Glossary and Vocabulary for Sarvāstivādavinayavibhāṣā (Sapoduopinipiposha) 《薩婆多毘尼毘婆沙》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 774 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 後令獸遠見比丘便生畏心
2 745 jiè to quit 得戒者
3 655 one 犯突吉羅向一人謗
4 610 zuò to do 語令莫作是事
5 547 clothes / clothing 所著寶衣輕明照徹內身外現
6 541 rén person / people / a human being 犯突吉羅向一人謗
7 527 zhōng middle 上尼中無異也
8 478 Buddha / Awakened One 是故佛制
9 441 to carry 得十五波羅提
10 440 undulations 波逸提
11 427 shí food / food and drink 食前後者
12 426 fàn to commit crime / to violate 犯突吉羅向一人謗
13 416 sān three 以百一羯磨入此三中故
14 411 to flee / to escape 波逸提
15 405 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 犯突吉羅向一人謗
16 386 sēng a monk
17 331 shí time / a point or period of time 四月及八月此是雨時
18 330 èr two 以過二宿也
19 302 shì matter / thing / item 九十事第六十九
20 301 method / way 我今始知是法者
21 293 yán to speak / to say / said 秦言染也
22 291 shòu to suffer / to be subjected to 二意不欲受
23 271 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 師強與故說不滿
24 260 chù a place / location / a spot / a point 根齊築處
25 240 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 上制尼
26 240 jìn to the greatest extent / utmost 或二月已盡
27 222 day of the month / a certain day 要數日滿
28 221 four 能作四逆
29 213 zuì crime / sin / vice 若過是罪者
30 207 lìng to make / to cause to be / to lead 在獸不令其畏
31 206 zhòng many / numerous 亦能破一切戒及餘眾惡也
32 202 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 若共多女
33 201 desire 二意不欲受
34 195 xiān first 若先不白隨見異寺比丘白
35 190 zhǒng kind / type 一時取十五種食
36 187 hòu after / later 後令獸遠見比丘便生畏心
37 186 five 非是五
38 184 to enter 及入毘尼經者
39 183 zài in / at 在獸不令其畏
40 176 guò to cross / to go over / to pass 以過二宿也
41 174 to take / to get / to fetch 取聚
42 169 yún cloud 中問云不滿者
43 169 thing / matter 以是小物故
44 166 shàng top / a high position 上制尼
45 166 xīn heart 後令獸遠見比丘便生畏心
46 162 答曰 dá yuē to reply 答曰
47 156 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 現餘鉢支等亦爾
48 144 suí to follow 中隨請
49 143 女人 nǚrén woman / women 女人同道行者
50 141 extra / surplus / remainder 餘無雨時
51 140 qǐng to ask / to inquire 四月請中
52 139 問曰 wèn yuē to ask 問曰
53 138 dialect / language / speech 語令莫作是事
54 124 zhòng heavy 謗人犯重
55 123 lái to come 好者淨來
56 123 shě to give 應捨付僧者
57 122 jìng clean 好者淨來
58 121 shēng to be born / to give birth 是以人見比丘共賊行便生不信
59 121 羯磨 jiémó karma 說戒羯磨等
60 118 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 多求因緣斷
61 116 jiàn to see 若先不白隨見異寺比丘白
62 116 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生想
63 112 zhī to know 然知其欲
64 112 wèi Eighth earthly branch 年未滿二十不聽者
65 111 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
66 109 wèi to call 謂坐禪
67 108 九十 jiǔshí ninety 九十事第六十九
68 107 fán ordinary / common 凡欲取菜草土
69 106 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 隨貯至成犯墮
70 103 jiāo to teach / to educate / to instruct 教非教
71 103 fáng a room 白衣房
72 100 jié to bond / to tie / to bind 結愛等亦名染
73 99 yòng to use / to apply 明用時隨坐臥得罪
74 99 è evil / vice 亦能破一切戒及餘眾惡也
75 99 tīng to listen 唯聽為沙
76 99 xíng to walk / to move 賊行亦爾
77 98 shī to lose 失譯人名今附秦錄
78 98 bǎo a jewel / gem / a treasure 未藏寶者
79 96 soil / ground / land 掘地中生地者
80 95 liù six 凡長六尺廣三尺
81 92 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 罪即滅也
82 91 shí ten 九十事第七十
83 91 使 shǐ to make / to cause 使
84 91 to reach 四月及八月此是雨時
85 90 gēn origin / cause / basis 根齊築處
86 90 宿 to lodge / to stay overnight 以過二宿也
87 89 shě to give 得波羅提提舍尼罪
88 89 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 毘尼者
89 88 duò to fall / to sink 犯墮
90 88 qián front 前毘尼
91 87 zuò to sit 惱下坐
92 86 big / great / huge / large / major 必於大僧中結
93 86 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 非時入聚落中
94 85 tóng like / same / similar 事不一同
95 83 fēn to separate / to divide into parts 有少相連分
96 82 qián money / currency 若自捉錢
97 82 jiè border / boundary 如界采五
98 81 如法 rú fǎ In Accord With 唯與如法願也
99 81 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha 犯波羅夷罪
100 80 wèn to ask 中問云不滿者
101 79 seven 七歲以下亦不聽度
102 79 liàng a quantity / an amount 截使應量
103 79 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 沙彌
104 79 eight 八指者
105 79 néng can / able 能生草木故
106 78 to arise / to get up 燥風吹土起
107 78 to raise animals 百兩貯畜
108 78 děng et cetera / and so on 結愛等亦名染
109 77 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 往聽鬪諍犯者
110 77 different / other 以異於地故
111 76 qīng light / not heavy 其輕躁不耐寒苦
112 75 shā to kill / to murder / to slaughter 殺阿羅漢
113 75 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 以能破佛法令僧為二部
114 74 zhù to dwell / to live / to reside 共住得罪者
115 74 shǎo few 滿日少亦得也
116 72 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 所以不入捨墮者
117 72 color 論色非色
118 71 檀越 tányuè an alms giver / a donor 有檀越近
119 71 luó Luo 兜羅者
120 71 wáng Wang 王已出外
121 70 jiā house / home / residence 僧祇家有觀相貌義
122 69 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 知佛法清淨
123 68 nèi inside / interior 落內時
124 68 qiū Confucius 丘起同
125 68 shī teacher 師強與故說不滿
126 68 弟子 dìzi disciple / follower / student 將來弟子不生重心
127 68 to beg / to request 佛遮非時非親里乞
128 68 shēn human body / torso 所著寶衣輕明照徹內身外現
129 67 dào way / road / path 其人不任堪苦行道
130 66 to cover 如蟻封通覆
131 66 to break / to split / to smash 又應破故
132 66 bìng ailment / sickness / illness / disease 病癰
133 65 qiú to request 雨浴衣中求願
134 65 zhuō to clutch / to grab 不手捉食
135 64 說法 shuō fǎ a statement / wording 為人說法有十九事
136 64 meaning / sense 義如
137 63 to associate with / be near 或因比
138 61 親里 qīn lǐ relatives and neighbors 佛遮非時非親里乞
139 61 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 勸人令出家精進
140 61 受戒 shòu jiè to take precepts 度受戒
141 60 非法 fēifǎ illegal 以非時非法呵責
142 60 白衣 báiyī lay people / the laity 此制白衣女也
143 59 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 眾僧問言
144 59 不能 bù néng cannot / must not / should not 若不能却
145 58 無罪 wúzuì innocent / not guilty 此戒體無罪名
146 58 jīn today / modern / present / current / this / now 失譯人名今附秦錄
147 58 shuǐ water 和水飲之
148 57 biān side / boundary / edge / margin 若到邊指示
149 57 to leave / to depart / to go away / to part 盡形不得離
150 57 female / feminine 此制白衣女也
151 57 偷蘭 tōulán great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya 除偷蘭
152 57 shǒu hand 唯於一頭更益一搩手
153 56 guó a country / a nation 毘羅然國
154 55 chí to grasp / to hold 臥之後乾持行
155 55 zhǔ owner 或請主官事怱懅
156 55 僧殘 sēngcán the sin of a monastic 又比丘犯僧殘
157 55 to go 僧斷事時默然起去中
158 54 結戒 jié jiè bound by precepts 復次三世諸佛結戒有同不同
159 54 wén to hear 一聲聞究竟道
160 53 night 夜未曉者
161 53 gain / advantage / benefit 闥賴吒利者
162 53 cán to destroy / to spoil / to ruin / to injure 又以一是無殘
163 52 zhèng upright / straight 食得正食墮
164 52 yín lascivious 云婬持戒大比丘及沙彌
165 52 shí real / true 云不實
166 52 zhí straight 直報同學
167 51 便 biàn convenient / handy / easy 後令獸遠見比丘便生畏心
168 51 十五 shíwǔ fifteen 九十事第七十五
169 51 bìn to exclude / expel / reject 是人應滅擯故
170 50 can / may / permissible 若事可斷
171 49 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 犯妄語墮
172 49 zēng to increase / to add to / to augment 諍事逐增
173 49 dào to rob / to steal 若盜化物
174 48 jīng to go through / to experience 及入毘尼經者
175 48 sentence 若別句
176 48 zhì to create / to make / to manufacture 上制尼
177 47 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前滅諍
178 47 huài bad / spoiled / broken / defective 此諸人等多壞
179 47 rǎn to be contagious / to catch (illness) 秦言染也
180 46 to die 隨所有蟲死
181 46 a person of over sixty 阿耆達者
182 46 nǎo to be angry / to hate 胡云惱他也
183 46 nán difficult / arduous / hard 後因難
184 46 suǒ to search / to inquire 強索故制之
185 46 piān chapter / section / essay / article 五篇戒中佛何以正制著泥洹僧著三衣
186 46 cáng to hide 近聚落作僧藏也
187 45 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善擇諸
188 45 shè to set up / to establish 設師僧強授亦不得
189 45 不問 bù wèn to pay no attention to / to disregard / to ignore / to let go unpunished / to let off 不問主人不
190 44 xué to study / to learn 心悔念學
191 44 臥具 wòjù bedding 作臥具也
192 44 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 一女人前讚佛功德
193 44 五戒 wǔ jiè the five precepts 五戒
194 43 xiǎo small / tiny / insignificant 以是小物故
195 43 沙彌尼 shāmíní Sramanerika / a novice Buddhist nun 沙彌尼無犯
196 43 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 則成受持
197 43 to lie 臥之後乾持行
198 43 zhāi to abstain from meat or wine 若受齋家
199 42 power / force / strength 所羯磨人必使勇健多力
200 42 idea 二意不欲受
201 42 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem 人中有三歸
202 42 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 或有美食非美藥
203 42 to strike / to hit / to beat 若脚若杖打
204 42 外道 wàidào non-Buddhist 諸婆羅門外道在佛法中出家
205 42 二種 èr zhǒng two kinds 有二種
206 42 xiǎng to think 自想不滿
207 41 guǒ a result / a consequence 上有果
208 41 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 貪恚癡故
209 41 chóng an invertebrate / a worm 喜生蟲故
210 41 名為 míngwèi to be called 第二部僧亦名為語
211 41 憶念 yìniàn to remember / to recall 三眾盡與憶念毘尼
212 41 bàng to slander / to defame / to speak ill of 謗人犯重
213 40 wǎng to go (in a direction) 往聽鬪諍犯者
214 40 zhē to cover up / to hide / to conceal 佛遮非時非親里乞
215 39 bái white 若但明白白二白四
216 39 shī the practice of selfless giving / dāna 凡施佛即得其福
217 38 wài outside 聚落外作住處
218 38 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 以供養火故
219 37 cái money / wealth / riches / valuables 後有財
220 37 不受 bùshòu to not accept 若還主主不受
221 37 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 威儀
222 37 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 又佛世世已來常順三寶父母師長
223 37 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 此中一切比丘不應取欲
224 37 界內 jiènèi within a region / within the confines 界內近寺白衣家
225 37 和上 héshàng an abbot / a monk 和上阿闍梨父母
226 37 受具 shòujù to obtain full ordination 多是白四羯磨受具戒
227 37 自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance 不應遮自恣
228 37 happy / glad / cheerful / joyful 是外道沙門志所樂處
229 36 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難取佛分麥并取自分
230 36 戒體 jiètǐ the essence of the precepts 此戒體無罪名
231 35 míng bright / brilliant 是以明義相
232 35 四月 sìyuè April / the Fourth Month 四月及八月此是雨時
233 35 十戒 shí jiè ten 0recepts 及二百五十戒
234 35 不如法 bùrú fǎ counterto moral principles 今作不如法
235 34 mén door / gate / doorway / gateway 門者
236 34 十六 shíliù sixteen 九十事第七十六
237 34 一月 yīyuè January / the First Month 春殘一月半
238 34 hài to injure / to harm to 畏心故恚害即滅
239 34 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 歸依優婆塞
240 34 偷蘭遮 tōulánzhē great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya 偷蘭遮
241 34 capacity / degree / a standard / a measure 七歲以下亦不聽度
242 34 說淨 shuō jìng explained to be pure 如法說淨者
243 34 式叉摩尼 shìchāmóní Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā 式叉摩尼
244 34 to doubt / to disbelieve 有蟲水疑用
245 33 xiàn to appear / to manifest / to become visible 所著寶衣輕明照徹內身外現
246 33 自言 zìyán to admit 自言滅諍法
247 33 zhàng to separate 一切林障廓
248 33 a pagoda / a stupa 塔也
249 33 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸比丘
250 33 羊毛 yángmáo fleece / wool / woolen 毛羖羊毛雜羊毛衣
251 33 several 比丘有幾處行時自恣
252 33 Ji 三眾突吉
253 32 不見 bújiàn to not see 不見突吉羅
254 32 shèng to beat / to win / to conquer 是中必一勝一負
255 32 波羅 Bōluó Baltic 得波羅提提舍尼罪
256 32 zéi thief 賊共行者
257 32 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解律自在無能過者
258 32 child / son
259 32 dìng to decide 盡定
260 31 bàn half [of] 若夏半來請不盡
261 31 chàn to feel remorse / to regret 波逸提罪懺懺悔過已
262 31 business / industry 於口四業多修
263 31 若一 ruòyī similar 若一一
264 31 to pray 僧祈物者法應平等
265 31 máo hair / fur / feathers
266 31 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 第三誦九十事第四十一
267 31 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生亦成受食
268 31 退 tuì to retreat / to move back 時人疑謂其退
269 31 遣使 qiǎnshǐ to dispatch an envoy 遣使近處僧者
270 31 yuán fate / predestined affinity 緣跋難陀
271 31 chù to touch / to feel 若觸此上乾土
272 31 不同 bùtóng different / distinct / not the same 或俱因起不同
273 31 lòu to leak / to drip 字漏落
274 31 sa 薩處僧中取一人若送一分食
275 31 滿 mǎn full 要數日滿
276 31 得罪 dézuì to offend 共住得罪者
277 31 chán Chan / Zen 遍諸禪功力深重
278 31 hǎo good 好者淨來
279 30 bǎi one hundred 以百一羯磨入此三中故
280 30 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可二人相言
281 30 zhǐ to stop / to halt 止一樹下
282 30 不須 bùxū not needed 不須更點淨
283 30 衣食 yī shí clothes and food 衣食請
284 30 to stand 立大小便
285 30 一時 yīshí a period of time / a while 若與僧一時去不白
286 30 僧伽梨 sēngjiālì sanghati 莫不著僧伽梨入村邑
287 29 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 已破安居者
288 29 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 若沙門住處
289 29 淨人 jìn grén a server 應將淨人是中立
290 28 chēng to call / to address 以稱本要四聖種法
291 28 前人 qiánrén predecessors 亦恐前人
292 28 tuó steep bank 陀聽益
293 28 shù tree 上樹有一事
294 28 chì imperial decree 約勅未
295 28 preserved [meat] 六十臘者入
296 28 不成 bùchéng unsuccessful 不成證明
297 28 白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter 多是白四羯磨受具戒
298 28 sufficient / enough 以母胎足故也
299 27 薩婆多毘尼毘婆沙 Sàpóduōpínípípóshā Sarvāstivādavinayavibhāṣā / Sarvastivadavinayavibhasa 薩婆多毘尼毘婆沙卷第九
300 27 to lift / to hold up / to raise 舉擬欲打便止
301 27 dòu to fight / to struggle / to condemn 往聽鬪諍犯者
302 27 good fortune / happiness / luck 凡施佛即得其福
303 27 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 語居士婦言
304 27 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 又此婆羅門長夜惡邪
305 27 無漏 wúlòu having no passion or delusion 非無漏也
306 27 kuáng insane / mad
307 26 十二 shí èr twelve 九十事第七十二
308 26 to adhere / to capture / to restrain 拘摩羅偈者
309 26 chēn to glare at in anger 不隨瞋故罰無過
310 26 見諦 jiàndì realization of the truth 得入見諦
311 26 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 云婬持戒大比丘及沙彌
312 26 zhì wisdom / knowledge / understanding 智勝自
313 26 qín Shaanxi 失譯人名今附秦錄
314 26 huǐ to destroy 唯毀棄
315 26 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 吉羅
316 26 yào to want / to wish for 要數日滿
317 26 to gather / to collect 結後集藏者銓次在後
318 26 to be terrified / to be afraid / to be frightened 直欲掌擬令其惱怖
319 26 shǔ to count 要數日滿
320 26 fàn food / a meal 一心受飯
321 25 第二 dì èr second 第二事
322 25 誹謗 fěibàng to slander 一切鬪諍誹謗犯罪和合事
323 25 to rub 六群以釋摩
324 25 guān to look at / to watch / to observe 僧祇家有觀相貌義
325 25 破僧 pò sēng to disrupt a monastic in meditation 除破僧逆
326 25 tiān day 入天
327 25 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 是比丘知是中有賊入
328 25 jìn nearby 有檀越近
329 25 zhī to weave 縷際從織邊
330 25 方便 fāngbiàn convenient 方便名犯事
331 25 飲食 yǐn shí food and drink 百兩飲食
332 25 lèi kind / type / class / category 以類可解
333 24 zhǒu elbow 一肘作漉水囊
334 24 律師 lǜshī a lawyer / an attorney 律師云
335 24 guǎng wide / large / vast 高廣床者
336 24 rain 四月及八月此是雨時
337 24 jīng essence 如本意欲女人上出精
338 24 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 一分與法寶
339 24 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 亦非舍利弗
340 24 根本 gēnběn fundamental / basic 以非根本實地故
341 24 五法 wǔfǎ five dharmas / five categories 今必以二人有五法
342 24 a device / a tool / a utensil / an implement 如器中粟
343 24 alone / independent / single / sole 若獨
344 24 Germany 就有德人
345 23 niàn to read aloud 心悔念學
346 23 tōng to go through / to open 如蟻封通覆
347 23 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 佛遮非時非親里乞
348 23 而言 éryán with regard to (preceding phrase) 而言老病重
349 23 默然 mòrán silent / speechless 僧斷事時默然起去中
350 23 to apply / to smear 若他先敷堅物用坐
351 23 三事 sānshì three things 有三事
352 23 mìng life 或有失命
353 23 yuē to speak / to say
354 23 折伏 zhéfú to refute 言折伏
355 23 chàng to sing / to chant 四唱令令界
356 22 shā sand / gravel / pebbles 唯聽為沙
357 22 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 德成就
358 22 a statute / a law / a regulation 諸律是也
359 22 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 二辟支佛究竟道
360 22 duó to take by force / to rob / to snatch 有一種奪畜生命波
361 22 mài to sell 諸婬女共在一處賣色自供
362 22 悔過 huǐguò to regret / to repent 及羅漢教令悔過
363 22 dào to arrive 若到邊指示
364 22 to seek / to search 是人應與實覓毘尼故
365 22 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa 始體解波羅提木叉以授眾
366 22 clothes / dress / garment 著此服者
367 22 捨戒 shě jiè to abandon the precepts 本破戒捨戒還俗更作比丘
368 21 luàn chaotic / disorderly 六根不亂故
369 21 a period of time / phase / stage 應滅期
370 21 shǔ to belong to / be subordinate to 衣已屬他故
371 21 一日 yī rì one [whole] day 水置一器中足一日用
372 21 xīn new / fresh / modern 不應畜新舊沙彌
373 21 販賣 fànmài to sell / to peddle 販賣物
374 21 huàn to wash / to rinse 若比丘用有蟲水煮飯羹湯浣染洗
375 21 提提 títí calm / poised 得波羅提提舍尼罪
376 21 xiàn boundary / limit 宮門前一限木也
377 21 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五眾有事
378 21 shǐ beginning / start 我今始知是法者
379 21 cǎo grass / straw / herbs 而不生草故
380 21 gēng soup / broth 一心受羹
381 21 ěr ear 漉水囊所得耳
382 21 yuē approximately 約勅未
383 20 to fly 以先習故
384 20 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 不淨故犯也
385 20 不清 bùqīng unclear 多作不清淨非法不隨順道非沙門
386 20 hēi black
387 20 第三 dì sān third 第三事
388 20 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 諸婆羅門外道在佛法中出家
389 20 to resemble / to similar to to 有似阿毘曇也
390 20 jiǔ old 明事久
391 20 二者 èrzhě the two / both 二者獨與一女人
392 20 to continue / to carry on 以前人相續故
393 20 信敬 xìnjìng to believe and revere 生他信敬心
394 20 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 慚無愧心轉姦巧故
395 20 在家 zàijiā lay person / laity 在家
396 20 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如秦也
397 20 本處 běn chù here / this place 面門還置本處
398 20 房舍 fángshè a house / a building 或言諸房舍最是邊外故言邊
399 20 chà to differ 瘡差後十日內畜
400 20 三衣 sān yī the three robes of monk 五篇戒中佛何以正制著泥洹僧著三衣
401 20 十三 shísān thirteen 九十事第七十三
402 20 shēn deep 女人深屏處坐
403 20 具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 具戒
404 20 hair 發犯墮
405 20 máng blind 從無始來為癡闇所盲
406 20 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 諸比丘極高著泥洹僧者
407 20 yuǎn far / distant 遠而避之
408 20 guī to go back / to return 歸情求
409 19 mǎi to buy / to purchase 雖先受捉後買
410 19 dirty / filthy / foul / polluted 污安多衛
411 19 第二十 dì èrshí twentieth 九十事第二十
412 19 shè to absorb / to assimilate 現前毘尼所攝
413 19 diǎn a dot 若作三點淨
414 19 xún to search / to look for / to seek 尋得漏盡
415 19 shì a generation 世諸佛一切盡同
416 19 jiǔ nine
417 19 敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana 名作敷具
418 19 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 故不同說戒布薩羯磨等也
419 19 三月 sānyuè March / the Third Month 除夏三月
420 19 yuè month 夏初一月
421 19 xiā to be blind 盲瞎聾瘂
422 18 nán male 男是親故
423 18 第一 dì yī first 四悔過第一
424 18 letter / symbol / character 字漏落
425 18 bǐng to get rid of / to put aside / to reject 女人深屏處坐
426 18 行婬 xíng yín lewd desire 若白衣舍是行婬欲處
427 18 to adjoin / to border 云阿毘
428 18 提供 tígōng to supply / to provide 伽耶山基金會提供
429 18 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 僧辦夏四月多美飲食
430 18 horse 象馬猪齒
431 18 種子 zhǒngzi seed 二者若果菜五種子
432 18 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 若優婆塞
433 18 惡口 èkǒu to use bad language / to have a foul mouth 一不惡口
434 18 qiān to connected to / to be involved in 強牽至佛所
435 18 乞食 qǐshí to beg for food 比丘乞食時
436 18 kàn to see / to look 明日更看
437 18 無有 wú yǒu there is not 令事相亂無有定
438 18 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者有食家
439 18 qīn relatives 男是親故
440 18 在世 zài shì to live 佛在世時
441 18 wood / lumber 宮門前一限木也
442 18 將來 jiānglái the future 將來弟子不生重心
443 18 coarse / rough 後得寒及麁
444 18 善心 shànxīn kind / benevolent 無善心故
445 18 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四事
446 18 大德 dàdé most virtuous 大德人
447 17 跋難陀 bánántuó Upananda 緣跋難陀
448 17 xiū to decorate / to embellish 於口四業多修
449 17 luxuriant / dense / thick / moody 欝金根黃藍染
450 17 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸人令出家精進
451 17 nián year 年六十不得受大戒
452 17 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪恚癡故
453 17 mud 泥下地
454 17 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind 亂心聽戒故犯
455 17 sòng to deliver / to carry / to give 一人若送一分食
456 17 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 於法自在無能過者
457 17 hot 冷熱
458 17 rùn intercalary 若閏三月
459 17 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 遊行入有僧界內
460 17 xìn to believe / to trust 我等以信故
461 17 二十 èrshí twenty 不滿二十年中人
462 17 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 餘殘出家人皆名外
463 17 父母 fùmǔ parents / mother and father 和上阿闍梨父母
464 17 qiáng strong / powerful 師強與故說不滿
465 17 作惡 zuòè to do evil 若比丘知比丘如法作惡邪不除擯
466 17 ér son 以兒
467 17 十四 shí sì fourteen 九十事第七十四
468 17 shì to vow / to pledge / to swear 誓不妄語
469 17 huà to make into / to change into / to transform 試時化食
470 17 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服端政
471 17 to ridicule / to jeer / to mock 後悔譏呵
472 16 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連以不忍見佛泥
473 16 tool / device / utensil / equipment / instrument 不必具五法
474 16 三十 sān shí thirty 所以不入三十事故
475 16 dàn to eat 噉麴犯者
476 16 chuáng bed 高廣床者
477 16 ān calm / still / quiet / peaceful 隨白衣舍安止比丘住處
478 16 不以 bùyǐ not because of 不以在意
479 16 精舍 jīngshè vihāra / hermitage 謂從女人精舍內
480 16 gāo high / tall 高廣床者
481 16 fáng to hinder / to obstruct 恐有破僧之由妨行道
482 16 to know / to learn about / to comprehend 木床高大悉犯
483 16 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 若反戒還俗後更出家
484 16 ròu meat / muscle 酥肉魚脯是
485 16 過人 guòrén to surpass others / outstanding / (basketball, soccer etc) to get past an opponent 樹過人
486 16 to reply / to answer
487 16 婬欲 yín yù sexual desire 斷婬欲家
488 16 popular / common 為俗生子
489 16 to remember / to reflect upon 若僧與憶
490 16 wàng to gaze / to look towards 不飯覆羹更望得
491 16 輕重 qīng zhòng weight 罪名雖一而輕重有五
492 16 十一 shíyī eleven 九十事第七十一
493 16 truth / satya 今證見諦
494 16 lóng dragon 龍鬼神宮門
495 16 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities 四眾無犯
496 15 為止 wéizhǐ until / up to 又為止誹謗故
497 15 to join / to combine 兩陣合戰
498 15 jiù old / ancient 不應畜新舊沙彌
499 15 contrary / opposite / backwards / upside down 二逆言當作犯墮
500 15 shì to show / to reveal 長者外見乞食比丘應示處

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1990 ruò to seem / to be like / as 若共多女
2 1159 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 著此服者
3 1067 not / no 在獸不令其畏
4 916 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 真實不滿乃至無十九故
5 851 de potential marker 得戒者
6 850 shì is / are / am / to be 四月及八月此是雨時
7 774 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 後令獸遠見比丘便生畏心
8 746 so as to / in order to 以母胎足故也
9 745 jiè to quit 得戒者
10 734 yǒu is / are / to exist 有二種
11 655 one 犯突吉羅向一人謗
12 610 zuò to do 語令莫作是事
13 591 this / these 此制白衣女也
14 547 clothes / clothing 所著寶衣輕明照徹內身外現
15 541 rén person / people / a human being 犯突吉羅向一人謗
16 527 zhōng middle 上尼中無異也
17 478 Buddha / Awakened One 是故佛制
18 477 and
19 455 wèi for / to 為年下不滿得戒者
20 447 no 真實不滿乃至無十九故
21 441 to carry 得十五波羅提
22 440 undulations 波逸提
23 427 shí food / food and drink 食前後者
24 426 fàn to commit crime / to violate 犯突吉羅向一人謗
25 416 sān three 以百一羯磨入此三中故
26 411 to flee / to escape 波逸提
27 405 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 犯突吉羅向一人謗
28 386 sēng a monk
29 376 yīng should / ought 又應破故
30 371 also / too 亦犯
31 331 shí time / a point or period of time 四月及八月此是雨時
32 330 èr two 以過二宿也
33 309 míng measure word for people 失譯人名今附秦錄
34 302 shì matter / thing / item 九十事第六十九
35 301 method / way 我今始知是法者
36 293 yán to speak / to say / said 秦言染也
37 291 shòu to suffer / to be subjected to 二意不欲受
38 288 also / too 此制白衣女也
39 271 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 師強與故說不滿
40 261 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為夫家所
41 260 chù a place / location / a spot / a point 根齊築處
42 257 such as / for example / for instance 義如
43 250 gòng together 若共多女
44 250 yòu again / also 又心智鈍弱
45 248 一切 yīqiè all / every / everything 亦能破一切戒及餘眾惡也
46 245 already / afterwards 四月竟已從乞
47 240 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 上制尼
48 240 jìn to the greatest extent / utmost 或二月已盡
49 222 day of the month / a certain day 要數日滿
50 221 four 能作四逆
51 216 naturally / of course / certainly 自想不滿
52 213 zuì crime / sin / vice 若過是罪者
53 211 zhū all / many / various 諸律是也
54 207 in / at 以異於地故
55 207 lìng to make / to cause to be / to lead 在獸不令其畏
56 206 zhòng many / numerous 亦能破一切戒及餘眾惡也
57 202 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 若共多女
58 201 desire 二意不欲受
59 195 xiān first 若先不白隨見異寺比丘白
60 194 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 所以不得
61 191 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 遠而避之
62 190 zhǒng kind / type 一時取十五種食
63 188 huò or / either / else 或請主官事怱懅
64 187 hòu after / later 後令獸遠見比丘便生畏心
65 186 five 非是五
66 185 fēi not / non- / un- 以非根本實地故
67 184 to enter 及入毘尼經者
68 183 zài in / at 在獸不令其畏
69 176 cóng from 四月竟已從乞
70 176 guò to cross / to go over / to pass 以過二宿也
71 175 otherwise / but / however 人則不呵故也
72 174 to take / to get / to fetch 取聚
73 172 zhì to / until 不白出寺至城門
74 169 yún cloud 中問云不滿者
75 169 thing / matter 以是小物故
76 168 he / him 胡云惱他也
77 166 shàng top / a high position 上制尼
78 166 xīn heart 後令獸遠見比丘便生畏心
79 162 答曰 dá yuē to reply 答曰
80 156 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 現餘鉢支等亦爾
81 152 gèng more / even more 不如所請後更請
82 152 如是 rúshì thus / so 如是此名尊重人
83 147 promptly / right away / immediately 凡施佛即得其福
84 144 suí to follow 中隨請
85 143 女人 nǚrén woman / women 女人同道行者
86 141 extra / surplus / remainder 餘無雨時
87 141 zhī him / her / them / that
88 140 qǐng to ask / to inquire 四月請中
89 139 問曰 wèn yuē to ask 問曰
90 138 dialect / language / speech 語令莫作是事
91 131 hái also / in addition / more 若白而還晚
92 124 zhòng heavy 謗人犯重
93 123 lái to come 好者淨來
94 123 shě to give 應捨付僧者
95 122 jìng clean 好者淨來
96 121 shēng to be born / to give birth 是以人見比丘共賊行便生不信
97 121 羯磨 jiémó karma 說戒羯磨等
98 121 xiāng each other / one another / mutually 地相連著潤勢相
99 118 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 多求因緣斷
100 118 dàn but / yet / however 若但明白白二白四
101 118 乃至 nǎizhì and even 真實不滿乃至無十九故
102 116 jiàn to see 若先不白隨見異寺比丘白
103 116 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故獵師喜假服
104 116 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生想
105 115 ěr thus / so / like that 賊行亦爾
106 112 zhī to know 然知其欲
107 112 wèi Eighth earthly branch 年未滿二十不聽者
108 112 entirely / without exception 俱突吉羅
109 111 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
110 109 wèi to call 謂坐禪
111 108 九十 jiǔshí ninety 九十事第六十九
112 107 fán ordinary / common 凡欲取菜草土
113 106 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 隨貯至成犯墮
114 104 chū to go out / to leave 不白出寺至城門
115 103 jiāo to teach / to educate / to instruct 教非教
116 103 fáng a room 白衣房
117 100 jié to bond / to tie / to bind 結愛等亦名染
118 99 yòng to use / to apply 明用時隨坐臥得罪
119 99 è evil / vice 亦能破一切戒及餘眾惡也
120 99 tīng to listen 唯聽為沙
121 99 xíng to walk / to move 賊行亦爾
122 98 shī to lose 失譯人名今附秦錄
123 98 I / me / my 我今始知是法者
124 98 bǎo a jewel / gem / a treasure 未藏寶者
125 97 chú except / besides 除破僧逆
126 97 xià next 下侵濕地
127 96 zhe indicates that an action is continuing 著此服者
128 96 soil / ground / land 掘地中生地者
129 95 liù six 凡長六尺廣三尺
130 92 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 罪即滅也
131 91 shí ten 九十事第七十
132 91 使 shǐ to make / to cause 使
133 91 to reach 四月及八月此是雨時
134 90 gēn origin / cause / basis 根齊築處
135 90 宿 to lodge / to stay overnight 以過二宿也
136 89 shě to give 得波羅提提舍尼罪
137 89 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 毘尼者
138 88 duò to fall / to sink 犯墮
139 88 qián front 前毘尼
140 87 zuò to sit 惱下坐
141 86 big / great / huge / large / major 必於大僧中結
142 86 chū at first / at the beginning / initially 若夏初請夏中受
143 86 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 非時入聚落中
144 85 tóng like / same / similar 事不一同
145 83 fēn to separate / to divide into parts 有少相連分
146 83 that / those 若彼從乞聽突吉羅
147 82 qián money / currency 若自捉錢
148 82 suī although / even though 地雖築治
149 82 jiè border / boundary 如界采五
150 82 xiàng towards / to 犯突吉羅向一人謗
151 81 如法 rú fǎ In Accord With 唯與如法願也
152 81 jiē all / each and every / in all cases
153 81 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha 犯波羅夷罪
154 80 each 若異時各各取
155 80 wèn to ask 中問云不滿者
156 79 seven 七歲以下亦不聽度
157 79 liàng a quantity / an amount 截使應量
158 79 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 沙彌
159 79 eight 八指者
160 79 néng can / able 能生草木故
161 78 to arise / to get up 燥風吹土起
162 78 to raise animals 百兩貯畜
163 78 děng et cetera / and so on 結愛等亦名染
164 77 certainly / must / will / necessarily 必於大僧中結
165 77 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 往聽鬪諍犯者
166 77 different / other 以異於地故
167 76 qīng light / not heavy 其輕躁不耐寒苦
168 75 duàn absolutely / decidedly 斷故
169 75 shā to kill / to murder / to slaughter 殺阿羅漢
170 75 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 以能破佛法令僧為二部
171 74 zhù to dwell / to live / to reside 共住得罪者
172 74 shǎo few 滿日少亦得也
173 73 何以 héyǐ why 五篇戒中佛何以正制著泥洹僧著三衣
174 73 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常慎心念學
175 72 suddenly / abruptly / unexpectedly 蟻封雨時犯突
176 72 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 所以不入捨墮者
177 72 color 論色非色
178 71 檀越 tányuè an alms giver / a donor 有檀越近
179 71 luó Luo 兜羅者
180 71 his / hers / its / theirs 在獸不令其畏
181 71 dāng to be / to act as / to serve as 當遙言某處有
182 71 wáng Wang 王已出外
183 70 jiā house / home / residence 僧祇家有觀相貌義
184 69 zhǎng director / chief / head / elder 凡長六尺廣三尺
185 69 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 用種種寶
186 69 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 知佛法清淨
187 69 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以不得
188 68 nèi inside / interior 落內時
189 68 qiū Confucius 丘起同
190 68 shī teacher 師強與故說不滿
191 68 弟子 dìzi disciple / follower / student 將來弟子不生重心
192 68 to beg / to request 佛遮非時非親里乞
193 68 shēn human body / torso 所著寶衣輕明照徹內身外現
194 67 dào way / road / path 其人不任堪苦行道
195 66 běn measure word for books 胡本十九得戒者
196 66 to cover 如蟻封通覆
197 66 to break / to split / to smash 又應破故
198 66 bìng ailment / sickness / illness / disease 病癰
199 65 qiú to request 雨浴衣中求願
200 65 zhuō to clutch / to grab 不手捉食
201 64 說法 shuō fǎ a statement / wording 為人說法有十九事
202 64 次第 cìdì one after another 展轉次第如比丘
203 64 meaning / sense 義如
204 64 you / thou 汝莫來入
205 63 to associate with / be near 或因比
206 61 親里 qīn lǐ relatives and neighbors 佛遮非時非親里乞
207 61 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 勸人令出家精進
208 61 受戒 shòu jiè to take precepts 度受戒
209 60 非法 fēifǎ illegal 以非時非法呵責
210 60 白衣 báiyī lay people / the laity 此制白衣女也
211 60 bié do not / must not 別請者
212 59 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 眾僧問言
213 59 不能 bù néng cannot / must not / should not 若不能却
214 58 無罪 wúzuì innocent / not guilty 此戒體無罪名
215 58 jīn today / modern / present / current / this / now 失譯人名今附秦錄
216 58 shuǐ water 和水飲之
217 57 biān side / boundary / edge / margin 若到邊指示
218 57 final interogative 觀去來現佛及淨居天耶
219 57 to leave / to depart / to go away / to part 盡形不得離
220 57 female / feminine 此制白衣女也
221 57 偷蘭 tōulán great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya 除偷蘭
222 57 shǒu hand 唯於一頭更益一搩手
223 56 guó a country / a nation 毘羅然國
224 55 chí to grasp / to hold 臥之後乾持行
225 55 zhǔ owner 或請主官事怱懅
226 55 僧殘 sēngcán the sin of a monastic 又比丘犯僧殘
227 55 to go 僧斷事時默然起去中
228 54 結戒 jié jiè bound by precepts 復次三世諸佛結戒有同不同
229 54 wén to hear 一聲聞究竟道
230 53 night 夜未曉者
231 53 gain / advantage / benefit 闥賴吒利者
232 53 cán to destroy / to spoil / to ruin / to injure 又以一是無殘
233 52 zhèng upright / straight 食得正食墮
234 52 yín lascivious 云婬持戒大比丘及沙彌
235 52 shí real / true 云不實
236 52 zhí straight 直報同學
237 51 便 biàn convenient / handy / easy 後令獸遠見比丘便生畏心
238 51 十五 shíwǔ fifteen 九十事第七十五
239 51 bìn to exclude / expel / reject 是人應滅擯故
240 50 can / may / permissible 若事可斷
241 49 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 犯妄語墮
242 49 zēng to increase / to add to / to augment 諍事逐增
243 49 dào to rob / to steal 若盜化物
244 48 jīng to go through / to experience 及入毘尼經者
245 48 sentence 若別句
246 48 zhì to create / to make / to manufacture 上制尼
247 47 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前滅諍
248 47 what / where / which 何比丘尼是中教檀越與比
249 47 huài bad / spoiled / broken / defective 此諸人等多壞
250 47 rǎn to be contagious / to catch (illness) 秦言染也
251 46 to die 隨所有蟲死
252 46 a person of over sixty 阿耆達者
253 46 nǎo to be angry / to hate 胡云惱他也
254 46 nán difficult / arduous / hard 後因難
255 46 suǒ to search / to inquire 強索故制之
256 46 piān chapter / section / essay / article 五篇戒中佛何以正制著泥洹僧著三衣
257 46 cáng to hide 近聚落作僧藏也
258 45 復次 fùcì furthermore / moreover 復次結五篇戒
259 45 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善擇諸
260 45 shè to set up / to establish 設師僧強授亦不得
261 45 不問 bù wèn to pay no attention to / to disregard / to ignore / to let go unpunished / to let off 不問主人不
262 44 xué to study / to learn 心悔念學
263 44 臥具 wòjù bedding 作臥具也
264 44 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 一女人前讚佛功德
265 44 五戒 wǔ jiè the five precepts 五戒
266 43 xiǎo small / tiny / insignificant 以是小物故
267 43 沙彌尼 shāmíní Sramanerika / a novice Buddhist nun 沙彌尼無犯
268 43 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 則成受持
269 43 to lie 臥之後乾持行
270 43 zhāi to abstain from meat or wine 若受齋家
271 42 power / force / strength 所羯磨人必使勇健多力
272 42 idea 二意不欲受
273 42 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem 人中有三歸
274 42 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 或有美食非美藥
275 42 to strike / to hit / to beat 若脚若杖打
276 42 外道 wàidào non-Buddhist 諸婆羅門外道在佛法中出家
277 42 jìng actually / in the end 四月竟已從乞
278 42 二種 èr zhǒng two kinds 有二種
279 42 xiǎng to think 自想不滿
280 41 guǒ a result / a consequence 上有果
281 41 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 貪恚癡故
282 41 chóng an invertebrate / a worm 喜生蟲故
283 41 名為 míngwèi to be called 第二部僧亦名為語
284 41 憶念 yìniàn to remember / to recall 三眾盡與憶念毘尼
285 41 bàng to slander / to defame / to speak ill of 謗人犯重
286 40 wǎng to go (in a direction) 往聽鬪諍犯者
287 40 a laughing sound 人則不呵故也
288 40 zhē to cover up / to hide / to conceal 佛遮非時非親里乞
289 39 云何 yúnhé why 人云何能消天食耶
290 39 bái white 若但明白白二白四
291 39 shī the practice of selfless giving / dāna 凡施佛即得其福
292 38 wài outside 聚落外作住處
293 38 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 從身作口作身心作口作生
294 38 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是小物故
295 38 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 以供養火故
296 37 cái money / wealth / riches / valuables 後有財
297 37 不受 bùshòu to not accept 若還主主不受
298 37 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 威儀
299 37 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 又佛世世已來常順三寶父母師長
300 37 以此 yǐcǐ hence 云若以此經中戒向未受大戒說
301 37 a time 結後集藏者銓次在後
302 37 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 此中一切比丘不應取欲
303 37 界內 jiènèi within a region / within the confines 界內近寺白衣家
304 37 和上 héshàng an abbot / a monk 和上阿闍梨父母
305 37 受具 shòujù to obtain full ordination 多是白四羯磨受具戒
306 37 again / more / repeatedly 若復不能
307 37 自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance 不應遮自恣
308 37 happy / glad / cheerful / joyful 是外道沙門志所樂處
309 37 yīn because 或因尼起同
310 36 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難取佛分麥并取自分
311 36 戒體 jiètǐ the essence of the precepts 此戒體無罪名
312 36 ā prefix to names of people 云阿毘
313 35 already / since 既聽涅槃僧
314 35 míng bright / brilliant 是以明義相
315 35 四月 sìyuè April / the Fourth Month 四月及八月此是雨時
316 35 十戒 shí jiè ten 0recepts 及二百五十戒
317 35 不如法 bùrú fǎ counterto moral principles 今作不如法
318 34 mén door / gate / doorway / gateway 門者
319 34 十六 shíliù sixteen 九十事第七十六
320 34 一月 yīyuè January / the First Month 春殘一月半
321 34 是以 shìyǐ therefore / thus / so / hence 是以人見比丘共賊行便生不信
322 34 hài to injure / to harm to 畏心故恚害即滅
323 34 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 歸依優婆塞
324 34 偷蘭遮 tōulánzhē great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya 偷蘭遮
325 34 necessary / must 所須語
326 34 capacity / degree / a standard / a measure 七歲以下亦不聽度
327 34 說淨 shuō jìng explained to be pure 如法說淨者
328 34 式叉摩尼 shìchāmóní Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā 式叉摩尼
329 34 to doubt / to disbelieve 有蟲水疑用
330 33 xiàn to appear / to manifest / to become visible 所著寶衣輕明照徹內身外現
331 33 自言 zìyán to admit 自言滅諍法
332 33 zhàng to separate 一切林障廓
333 33 a pagoda / a stupa 塔也
334 33 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸比丘
335 33 羊毛 yángmáo fleece / wool / woolen 毛羖羊毛雜羊毛衣
336 33 several 比丘有幾處行時自恣
337 33 Ji 三眾突吉
338 32 不見 bújiàn to not see 不見突吉羅
339 32 shèng to beat / to win / to conquer 是中必一勝一負
340 32 波羅 Bōluó Baltic 得波羅提提舍尼罪
341 32 zéi thief 賊共行者
342 32 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解律自在無能過者
343 32 child / son
344 32 dìng to decide 盡定
345 31 bàn half [of] 若夏半來請不盡
346 31 chàn to feel remorse / to regret 波逸提罪懺懺悔過已
347 31 business / industry 於口四業多修
348 31 若一 ruòyī similar 若一一
349 31 to pray 僧祈物者法應平等
350 31 máo hair / fur / feathers
351 31 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 第三誦九十事第四十一
352 31 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生亦成受食
353 31 退 tuì to retreat / to move back 時人疑謂其退
354 31 遣使 qiǎnshǐ to dispatch an envoy 遣使近處僧者
355 31 yuán fate / predestined affinity 緣跋難陀
356 31 chù to touch / to feel 若觸此上乾土
357 31 不同 bùtóng different / distinct / not the same 或俱因起不同
358 31 lòu to leak / to drip 字漏落
359 31 sa 薩處僧中取一人若送一分食
360 31 滿 mǎn full 要數日滿
361 31 得罪 dézuì to offend 共住得罪者
362 31 chán Chan / Zen 遍諸禪功力深重
363 31 hǎo good 好者淨來
364 30 bǎi one hundred 以百一羯磨入此三中故
365 30 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可二人相言
366 30 zhǐ to stop / to halt 止一樹下
367 30 不須 bùxū not needed 不須更點淨
368 30 衣食 yī shí clothes and food 衣食請
369 30 to stand 立大小便
370 30 一時 yīshí a period of time / a while 若與僧一時去不白
371 30 僧伽梨 sēngjiālì sanghati 莫不著僧伽梨入村邑
372 30 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 若有所尊重
373 29 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 已破安居者
374 29 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 若沙門住處
375 29 le completion of an action 夜地了時
376 29 淨人 jìn grén a server 應將淨人是中立
377 28 chēng to call / to address 以稱本要四聖種法
378 28 前人 qiánrén predecessors 亦恐前人
379 28 tuó steep bank 陀聽益
380 28 shù tree 上樹有一事
381 28 chì imperial decree 約勅未
382 28 preserved [meat] 六十臘者入
383 28 不成 bùchéng unsuccessful 不成證明
384 28 wěi yes 唯聽為沙
385 28 白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter 多是白四羯磨受具戒
386 28 sufficient / enough 以母胎足故也
387 27 薩婆多毘尼毘婆沙 Sàpóduōpínípípóshā Sarvāstivādavinayavibhāṣā / Sarvastivadavinayavibhasa 薩婆多毘尼毘婆沙卷第九
388 27 to lift / to hold up / to raise 舉擬欲打便止
389 27 dòu to fight / to struggle / to condemn 往聽鬪諍犯者
390 27 good fortune / happiness / luck 凡施佛即得其福
391 27 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 語居士婦言
392 27 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 又此婆羅門長夜惡邪
393 27 無漏 wúlòu having no passion or delusion 非無漏也
394 27 kuáng insane / mad
395 26 十二 shí èr twelve 九十事第七十二
396 26 to adhere / to capture / to restrain 拘摩羅偈者
397 26 that 闡那作
398 26 chēn to glare at in anger 不隨瞋故罰無過
399 26 jiān simultaneously 兼頓成
400 26 見諦 jiàndì realization of the truth 得入見諦
401 26 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 云婬持戒大比丘及沙彌
402 26 zhì wisdom / knowledge / understanding 智勝自
403 26 qín Shaanxi 失譯人名今附秦錄
404 26 huǐ to destroy 唯毀棄
405 26 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 吉羅
406 26 yào to want / to wish for 要數日滿
407 26 to gather / to collect 結後集藏者銓次在後
408 26 according to 為依實義
409 26 to be terrified / to be afraid / to be frightened 直欲掌擬令其惱怖
410 26 shǔ to count 要數日滿
411 26 fàn food / a meal 一心受飯
412 25 第二 dì èr second 第二事
413 25 誹謗 fěibàng to slander 一切鬪諍誹謗犯罪和合事
414 25 do not 語令莫作是事
415 25 to rub 六群以釋摩
416 25 guān to look at / to watch / to observe 僧祇家有觀相貌義
417 25 何故 hégù what reason 何故爾也
418 25 破僧 pò sēng to disrupt a monastic in meditation 除破僧逆
419 25 tiān day 入天
420 25 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 是比丘知是中有賊入
421 25 jìn nearby 有檀越近
422 25 zhī to weave 縷際從織邊
423 25 方便 fāngbiàn convenient 方便名犯事
424 25 飲食 yǐn shí food and drink 百兩飲食
425 25 一一 yīyī one by one / one after another 一一
426 25 lèi kind / type / class / category 以類可解
427 24 zhǒu elbow 一肘作漉水囊
428 24 律師 lǜshī a lawyer / an attorney 律師云
429 24 guǎng wide / large / vast 高廣床者
430 24 rain 四月及八月此是雨時
431 24 jīng essence 如本意欲女人上出精
432 24 yuè more 又如施越比丘
433 24 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 一分與法寶
434 24 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 亦非舍利弗
435 24 根本 gēnběn fundamental / basic 以非根本實地故
436 24 五法 wǔfǎ five dharmas / five categories 今必以二人有五法
437 24 a device / a tool / a utensil / an implement 如器中粟
438 24 alone / independent / single / sole 若獨
439 24 Germany 就有德人
440 23 然後 ránhòu after / after that / afterwards 相應然後與
441 23 niàn to read aloud 心悔念學
442 23 tōng to go through / to open 如蟻封通覆
443 23 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 佛遮非時非親里乞
444 23 而言 éryán with regard to (preceding phrase) 而言老病重
445 23 默然 mòrán silent / speechless 僧斷事時默然起去中
446 23 to apply / to smear 若他先敷堅物用坐
447 23 三事 sānshì three things 有三事
448 23 mìng life 或有失命
449 23 yuē to speak / to say
450 23 折伏 zhéfú to refute 言折伏
451 23 chàng to sing / to chant 四唱令令界
452 23 rán correct / right / certainly 然知其欲
453 22 shā sand / gravel / pebbles 唯聽為沙
454 22 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 德成就
455 22 a statute / a law / a regulation 諸律是也
456 22 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 二辟支佛究竟道
457 22 duó to take by force / to rob / to snatch 有一種奪畜生命波
458 22 mài to sell 諸婬女共在一處賣色自供
459 22 悔過 huǐguò to regret / to repent 及羅漢教令悔過
460 22 dào to arrive 若到邊指示
461 22 to seek / to search 是人應與實覓毘尼故
462 22 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa 始體解波羅提木叉以授眾
463 22 clothes / dress / garment 著此服者
464 22 捨戒 shě jiè to abandon the precepts 本破戒捨戒還俗更作比丘
465 21 luàn chaotic / disorderly 六根不亂故
466 21 a period of time / phase / stage 應滅期
467 21 shǔ to belong to / be subordinate to 衣已屬他故
468 21 一日 yī rì one [whole] day 水置一器中足一日用
469 21 xīn new / fresh / modern 不應畜新舊沙彌
470 21 販賣 fànmài to sell / to peddle 販賣物
471 21 shéi who / whoever 誰是汝和上阿闍
472 21 huàn to wash / to rinse 若比丘用有蟲水煮飯羹湯浣染洗
473 21 提提 títí calm / poised 得波羅提提舍尼罪
474 21 xiàn boundary / limit 宮門前一限木也
475 21 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五眾有事
476 21 shǐ beginning / start 我今始知是法者
477 21 cǎo grass / straw / herbs 而不生草故
478 21 gēng soup / broth 一心受羹
479 21 ěr ear 漉水囊所得耳
480 21 yuē approximately 約勅未
481 20 to fly 以先習故
482 20 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 不淨故犯也
483 20 不清 bùqīng unclear 多作不清淨非法不隨順道非沙門
484 20 多少 duōshǎo number / amount / how much / how many 隨所多少著
485 20 hēi black
486 20 第三 dì sān third 第三事
487 20 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 諸婆羅門外道在佛法中出家
488 20 to resemble / to similar to to 有似阿毘曇也
489 20 jiǔ old 明事久
490 20 二者 èrzhě the two / both 二者獨與一女人
491 20 to continue / to carry on 以前人相續故
492 20 信敬 xìnjìng to believe and revere 生他信敬心
493 20 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 慚無愧心轉姦巧故
494 20 在家 zàijiā lay person / laity 在家
495 20 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如秦也
496 20 本處 běn chù here / this place 面門還置本處
497 20 房舍 fángshè a house / a building 或言諸房舍最是邊外故言邊
498 20 chà to differ 瘡差後十日內畜
499 20 三衣 sān yī the three robes of monk 五篇戒中佛何以正制著泥洹僧著三衣
500 20 十三 shísān thirteen 九十事第七十三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
  1. jiè
  2. jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
rén Human Realm
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
突吉罗 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
  1. sēng
  2. sēng
  3. sēng
  1. a monk
  2. Sangha / monastic community
  3. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
yìng to accept

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿迦尼吒天 ājiānízhà tiān Akaniṣṭha Heaven
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安多 ānduō Amdo
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
白净王 白淨王 Bái Jìng Wáng Shuddhodana / Suddhodana
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
白羊 báiyáng Aries
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
宝应 寶應 Bǎoyīng
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 běi fāng The North
本教 běnjiāo Bon [religion]
毕陵 畢陵 bìlíng Pilindavatsa
宾头卢 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波斯 Bōsī Persia
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
财帛 財帛 cáibó Head of Stores
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
城中 chéngzhōng Chengzhong
持国 持國 Chí Guó Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大梁 Dà Liáng City of Da Liang
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道教 dàojiào Taosim
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
德清 déqīng Deqing
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东弗婆提 東弗婆提 dōngfúpótí Pūrvavideha
多罗 多羅 Duōluó Tara
二月 èryuè February / the Second Month
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法尊 Fǎzūn Fazun
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
福安 fúān Fu'an
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
弗星 Fúxīng Puṣya / Pusya
覆障 fùzhàng Rāhula
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
观自在 觀自在 guānzìzai
  1. Guanyin / Avalokitesvara / The bodhisattva of Compassion
  2. Avalokitesvara
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
黑绳地狱 黑繩地獄 hēi shéng dì yù Kalasutra Hell
huán Huan river
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
迦留陀夷 Jiāliútuóyí Kalodayin / Kālodāyin / Kaludayin
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 Jiāwéiluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
伽耶山 jiāyéshān Gayā
迦旃 jiāzhān Kakuda Kātyāyana
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
罽賓 Jìbīn Kashmir
戒本 jiè běn Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
久保 jiǔbǎo Kubo
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
俱睒弥国 俱睒彌國 jūshǎnmíguó Kauśāmbī
瞿耶尼 jùyéní Godānīya
拘夷 Jūyí Kezil / Kizil / Kuqa / Kucha
枯树经 枯樹經 kū shù jīng Ku Shu Jing
乐都 樂都 lèdōu Ledu
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
luò
  1. Luo
  2. Luo River
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
马龙 馬龍 mǎlóng Malong
绵竹市 綿竹市 miánzhúshì Mianzhu
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
密云 密雲 mìyún Miyun
摩竭提国 摩竭提國 Mójiétí Guó Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
魔天 mótiān Māra
目揵连 目揵連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难提 難提 Nántí Nandi
难途 難途 nántú Upananda
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内门 內門 nèimén Neimen
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
尼人 nírén Neanderthal
槃特 pánté Panthaka
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍佉 píshèqū Viśākhā
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘陀 pítuó Veda
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆蹉 pócuō
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆利 Pólì Brunei
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七宝塔 七寶塔 Qī bǎo tǎ Seven Pagodas
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
祇洹 Qíhuán Jetavana
只桓 祇桓 qíhuán Jetavana
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
耆婆 qípó Jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
七月 qīyuè July / the Seventh Month
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 Qútánmí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
然灯佛 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三水 sānshuǐ Sanshui
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
萨婆多毘尼毘婆沙 薩婆多毘尼毘婆沙 Sàpóduōpínípípóshā Sarvāstivādavinayavibhāṣā / Sarvastivadavinayavibhasa
僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo
僧先 Sēng Xiān Seng Xian
僧远 僧遠 Sēng Yuǎn Seng Yuan
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
山胡 shānhú Jihu peoples
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
深坑 shēnkēng Shenkeng
舍卫城 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
舍夷 shěyí Śākya
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
世亲 世親 Shì Qīn Vasubandhu
十诵律 十誦律 Shí Sòng Lǜ Sarvāstivādavinaya
时众 時眾 shí zhòng present company
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
释迦文佛 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha
十六国 十六國 Shíliù Guó Sixteen Kingdoms
十六大国 十六大國 shíliùdàguó Mahajanapadas / sixteen major states / sixteen great states / sixteen ancient kingdoms of india
师说 師說 Shīshuō Shishuo
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四魔 sì mó the four kinds of evil
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
四月 sìyuè April / the Fourth Month
肃慎 肅慎 sùshèn Sushen
堂主 táng zhǔ
  1. Yan Shou Hall Chief / Hospice Chief
  2. Director (of SR, meditation hall)
昙无德 曇無德 tánwúdé Dharmaguptaka
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天祠 tiāncí deva-kula
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调达 調達 Tiáodá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
外相 wàixiāng Foreign Minister
万言 萬言 wàn yán Wan Yan
王夫人 wáng fūren Lady Wang
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍国 王舍國 Wángshèguó Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王制 wángzhì
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
五道 Wǔ Dào Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
下房 xià fáng servants' quarters
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
印信 yìnxìn official seal / legally binding seal
永胜 永勝 yǒngshèng Yongsheng
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 yōulóupínluó jiāyè Uruvilvā-kāśyapa
优填 優填 Yōutián
  1. Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Ancient India
优陀夷 優陀夷 Yōutuóyí Udāyin
杂阿含 雜阿含 Zá Āhán Saṃyukta Āgama / Connected Discourses
斋日 齋日 zhāirì the Day of Purification
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正志 正誌 zhèng zhì Right Intention / Right Thought
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
智人 Zhìrén Homo sapiens
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周一 週一 Zhōuyī Monday
竹园 竹園 Zhú Yuán Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 zìgòng Zigong
作愿 作願 zuòyuàn Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1192.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱惜 愛惜 àixī cherish
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
ān
  1. an
  2. Ease
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
阿那波那 ānàbōnà mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安陀会 安陀會 āntuóhuì anatarvasaka
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
bài a chant / pāṭha
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 bái fó to address the Buddha
白四 bái sì to confess a matter
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白衣 báiyī lay people / the laity
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
八戒 bājiè eight precepts
bǎn board struck for sounding events in a temple
半偈 bànjì half a verse
bào indirect effect / judgement / retribution
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
bèi pattra palm leaves
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘戒 bìqiū jiè the monk's precepts / Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比丘尼戒 bìqiūní jiè the nun's precepts / Bhiksuni Precepts
比丘尼僧 bìqiūní sēng bhikṣuni monastic
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波利 bōlì complete / all / pari
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
  1. to bestow
  2. to publish
不非时食 不非時食 bù fēi shí shí no eating at inappropriate times
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chàn a ritual for confessing sins
禅心 禪心 chán xīn Chan mind
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
忏法 懺法 chànfǎ a repentance ceremony
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大界 dà jiè monastic establishment
大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
当分 當分 dāng fēn according to position
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth / satya
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
Sincere
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断食 斷食 duànshí Fasting
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
二边 二邊 èr biān two extremes
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二乘 èr shèng the two vehicles
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
尔时 爾時 ěr shí at that time
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二受 èr shòu two kinds of perception
二心 èr xīn two minds
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二谛 二諦 èrdì the two truths
二木 èrmù two trees
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法事 fǎ shì a Dharma event
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
犯重 fànzhòng a serious offense
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非常 fēicháng impermanent / transient
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛眼观 佛眼觀 Fóyǎn guān see them through the Buddha eye
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
光相 guāngxiāng halo / nimbus
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Merge
Harmony
和合 héhé Harmony
héng Eternity
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化佛 huàfó a Buddha image
坏败 壞敗 huài bài to destroy
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化主 huàzhǔ lord of transformation
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
jiā jia
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
迦兰陀 迦蘭陀 Jiālántuó Karanda / Kalandaka / Kāraṇḍaka / Kāraṇḍa / Kalantaka
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见闻疑 見聞疑 jiàn wén yí [what is] seen, heard, and suspected
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授师 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
嫉妬 jídù Jealousy
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
结戒 結戒 jié jiè bound by precepts
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
戒名 jièmíng kaimyō / posthumous name
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
戒体 戒體 jiètǐ the essence of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
妓乐 妓樂 jìlè music
吉罗 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
净人 淨人 jìn grén a server
jìng Respect
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
经云 經云 jīng yún the sutra says
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚杵 金剛杵 jīngāng chǔ vajra pestle
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净洁 淨潔 jìngjié pure
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
静默 靜默 jìngmò Quiet and Silent
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
静坐 靜坐 jìngzuò to meditate in a sitting position
禁戒 jìnjiè a vow
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九品 jiǔpǐn nine grades
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉者 覺者 juézhě awakened one
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
kuì shame / decorum / propriety
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
赖吒 賴吒 làizhà rāṣṭrapāla / protector of a kingdom / king
lán a hermitage
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
练若 練若 liànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
力士 lìshì one of great strength
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六界 liù jiè six elements / six realms
琉璃王 liú lí wáng King Virudhaka
六念 liù niàn the six contemplations
六群 liù qún group of six monastics
六群比丘 liù qún bìqiū group of six monastics
六师 六師 liù shī the six teachers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
六夜摩那埵 liù yè mónàduǒ six night period of penance
六种外道 六種外道 liù zhǒng wàidào six [ascetic] schools
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律仪戒 律儀戒 lǜ yí jiè the precepts for proper conduct
律师 律師 lǜshī vinaya teacher
律者 lǜzhě vinaya teacher
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
密迹 密跡 mìjì secret tracks
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩竭 mójié makara
摩那埵 mónàduǒ mānatva / confession / period of penance
摩尼 móní mani / jewel / gem
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
男根 nán gēn male organ
那由他 nàyóutā a nayuta
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
尼师 尼師 níshī Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
女根 nǚ gēn female sex-organ
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破佛 pò fó persecution of Buddhism
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 qī qī rì forty-nine days
前世 qián shì former lives
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
qíng sentience / cognition
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
请僧 請僧 qǐng sēng monastics invited to a Dharma service
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净众 清淨眾 qīngjìng zhòng the monastic community
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
秋月 qiū yuè Autumn Moon
clinging / grasping /upādāna
kh
realm / destination
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
去来现 去來現 qù lái xiàn past, present, and future
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
取分 qǔfēn vision part
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人和 rén hé Interpersonal Harmony
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日观 日觀 rì guān contemplation of the sun
róng Tolerance
肉身 ròushēn the physical body
Thus
入道者 rù dào zhě a monastic
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入世 rùshì This Worldly
如是 rúshì thus, so
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
儒童 rútóng a young boy
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
三阿僧祇劫 sān āsēngzhǐ jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三千 sān qiān three thousand-fold
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三天 sān tiān three devas
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三欲 sān yù three desires
三匝 sān zā to circumambulate three times
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散乱 散亂 sànluàn distraction
散乱心 散亂心 sànluàn xīn a confused mind / an unsettled mind
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧坊 sēng fāng monastic quarters
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
僧人 sēngrén a monk
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧只物 僧祇物 sēngzhǐ wù property of the monastic community
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色有 sèyǒu material existence
shǎi form / matter
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥戒 沙彌戒 shāmíjiè the novice precepts / Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 shàn shén benevolent spirits
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上座 shàngzuò sthavira / elder
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀生戒 殺生戒 shāshēng jiè precept against killing
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
舍堕 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shèn Cautious
shēn body / kāya
身根 shēn gēn sense of touch
深义 深義 shēn yì profound meaning
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生天 shēng tiān highest rebirth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì Buddhism
shí Real
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì meaning / phenomena
时成就 時成就 Shí Chéngjiù The Accomplishment of Time
时到 時到 shí dào deems it timely
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十戒 shí jiè ten 0recepts
十利 shí lì ten benefits
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
十智 shí zhì ten forms of understanding
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八事 shíbā shì āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
式叉摩尼 shìchāmóní Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
世法 shìfǎ ordinary dharmas
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
事相 shìxiāng phenomenon
侍者 shìzhě an acolyte
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受三自归 受三自歸 shòu sān zì guī to accept the three refuges
受五戒 shòu wǔ jiè to take the Five Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
受用 shòuyòng Benefit
霜雹 shuāng báo frost and hail
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
四阿含 sì āhán four Agamas
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四兵 sì bīng four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 sì bōluóyí four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四恶 四惡 sì è four evil destinies
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四句 sì jù four verses / four phrases
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四向四得 sì xiàng sì dé four directions and four attainments
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四一 sì yī four ones
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四辈 四輩 sìbèi four grades / four groups
四果 sìguǒ four fruits
四弘 sìhóng four great vows
四事 sìshì the four necessities
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
寺中 sìzhōng within a temple
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿报 宿報 sù bào Past Karma
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿因 sù yīn karma of past lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
tài Prosperous
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
檀越主 tánshīzhǔ an alms giver / a donor
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同居 tóng jū dwell together
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同事 tóngshì fellowship
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
偷兰 偷蘭 tōulán great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
偷兰遮 偷蘭遮 tōulánzhē great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
突吉罗 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
外道六师 外道六師 wài dào liù shī the six teachers
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
维那 維那 wéinà
  1. weinuo / karmadana / vinaya master / discipline master
  2. karmadana
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我所心 wǒ suǒ xīn a mind with the belief that it can possess objects
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五戒 wǔ jiè the five precepts
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
五衣 wǔyī anatarvasaka
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Cherish
Joy
xián bhadra
xiān a sage
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
先泥 xiānní śreṇika / a front-tooth
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
小王 xiǎo wáng minor kings
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行婬 xíng yín lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修妬路 xiūdùlù sūtra
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
xuān to teach / to instruct
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须提那 須提那 xūtínà Sudinna
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
燕坐 yān zuò to meditate in seclusion / pratisaṃlayana / patisallāṇa
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
manas / mind / mentation
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
一佛 yī fó one Buddha
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
异见 異見 yì jiàn different view
一界 yī jiè one world
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一食 yī shí one meal
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
一微尘 一微塵 yī wéi chén a particle of dust
一异 一異 yī yì one and many
一由旬 yī yóuxún one yojana
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一家 yījiā same family
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一生 yīshēng all one's life
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一言 yīyán one word
已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots
yǒng Courage
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
有法 yǒufǎ something that exists
诱惑 誘惑 yòuhuò Temptation
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
玉女宝 玉女寶 yù nǚ bǎo precious maiden
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuàn a vow
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Origin
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
圆光 圓光 yuánguāng halo
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲心 yùxīn a lustful heart
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
zhāo a monastic compound
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
真实 真實 zhēnshí true reality
遮罪 zhēzuì proscribed misconduct
zhì Aspiration
zhì Wisdom
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
止息 zhǐ xī to stop and rest
知行 zhī xíng Understanding and Practice
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
知律 zhīlǜ a maintainer of monastic discipline
知足 zhīzú Contentment
制罪 zhìzuì transgressions against formulated precepts
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众多学法 眾多學法 zhòng duō xué fǎ monastic community study / study for monastic living
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中食 zhōng shí midday meal
众学 眾學 zhòng xué monastic community study / study for monastic living
众学法 眾學法 zhòng xué fǎ monastic community study / study for monastic living
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转经 轉經 zhuǎnjīng ritual reading / turning the scripture / zhuanjing
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪过 罪過 zuìguò transgression
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
坐床 zuò chuáng sitting mat / pīṭha
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
坐禅床 坐禪床 zuòchán chuáng meditation mat / sitting mat / pīṭha
作持 zuòchí prescriptive observance