Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 435 to go; to 初聞法時於彼國來
2 435 to rely on; to depend on 初聞法時於彼國來
3 435 Yu 初聞法時於彼國來
4 435 a crow 初聞法時於彼國來
5 268 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 散已作如是言
6 265 Yi 一切眾會亦皆同見
7 256 Kangxi radical 71 無恐亦無畏
8 256 to not have; without 無恐亦無畏
9 256 mo 無恐亦無畏
10 256 to not have 無恐亦無畏
11 256 Wu 無恐亦無畏
12 256 mo 無恐亦無畏
13 247 míng fame; renown; reputation 有佛名雲上功德如來
14 247 míng a name; personal name; designation 有佛名雲上功德如來
15 247 míng rank; position 有佛名雲上功德如來
16 247 míng an excuse 有佛名雲上功德如來
17 247 míng life 有佛名雲上功德如來
18 247 míng to name; to call 有佛名雲上功德如來
19 247 míng to express; to describe 有佛名雲上功德如來
20 247 míng to be called; to have the name 有佛名雲上功德如來
21 247 míng to own; to possess 有佛名雲上功德如來
22 247 míng famous; renowned 有佛名雲上功德如來
23 247 míng moral 有佛名雲上功德如來
24 247 míng name; naman 有佛名雲上功德如來
25 247 míng fame; renown; yasas 有佛名雲上功德如來
26 232 wéi to act as; to serve 重為我說
27 232 wéi to change into; to become 重為我說
28 232 wéi to be; is 重為我說
29 232 wéi to do 重為我說
30 232 wèi to support; to help 重為我說
31 232 wéi to govern 重為我說
32 232 wèi to be; bhū 重為我說
33 226 ér Kangxi radical 126 初不聞說於一世界而有二佛
34 226 ér as if; to seem like 初不聞說於一世界而有二佛
35 226 néng can; able 初不聞說於一世界而有二佛
36 226 ér whiskers on the cheeks; sideburns 初不聞說於一世界而有二佛
37 226 ér to arrive; up to 初不聞說於一世界而有二佛
38 225 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有人說
39 225 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有人說
40 225 shuì to persuade 若有人說
41 225 shuō to teach; to recite; to explain 若有人說
42 225 shuō a doctrine; a theory 若有人說
43 225 shuō to claim; to assert 若有人說
44 225 shuō allocution 若有人說
45 225 shuō to criticize; to scold 若有人說
46 225 shuō to indicate; to refer to 若有人說
47 225 shuō speach; vāda 若有人說
48 225 shuō to speak; bhāṣate 若有人說
49 225 shuō to instruct 若有人說
50 213 Buddha; Awakened One 佛告
51 213 relating to Buddhism 佛告
52 213 a statue or image of a Buddha 佛告
53 213 a Buddhist text 佛告
54 213 to touch; to stroke 佛告
55 213 Buddha 佛告
56 213 Buddha; Awakened One 佛告
57 208 xiàng to observe; to assess 究竟寂滅相
58 208 xiàng appearance; portrait; picture 究竟寂滅相
59 208 xiàng countenance; personage; character; disposition 究竟寂滅相
60 208 xiàng to aid; to help 究竟寂滅相
61 208 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 究竟寂滅相
62 208 xiàng a sign; a mark; appearance 究竟寂滅相
63 208 xiāng alternately; in turn 究竟寂滅相
64 208 xiāng Xiang 究竟寂滅相
65 208 xiāng form substance 究竟寂滅相
66 208 xiāng to express 究竟寂滅相
67 208 xiàng to choose 究竟寂滅相
68 208 xiāng Xiang 究竟寂滅相
69 208 xiāng an ancient musical instrument 究竟寂滅相
70 208 xiāng the seventh lunar month 究竟寂滅相
71 208 xiāng to compare 究竟寂滅相
72 208 xiàng to divine 究竟寂滅相
73 208 xiàng to administer 究竟寂滅相
74 208 xiàng helper for a blind person 究竟寂滅相
75 208 xiāng rhythm [music] 究竟寂滅相
76 208 xiāng the upper frets of a pipa 究竟寂滅相
77 208 xiāng coralwood 究竟寂滅相
78 208 xiàng ministry 究竟寂滅相
79 208 xiàng to supplement; to enhance 究竟寂滅相
80 208 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 究竟寂滅相
81 208 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 究竟寂滅相
82 208 xiàng sign; mark; liṅga 究竟寂滅相
83 208 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 究竟寂滅相
84 200 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法皆得自在
85 200 děi to want to; to need to 於一切法皆得自在
86 200 děi must; ought to 於一切法皆得自在
87 200 de 於一切法皆得自在
88 200 de infix potential marker 於一切法皆得自在
89 200 to result in 於一切法皆得自在
90 200 to be proper; to fit; to suit 於一切法皆得自在
91 200 to be satisfied 於一切法皆得自在
92 200 to be finished 於一切法皆得自在
93 200 děi satisfying 於一切法皆得自在
94 200 to contract 於一切法皆得自在
95 200 to hear 於一切法皆得自在
96 200 to have; there is 於一切法皆得自在
97 200 marks time passed 於一切法皆得自在
98 200 obtain; attain; prāpta 於一切法皆得自在
99 199 眾生 zhòngshēng all living things 爾時大眾無量百千億眾生
100 199 眾生 zhòngshēng living things other than people 爾時大眾無量百千億眾生
101 199 眾生 zhòngshēng sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
102 199 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
103 193 阿難 Ānán Ananda 阿難見已
104 193 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難見已
105 188 suǒ a few; various; some 及所說諸法
106 188 suǒ a place; a location 及所說諸法
107 188 suǒ indicates a passive voice 及所說諸法
108 188 suǒ an ordinal number 及所說諸法
109 188 suǒ meaning 及所說諸法
110 188 suǒ garrison 及所說諸法
111 188 suǒ place; pradeśa 及所說諸法
112 187 xiǎng to think 生未曾有想
113 187 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 生未曾有想
114 187 xiǎng to want 生未曾有想
115 187 xiǎng to remember; to miss; to long for 生未曾有想
116 187 xiǎng to plan 生未曾有想
117 187 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 生未曾有想
118 178 infix potential marker 初不聞說於一世界而有二佛
119 169 菩提 pútí bodhi; enlightenment 住無礙菩提
120 169 菩提 pútí bodhi 住無礙菩提
121 169 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 住無礙菩提
122 165 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
123 165 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
124 164 yán to speak; to say; said 爾時阿難白佛言
125 164 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時阿難白佛言
126 164 yán Kangxi radical 149 爾時阿難白佛言
127 164 yán phrase; sentence 爾時阿難白佛言
128 164 yán a word; a syllable 爾時阿難白佛言
129 164 yán a theory; a doctrine 爾時阿難白佛言
130 164 yán to regard as 爾時阿難白佛言
131 164 yán to act as 爾時阿難白佛言
132 164 yán word; vacana 爾時阿難白佛言
133 164 yán speak; vad 爾時阿難白佛言
134 158 一切 yīqiè temporary 一切眾會亦皆同見
135 158 一切 yīqiè the same 一切眾會亦皆同見
136 156 zhī to know 知彼平等已
137 156 zhī to comprehend 知彼平等已
138 156 zhī to inform; to tell 知彼平等已
139 156 zhī to administer 知彼平等已
140 156 zhī to distinguish; to discern 知彼平等已
141 156 zhī to be close friends 知彼平等已
142 156 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼平等已
143 156 zhī to receive; to entertain 知彼平等已
144 156 zhī knowledge 知彼平等已
145 156 zhī consciousness; perception 知彼平等已
146 156 zhī a close friend 知彼平等已
147 156 zhì wisdom 知彼平等已
148 156 zhì Zhi 知彼平等已
149 156 zhī Understanding 知彼平等已
150 156 zhī know; jña 知彼平等已
151 141 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
152 141 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
153 128 method; way 我於此法深生信解
154 128 France 我於此法深生信解
155 128 the law; rules; regulations 我於此法深生信解
156 128 the teachings of the Buddha; Dharma 我於此法深生信解
157 128 a standard; a norm 我於此法深生信解
158 128 an institution 我於此法深生信解
159 128 to emulate 我於此法深生信解
160 128 magic; a magic trick 我於此法深生信解
161 128 punishment 我於此法深生信解
162 128 Fa 我於此法深生信解
163 128 a precedent 我於此法深生信解
164 128 a classification of some kinds of Han texts 我於此法深生信解
165 128 relating to a ceremony or rite 我於此法深生信解
166 128 Dharma 我於此法深生信解
167 128 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我於此法深生信解
168 128 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我於此法深生信解
169 128 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我於此法深生信解
170 128 quality; characteristic 我於此法深生信解
171 126 Kangxi radical 49 阿難見已
172 126 to bring to an end; to stop 阿難見已
173 126 to complete 阿難見已
174 126 to demote; to dismiss 阿難見已
175 126 to recover from an illness 阿難見已
176 126 former; pūrvaka 阿難見已
177 123 zhě ca 爾時是三菩薩其第一者白佛言
178 121 néng can; able 能於佛前作師子吼
179 121 néng ability; capacity 能於佛前作師子吼
180 121 néng a mythical bear-like beast 能於佛前作師子吼
181 121 néng energy 能於佛前作師子吼
182 121 néng function; use 能於佛前作師子吼
183 121 néng talent 能於佛前作師子吼
184 121 néng expert at 能於佛前作師子吼
185 121 néng to be in harmony 能於佛前作師子吼
186 121 néng to tend to; to care for 能於佛前作師子吼
187 121 néng to reach; to arrive at 能於佛前作師子吼
188 121 néng to be able; śak 能於佛前作師子吼
189 121 néng skilful; pravīṇa 能於佛前作師子吼
190 118 wén to hear 若聞此法信受不疑
191 118 wén Wen 若聞此法信受不疑
192 118 wén sniff at; to smell 若聞此法信受不疑
193 118 wén to be widely known 若聞此法信受不疑
194 118 wén to confirm; to accept 若聞此法信受不疑
195 118 wén information 若聞此法信受不疑
196 118 wèn famous; well known 若聞此法信受不疑
197 118 wén knowledge; learning 若聞此法信受不疑
198 118 wèn popularity; prestige; reputation 若聞此法信受不疑
199 118 wén to question 若聞此法信受不疑
200 118 wén heard; śruta 若聞此法信受不疑
201 118 wén hearing; śruti 若聞此法信受不疑
202 117 to use; to grasp 以曼陀蓮華散於佛上
203 117 to rely on 以曼陀蓮華散於佛上
204 117 to regard 以曼陀蓮華散於佛上
205 117 to be able to 以曼陀蓮華散於佛上
206 117 to order; to command 以曼陀蓮華散於佛上
207 117 used after a verb 以曼陀蓮華散於佛上
208 117 a reason; a cause 以曼陀蓮華散於佛上
209 117 Israel 以曼陀蓮華散於佛上
210 117 Yi 以曼陀蓮華散於佛上
211 117 use; yogena 以曼陀蓮華散於佛上
212 105 jīng to go through; to experience 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
213 105 jīng a sutra; a scripture 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
214 105 jīng warp 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
215 105 jīng longitude 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
216 105 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
217 105 jīng a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
218 105 jīng to bear; to endure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
219 105 jīng to hang; to die by hanging 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
220 105 jīng classics 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
221 105 jīng to be frugal; to save 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
222 105 jīng a classic; a scripture; canon 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
223 105 jīng a standard; a norm 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
224 105 jīng a section of a Confucian work 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
225 105 jīng to measure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
226 105 jīng human pulse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
227 105 jīng menstruation; a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
228 105 jīng sutra; discourse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
229 101 to reach 及所說諸法
230 101 to attain 及所說諸法
231 101 to understand 及所說諸法
232 101 able to be compared to; to catch up with 及所說諸法
233 101 to be involved with; to associate with 及所說諸法
234 101 passing of a feudal title from elder to younger brother 及所說諸法
235 101 and; ca; api 及所說諸法
236 101 děng et cetera; and so on 此菩薩等
237 101 děng to wait 此菩薩等
238 101 děng to be equal 此菩薩等
239 101 děng degree; level 此菩薩等
240 101 děng to compare 此菩薩等
241 101 děng same; equal; sama 此菩薩等
242 99 如來 rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
243 99 如來 Rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
244 99 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有佛名雲上功德如來
245 99 zhù to dwell; to live; to reside 住大乘道
246 99 zhù to stop; to halt 住大乘道
247 99 zhù to retain; to remain 住大乘道
248 99 zhù to lodge at [temporarily] 住大乘道
249 99 zhù verb complement 住大乘道
250 99 zhù attaching; abiding; dwelling on 住大乘道
251 96 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
252 96 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
253 96 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
254 96 to know; to learn about; to comprehend 亦於此法悉無疑惑
255 96 detailed 亦於此法悉無疑惑
256 96 to elaborate; to expound 亦於此法悉無疑惑
257 96 to exhaust; to use up 亦於此法悉無疑惑
258 96 strongly 亦於此法悉無疑惑
259 96 Xi 亦於此法悉無疑惑
260 96 all; kṛtsna 亦於此法悉無疑惑
261 96 jiàn to see 阿難見已
262 96 jiàn opinion; view; understanding 阿難見已
263 96 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 阿難見已
264 96 jiàn refer to; for details see 阿難見已
265 96 jiàn to listen to 阿難見已
266 96 jiàn to meet 阿難見已
267 96 jiàn to receive (a guest) 阿難見已
268 96 jiàn let me; kindly 阿難見已
269 96 jiàn Jian 阿難見已
270 96 xiàn to appear 阿難見已
271 96 xiàn to introduce 阿難見已
272 96 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 阿難見已
273 96 jiàn seeing; observing; darśana 阿難見已
274 96 to leave; to depart; to go away; to part 亦離於淨居
275 96 a mythical bird 亦離於淨居
276 96 li; one of the eight divinatory trigrams 亦離於淨居
277 96 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦離於淨居
278 96 chī a dragon with horns not yet grown 亦離於淨居
279 96 a mountain ash 亦離於淨居
280 96 vanilla; a vanilla-like herb 亦離於淨居
281 96 to be scattered; to be separated 亦離於淨居
282 96 to cut off 亦離於淨居
283 96 to violate; to be contrary to 亦離於淨居
284 96 to be distant from 亦離於淨居
285 96 two 亦離於淨居
286 96 to array; to align 亦離於淨居
287 96 to pass through; to experience 亦離於淨居
288 96 transcendence 亦離於淨居
289 96 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦離於淨居
290 93 zhī to go 如來之所說
291 93 zhī to arrive; to go 如來之所說
292 93 zhī is 如來之所說
293 93 zhī to use 如來之所說
294 93 zhī Zhi 如來之所說
295 92 zuò to do 散已作如是言
296 92 zuò to act as; to serve as 散已作如是言
297 92 zuò to start 散已作如是言
298 92 zuò a writing; a work 散已作如是言
299 92 zuò to dress as; to be disguised as 散已作如是言
300 92 zuō to create; to make 散已作如是言
301 92 zuō a workshop 散已作如是言
302 92 zuō to write; to compose 散已作如是言
303 92 zuò to rise 散已作如是言
304 92 zuò to be aroused 散已作如是言
305 92 zuò activity; action; undertaking 散已作如是言
306 92 zuò to regard as 散已作如是言
307 92 zuò action; kāraṇa 散已作如是言
308 90 shēng to be born; to give birth 生未曾有想
309 90 shēng to live 生未曾有想
310 90 shēng raw 生未曾有想
311 90 shēng a student 生未曾有想
312 90 shēng life 生未曾有想
313 90 shēng to produce; to give rise 生未曾有想
314 90 shēng alive 生未曾有想
315 90 shēng a lifetime 生未曾有想
316 90 shēng to initiate; to become 生未曾有想
317 90 shēng to grow 生未曾有想
318 90 shēng unfamiliar 生未曾有想
319 90 shēng not experienced 生未曾有想
320 90 shēng hard; stiff; strong 生未曾有想
321 90 shēng having academic or professional knowledge 生未曾有想
322 90 shēng a male role in traditional theatre 生未曾有想
323 90 shēng gender 生未曾有想
324 90 shēng to develop; to grow 生未曾有想
325 90 shēng to set up 生未曾有想
326 90 shēng a prostitute 生未曾有想
327 90 shēng a captive 生未曾有想
328 90 shēng a gentleman 生未曾有想
329 90 shēng Kangxi radical 100 生未曾有想
330 90 shēng unripe 生未曾有想
331 90 shēng nature 生未曾有想
332 90 shēng to inherit; to succeed 生未曾有想
333 90 shēng destiny 生未曾有想
334 90 shēng birth 生未曾有想
335 89 self 我於此法深生信解
336 89 [my] dear 我於此法深生信解
337 89 Wo 我於此法深生信解
338 89 self; atman; attan 我於此法深生信解
339 89 ga 我於此法深生信解
340 89 xīn heart [organ] 心皆驚駭
341 89 xīn Kangxi radical 61 心皆驚駭
342 89 xīn mind; consciousness 心皆驚駭
343 89 xīn the center; the core; the middle 心皆驚駭
344 89 xīn one of the 28 star constellations 心皆驚駭
345 89 xīn heart 心皆驚駭
346 89 xīn emotion 心皆驚駭
347 89 xīn intention; consideration 心皆驚駭
348 89 xīn disposition; temperament 心皆驚駭
349 89 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆驚駭
350 88 zhōng middle 此中無真實
351 88 zhōng medium; medium sized 此中無真實
352 88 zhōng China 此中無真實
353 88 zhòng to hit the mark 此中無真實
354 88 zhōng midday 此中無真實
355 88 zhōng inside 此中無真實
356 88 zhōng during 此中無真實
357 88 zhōng Zhong 此中無真實
358 88 zhōng intermediary 此中無真實
359 88 zhōng half 此中無真實
360 88 zhòng to reach; to attain 此中無真實
361 88 zhòng to suffer; to infect 此中無真實
362 88 zhòng to obtain 此中無真實
363 88 zhòng to pass an exam 此中無真實
364 88 zhōng middle 此中無真實
365 84 Qi 爾時是三菩薩其第一者白佛言
366 84 名為 míngwèi to be called 是名為如來
367 83 fēi Kangxi radical 175 非一亦非異
368 83 fēi wrong; bad; untruthful 非一亦非異
369 83 fēi different 非一亦非異
370 83 fēi to not be; to not have 非一亦非異
371 83 fēi to violate; to be contrary to 非一亦非異
372 83 fēi Africa 非一亦非異
373 83 fēi to slander 非一亦非異
374 83 fěi to avoid 非一亦非異
375 83 fēi must 非一亦非異
376 83 fēi an error 非一亦非異
377 83 fēi a problem; a question 非一亦非異
378 83 fēi evil 非一亦非異
379 81 to go back; to return 復有三菩薩摩訶薩
380 81 to resume; to restart 復有三菩薩摩訶薩
381 81 to do in detail 復有三菩薩摩訶薩
382 81 to restore 復有三菩薩摩訶薩
383 81 to respond; to reply to 復有三菩薩摩訶薩
384 81 Fu; Return 復有三菩薩摩訶薩
385 81 to retaliate; to reciprocate 復有三菩薩摩訶薩
386 81 to avoid forced labor or tax 復有三菩薩摩訶薩
387 81 Fu 復有三菩薩摩訶薩
388 81 doubled; to overlapping; folded 復有三菩薩摩訶薩
389 81 a lined garment with doubled thickness 復有三菩薩摩訶薩
390 79 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令大眾蒙法照明
391 79 lìng to issue a command 亦令大眾蒙法照明
392 79 lìng rules of behavior; customs 亦令大眾蒙法照明
393 79 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令大眾蒙法照明
394 79 lìng a season 亦令大眾蒙法照明
395 79 lìng respected; good reputation 亦令大眾蒙法照明
396 79 lìng good 亦令大眾蒙法照明
397 79 lìng pretentious 亦令大眾蒙法照明
398 79 lìng a transcending state of existence 亦令大眾蒙法照明
399 79 lìng a commander 亦令大眾蒙法照明
400 79 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令大眾蒙法照明
401 79 lìng lyrics 亦令大眾蒙法照明
402 79 lìng Ling 亦令大眾蒙法照明
403 79 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令大眾蒙法照明
404 77 jīn today; present; now 今現在彼
405 77 jīn Jin 今現在彼
406 77 jīn modern 今現在彼
407 77 jīn now; adhunā 今現在彼
408 77 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如實知諸法
409 73 無有 wú yǒu there is not 無有疑惑
410 73 無有 wú yǒu non-existence 無有疑惑
411 71 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法皆得自在
412 71 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法皆得自在
413 70 shēn human body; torso 亦無有身相
414 70 shēn Kangxi radical 158 亦無有身相
415 70 shēn self 亦無有身相
416 70 shēn life 亦無有身相
417 70 shēn an object 亦無有身相
418 70 shēn a lifetime 亦無有身相
419 70 shēn moral character 亦無有身相
420 70 shēn status; identity; position 亦無有身相
421 70 shēn pregnancy 亦無有身相
422 70 juān India 亦無有身相
423 70 shēn body; kāya 亦無有身相
424 68 to take; to get; to fetch 亦不取我相
425 68 to obtain 亦不取我相
426 68 to choose; to select 亦不取我相
427 68 to catch; to seize; to capture 亦不取我相
428 68 to accept; to receive 亦不取我相
429 68 to seek 亦不取我相
430 68 to take a bride 亦不取我相
431 68 Qu 亦不取我相
432 68 clinging; grasping; upādāna 亦不取我相
433 67 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時阿難白佛言
434 62 xíng to walk 行施不思議
435 62 xíng capable; competent 行施不思議
436 62 háng profession 行施不思議
437 62 xíng Kangxi radical 144 行施不思議
438 62 xíng to travel 行施不思議
439 62 xìng actions; conduct 行施不思議
440 62 xíng to do; to act; to practice 行施不思議
441 62 xíng all right; OK; okay 行施不思議
442 62 háng horizontal line 行施不思議
443 62 héng virtuous deeds 行施不思議
444 62 hàng a line of trees 行施不思議
445 62 hàng bold; steadfast 行施不思議
446 62 xíng to move 行施不思議
447 62 xíng to put into effect; to implement 行施不思議
448 62 xíng travel 行施不思議
449 62 xíng to circulate 行施不思議
450 62 xíng running script; running script 行施不思議
451 62 xíng temporary 行施不思議
452 62 háng rank; order 行施不思議
453 62 háng a business; a shop 行施不思議
454 62 xíng to depart; to leave 行施不思議
455 62 xíng to experience 行施不思議
456 62 xíng path; way 行施不思議
457 62 xíng xing; ballad 行施不思議
458 62 xíng Xing 行施不思議
459 62 xíng Practice 行施不思議
460 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行施不思議
461 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行施不思議
462 61 解脫 jiětuō to liberate; to free 悉令得解脫
463 61 解脫 jiětuō liberation 悉令得解脫
464 61 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 悉令得解脫
465 60 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利白佛言
466 59 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
467 59 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
468 57 desire 無智染諸欲
469 57 to desire; to wish 無智染諸欲
470 57 to desire; to intend 無智染諸欲
471 57 lust 無智染諸欲
472 57 desire; intention; wish; kāma 無智染諸欲
473 57 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢
474 57 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢
475 57 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢
476 57 cóng to follow 從東方來
477 57 cóng to comply; to submit; to defer 從東方來
478 57 cóng to participate in something 從東方來
479 57 cóng to use a certain method or principle 從東方來
480 57 cóng something secondary 從東方來
481 57 cóng remote relatives 從東方來
482 57 cóng secondary 從東方來
483 57 cóng to go on; to advance 從東方來
484 57 cōng at ease; informal 從東方來
485 57 zòng a follower; a supporter 從東方來
486 57 zòng to release 從東方來
487 57 zòng perpendicular; longitudinal 從東方來
488 56 to arise; to get up 不應起疑意
489 56 to rise; to raise 不應起疑意
490 56 to grow out of; to bring forth; to emerge 不應起疑意
491 56 to appoint (to an official post); to take up a post 不應起疑意
492 56 to start 不應起疑意
493 56 to establish; to build 不應起疑意
494 56 to draft; to draw up (a plan) 不應起疑意
495 56 opening sentence; opening verse 不應起疑意
496 56 to get out of bed 不應起疑意
497 56 to recover; to heal 不應起疑意
498 56 to take out; to extract 不應起疑意
499 56 marks the beginning of an action 不應起疑意
500 56 marks the sufficiency of an action 不應起疑意

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 458 shì is; are; am; to be 是三族姓子從何處來
2 458 shì is exactly 是三族姓子從何處來
3 458 shì is suitable; is in contrast 是三族姓子從何處來
4 458 shì this; that; those 是三族姓子從何處來
5 458 shì really; certainly 是三族姓子從何處來
6 458 shì correct; yes; affirmative 是三族姓子從何處來
7 458 shì true 是三族姓子從何處來
8 458 shì is; has; exists 是三族姓子從何處來
9 458 shì used between repetitions of a word 是三族姓子從何處來
10 458 shì a matter; an affair 是三族姓子從何處來
11 458 shì Shi 是三族姓子從何處來
12 458 shì is; bhū 是三族姓子從何處來
13 458 shì this; idam 是三族姓子從何處來
14 435 in; at 初聞法時於彼國來
15 435 in; at 初聞法時於彼國來
16 435 in; at; to; from 初聞法時於彼國來
17 435 to go; to 初聞法時於彼國來
18 435 to rely on; to depend on 初聞法時於彼國來
19 435 to go to; to arrive at 初聞法時於彼國來
20 435 from 初聞法時於彼國來
21 435 give 初聞法時於彼國來
22 435 oppposing 初聞法時於彼國來
23 435 and 初聞法時於彼國來
24 435 compared to 初聞法時於彼國來
25 435 by 初聞法時於彼國來
26 435 and; as well as 初聞法時於彼國來
27 435 for 初聞法時於彼國來
28 435 Yu 初聞法時於彼國來
29 435 a crow 初聞法時於彼國來
30 435 whew; wow 初聞法時於彼國來
31 435 near to; antike 初聞法時於彼國來
32 268 如是 rúshì thus; so 散已作如是言
33 268 如是 rúshì thus, so 散已作如是言
34 268 如是 rúshì thus; evam 散已作如是言
35 268 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 散已作如是言
36 265 also; too 一切眾會亦皆同見
37 265 but 一切眾會亦皆同見
38 265 this; he; she 一切眾會亦皆同見
39 265 although; even though 一切眾會亦皆同見
40 265 already 一切眾會亦皆同見
41 265 particle with no meaning 一切眾會亦皆同見
42 265 Yi 一切眾會亦皆同見
43 256 no 無恐亦無畏
44 256 Kangxi radical 71 無恐亦無畏
45 256 to not have; without 無恐亦無畏
46 256 has not yet 無恐亦無畏
47 256 mo 無恐亦無畏
48 256 do not 無恐亦無畏
49 256 not; -less; un- 無恐亦無畏
50 256 regardless of 無恐亦無畏
51 256 to not have 無恐亦無畏
52 256 um 無恐亦無畏
53 256 Wu 無恐亦無畏
54 256 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無恐亦無畏
55 256 not; non- 無恐亦無畏
56 256 mo 無恐亦無畏
57 247 míng measure word for people 有佛名雲上功德如來
58 247 míng fame; renown; reputation 有佛名雲上功德如來
59 247 míng a name; personal name; designation 有佛名雲上功德如來
60 247 míng rank; position 有佛名雲上功德如來
61 247 míng an excuse 有佛名雲上功德如來
62 247 míng life 有佛名雲上功德如來
63 247 míng to name; to call 有佛名雲上功德如來
64 247 míng to express; to describe 有佛名雲上功德如來
65 247 míng to be called; to have the name 有佛名雲上功德如來
66 247 míng to own; to possess 有佛名雲上功德如來
67 247 míng famous; renowned 有佛名雲上功德如來
68 247 míng moral 有佛名雲上功德如來
69 247 míng name; naman 有佛名雲上功德如來
70 247 míng fame; renown; yasas 有佛名雲上功德如來
71 232 wèi for; to 重為我說
72 232 wèi because of 重為我說
73 232 wéi to act as; to serve 重為我說
74 232 wéi to change into; to become 重為我說
75 232 wéi to be; is 重為我說
76 232 wéi to do 重為我說
77 232 wèi for 重為我說
78 232 wèi because of; for; to 重為我說
79 232 wèi to 重為我說
80 232 wéi in a passive construction 重為我說
81 232 wéi forming a rehetorical question 重為我說
82 232 wéi forming an adverb 重為我說
83 232 wéi to add emphasis 重為我說
84 232 wèi to support; to help 重為我說
85 232 wéi to govern 重為我說
86 232 wèi to be; bhū 重為我說
87 226 ér and; as well as; but (not); yet (not) 初不聞說於一世界而有二佛
88 226 ér Kangxi radical 126 初不聞說於一世界而有二佛
89 226 ér you 初不聞說於一世界而有二佛
90 226 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 初不聞說於一世界而有二佛
91 226 ér right away; then 初不聞說於一世界而有二佛
92 226 ér but; yet; however; while; nevertheless 初不聞說於一世界而有二佛
93 226 ér if; in case; in the event that 初不聞說於一世界而有二佛
94 226 ér therefore; as a result; thus 初不聞說於一世界而有二佛
95 226 ér how can it be that? 初不聞說於一世界而有二佛
96 226 ér so as to 初不聞說於一世界而有二佛
97 226 ér only then 初不聞說於一世界而有二佛
98 226 ér as if; to seem like 初不聞說於一世界而有二佛
99 226 néng can; able 初不聞說於一世界而有二佛
100 226 ér whiskers on the cheeks; sideburns 初不聞說於一世界而有二佛
101 226 ér me 初不聞說於一世界而有二佛
102 226 ér to arrive; up to 初不聞說於一世界而有二佛
103 226 ér possessive 初不聞說於一世界而有二佛
104 226 ér and; ca 初不聞說於一世界而有二佛
105 225 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有人說
106 225 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有人說
107 225 shuì to persuade 若有人說
108 225 shuō to teach; to recite; to explain 若有人說
109 225 shuō a doctrine; a theory 若有人說
110 225 shuō to claim; to assert 若有人說
111 225 shuō allocution 若有人說
112 225 shuō to criticize; to scold 若有人說
113 225 shuō to indicate; to refer to 若有人說
114 225 shuō speach; vāda 若有人說
115 225 shuō to speak; bhāṣate 若有人說
116 225 shuō to instruct 若有人說
117 217 zhū all; many; various 能度諸苦惱
118 217 zhū Zhu 能度諸苦惱
119 217 zhū all; members of the class 能度諸苦惱
120 217 zhū interrogative particle 能度諸苦惱
121 217 zhū him; her; them; it 能度諸苦惱
122 217 zhū of; in 能度諸苦惱
123 217 zhū all; many; sarva 能度諸苦惱
124 213 Buddha; Awakened One 佛告
125 213 relating to Buddhism 佛告
126 213 a statue or image of a Buddha 佛告
127 213 a Buddhist text 佛告
128 213 to touch; to stroke 佛告
129 213 Buddha 佛告
130 213 Buddha; Awakened One 佛告
131 208 xiāng each other; one another; mutually 究竟寂滅相
132 208 xiàng to observe; to assess 究竟寂滅相
133 208 xiàng appearance; portrait; picture 究竟寂滅相
134 208 xiàng countenance; personage; character; disposition 究竟寂滅相
135 208 xiàng to aid; to help 究竟寂滅相
136 208 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 究竟寂滅相
137 208 xiàng a sign; a mark; appearance 究竟寂滅相
138 208 xiāng alternately; in turn 究竟寂滅相
139 208 xiāng Xiang 究竟寂滅相
140 208 xiāng form substance 究竟寂滅相
141 208 xiāng to express 究竟寂滅相
142 208 xiàng to choose 究竟寂滅相
143 208 xiāng Xiang 究竟寂滅相
144 208 xiāng an ancient musical instrument 究竟寂滅相
145 208 xiāng the seventh lunar month 究竟寂滅相
146 208 xiāng to compare 究竟寂滅相
147 208 xiàng to divine 究竟寂滅相
148 208 xiàng to administer 究竟寂滅相
149 208 xiàng helper for a blind person 究竟寂滅相
150 208 xiāng rhythm [music] 究竟寂滅相
151 208 xiāng the upper frets of a pipa 究竟寂滅相
152 208 xiāng coralwood 究竟寂滅相
153 208 xiàng ministry 究竟寂滅相
154 208 xiàng to supplement; to enhance 究竟寂滅相
155 208 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 究竟寂滅相
156 208 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 究竟寂滅相
157 208 xiàng sign; mark; liṅga 究竟寂滅相
158 208 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 究竟寂滅相
159 200 de potential marker 於一切法皆得自在
160 200 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法皆得自在
161 200 děi must; ought to 於一切法皆得自在
162 200 děi to want to; to need to 於一切法皆得自在
163 200 děi must; ought to 於一切法皆得自在
164 200 de 於一切法皆得自在
165 200 de infix potential marker 於一切法皆得自在
166 200 to result in 於一切法皆得自在
167 200 to be proper; to fit; to suit 於一切法皆得自在
168 200 to be satisfied 於一切法皆得自在
169 200 to be finished 於一切法皆得自在
170 200 de result of degree 於一切法皆得自在
171 200 de marks completion of an action 於一切法皆得自在
172 200 děi satisfying 於一切法皆得自在
173 200 to contract 於一切法皆得自在
174 200 marks permission or possibility 於一切法皆得自在
175 200 expressing frustration 於一切法皆得自在
176 200 to hear 於一切法皆得自在
177 200 to have; there is 於一切法皆得自在
178 200 marks time passed 於一切法皆得自在
179 200 obtain; attain; prāpta 於一切法皆得自在
180 199 眾生 zhòngshēng all living things 爾時大眾無量百千億眾生
181 199 眾生 zhòngshēng living things other than people 爾時大眾無量百千億眾生
182 199 眾生 zhòngshēng sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
183 199 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 爾時大眾無量百千億眾生
184 193 阿難 Ānán Ananda 阿難見已
185 193 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難見已
186 188 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 及所說諸法
187 188 suǒ an office; an institute 及所說諸法
188 188 suǒ introduces a relative clause 及所說諸法
189 188 suǒ it 及所說諸法
190 188 suǒ if; supposing 及所說諸法
191 188 suǒ a few; various; some 及所說諸法
192 188 suǒ a place; a location 及所說諸法
193 188 suǒ indicates a passive voice 及所說諸法
194 188 suǒ that which 及所說諸法
195 188 suǒ an ordinal number 及所說諸法
196 188 suǒ meaning 及所說諸法
197 188 suǒ garrison 及所說諸法
198 188 suǒ place; pradeśa 及所說諸法
199 188 suǒ that which; yad 及所說諸法
200 187 xiǎng to think 生未曾有想
201 187 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 生未曾有想
202 187 xiǎng to want 生未曾有想
203 187 xiǎng to remember; to miss; to long for 生未曾有想
204 187 xiǎng to plan 生未曾有想
205 187 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 生未曾有想
206 182 jiē all; each and every; in all cases 一切眾會亦皆同見
207 182 jiē same; equally 一切眾會亦皆同見
208 182 jiē all; sarva 一切眾會亦皆同見
209 178 not; no 初不聞說於一世界而有二佛
210 178 expresses that a certain condition cannot be acheived 初不聞說於一世界而有二佛
211 178 as a correlative 初不聞說於一世界而有二佛
212 178 no (answering a question) 初不聞說於一世界而有二佛
213 178 forms a negative adjective from a noun 初不聞說於一世界而有二佛
214 178 at the end of a sentence to form a question 初不聞說於一世界而有二佛
215 178 to form a yes or no question 初不聞說於一世界而有二佛
216 178 infix potential marker 初不聞說於一世界而有二佛
217 178 no; na 初不聞說於一世界而有二佛
218 171 ruò to seem; to be like; as 若有人說
219 171 ruò seemingly 若有人說
220 171 ruò if 若有人說
221 171 ruò you 若有人說
222 171 ruò this; that 若有人說
223 171 ruò and; or 若有人說
224 171 ruò as for; pertaining to 若有人說
225 171 pomegranite 若有人說
226 171 ruò to choose 若有人說
227 171 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人說
228 171 ruò thus 若有人說
229 171 ruò pollia 若有人說
230 171 ruò Ruo 若有人說
231 171 ruò only then 若有人說
232 171 ja 若有人說
233 171 jñā 若有人說
234 171 ruò if; yadi 若有人說
235 169 菩提 pútí bodhi; enlightenment 住無礙菩提
236 169 菩提 pútí bodhi 住無礙菩提
237 169 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 住無礙菩提
238 165 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
239 165 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
240 164 yán to speak; to say; said 爾時阿難白佛言
241 164 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時阿難白佛言
242 164 yán Kangxi radical 149 爾時阿難白佛言
243 164 yán a particle with no meaning 爾時阿難白佛言
244 164 yán phrase; sentence 爾時阿難白佛言
245 164 yán a word; a syllable 爾時阿難白佛言
246 164 yán a theory; a doctrine 爾時阿難白佛言
247 164 yán to regard as 爾時阿難白佛言
248 164 yán to act as 爾時阿難白佛言
249 164 yán word; vacana 爾時阿難白佛言
250 164 yán speak; vad 爾時阿難白佛言
251 158 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾會亦皆同見
252 158 一切 yīqiè temporary 一切眾會亦皆同見
253 158 一切 yīqiè the same 一切眾會亦皆同見
254 158 一切 yīqiè generally 一切眾會亦皆同見
255 158 一切 yīqiè all, everything 一切眾會亦皆同見
256 158 一切 yīqiè all; sarva 一切眾會亦皆同見
257 158 this; these 此中有三善男子
258 158 in this way 此中有三善男子
259 158 otherwise; but; however; so 此中有三善男子
260 158 at this time; now; here 此中有三善男子
261 158 this; here; etad 此中有三善男子
262 157 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
263 157 old; ancient; former; past 何以故
264 157 reason; cause; purpose 何以故
265 157 to die 何以故
266 157 so; therefore; hence 何以故
267 157 original 何以故
268 157 accident; happening; instance 何以故
269 157 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
270 157 something in the past 何以故
271 157 deceased; dead 何以故
272 157 still; yet 何以故
273 157 therefore; tasmāt 何以故
274 156 zhī to know 知彼平等已
275 156 zhī to comprehend 知彼平等已
276 156 zhī to inform; to tell 知彼平等已
277 156 zhī to administer 知彼平等已
278 156 zhī to distinguish; to discern 知彼平等已
279 156 zhī to be close friends 知彼平等已
280 156 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼平等已
281 156 zhī to receive; to entertain 知彼平等已
282 156 zhī knowledge 知彼平等已
283 156 zhī consciousness; perception 知彼平等已
284 156 zhī a close friend 知彼平等已
285 156 zhì wisdom 知彼平等已
286 156 zhì Zhi 知彼平等已
287 156 zhī Understanding 知彼平等已
288 156 zhī know; jña 知彼平等已
289 141 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
290 141 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
291 136 yǒu is; are; to exist 復有三菩薩摩訶薩
292 136 yǒu to have; to possess 復有三菩薩摩訶薩
293 136 yǒu indicates an estimate 復有三菩薩摩訶薩
294 136 yǒu indicates a large quantity 復有三菩薩摩訶薩
295 136 yǒu indicates an affirmative response 復有三菩薩摩訶薩
296 136 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有三菩薩摩訶薩
297 136 yǒu used to compare two things 復有三菩薩摩訶薩
298 136 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有三菩薩摩訶薩
299 136 yǒu used before the names of dynasties 復有三菩薩摩訶薩
300 136 yǒu a certain thing; what exists 復有三菩薩摩訶薩
301 136 yǒu multiple of ten and ... 復有三菩薩摩訶薩
302 136 yǒu abundant 復有三菩薩摩訶薩
303 136 yǒu purposeful 復有三菩薩摩訶薩
304 136 yǒu You 復有三菩薩摩訶薩
305 136 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有三菩薩摩訶薩
306 136 yǒu becoming; bhava 復有三菩薩摩訶薩
307 128 method; way 我於此法深生信解
308 128 France 我於此法深生信解
309 128 the law; rules; regulations 我於此法深生信解
310 128 the teachings of the Buddha; Dharma 我於此法深生信解
311 128 a standard; a norm 我於此法深生信解
312 128 an institution 我於此法深生信解
313 128 to emulate 我於此法深生信解
314 128 magic; a magic trick 我於此法深生信解
315 128 punishment 我於此法深生信解
316 128 Fa 我於此法深生信解
317 128 a precedent 我於此法深生信解
318 128 a classification of some kinds of Han texts 我於此法深生信解
319 128 relating to a ceremony or rite 我於此法深生信解
320 128 Dharma 我於此法深生信解
321 128 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我於此法深生信解
322 128 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我於此法深生信解
323 128 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我於此法深生信解
324 128 quality; characteristic 我於此法深生信解
325 126 already 阿難見已
326 126 Kangxi radical 49 阿難見已
327 126 from 阿難見已
328 126 to bring to an end; to stop 阿難見已
329 126 final aspectual particle 阿難見已
330 126 afterwards; thereafter 阿難見已
331 126 too; very; excessively 阿難見已
332 126 to complete 阿難見已
333 126 to demote; to dismiss 阿難見已
334 126 to recover from an illness 阿難見已
335 126 certainly 阿難見已
336 126 an interjection of surprise 阿難見已
337 126 this 阿難見已
338 126 former; pūrvaka 阿難見已
339 126 former; pūrvaka 阿難見已
340 123 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 爾時是三菩薩其第一者白佛言
341 123 zhě that 爾時是三菩薩其第一者白佛言
342 123 zhě nominalizing function word 爾時是三菩薩其第一者白佛言
343 123 zhě used to mark a definition 爾時是三菩薩其第一者白佛言
344 123 zhě used to mark a pause 爾時是三菩薩其第一者白佛言
345 123 zhě topic marker; that; it 爾時是三菩薩其第一者白佛言
346 123 zhuó according to 爾時是三菩薩其第一者白佛言
347 123 zhě ca 爾時是三菩薩其第一者白佛言
348 121 néng can; able 能於佛前作師子吼
349 121 néng ability; capacity 能於佛前作師子吼
350 121 néng a mythical bear-like beast 能於佛前作師子吼
351 121 néng energy 能於佛前作師子吼
352 121 néng function; use 能於佛前作師子吼
353 121 néng may; should; permitted to 能於佛前作師子吼
354 121 néng talent 能於佛前作師子吼
355 121 néng expert at 能於佛前作師子吼
356 121 néng to be in harmony 能於佛前作師子吼
357 121 néng to tend to; to care for 能於佛前作師子吼
358 121 néng to reach; to arrive at 能於佛前作師子吼
359 121 néng as long as; only 能於佛前作師子吼
360 121 néng even if 能於佛前作師子吼
361 121 néng but 能於佛前作師子吼
362 121 néng in this way 能於佛前作師子吼
363 121 néng to be able; śak 能於佛前作師子吼
364 121 néng skilful; pravīṇa 能於佛前作師子吼
365 118 wén to hear 若聞此法信受不疑
366 118 wén Wen 若聞此法信受不疑
367 118 wén sniff at; to smell 若聞此法信受不疑
368 118 wén to be widely known 若聞此法信受不疑
369 118 wén to confirm; to accept 若聞此法信受不疑
370 118 wén information 若聞此法信受不疑
371 118 wèn famous; well known 若聞此法信受不疑
372 118 wén knowledge; learning 若聞此法信受不疑
373 118 wèn popularity; prestige; reputation 若聞此法信受不疑
374 118 wén to question 若聞此法信受不疑
375 118 wén heard; śruta 若聞此法信受不疑
376 118 wén hearing; śruti 若聞此法信受不疑
377 117 so as to; in order to 以曼陀蓮華散於佛上
378 117 to use; to regard as 以曼陀蓮華散於佛上
379 117 to use; to grasp 以曼陀蓮華散於佛上
380 117 according to 以曼陀蓮華散於佛上
381 117 because of 以曼陀蓮華散於佛上
382 117 on a certain date 以曼陀蓮華散於佛上
383 117 and; as well as 以曼陀蓮華散於佛上
384 117 to rely on 以曼陀蓮華散於佛上
385 117 to regard 以曼陀蓮華散於佛上
386 117 to be able to 以曼陀蓮華散於佛上
387 117 to order; to command 以曼陀蓮華散於佛上
388 117 further; moreover 以曼陀蓮華散於佛上
389 117 used after a verb 以曼陀蓮華散於佛上
390 117 very 以曼陀蓮華散於佛上
391 117 already 以曼陀蓮華散於佛上
392 117 increasingly 以曼陀蓮華散於佛上
393 117 a reason; a cause 以曼陀蓮華散於佛上
394 117 Israel 以曼陀蓮華散於佛上
395 117 Yi 以曼陀蓮華散於佛上
396 117 use; yogena 以曼陀蓮華散於佛上
397 111 such as; for example; for instance 如日初出
398 111 if 如日初出
399 111 in accordance with 如日初出
400 111 to be appropriate; should; with regard to 如日初出
401 111 this 如日初出
402 111 it is so; it is thus; can be compared with 如日初出
403 111 to go to 如日初出
404 111 to meet 如日初出
405 111 to appear; to seem; to be like 如日初出
406 111 at least as good as 如日初出
407 111 and 如日初出
408 111 or 如日初出
409 111 but 如日初出
410 111 then 如日初出
411 111 naturally 如日初出
412 111 expresses a question or doubt 如日初出
413 111 you 如日初出
414 111 the second lunar month 如日初出
415 111 in; at 如日初出
416 111 Ru 如日初出
417 111 Thus 如日初出
418 111 thus; tathā 如日初出
419 111 like; iva 如日初出
420 111 suchness; tathatā 如日初出
421 105 jīng to go through; to experience 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
422 105 jīng a sutra; a scripture 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
423 105 jīng warp 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
424 105 jīng longitude 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
425 105 jīng often; regularly; frequently 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
426 105 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
427 105 jīng a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
428 105 jīng to bear; to endure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
429 105 jīng to hang; to die by hanging 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
430 105 jīng classics 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
431 105 jīng to be frugal; to save 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
432 105 jīng a classic; a scripture; canon 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
433 105 jīng a standard; a norm 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
434 105 jīng a section of a Confucian work 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
435 105 jīng to measure 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
436 105 jīng human pulse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
437 105 jīng menstruation; a woman's period 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
438 105 jīng sutra; discourse 僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯
439 101 to reach 及所說諸法
440 101 and 及所說諸法
441 101 coming to; when 及所說諸法
442 101 to attain 及所說諸法
443 101 to understand 及所說諸法
444 101 able to be compared to; to catch up with 及所說諸法
445 101 to be involved with; to associate with 及所說諸法
446 101 passing of a feudal title from elder to younger brother 及所說諸法
447 101 and; ca; api 及所說諸法
448 101 děng et cetera; and so on 此菩薩等
449 101 děng to wait 此菩薩等
450 101 děng degree; kind 此菩薩等
451 101 děng plural 此菩薩等
452 101 děng to be equal 此菩薩等
453 101 děng degree; level 此菩薩等
454 101 děng to compare 此菩薩等
455 101 děng same; equal; sama 此菩薩等
456 99 如來 rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
457 99 如來 Rúlái Tathagata 有佛名雲上功德如來
458 99 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有佛名雲上功德如來
459 99 zhù to dwell; to live; to reside 住大乘道
460 99 zhù to stop; to halt 住大乘道
461 99 zhù to retain; to remain 住大乘道
462 99 zhù to lodge at [temporarily] 住大乘道
463 99 zhù firmly; securely 住大乘道
464 99 zhù verb complement 住大乘道
465 99 zhù attaching; abiding; dwelling on 住大乘道
466 96 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
467 96 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
468 96 菩薩 púsà bodhisattva 爾時三菩薩住世尊前
469 96 to know; to learn about; to comprehend 亦於此法悉無疑惑
470 96 all; entire 亦於此法悉無疑惑
471 96 detailed 亦於此法悉無疑惑
472 96 to elaborate; to expound 亦於此法悉無疑惑
473 96 to exhaust; to use up 亦於此法悉無疑惑
474 96 strongly 亦於此法悉無疑惑
475 96 Xi 亦於此法悉無疑惑
476 96 all; kṛtsna 亦於此法悉無疑惑
477 96 jiàn to see 阿難見已
478 96 jiàn opinion; view; understanding 阿難見已
479 96 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 阿難見已
480 96 jiàn refer to; for details see 阿難見已
481 96 jiàn passive marker 阿難見已
482 96 jiàn to listen to 阿難見已
483 96 jiàn to meet 阿難見已
484 96 jiàn to receive (a guest) 阿難見已
485 96 jiàn let me; kindly 阿難見已
486 96 jiàn Jian 阿難見已
487 96 xiàn to appear 阿難見已
488 96 xiàn to introduce 阿難見已
489 96 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 阿難見已
490 96 jiàn seeing; observing; darśana 阿難見已
491 96 to leave; to depart; to go away; to part 亦離於淨居
492 96 a mythical bird 亦離於淨居
493 96 li; one of the eight divinatory trigrams 亦離於淨居
494 96 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦離於淨居
495 96 chī a dragon with horns not yet grown 亦離於淨居
496 96 a mountain ash 亦離於淨居
497 96 vanilla; a vanilla-like herb 亦離於淨居
498 96 to be scattered; to be separated 亦離於淨居
499 96 to cut off 亦離於淨居
500 96 to violate; to be contrary to 亦離於淨居

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
ér and; ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
爱知 愛知 195 Aichi
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
安养 安養 196 Western Pure Land
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多陀阿伽度 100 Tathagata
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法照 102 Fa Zhao
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华开敷佛 華開敷佛 104 Samkusumita Buddha
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
憍梵波提 106 Gavampati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满清 滿清 109 Manchurian Qing
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧祐录 僧祐錄 115 Sengyou's Catalog
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
有顶 有頂 121 Akanistha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
云安 雲安 121 Yun'an
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 711.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
道流 100 the stream of way; followers of the way
道意 100 intention to attain enlightenment
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非世界 102 no-sphere
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后末世 後末世 104 last age
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
胶香 膠香 106 resinous aromatic
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
聚沫 106 foam; phena
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日想 114 visualization of the sun
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法受持 114 upholding the Dharma
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧房 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实修 實修 115 true practice
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水上泡 115 bubble on the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓 115 four great vows
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天人中尊 116 god of the gods
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未解者 119 those who are not yet liberated
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
学戒 學戒 120 study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
云何当有成 云何當有成 121 how can they be established at all?
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛子 122 True Buddhist
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自生 122 self origination
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha