Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4503 zhī to go 以主無功之行行
2 4503 zhī to arrive; to go 以主無功之行行
3 4503 zhī is 以主無功之行行
4 4503 zhī to use 以主無功之行行
5 4503 zhī Zhi 以主無功之行行
6 4330 míng bright; luminous; brilliant 此已下明十一地中善知識
7 4330 míng Ming 此已下明十一地中善知識
8 4330 míng Ming Dynasty 此已下明十一地中善知識
9 4330 míng obvious; explicit; clear 此已下明十一地中善知識
10 4330 míng intelligent; clever; perceptive 此已下明十一地中善知識
11 4330 míng to illuminate; to shine 此已下明十一地中善知識
12 4330 míng consecrated 此已下明十一地中善知識
13 4330 míng to understand; to comprehend 此已下明十一地中善知識
14 4330 míng to explain; to clarify 此已下明十一地中善知識
15 4330 míng Souther Ming; Later Ming 此已下明十一地中善知識
16 4330 míng the world; the human world; the world of the living 此已下明十一地中善知識
17 4330 míng eyesight; vision 此已下明十一地中善知識
18 4330 míng a god; a spirit 此已下明十一地中善知識
19 4330 míng fame; renown 此已下明十一地中善知識
20 4330 míng open; public 此已下明十一地中善知識
21 4330 míng clear 此已下明十一地中善知識
22 4330 míng to become proficient 此已下明十一地中善知識
23 4330 míng to be proficient 此已下明十一地中善知識
24 4330 míng virtuous 此已下明十一地中善知識
25 4330 míng open and honest 此已下明十一地中善知識
26 4330 míng clean; neat 此已下明十一地中善知識
27 4330 míng remarkable; outstanding; notable 此已下明十一地中善知識
28 4330 míng next; afterwards 此已下明十一地中善知識
29 4330 míng positive 此已下明十一地中善知識
30 4330 míng Clear 此已下明十一地中善知識
31 4330 míng wisdom; knowledge; vidyā 此已下明十一地中善知識
32 4232 to use; to grasp 以善財詣摩耶夫人所
33 4232 to rely on 以善財詣摩耶夫人所
34 4232 to regard 以善財詣摩耶夫人所
35 4232 to be able to 以善財詣摩耶夫人所
36 4232 to order; to command 以善財詣摩耶夫人所
37 4232 used after a verb 以善財詣摩耶夫人所
38 4232 a reason; a cause 以善財詣摩耶夫人所
39 4232 Israel 以善財詣摩耶夫人所
40 4232 Yi 以善財詣摩耶夫人所
41 4232 use; yogena 以善財詣摩耶夫人所
42 4165 zhě ca
43 4016 wéi to act as; to serve 無功大慈悲為體
44 4016 wéi to change into; to become 無功大慈悲為體
45 4016 wéi to be; is 無功大慈悲為體
46 4016 wéi to do 無功大慈悲為體
47 4016 wèi to support; to help 無功大慈悲為體
48 4016 wéi to govern 無功大慈悲為體
49 4016 wèi to be; bhū 無功大慈悲為體
50 2763 zhōng middle 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
51 2763 zhōng medium; medium sized 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
52 2763 zhōng China 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
53 2763 zhòng to hit the mark 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
54 2763 zhōng midday 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
55 2763 zhōng inside 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
56 2763 zhōng during 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
57 2763 zhōng Zhong 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
58 2763 zhōng intermediary 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
59 2763 zhōng half 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
60 2763 zhòng to reach; to attain 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
61 2763 zhòng to suffer; to infect 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
62 2763 zhòng to obtain 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
63 2763 zhòng to pass an exam 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
64 2763 zhōng middle 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
65 2616 xíng to walk 子幢王女慈行
66 2616 xíng capable; competent 子幢王女慈行
67 2616 háng profession 子幢王女慈行
68 2616 xíng Kangxi radical 144 子幢王女慈行
69 2616 xíng to travel 子幢王女慈行
70 2616 xìng actions; conduct 子幢王女慈行
71 2616 xíng to do; to act; to practice 子幢王女慈行
72 2616 xíng all right; OK; okay 子幢王女慈行
73 2616 háng horizontal line 子幢王女慈行
74 2616 héng virtuous deeds 子幢王女慈行
75 2616 hàng a line of trees 子幢王女慈行
76 2616 hàng bold; steadfast 子幢王女慈行
77 2616 xíng to move 子幢王女慈行
78 2616 xíng to put into effect; to implement 子幢王女慈行
79 2616 xíng travel 子幢王女慈行
80 2616 xíng to circulate 子幢王女慈行
81 2616 xíng running script; running script 子幢王女慈行
82 2616 xíng temporary 子幢王女慈行
83 2616 háng rank; order 子幢王女慈行
84 2616 háng a business; a shop 子幢王女慈行
85 2616 xíng to depart; to leave 子幢王女慈行
86 2616 xíng to experience 子幢王女慈行
87 2616 xíng path; way 子幢王女慈行
88 2616 xíng xing; ballad 子幢王女慈行
89 2616 xíng Xing 子幢王女慈行
90 2616 xíng Practice 子幢王女慈行
91 2616 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 子幢王女慈行
92 2616 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 子幢王女慈行
93 2557 zhì wisdom; knowledge; understanding 得觀佛境界智
94 2557 zhì care; prudence 得觀佛境界智
95 2557 zhì Zhi 得觀佛境界智
96 2557 zhì clever 得觀佛境界智
97 2557 zhì Wisdom 得觀佛境界智
98 2557 zhì jnana; knowing 得觀佛境界智
99 2454 Kangxi radical 49 此已下明十一地中善知識
100 2454 to bring to an end; to stop 此已下明十一地中善知識
101 2454 to complete 此已下明十一地中善知識
102 2454 to demote; to dismiss 此已下明十一地中善知識
103 2454 to recover from an illness 此已下明十一地中善知識
104 2454 former; pūrvaka 此已下明十一地中善知識
105 2166 菩薩 púsà bodhisattva 薩及正趣菩薩同會而現
106 2166 菩薩 púsà bodhisattva 薩及正趣菩薩同會而現
107 2166 菩薩 púsà bodhisattva 薩及正趣菩薩同會而現
108 2120 Kangxi radical 71 無功大慈悲為體
109 2120 to not have; without 無功大慈悲為體
110 2120 mo 無功大慈悲為體
111 2120 to not have 無功大慈悲為體
112 2120 Wu 無功大慈悲為體
113 2120 mo 無功大慈悲為體
114 1971 jīng to go through; to experience 得觀佛境界智有一行半經
115 1971 jīng a sutra; a scripture 得觀佛境界智有一行半經
116 1971 jīng warp 得觀佛境界智有一行半經
117 1971 jīng longitude 得觀佛境界智有一行半經
118 1971 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得觀佛境界智有一行半經
119 1971 jīng a woman's period 得觀佛境界智有一行半經
120 1971 jīng to bear; to endure 得觀佛境界智有一行半經
121 1971 jīng to hang; to die by hanging 得觀佛境界智有一行半經
122 1971 jīng classics 得觀佛境界智有一行半經
123 1971 jīng to be frugal; to save 得觀佛境界智有一行半經
124 1971 jīng a classic; a scripture; canon 得觀佛境界智有一行半經
125 1971 jīng a standard; a norm 得觀佛境界智有一行半經
126 1971 jīng a section of a Confucian work 得觀佛境界智有一行半經
127 1971 jīng to measure 得觀佛境界智有一行半經
128 1971 jīng human pulse 得觀佛境界智有一行半經
129 1971 jīng menstruation; a woman's period 得觀佛境界智有一行半經
130 1971 jīng sutra; discourse 得觀佛境界智有一行半經
131 1896 suǒ a few; various; some 以善財詣摩耶夫人所
132 1896 suǒ a place; a location 以善財詣摩耶夫人所
133 1896 suǒ indicates a passive voice 以善財詣摩耶夫人所
134 1896 suǒ an ordinal number 以善財詣摩耶夫人所
135 1896 suǒ meaning 以善財詣摩耶夫人所
136 1896 suǒ garrison 以善財詣摩耶夫人所
137 1896 suǒ place; pradeśa 以善財詣摩耶夫人所
138 1865 one 一推
139 1865 Kangxi radical 1 一推
140 1865 pure; concentrated 一推
141 1865 first 一推
142 1865 the same 一推
143 1865 sole; single 一推
144 1865 a very small amount 一推
145 1865 Yi 一推
146 1865 other 一推
147 1865 to unify 一推
148 1865 accidentally; coincidentally 一推
149 1865 abruptly; suddenly 一推
150 1865 one; eka 一推
151 1838 xià bottom 此已下明十一地中善知識
152 1838 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此已下明十一地中善知識
153 1838 xià to announce 此已下明十一地中善知識
154 1838 xià to do 此已下明十一地中善知識
155 1838 xià to withdraw; to leave; to exit 此已下明十一地中善知識
156 1838 xià the lower class; a member of the lower class 此已下明十一地中善知識
157 1838 xià inside 此已下明十一地中善知識
158 1838 xià an aspect 此已下明十一地中善知識
159 1838 xià a certain time 此已下明十一地中善知識
160 1838 xià to capture; to take 此已下明十一地中善知識
161 1838 xià to put in 此已下明十一地中善知識
162 1838 xià to enter 此已下明十一地中善知識
163 1838 xià to eliminate; to remove; to get off 此已下明十一地中善知識
164 1838 xià to finish work or school 此已下明十一地中善知識
165 1838 xià to go 此已下明十一地中善知識
166 1838 xià to scorn; to look down on 此已下明十一地中善知識
167 1838 xià to modestly decline 此已下明十一地中善知識
168 1838 xià to produce 此已下明十一地中善知識
169 1838 xià to stay at; to lodge at 此已下明十一地中善知識
170 1838 xià to decide 此已下明十一地中善知識
171 1838 xià to be less than 此已下明十一地中善知識
172 1838 xià humble; lowly 此已下明十一地中善知識
173 1838 xià below; adhara 此已下明十一地中善知識
174 1838 xià lower; inferior; hina 此已下明十一地中善知識
175 1811 shí ten 新華嚴經論卷第四十
176 1811 shí Kangxi radical 24 新華嚴經論卷第四十
177 1811 shí tenth 新華嚴經論卷第四十
178 1811 shí complete; perfect 新華嚴經論卷第四十
179 1811 shí ten; daśa 新華嚴經論卷第四十
180 1791 wèi position; location; place 住位休捨優婆夷
181 1791 wèi bit 住位休捨優婆夷
182 1791 wèi a seat 住位休捨優婆夷
183 1791 wèi a post 住位休捨優婆夷
184 1791 wèi a rank; status 住位休捨優婆夷
185 1791 wèi a throne 住位休捨優婆夷
186 1791 wèi Wei 住位休捨優婆夷
187 1791 wèi the standard form of an object 住位休捨優婆夷
188 1791 wèi a polite form of address 住位休捨優婆夷
189 1791 wèi at; located at 住位休捨優婆夷
190 1791 wèi to arrange 住位休捨優婆夷
191 1791 wèi to remain standing; avasthā 住位休捨優婆夷
192 1770 Buddha; Awakened One 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
193 1770 relating to Buddhism 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
194 1770 a statue or image of a Buddha 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
195 1770 a Buddhist text 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
196 1770 to touch; to stroke 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
197 1770 Buddha 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
198 1770 Buddha; Awakened One 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
199 1726 míng fame; renown; reputation 善友名名摩耶
200 1726 míng a name; personal name; designation 善友名名摩耶
201 1726 míng rank; position 善友名名摩耶
202 1726 míng an excuse 善友名名摩耶
203 1726 míng life 善友名名摩耶
204 1726 míng to name; to call 善友名名摩耶
205 1726 míng to express; to describe 善友名名摩耶
206 1726 míng to be called; to have the name 善友名名摩耶
207 1726 míng to own; to possess 善友名名摩耶
208 1726 míng famous; renowned 善友名名摩耶
209 1726 míng moral 善友名名摩耶
210 1726 míng name; naman 善友名名摩耶
211 1726 míng fame; renown; yasas 善友名名摩耶
212 1670 ya 是佛境界也
213 1630 infix potential marker 恒為利益不求
214 1604 to go; to 又於此十一地中
215 1604 to rely on; to depend on 又於此十一地中
216 1604 Yu 又於此十一地中
217 1604 a crow 又於此十一地中
218 1501 method; way 八無勝軍明於無相法中得盡相門
219 1501 France 八無勝軍明於無相法中得盡相門
220 1501 the law; rules; regulations 八無勝軍明於無相法中得盡相門
221 1501 the teachings of the Buddha; Dharma 八無勝軍明於無相法中得盡相門
222 1501 a standard; a norm 八無勝軍明於無相法中得盡相門
223 1501 an institution 八無勝軍明於無相法中得盡相門
224 1501 to emulate 八無勝軍明於無相法中得盡相門
225 1501 magic; a magic trick 八無勝軍明於無相法中得盡相門
226 1501 punishment 八無勝軍明於無相法中得盡相門
227 1501 Fa 八無勝軍明於無相法中得盡相門
228 1501 a precedent 八無勝軍明於無相法中得盡相門
229 1501 a classification of some kinds of Han texts 八無勝軍明於無相法中得盡相門
230 1501 relating to a ceremony or rite 八無勝軍明於無相法中得盡相門
231 1501 Dharma 八無勝軍明於無相法中得盡相門
232 1501 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 八無勝軍明於無相法中得盡相門
233 1501 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 八無勝軍明於無相法中得盡相門
234 1501 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 八無勝軍明於無相法中得盡相門
235 1501 quality; characteristic 八無勝軍明於無相法中得盡相門
236 1351 zhì Kangxi radical 133 至第八
237 1351 zhì to arrive 至第八
238 1351 zhì approach; upagama 至第八
239 1340 fēn to separate; to divide into parts 住中一分無功用智現前二
240 1340 fēn a part; a section; a division; a portion 住中一分無功用智現前二
241 1340 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 住中一分無功用智現前二
242 1340 fēn to differentiate; to distinguish 住中一分無功用智現前二
243 1340 fēn a fraction 住中一分無功用智現前二
244 1340 fēn to express as a fraction 住中一分無功用智現前二
245 1340 fēn one tenth 住中一分無功用智現前二
246 1340 fèn a component; an ingredient 住中一分無功用智現前二
247 1340 fèn the limit of an obligation 住中一分無功用智現前二
248 1340 fèn affection; goodwill 住中一分無功用智現前二
249 1340 fèn a role; a responsibility 住中一分無功用智現前二
250 1340 fēn equinox 住中一分無功用智現前二
251 1340 fèn a characteristic 住中一分無功用智現前二
252 1340 fèn to assume; to deduce 住中一分無功用智現前二
253 1340 fēn to share 住中一分無功用智現前二
254 1340 fēn branch [office] 住中一分無功用智現前二
255 1340 fēn clear; distinct 住中一分無功用智現前二
256 1340 fēn a difference 住中一分無功用智現前二
257 1340 fēn a score 住中一分無功用智現前二
258 1340 fèn identity 住中一分無功用智現前二
259 1340 fèn a part; a portion 住中一分無功用智現前二
260 1340 fēn part; avayava 住中一分無功用智現前二
261 1316 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切總達利生門
262 1316 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切總達利生門
263 1316 shuì to persuade 說一切總達利生門
264 1316 shuō to teach; to recite; to explain 說一切總達利生門
265 1316 shuō a doctrine; a theory 說一切總達利生門
266 1316 shuō to claim; to assert 說一切總達利生門
267 1316 shuō allocution 說一切總達利生門
268 1316 shuō to criticize; to scold 說一切總達利生門
269 1316 shuō to indicate; to refer to 說一切總達利生門
270 1316 shuō speach; vāda 說一切總達利生門
271 1316 shuō to speak; bhāṣate 說一切總達利生門
272 1316 shuō to instruct 說一切總達利生門
273 1290 Qi 其母有一百七行經
274 1280 ér Kangxi radical 126 薩及正趣菩薩同會而現
275 1280 ér as if; to seem like 薩及正趣菩薩同會而現
276 1280 néng can; able 薩及正趣菩薩同會而現
277 1280 ér whiskers on the cheeks; sideburns 薩及正趣菩薩同會而現
278 1280 ér to arrive; up to 薩及正趣菩薩同會而現
279 1269 Kangxi radical 132 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
280 1269 Zi 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
281 1269 a nose 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
282 1269 the beginning; the start 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
283 1269 origin 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
284 1269 to employ; to use 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
285 1269 to be 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
286 1269 self; soul; ātman 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
287 1135 to reach 薩及正趣菩薩同會而現
288 1135 to attain 薩及正趣菩薩同會而現
289 1135 to understand 薩及正趣菩薩同會而現
290 1135 able to be compared to; to catch up with 薩及正趣菩薩同會而現
291 1135 to be involved with; to associate with 薩及正趣菩薩同會而現
292 1135 passing of a feudal title from elder to younger brother 薩及正趣菩薩同會而現
293 1135 and; ca; api 薩及正趣菩薩同會而現
294 1112 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得觀佛境界智
295 1112 děi to want to; to need to 得觀佛境界智
296 1112 děi must; ought to 得觀佛境界智
297 1112 de 得觀佛境界智
298 1112 de infix potential marker 得觀佛境界智
299 1112 to result in 得觀佛境界智
300 1112 to be proper; to fit; to suit 得觀佛境界智
301 1112 to be satisfied 得觀佛境界智
302 1112 to be finished 得觀佛境界智
303 1112 děi satisfying 得觀佛境界智
304 1112 to contract 得觀佛境界智
305 1112 to hear 得觀佛境界智
306 1112 to have; there is 得觀佛境界智
307 1112 marks time passed 得觀佛境界智
308 1112 obtain; attain; prāpta 得觀佛境界智
309 1101 to be near by; to be close to 八此第十一地初即
310 1101 at that time 八此第十一地初即
311 1101 to be exactly the same as; to be thus 八此第十一地初即
312 1101 supposed; so-called 八此第十一地初即
313 1101 to arrive at; to ascend 八此第十一地初即
314 1083 èr two 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
315 1083 èr Kangxi radical 7 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
316 1083 èr second 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
317 1083 èr twice; double; di- 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
318 1083 èr more than one kind 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
319 1083 èr two; dvā; dvi 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
320 1083 èr both; dvaya 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
321 1070 shēng to be born; to give birth 生普賢行門
322 1070 shēng to live 生普賢行門
323 1070 shēng raw 生普賢行門
324 1070 shēng a student 生普賢行門
325 1070 shēng life 生普賢行門
326 1070 shēng to produce; to give rise 生普賢行門
327 1070 shēng alive 生普賢行門
328 1070 shēng a lifetime 生普賢行門
329 1070 shēng to initiate; to become 生普賢行門
330 1070 shēng to grow 生普賢行門
331 1070 shēng unfamiliar 生普賢行門
332 1070 shēng not experienced 生普賢行門
333 1070 shēng hard; stiff; strong 生普賢行門
334 1070 shēng having academic or professional knowledge 生普賢行門
335 1070 shēng a male role in traditional theatre 生普賢行門
336 1070 shēng gender 生普賢行門
337 1070 shēng to develop; to grow 生普賢行門
338 1070 shēng to set up 生普賢行門
339 1070 shēng a prostitute 生普賢行門
340 1070 shēng a captive 生普賢行門
341 1070 shēng a gentleman 生普賢行門
342 1070 shēng Kangxi radical 100 生普賢行門
343 1070 shēng unripe 生普賢行門
344 1070 shēng nature 生普賢行門
345 1070 shēng to inherit; to succeed 生普賢行門
346 1070 shēng destiny 生普賢行門
347 1070 shēng birth 生普賢行門
348 1045 yún cloud 二示善友所在云在此世界中
349 1045 yún Yunnan 二示善友所在云在此世界中
350 1045 yún Yun 二示善友所在云在此世界中
351 1045 yún to say 二示善友所在云在此世界中
352 1045 yún to have 二示善友所在云在此世界中
353 1045 yún cloud; megha 二示善友所在云在此世界中
354 1045 yún to say; iti 二示善友所在云在此世界中
355 1006 suí to follow 隨文釋義者
356 1006 suí to listen to 隨文釋義者
357 1006 suí to submit to; to comply with 隨文釋義者
358 1006 suí to be obsequious 隨文釋義者
359 1006 suí 17th hexagram 隨文釋義者
360 1006 suí let somebody do what they like 隨文釋義者
361 1006 suí to resemble; to look like 隨文釋義者
362 999 mén door; gate; doorway; gateway 生普賢行門
363 999 mén phylum; division 生普賢行門
364 999 mén sect; school 生普賢行門
365 999 mén Kangxi radical 169 生普賢行門
366 999 mén a door-like object 生普賢行門
367 999 mén an opening 生普賢行門
368 999 mén an access point; a border entrance 生普賢行門
369 999 mén a household; a clan 生普賢行門
370 999 mén a kind; a category 生普賢行門
371 999 mén to guard a gate 生普賢行門
372 999 mén Men 生普賢行門
373 999 mén a turning point 生普賢行門
374 999 mén a method 生普賢行門
375 999 mén a sense organ 生普賢行門
376 999 mén door; gate; dvara 生普賢行門
377 997 to enter 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
378 997 Kangxi radical 11 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
379 997 radical 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
380 997 income 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
381 997 to conform with 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
382 997 to descend 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
383 997 the entering tone 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
384 997 to pay 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
385 997 to join 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
386 997 entering; praveśa 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
387 997 entered; attained; āpanna 眾神歎摩耶夫人身摩耶夫人於耳璫放光入
388 993 lìng to make; to cause to be; to lead 令佞
389 993 lìng to issue a command 令佞
390 993 lìng rules of behavior; customs 令佞
391 993 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令佞
392 993 lìng a season 令佞
393 993 lìng respected; good reputation 令佞
394 993 lìng good 令佞
395 993 lìng pretentious 令佞
396 993 lìng a transcending state of existence 令佞
397 993 lìng a commander 令佞
398 993 lìng a commanding quality; an impressive character 令佞
399 993 lìng lyrics 令佞
400 993 lìng Ling 令佞
401 993 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令佞
402 991 如來 rúlái Tathagata 氏如來
403 991 如來 Rúlái Tathagata 氏如來
404 991 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 氏如來
405 982 sān three 三舉
406 982 sān third 三舉
407 982 sān more than two 三舉
408 982 sān very few 三舉
409 982 sān San 三舉
410 982 sān three; tri 三舉
411 982 sān sa 三舉
412 982 sān three kinds; trividha 三舉
413 973 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
414 973 chéng to become; to turn into 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
415 973 chéng to grow up; to ripen; to mature 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
416 973 chéng to set up; to establish; to develop; to form 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
417 973 chéng a full measure of 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
418 973 chéng whole 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
419 973 chéng set; established 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
420 973 chéng to reache a certain degree; to amount to 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
421 973 chéng to reconcile 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
422 973 chéng to resmble; to be similar to 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
423 973 chéng composed of 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
424 973 chéng a result; a harvest; an achievement 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
425 973 chéng capable; able; accomplished 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
426 973 chéng to help somebody achieve something 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
427 973 chéng Cheng 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
428 973 chéng Become 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
429 973 chéng becoming; bhāva 一摩耶夫人明從悲起智幻生諸行成
430 953 zhòng many; numerous 四爾時有身眾神已下
431 953 zhòng masses; people; multitude; crowd 四爾時有身眾神已下
432 953 zhòng general; common; public 四爾時有身眾神已下
433 941 一切 yīqiè temporary 一切諸行之門
434 941 一切 yīqiè the same 一切諸行之門
435 940 pǐn product; goods; thing 品中文殊普賢二位齊也
436 940 pǐn degree; rate; grade; a standard 品中文殊普賢二位齊也
437 940 pǐn a work (of art) 品中文殊普賢二位齊也
438 940 pǐn kind; type; category; variety 品中文殊普賢二位齊也
439 940 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 品中文殊普賢二位齊也
440 940 pǐn to sample; to taste; to appreciate 品中文殊普賢二位齊也
441 940 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 品中文殊普賢二位齊也
442 940 pǐn to play a flute 品中文殊普賢二位齊也
443 940 pǐn a family name 品中文殊普賢二位齊也
444 940 pǐn character; style 品中文殊普賢二位齊也
445 940 pǐn pink; light red 品中文殊普賢二位齊也
446 940 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 品中文殊普賢二位齊也
447 940 pǐn a fret 品中文殊普賢二位齊也
448 940 pǐn Pin 品中文殊普賢二位齊也
449 940 pǐn a rank in the imperial government 品中文殊普賢二位齊也
450 940 pǐn standard 品中文殊普賢二位齊也
451 940 pǐn chapter; varga 品中文殊普賢二位齊也
452 920 soil; ground; land 此是十一地
453 920 floor 此是十一地
454 920 the earth 此是十一地
455 920 fields 此是十一地
456 920 a place 此是十一地
457 920 a situation; a position 此是十一地
458 920 background 此是十一地
459 920 terrain 此是十一地
460 920 a territory; a region 此是十一地
461 920 used after a distance measure 此是十一地
462 920 coming from the same clan 此是十一地
463 920 earth; pṛthivī 此是十一地
464 920 stage; ground; level; bhumi 此是十一地
465 913 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生諸行門
466 913 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生諸行門
467 913 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生諸行門
468 913 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生諸行門
469 892 cóng to follow 從第七
470 892 cóng to comply; to submit; to defer 從第七
471 892 cóng to participate in something 從第七
472 892 cóng to use a certain method or principle 從第七
473 892 cóng something secondary 從第七
474 892 cóng remote relatives 從第七
475 892 cóng secondary 從第七
476 892 cóng to go on; to advance 從第七
477 892 cōng at ease; informal 從第七
478 892 zòng a follower; a supporter 從第七
479 892 zòng to release 從第七
480 892 zòng perpendicular; longitudinal 從第七
481 836 zhǒng kind; type 說十種親近善知識法分
482 836 zhòng to plant; to grow; to cultivate 說十種親近善知識法分
483 836 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 說十種親近善知識法分
484 836 zhǒng seed; strain 說十種親近善知識法分
485 836 zhǒng offspring 說十種親近善知識法分
486 836 zhǒng breed 說十種親近善知識法分
487 836 zhǒng race 說十種親近善知識法分
488 836 zhǒng species 說十種親近善知識法分
489 836 zhǒng root; source; origin 說十種親近善知識法分
490 836 zhǒng grit; guts 說十種親近善知識法分
491 836 zhǒng seed; bīja 說十種親近善知識法分
492 835 zhù to dwell; to live; to reside 住位休捨優婆夷
493 835 zhù to stop; to halt 住位休捨優婆夷
494 835 zhù to retain; to remain 住位休捨優婆夷
495 835 zhù to lodge at [temporarily] 住位休捨優婆夷
496 835 zhù verb complement 住位休捨優婆夷
497 835 zhù attaching; abiding; dwelling on 住位休捨優婆夷
498 816 a human or animal body 無功大慈悲為體
499 816 form; style 無功大慈悲為體
500 816 a substance 無功大慈悲為體

Frequencies of all Words

Top 1351

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 5223 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 遍法界虛空界故
2 5223 old; ancient; former; past 遍法界虛空界故
3 5223 reason; cause; purpose 遍法界虛空界故
4 5223 to die 遍法界虛空界故
5 5223 so; therefore; hence 遍法界虛空界故
6 5223 original 遍法界虛空界故
7 5223 accident; happening; instance 遍法界虛空界故
8 5223 a friend; an acquaintance; friendship 遍法界虛空界故
9 5223 something in the past 遍法界虛空界故
10 5223 deceased; dead 遍法界虛空界故
11 5223 still; yet 遍法界虛空界故
12 5223 therefore; tasmāt 遍法界虛空界故
13 4503 zhī him; her; them; that 以主無功之行行
14 4503 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以主無功之行行
15 4503 zhī to go 以主無功之行行
16 4503 zhī this; that 以主無功之行行
17 4503 zhī genetive marker 以主無功之行行
18 4503 zhī it 以主無功之行行
19 4503 zhī in 以主無功之行行
20 4503 zhī all 以主無功之行行
21 4503 zhī and 以主無功之行行
22 4503 zhī however 以主無功之行行
23 4503 zhī if 以主無功之行行
24 4503 zhī then 以主無功之行行
25 4503 zhī to arrive; to go 以主無功之行行
26 4503 zhī is 以主無功之行行
27 4503 zhī to use 以主無功之行行
28 4503 zhī Zhi 以主無功之行行
29 4330 míng bright; luminous; brilliant 此已下明十一地中善知識
30 4330 míng Ming 此已下明十一地中善知識
31 4330 míng Ming Dynasty 此已下明十一地中善知識
32 4330 míng obvious; explicit; clear 此已下明十一地中善知識
33 4330 míng intelligent; clever; perceptive 此已下明十一地中善知識
34 4330 míng to illuminate; to shine 此已下明十一地中善知識
35 4330 míng consecrated 此已下明十一地中善知識
36 4330 míng to understand; to comprehend 此已下明十一地中善知識
37 4330 míng to explain; to clarify 此已下明十一地中善知識
38 4330 míng Souther Ming; Later Ming 此已下明十一地中善知識
39 4330 míng the world; the human world; the world of the living 此已下明十一地中善知識
40 4330 míng eyesight; vision 此已下明十一地中善知識
41 4330 míng a god; a spirit 此已下明十一地中善知識
42 4330 míng fame; renown 此已下明十一地中善知識
43 4330 míng open; public 此已下明十一地中善知識
44 4330 míng clear 此已下明十一地中善知識
45 4330 míng to become proficient 此已下明十一地中善知識
46 4330 míng to be proficient 此已下明十一地中善知識
47 4330 míng virtuous 此已下明十一地中善知識
48 4330 míng open and honest 此已下明十一地中善知識
49 4330 míng clean; neat 此已下明十一地中善知識
50 4330 míng remarkable; outstanding; notable 此已下明十一地中善知識
51 4330 míng next; afterwards 此已下明十一地中善知識
52 4330 míng positive 此已下明十一地中善知識
53 4330 míng Clear 此已下明十一地中善知識
54 4330 míng wisdom; knowledge; vidyā 此已下明十一地中善知識
55 4232 so as to; in order to 以善財詣摩耶夫人所
56 4232 to use; to regard as 以善財詣摩耶夫人所
57 4232 to use; to grasp 以善財詣摩耶夫人所
58 4232 according to 以善財詣摩耶夫人所
59 4232 because of 以善財詣摩耶夫人所
60 4232 on a certain date 以善財詣摩耶夫人所
61 4232 and; as well as 以善財詣摩耶夫人所
62 4232 to rely on 以善財詣摩耶夫人所
63 4232 to regard 以善財詣摩耶夫人所
64 4232 to be able to 以善財詣摩耶夫人所
65 4232 to order; to command 以善財詣摩耶夫人所
66 4232 further; moreover 以善財詣摩耶夫人所
67 4232 used after a verb 以善財詣摩耶夫人所
68 4232 very 以善財詣摩耶夫人所
69 4232 already 以善財詣摩耶夫人所
70 4232 increasingly 以善財詣摩耶夫人所
71 4232 a reason; a cause 以善財詣摩耶夫人所
72 4232 Israel 以善財詣摩耶夫人所
73 4232 Yi 以善財詣摩耶夫人所
74 4232 use; yogena 以善財詣摩耶夫人所
75 4165 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
76 4165 zhě that
77 4165 zhě nominalizing function word
78 4165 zhě used to mark a definition
79 4165 zhě used to mark a pause
80 4165 zhě topic marker; that; it
81 4165 zhuó according to
82 4165 zhě ca
83 4160 this; these 此已下明十一地中善知識
84 4160 in this way 此已下明十一地中善知識
85 4160 otherwise; but; however; so 此已下明十一地中善知識
86 4160 at this time; now; here 此已下明十一地中善知識
87 4160 this; here; etad 此已下明十一地中善知識
88 4016 wèi for; to 無功大慈悲為體
89 4016 wèi because of 無功大慈悲為體
90 4016 wéi to act as; to serve 無功大慈悲為體
91 4016 wéi to change into; to become 無功大慈悲為體
92 4016 wéi to be; is 無功大慈悲為體
93 4016 wéi to do 無功大慈悲為體
94 4016 wèi for 無功大慈悲為體
95 4016 wèi because of; for; to 無功大慈悲為體
96 4016 wèi to 無功大慈悲為體
97 4016 wéi in a passive construction 無功大慈悲為體
98 4016 wéi forming a rehetorical question 無功大慈悲為體
99 4016 wéi forming an adverb 無功大慈悲為體
100 4016 wéi to add emphasis 無功大慈悲為體
101 4016 wèi to support; to help 無功大慈悲為體
102 4016 wéi to govern 無功大慈悲為體
103 4016 wèi to be; bhū 無功大慈悲為體
104 2989 shì is; are; am; to be 是佛境界也
105 2989 shì is exactly 是佛境界也
106 2989 shì is suitable; is in contrast 是佛境界也
107 2989 shì this; that; those 是佛境界也
108 2989 shì really; certainly 是佛境界也
109 2989 shì correct; yes; affirmative 是佛境界也
110 2989 shì true 是佛境界也
111 2989 shì is; has; exists 是佛境界也
112 2989 shì used between repetitions of a word 是佛境界也
113 2989 shì a matter; an affair 是佛境界也
114 2989 shì Shi 是佛境界也
115 2989 shì is; bhū 是佛境界也
116 2989 shì this; idam 是佛境界也
117 2935 yǒu is; are; to exist 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
118 2935 yǒu to have; to possess 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
119 2935 yǒu indicates an estimate 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
120 2935 yǒu indicates a large quantity 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
121 2935 yǒu indicates an affirmative response 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
122 2935 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
123 2935 yǒu used to compare two things 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
124 2935 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
125 2935 yǒu used before the names of dynasties 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
126 2935 yǒu a certain thing; what exists 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
127 2935 yǒu multiple of ten and ... 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
128 2935 yǒu abundant 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
129 2935 yǒu purposeful 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
130 2935 yǒu You 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
131 2935 yǒu 1. existence; 2. becoming 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
132 2935 yǒu becoming; bhava 有德童女明智悲圓滿處世幻住門
133 2763 zhōng middle 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
134 2763 zhōng medium; medium sized 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
135 2763 zhōng China 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
136 2763 zhòng to hit the mark 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
137 2763 zhōng in; amongst 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
138 2763 zhōng midday 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
139 2763 zhōng inside 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
140 2763 zhōng during 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
141 2763 zhōng Zhong 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
142 2763 zhōng intermediary 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
143 2763 zhōng half 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
144 2763 zhōng just right; suitably 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
145 2763 zhōng while 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
146 2763 zhòng to reach; to attain 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
147 2763 zhòng to suffer; to infect 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
148 2763 zhòng to obtain 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
149 2763 zhòng to pass an exam 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
150 2763 zhōng middle 善財童子善知識十一地位二推德勝進中
151 2616 xíng to walk 子幢王女慈行
152 2616 xíng capable; competent 子幢王女慈行
153 2616 háng profession 子幢王女慈行
154 2616 háng line; row 子幢王女慈行
155 2616 xíng Kangxi radical 144 子幢王女慈行
156 2616 xíng to travel 子幢王女慈行
157 2616 xìng actions; conduct 子幢王女慈行
158 2616 xíng to do; to act; to practice 子幢王女慈行
159 2616 xíng all right; OK; okay 子幢王女慈行
160 2616 háng horizontal line 子幢王女慈行
161 2616 héng virtuous deeds 子幢王女慈行
162 2616 hàng a line of trees 子幢王女慈行
163 2616 hàng bold; steadfast 子幢王女慈行
164 2616 xíng to move 子幢王女慈行
165 2616 xíng to put into effect; to implement 子幢王女慈行
166 2616 xíng travel 子幢王女慈行
167 2616 xíng to circulate 子幢王女慈行
168 2616 xíng running script; running script 子幢王女慈行
169 2616 xíng temporary 子幢王女慈行
170 2616 xíng soon 子幢王女慈行
171 2616 háng rank; order 子幢王女慈行
172 2616 háng a business; a shop 子幢王女慈行
173 2616 xíng to depart; to leave 子幢王女慈行
174 2616 xíng to experience 子幢王女慈行
175 2616 xíng path; way 子幢王女慈行
176 2616 xíng xing; ballad 子幢王女慈行
177 2616 xíng a round [of drinks] 子幢王女慈行
178 2616 xíng Xing 子幢王女慈行
179 2616 xíng moreover; also 子幢王女慈行
180 2616 xíng Practice 子幢王女慈行
181 2616 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 子幢王女慈行
182 2616 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 子幢王女慈行
183 2557 zhì wisdom; knowledge; understanding 得觀佛境界智
184 2557 zhì care; prudence 得觀佛境界智
185 2557 zhì Zhi 得觀佛境界智
186 2557 zhì clever 得觀佛境界智
187 2557 zhì Wisdom 得觀佛境界智
188 2557 zhì jnana; knowing 得觀佛境界智
189 2507 such as; for example; for instance 如出現
190 2507 if 如出現
191 2507 in accordance with 如出現
192 2507 to be appropriate; should; with regard to 如出現
193 2507 this 如出現
194 2507 it is so; it is thus; can be compared with 如出現
195 2507 to go to 如出現
196 2507 to meet 如出現
197 2507 to appear; to seem; to be like 如出現
198 2507 at least as good as 如出現
199 2507 and 如出現
200 2507 or 如出現
201 2507 but 如出現
202 2507 then 如出現
203 2507 naturally 如出現
204 2507 expresses a question or doubt 如出現
205 2507 you 如出現
206 2507 the second lunar month 如出現
207 2507 in; at 如出現
208 2507 Ru 如出現
209 2507 Thus 如出現
210 2507 thus; tathā 如出現
211 2507 like; iva 如出現
212 2507 suchness; tathatā 如出現
213 2454 already 此已下明十一地中善知識
214 2454 Kangxi radical 49 此已下明十一地中善知識
215 2454 from 此已下明十一地中善知識
216 2454 to bring to an end; to stop 此已下明十一地中善知識
217 2454 final aspectual particle 此已下明十一地中善知識
218 2454 afterwards; thereafter 此已下明十一地中善知識
219 2454 too; very; excessively 此已下明十一地中善知識
220 2454 to complete 此已下明十一地中善知識
221 2454 to demote; to dismiss 此已下明十一地中善知識
222 2454 to recover from an illness 此已下明十一地中善知識
223 2454 certainly 此已下明十一地中善知識
224 2454 an interjection of surprise 此已下明十一地中善知識
225 2454 this 此已下明十一地中善知識
226 2454 former; pūrvaka 此已下明十一地中善知識
227 2454 former; pūrvaka 此已下明十一地中善知識
228 2166 菩薩 púsà bodhisattva 薩及正趣菩薩同會而現
229 2166 菩薩 púsà bodhisattva 薩及正趣菩薩同會而現
230 2166 菩薩 púsà bodhisattva 薩及正趣菩薩同會而現
231 2120 no 無功大慈悲為體
232 2120 Kangxi radical 71 無功大慈悲為體
233 2120 to not have; without 無功大慈悲為體
234 2120 has not yet 無功大慈悲為體
235 2120 mo 無功大慈悲為體
236 2120 do not 無功大慈悲為體
237 2120 not; -less; un- 無功大慈悲為體
238 2120 regardless of 無功大慈悲為體
239 2120 to not have 無功大慈悲為體
240 2120 um 無功大慈悲為體
241 2120 Wu 無功大慈悲為體
242 2120 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無功大慈悲為體
243 2120 not; non- 無功大慈悲為體
244 2120 mo 無功大慈悲為體
245 1971 jīng to go through; to experience 得觀佛境界智有一行半經
246 1971 jīng a sutra; a scripture 得觀佛境界智有一行半經
247 1971 jīng warp 得觀佛境界智有一行半經
248 1971 jīng longitude 得觀佛境界智有一行半經
249 1971 jīng often; regularly; frequently 得觀佛境界智有一行半經
250 1971 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得觀佛境界智有一行半經
251 1971 jīng a woman's period 得觀佛境界智有一行半經
252 1971 jīng to bear; to endure 得觀佛境界智有一行半經
253 1971 jīng to hang; to die by hanging 得觀佛境界智有一行半經
254 1971 jīng classics 得觀佛境界智有一行半經
255 1971 jīng to be frugal; to save 得觀佛境界智有一行半經
256 1971 jīng a classic; a scripture; canon 得觀佛境界智有一行半經
257 1971 jīng a standard; a norm 得觀佛境界智有一行半經
258 1971 jīng a section of a Confucian work 得觀佛境界智有一行半經
259 1971 jīng to measure 得觀佛境界智有一行半經
260 1971 jīng human pulse 得觀佛境界智有一行半經
261 1971 jīng menstruation; a woman's period 得觀佛境界智有一行半經
262 1971 jīng sutra; discourse 得觀佛境界智有一行半經
263 1896 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以善財詣摩耶夫人所
264 1896 suǒ an office; an institute 以善財詣摩耶夫人所
265 1896 suǒ introduces a relative clause 以善財詣摩耶夫人所
266 1896 suǒ it 以善財詣摩耶夫人所
267 1896 suǒ if; supposing 以善財詣摩耶夫人所
268 1896 suǒ a few; various; some 以善財詣摩耶夫人所
269 1896 suǒ a place; a location 以善財詣摩耶夫人所
270 1896 suǒ indicates a passive voice 以善財詣摩耶夫人所
271 1896 suǒ that which 以善財詣摩耶夫人所
272 1896 suǒ an ordinal number 以善財詣摩耶夫人所
273 1896 suǒ meaning 以善財詣摩耶夫人所
274 1896 suǒ garrison 以善財詣摩耶夫人所
275 1896 suǒ place; pradeśa 以善財詣摩耶夫人所
276 1896 suǒ that which; yad 以善財詣摩耶夫人所
277 1865 one 一推
278 1865 Kangxi radical 1 一推
279 1865 as soon as; all at once 一推
280 1865 pure; concentrated 一推
281 1865 whole; all 一推
282 1865 first 一推
283 1865 the same 一推
284 1865 each 一推
285 1865 certain 一推
286 1865 throughout 一推
287 1865 used in between a reduplicated verb 一推
288 1865 sole; single 一推
289 1865 a very small amount 一推
290 1865 Yi 一推
291 1865 other 一推
292 1865 to unify 一推
293 1865 accidentally; coincidentally 一推
294 1865 abruptly; suddenly 一推
295 1865 or 一推
296 1865 one; eka 一推
297 1838 xià next 此已下明十一地中善知識
298 1838 xià bottom 此已下明十一地中善知識
299 1838 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此已下明十一地中善知識
300 1838 xià measure word for time 此已下明十一地中善知識
301 1838 xià expresses completion of an action 此已下明十一地中善知識
302 1838 xià to announce 此已下明十一地中善知識
303 1838 xià to do 此已下明十一地中善知識
304 1838 xià to withdraw; to leave; to exit 此已下明十一地中善知識
305 1838 xià under; below 此已下明十一地中善知識
306 1838 xià the lower class; a member of the lower class 此已下明十一地中善知識
307 1838 xià inside 此已下明十一地中善知識
308 1838 xià an aspect 此已下明十一地中善知識
309 1838 xià a certain time 此已下明十一地中善知識
310 1838 xià a time; an instance 此已下明十一地中善知識
311 1838 xià to capture; to take 此已下明十一地中善知識
312 1838 xià to put in 此已下明十一地中善知識
313 1838 xià to enter 此已下明十一地中善知識
314 1838 xià to eliminate; to remove; to get off 此已下明十一地中善知識
315 1838 xià to finish work or school 此已下明十一地中善知識
316 1838 xià to go 此已下明十一地中善知識
317 1838 xià to scorn; to look down on 此已下明十一地中善知識
318 1838 xià to modestly decline 此已下明十一地中善知識
319 1838 xià to produce 此已下明十一地中善知識
320 1838 xià to stay at; to lodge at 此已下明十一地中善知識
321 1838 xià to decide 此已下明十一地中善知識
322 1838 xià to be less than 此已下明十一地中善知識
323 1838 xià humble; lowly 此已下明十一地中善知識
324 1838 xià below; adhara 此已下明十一地中善知識
325 1838 xià lower; inferior; hina 此已下明十一地中善知識
326 1811 shí ten 新華嚴經論卷第四十
327 1811 shí Kangxi radical 24 新華嚴經論卷第四十
328 1811 shí tenth 新華嚴經論卷第四十
329 1811 shí complete; perfect 新華嚴經論卷第四十
330 1811 shí ten; daśa 新華嚴經論卷第四十
331 1791 wèi position; location; place 住位休捨優婆夷
332 1791 wèi measure word for people 住位休捨優婆夷
333 1791 wèi bit 住位休捨優婆夷
334 1791 wèi a seat 住位休捨優婆夷
335 1791 wèi a post 住位休捨優婆夷
336 1791 wèi a rank; status 住位休捨優婆夷
337 1791 wèi a throne 住位休捨優婆夷
338 1791 wèi Wei 住位休捨優婆夷
339 1791 wèi the standard form of an object 住位休捨優婆夷
340 1791 wèi a polite form of address 住位休捨優婆夷
341 1791 wèi at; located at 住位休捨優婆夷
342 1791 wèi to arrange 住位休捨優婆夷
343 1791 wèi to remain standing; avasthā 住位休捨優婆夷
344 1770 Buddha; Awakened One 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
345 1770 relating to Buddhism 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
346 1770 a statue or image of a Buddha 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
347 1770 a Buddhist text 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
348 1770 to touch; to stroke 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
349 1770 Buddha 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
350 1770 Buddha; Awakened One 以明慈悲起智幻生成佛及以教化一
351 1726 míng measure word for people 善友名名摩耶
352 1726 míng fame; renown; reputation 善友名名摩耶
353 1726 míng a name; personal name; designation 善友名名摩耶
354 1726 míng rank; position 善友名名摩耶
355 1726 míng an excuse 善友名名摩耶
356 1726 míng life 善友名名摩耶
357 1726 míng to name; to call 善友名名摩耶
358 1726 míng to express; to describe 善友名名摩耶
359 1726 míng to be called; to have the name 善友名名摩耶
360 1726 míng to own; to possess 善友名名摩耶
361 1726 míng famous; renowned 善友名名摩耶
362 1726 míng moral 善友名名摩耶
363 1726 míng name; naman 善友名名摩耶
364 1726 míng fame; renown; yasas 善友名名摩耶
365 1670 also; too 是佛境界也
366 1670 a final modal particle indicating certainy or decision 是佛境界也
367 1670 either 是佛境界也
368 1670 even 是佛境界也
369 1670 used to soften the tone 是佛境界也
370 1670 used for emphasis 是佛境界也
371 1670 used to mark contrast 是佛境界也
372 1670 used to mark compromise 是佛境界也
373 1670 ya 是佛境界也
374 1630 not; no 恒為利益不求
375 1630 expresses that a certain condition cannot be acheived 恒為利益不求
376 1630 as a correlative 恒為利益不求
377 1630 no (answering a question) 恒為利益不求
378 1630 forms a negative adjective from a noun 恒為利益不求
379 1630 at the end of a sentence to form a question 恒為利益不求
380 1630 to form a yes or no question 恒為利益不求
381 1630 infix potential marker 恒為利益不求
382 1630 no; na 恒為利益不求
383 1604 in; at 又於此十一地中
384 1604 in; at 又於此十一地中
385 1604 in; at; to; from 又於此十一地中
386 1604 to go; to 又於此十一地中
387 1604 to rely on; to depend on 又於此十一地中
388 1604 to go to; to arrive at 又於此十一地中
389 1604 from 又於此十一地中
390 1604 give 又於此十一地中
391 1604 oppposing 又於此十一地中
392 1604 and 又於此十一地中
393 1604 compared to 又於此十一地中
394 1604 by 又於此十一地中
395 1604 and; as well as 又於此十一地中
396 1604 for 又於此十一地中
397 1604 Yu 又於此十一地中
398 1604 a crow 又於此十一地中
399 1604 whew; wow 又於此十一地中
400 1604 near to; antike 又於此十一地中
401 1501 method; way 八無勝軍明於無相法中得盡相門
402 1501 France 八無勝軍明於無相法中得盡相門
403 1501 the law; rules; regulations 八無勝軍明於無相法中得盡相門
404 1501 the teachings of the Buddha; Dharma 八無勝軍明於無相法中得盡相門
405 1501 a standard; a norm 八無勝軍明於無相法中得盡相門
406 1501 an institution 八無勝軍明於無相法中得盡相門
407 1501 to emulate 八無勝軍明於無相法中得盡相門
408 1501 magic; a magic trick 八無勝軍明於無相法中得盡相門
409 1501 punishment 八無勝軍明於無相法中得盡相門
410 1501 Fa 八無勝軍明於無相法中得盡相門
411 1501 a precedent 八無勝軍明於無相法中得盡相門
412 1501 a classification of some kinds of Han texts 八無勝軍明於無相法中得盡相門
413 1501 relating to a ceremony or rite 八無勝軍明於無相法中得盡相門
414 1501 Dharma 八無勝軍明於無相法中得盡相門
415 1501 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 八無勝軍明於無相法中得盡相門
416 1501 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 八無勝軍明於無相法中得盡相門
417 1501 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 八無勝軍明於無相法中得盡相門
418 1501 quality; characteristic 八無勝軍明於無相法中得盡相門
419 1351 zhì to; until 至第八
420 1351 zhì Kangxi radical 133 至第八
421 1351 zhì extremely; very; most 至第八
422 1351 zhì to arrive 至第八
423 1351 zhì approach; upagama 至第八
424 1340 fēn to separate; to divide into parts 住中一分無功用智現前二
425 1340 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 住中一分無功用智現前二
426 1340 fēn a part; a section; a division; a portion 住中一分無功用智現前二
427 1340 fēn a minute; a 15 second unit of time 住中一分無功用智現前二
428 1340 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 住中一分無功用智現前二
429 1340 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 住中一分無功用智現前二
430 1340 fēn to differentiate; to distinguish 住中一分無功用智現前二
431 1340 fēn a fraction 住中一分無功用智現前二
432 1340 fēn to express as a fraction 住中一分無功用智現前二
433 1340 fēn one tenth 住中一分無功用智現前二
434 1340 fēn a centimeter 住中一分無功用智現前二
435 1340 fèn a component; an ingredient 住中一分無功用智現前二
436 1340 fèn the limit of an obligation 住中一分無功用智現前二
437 1340 fèn affection; goodwill 住中一分無功用智現前二
438 1340 fèn a role; a responsibility 住中一分無功用智現前二
439 1340 fēn equinox 住中一分無功用智現前二
440 1340 fèn a characteristic 住中一分無功用智現前二
441 1340 fèn to assume; to deduce 住中一分無功用智現前二
442 1340 fēn to share 住中一分無功用智現前二
443 1340 fēn branch [office] 住中一分無功用智現前二
444 1340 fēn clear; distinct 住中一分無功用智現前二
445 1340 fēn a difference 住中一分無功用智現前二
446 1340 fēn a score 住中一分無功用智現前二
447 1340 fèn identity 住中一分無功用智現前二
448 1340 fèn a part; a portion 住中一分無功用智現前二
449 1340 fēn part; avayava 住中一分無功用智現前二
450 1316 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切總達利生門
451 1316 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切總達利生門
452 1316 shuì to persuade 說一切總達利生門
453 1316 shuō to teach; to recite; to explain 說一切總達利生門
454 1316 shuō a doctrine; a theory 說一切總達利生門
455 1316 shuō to claim; to assert 說一切總達利生門
456 1316 shuō allocution 說一切總達利生門
457 1316 shuō to criticize; to scold 說一切總達利生門
458 1316 shuō to indicate; to refer to 說一切總達利生門
459 1316 shuō speach; vāda 說一切總達利生門
460 1316 shuō to speak; bhāṣate 說一切總達利生門
461 1316 shuō to instruct 說一切總達利生門
462 1290 his; hers; its; theirs 其母有一百七行經
463 1290 to add emphasis 其母有一百七行經
464 1290 used when asking a question in reply to a question 其母有一百七行經
465 1290 used when making a request or giving an order 其母有一百七行經
466 1290 he; her; it; them 其母有一百七行經
467 1290 probably; likely 其母有一百七行經
468 1290 will 其母有一百七行經
469 1290 may 其母有一百七行經
470 1290 if 其母有一百七行經
471 1290 or 其母有一百七行經
472 1290 Qi 其母有一百七行經
473 1290 he; her; it; saḥ; sā; tad 其母有一百七行經
474 1280 ér and; as well as; but (not); yet (not) 薩及正趣菩薩同會而現
475 1280 ér Kangxi radical 126 薩及正趣菩薩同會而現
476 1280 ér you 薩及正趣菩薩同會而現
477 1280 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 薩及正趣菩薩同會而現
478 1280 ér right away; then 薩及正趣菩薩同會而現
479 1280 ér but; yet; however; while; nevertheless 薩及正趣菩薩同會而現
480 1280 ér if; in case; in the event that 薩及正趣菩薩同會而現
481 1280 ér therefore; as a result; thus 薩及正趣菩薩同會而現
482 1280 ér how can it be that? 薩及正趣菩薩同會而現
483 1280 ér so as to 薩及正趣菩薩同會而現
484 1280 ér only then 薩及正趣菩薩同會而現
485 1280 ér as if; to seem like 薩及正趣菩薩同會而現
486 1280 néng can; able 薩及正趣菩薩同會而現
487 1280 ér whiskers on the cheeks; sideburns 薩及正趣菩薩同會而現
488 1280 ér me 薩及正趣菩薩同會而現
489 1280 ér to arrive; up to 薩及正趣菩薩同會而現
490 1280 ér possessive 薩及正趣菩薩同會而現
491 1280 ér and; ca 薩及正趣菩薩同會而現
492 1269 naturally; of course; certainly 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
493 1269 from; since 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
494 1269 self; oneself; itself 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
495 1269 Kangxi radical 132 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
496 1269 Zi 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
497 1269 a nose 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
498 1269 the beginning; the start 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
499 1269 origin 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為
500 1269 originally 修行普賢行願化一切眾生者我自現身悉為

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
use; yogena
zhě ca
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
安养 安養 196 Western Pure Land
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八步 98 Babu
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝威德上王 寶威德上王 98 Ratnatejobyudgatarāja
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝月 寶月 98 Ratnacandra
八宿 98 Baxoi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
北印度 98 North India
北越 98 North Vietnam (Democratic Republic of Vietnam)
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波尼 98 Panini
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 66 Persia
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
补怛洛迦 補怛洛迦 98 Potalaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
称多 稱多 99 Chindu county
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
出帝 99 the Emperor tht fled
春生神 99 Vasanti
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
慈利 99 Cili
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
大力神 100 Titan
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道谦 道謙 100 Dao Qian
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
大兴城 大興城 100 Daxing; Chang'an
大智殿 68
  1. 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
  2. Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德都 100 Dejun
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
登楼赋 登樓賦 68 Denglou Fu; Climbing the Tower
第三禅天 第三禪天 100 Third Dhyāna Heaven
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定海 100 Dinghai
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东至 東至 100 Dongzhi
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法演 102 Fayan
法照 102 Fa Zhao
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法进 法進 102 Fajin
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵教 102 Brahmanism
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光世音 103 Avalokitesvara
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光化 103 Guanghua
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
广平 廣平 103 Guangping
广饶 廣饒 103 Guanrao
光统 光統 103 Guang Tong
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光宅寺 103 Guangzhai Temple
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
103 tenth heavenly stem; tenth in order
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
海云 海雲 104 Hai Yun
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海安 104 Hai'an
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
海德 104 Hyde
海东 海東 104 Haidong
海门 海門 72 Haimen
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
何休 104 Hi Xiu
护净经 護淨經 104 Hu Jing Jing
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huai River
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
黄帝 黃帝 72 The Yellow Emperor
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
华亭 華亭 104 Huating
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
惠王 72
  1. King Hui of Zhou
  2. King Hui of Zhou
慧月 104 Hui Yue
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
吉藏 106 Jizang
建德 106 Jiande
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶弥罗国 迦葉彌羅國 106 Kaśmīra
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
戒明 106 Kaimei
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂静音海 寂靜音海 106 Prashantarutasagaravati
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净意 淨意 106 Śuddhamati
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚持 金剛持 106 Vajradhara
净名 淨名 106 Vimalakirti
镜清 鏡清 106 Jingqing
金明 106 Jinming
金牛 106 Jinniu
九如 106 Chiuju
九天 106 Ninth Heaven
瞿波 106 Yasodhara
瞿波罗 瞿波羅 106 Gopala
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
居楼 居樓 106 Kuru
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开成 開成 107 Kaicheng
孔丘 75 Confucius
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐清 樂清 108 Yueqing
乐山 樂山 108 Leshan
李通玄 108 Li Tongxuan
梁朝 76 Liang Dynasty
了悟 76 Liao Wu
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
力波 108 Reeb beer
灵山会 靈山會 108 Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak
临海 臨海 108 Linhai
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六甲 108
  1. Liujia; Sexagenary Cycle
  2. Liuchia
  3. pregnancy
  4. a magical use of the five elements
  5. Lujia [star]
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
龙游 龍遊 108 Longyou
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗索 羅索 108 Roseau
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
茂林 109 Maolin
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙月长者 妙月長者 109 Elder Sucandra
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明光 109 Mingguang
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明仁 109 Akihito
明山 109 Mingshan
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
明治 109 Meiji
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩那苏婆帝龙 摩那蘇婆帝龍 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
南天竺 78 Southern India
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南印度 110 Southern India
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
纳言 納言 110 Neiyan; Palace Attendant
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 The Nile
凝然 110 Gyōnen
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
沤楼频螺聚落 漚樓頻螺聚落 197 Uruvilvā; Uruvelā
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘庐遮那 毘廬遮那 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆楼那龙王 婆樓那龍王 112 Dragon King Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆珊婆演底 112 Vasanti
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普寂 112 Puji
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo sūtra
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提金刚 菩提金剛 112 Puti Jingang
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提留支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤会 普賢會 112 Samantabhadra Assembly
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
前金 113 Qianjin; Chienchin
契此 113 Qi Ci
清辩 清辯 113 Bhāviveka
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
清朝 81 Qing Dynasty
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
忍性 114 Ninshō
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三禅天 三禪天 115 Third Dhyāna Heaven
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上生经 上生經 115 Maitreya Sutra
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上高 115 Shanggao
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生达 生達 115 Sinda
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜林 勝林 115 Jetavana
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
神会 神會 115 Shenhui
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
疏勒 83
  1. Shule; Kashgar
  2. Shule county
疏勒国 疏勒國 115 Shule
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏利耶 蘇利耶 115 Surya; the Sun
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗双 娑羅雙 115 sala tree; sal tree; shala tree; Shorea robust
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
所应断已断 所應斷已斷 115 Krakucchanda
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
唐朝 84 Tang Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天门 天門 116 Tianmen
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天水 116 Tianshui
天王殿 116 Temple of Heavenly Kings
天友 116 Vasumitra
天长 天長 116 Tianchang
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通理 116 Tong Li
同德 116 Tongde
通海 116 Tonghai
通化 116 Tonghua
同治 84 Tongzhi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王能 119 Wang Neng
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威德王 119 Wideok of Baekje
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五华 五華 119 Wuhua
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿观经 無量壽觀經 119 Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西国 西國 120 Western Regions
西海 120 Yellow Sea
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香河 120 Xianghe
相如 120 Xiangru
香王 120 Gandharaja
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
信度国 信度國 120 Sindhu
信度河 120 Indus River
行表 120 Gyōhyō
兴城 興城 120 Xincheng
兴化 興化 120 Xinghua
兴起行经 興起行經 120 Xingqi Xing Jing
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
新罗 新羅 120 Silla
修行经 修行經 120 Xiu Xing Jing
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
玄武 120
  1. Black Tortoise
  2. God of the north sky
玄光 120 Xuanguang
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
颜回 顏回 89 Yan Hui
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
兖州 兗州 89
  1. Yanzhou
  2. Yanzhou
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
易经 易經 89 The Book of Changes; Yijing; I Ching
印法师 印法師 121 Yin Fashi
印顺 印順 121 Yin Shun
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
印信 121 official seal; legally binding seal
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
以叙 以敘 121 Israel-Syria
永安 121 Yong'an reign
永超 121 Eicho
遊行经 遊行經 121 Mahāparinibbāna Sutta
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
元本 121 Yuan Edition
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
约根 約根 121 Jurgen
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
云安 雲安 121 Yun'an
云城 121 Yuncheng
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
云南 雲南 121 Yunnan
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
杂多 雜多 122 Zadoi
长白 長白 122 Changbai
照觉 照覺 122 Zhao Jue
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
震旦 122 China
真丹 122 China
真定 90 Zhending; Zhengding
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正光 122 Zhengxing reign
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
志德 志德 122 Jnanagupta
智广 智廣 122 Zhi Guang
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智林 122 Zhi Lin
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智升 智昇 122 Zhi Sheng
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
支那 122 Cina; China
智人 122 Homo sapiens
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
祇陀太子 122 Prince Jeta
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
知足天 122 Tuṣita Heaven
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中南 122 South Central China
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
重五 122 Dragon Boat Festival
周一 週一 122 Monday
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
周庄 周莊 122 Zhouzhuang
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
住劫 122 The kalpa of abiding
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
自在主 122 Indriyeshvara
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2392.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿楼那 阿樓那 196 aruṇa; reddish-brown
阿卢那 阿盧那 196 aruṇa; reddish-brown
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿素罗 阿素羅 196 asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
八智 98 eight kinds of knowledge
八转 八轉 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白毫相光 98 light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八天 98 eight heavens
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏六 99 six hiding places
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参问 參問 99 to seek instruction
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅心 禪心 99 Chan mind
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
垂布 99 drop down and spread
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
兜沙 100 tuṣāra; frost
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二十八天 195 twenty-eight heavens
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
尔时世尊知诸菩萨心之所念 爾時世尊知諸菩薩心之所念 196 The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法华智 法華智 102 Lotus Wisdom
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法界圆满 法界圓滿 102 Perfection of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法属 法屬 102 Dharma friends
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
废佛 廢佛 102 persecution of Buddhism
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
分位 102 time and position
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛性戒 102 the bodhisattva precepts
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
覆世界 102 worlds turned upside-down
福智海 102 Ocean of Merit and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富多那 102 putana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明世界 103 A Bright World
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
光净 光淨 103 bright; pure
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含法界 104 envelopes the dharma-realm
含灵 含靈 104 living things; having a soul
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化教 104 teaching for conversion
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴心 104 to turn the mind towards
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
会三入一 會三入一 104 to unite the three [vehicles] in one
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍慢为垣墙 憍慢為垣牆 106 great walls of arrogance and pride
教授师 教授師 106 precpt instructor
教益 106 the benefits of instruction
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
羯摩 106 Repentance
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒名 106 kaimyō; posthumous name
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
经疏 經疏 106 sūtra commentary
境相 106 world of objects
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
旧翻 舊翻 106 old translation
九识 九識 106 nine kinds of cognition
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
己证 己證 106 self-realized
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
举古 舉古 106 juze; jugu/ to discuss a koan
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
俱枳罗 俱枳羅 106 kokila; Indian cuckoo
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
莲台 蓮臺 108 lotus seat
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
寥廓 108 serene and boundless
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六众 六眾 108 group of six monastics
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮圆具足 輪圓具足 108 round ritual area; mandala
论主 論主 108 the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
弥卢 彌盧 109 tall
祕密教 109 secret teachings
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法品 109 clear method [chapter]
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨广大清净行 菩薩廣大清淨行 112 the expanse and pure practice of a bodhisattva
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨问明 菩薩問明 112 A Bodhisattva Asks for Clarification
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七大 113 seven elements
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提行 113 seven practices of bodhi
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
起信 113 the awakening of faith
七知 113 seven dharmas; seven teachings
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
屈曲教 113 indirect teaching
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如幻喻 114 aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来身语心 如來身語心 114 the body, speech, and mind of all the Tathagatas
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来随好光明功德 如來隨好光明功德 114 The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights
如来现相品 如來現相品 114 appearance of the Tathagata [chapter]
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三部经 三部經 115 three sutras; group of three scriptures
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三惑 115 three delusions
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三福 115 three bases of merit
三缚 三縛 115 three bonds
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
刹海 剎海 115 land and sea
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神授 115 divine revelation
沈水香 115 aguru
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
身业语业意业 身業語業意業 115 physical karma, verbal karma, and mental karma
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十定 115 ten concentrations
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十佛名 115 ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
示教 115 to point and instruct
实教 實教 115 real teaching
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
十通品 115 ten types of spiritual knowledge [chapter]
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
是心作佛 115 the mind is Buddha
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
十种依 十種依 115 ten reliances
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十种住 十種住 115 ten types of abiding
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六行 115 sixteen forms of practice
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四佛 115 four Buddhas
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种资粮 四種資糧 115 four kinds of sambhāra; four kinds of supplies
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随信心 隨信心 115 pursuing through faith
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
俗姓 115 secular surname
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
叹德 嘆德 116 verses on virtues
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中王 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同参 同參 116 fellow students
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
投地礼 投地禮 116 to prostrate oneself on the ground
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
卐字 119 a swastika
卍字 119 a swastika
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我似佛 119 I am like Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五利使 119 five views; five wrong views
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴魔 五蘊魔 119 evil that works through the five skandas
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无比法 無比法 119 incomparable truth
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正觉之心 無上正覺之心 119 aspiration for unexcelled enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下品十善 120 lowest degree of the ten good acts
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
想佛 120 contemplate the Buddha
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小王 120 minor kings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信心门 信心門 120 The Gate of Faith
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心有散乱 心有散亂 120 agitation of the mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行根本方便 120 basic practice of expedient means
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修行信心 120 cultivates faith
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
须弥顶上偈赞 須彌頂上偈讚 120 Verses of Praise on Mount Sumeru
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
依教修行 121 to practice according to the teachings
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
一乘妙典 121 the one-vehicle scripture
意生身 121 manomayakāya
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切即一 121 all is one
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
于无量劫修苦行 於無量劫修苦行 121 the practice of austerities for innumerable kalpas
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云遊 雲遊 121 to travel freely
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
藏殿 122 sutra repository hall
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗不二 122 there is no duality between the real and the conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正授 122 precept conferment
正思惟 122 right intention; right thought
正像末 122 The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
智慧知过去世无碍 智慧知過去世無礙 122 unobstructed knowledge of the past
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
昼神 晝神 122 daytime spirits
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
主法 122 Presiding Master
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸菩萨住处 諸菩薩住處 122 Dwelling Places of Bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自力 122 one's own power
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya
作时分 作時分 122 bhadrakalpa