
453 325 shēng to develop; to grow 攝受一切生
454 325 shēng to set up 攝受一切生
455 325 shēng a prostitute 攝受一切生
456 325 shēng a captive 攝受一切生
457 325 shēng a gentleman 攝受一切生
458 325 shēng Kangxi radical 100 攝受一切生
459 325 shēng unripe 攝受一切生
460 325 shēng nature 攝受一切生
461 325 shēng to inherit; to succeed 攝受一切生
462 325 shēng destiny 攝受一切生
463 325 shēng birth 攝受一切生
464 316 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩一切時
465 316 一切 yīqiè temporary 菩薩一切時
466 316 一切 yīqiè the same 菩薩一切時
467 316 一切 yīqiè generally 菩薩一切時
468 316 一切 yīqiè all, everything 菩薩一切時
469 316 一切 yīqiè all; sarva 菩薩一切時
470 315 xīn heart [organ] 初一是心
471 315 xīn Kangxi radical 61 初一是心
472 315 xīn mind; consciousness 初一是心
473 315 xīn the center; the core; the middle 初一是心
474 315 xīn one of the 28 star constellations 初一是心
475 315 xīn heart 初一是心
476 315 xīn emotion 初一是心
477 315 xīn intention; consideration 初一是心
478 315 xīn disposition; temperament 初一是心
479 315 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初一是心
480 311 如是 rúshì thus; so 功德藏如是
481 311 如是 rúshì thus, so 功德藏如是
482 311 如是 rúshì thus; evam 功德藏如是
483 311 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 功德藏如是
484 302 xíng to walk 行住品第二十三
485 302 xíng capable; competent 行住品第二十三
486 302 háng profession 行住品第二十三
487 302 háng line; row 行住品第二十三
488 302 xíng Kangxi radical 144 行住品第二十三
489 302 xíng to travel 行住品第二十三
490 302 xìng actions; conduct 行住品第二十三
491 302 xíng to do; to act; to practice 行住品第二十三
492 302 xíng all right; OK; okay 行住品第二十三
493 302 háng horizontal line 行住品第二十三
494 302 héng virtuous deeds 行住品第二十三
495 302 hàng a line of trees 行住品第二十三
496 302 hàng bold; steadfast 行住品第二十三
497 302 xíng to move 行住品第二十三
498 302 xíng to put into effect; to implement 行住品第二十三
499 302 xíng travel 行住品第二十三
500 302 xíng to circulate 行住品第二十三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
yuē said; ukta
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
gatha; hymn; verse
obtain; attain; prāpta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安平 196 Anping
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
悲者 98 Karunya
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
垂拱 99 Chuigong
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道照 100 Dōshō
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
恩施 196 Enshi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
房玄龄 房玄齡 70 Fang Xuanling
梵天王 102 Brahmā
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广饶 廣饒 103 Guanrao
合水 104 Heshui
慧安 104 Hui An
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会昌 會昌 104 Huichang
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
景福 106 Jingfu
金水 106 Jinshui
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
李百药 李百藥 76 Li Baiyao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
密云 密雲 109 Miyun
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内典 內典 110 Neidian; Internal Classics
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
仆射 僕射 80 Supervisor; Chief Administrator
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善生 115 sīgāla
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
深坑 115 Shenkeng
十遍入 115 Ten Kasinas
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
闻喜 聞喜 119 Wenxi
文中 119 Bunchū
五经 五經 87 Five Classics
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
幽王 89 King You of Zhou
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1204.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿伽 97 scented water; argha
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
暗心 195 a dark mind
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道分 98 Noble Eightfold Path
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
伏住心 102 taming the thoughts abiding in the mind
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
故作业 故作業 103 action; karman
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化教 104 teaching for conversion
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
极大众 極大眾 106 large is your following
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净信心 淨信心 106 serene faith
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净界 淨界 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
九住心 106
  1. Nine Stages of Mindfulness
  2. nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
救世 106 to save the world
救脱 救脫 106 salvation
吉祥树 吉祥樹 106 asvattha; bodhi tree
偈言 106 a verse; a gatha
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量简 量簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六成就 108 six accomplishments
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙典 109 wonderful scripture
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名身 109 group of names
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如所建立智 114 contingently established wisdom
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十功德 115 ten virtues
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十通 115 ten supernatural powers
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十圆满 十圓滿 115 ten perfect teachings
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
十受 115 ten great vows
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水大 115 element of water
说欲 說欲 115 explanation of desire
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四梵行 115 the four brahmaviharas
四梵住 115 the four brahmaviharas
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常印 無常印 119 the seal of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无我印 無我印 119 the seal of non-self
無想 119 no notion
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
相分 120 an idea; a form
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修行人 120 practitioner
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
异门 異門 121 other schools
医明 醫明 121 knowledge of medicine
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依他性 121 not having a nature of its own
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
意密 121 mystery of the mind
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真精 122 true seminal essence
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds