Glossary and Vocabulary for Notes on the Teaching and Meaning of the Usnisa Vijaya Dharani 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 387 | 者 | zhě | ca | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 2 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 3 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 4 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 5 | 194 | 為 | wéi | to do | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 6 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 7 | 194 | 為 | wéi | to govern | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 8 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 9 | 176 | 之 | zhī | to go | 乃作之疏 |
| 10 | 176 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃作之疏 |
| 11 | 176 | 之 | zhī | is | 乃作之疏 |
| 12 | 176 | 之 | zhī | to use | 乃作之疏 |
| 13 | 176 | 之 | zhī | Zhi | 乃作之疏 |
| 14 | 176 | 之 | zhī | winding | 乃作之疏 |
| 15 | 153 | 云 | yún | cloud | 懋復古之學云 |
| 16 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 懋復古之學云 |
| 17 | 153 | 云 | yún | Yun | 懋復古之學云 |
| 18 | 153 | 云 | yún | to say | 懋復古之學云 |
| 19 | 153 | 云 | yún | to have | 懋復古之學云 |
| 20 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 懋復古之學云 |
| 21 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 懋復古之學云 |
| 22 | 144 | 言 | yán | to speak; to say; said | 沙門乘如等言 |
| 23 | 144 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 沙門乘如等言 |
| 24 | 144 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 沙門乘如等言 |
| 25 | 144 | 言 | yán | phrase; sentence | 沙門乘如等言 |
| 26 | 144 | 言 | yán | a word; a syllable | 沙門乘如等言 |
| 27 | 144 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 沙門乘如等言 |
| 28 | 144 | 言 | yán | to regard as | 沙門乘如等言 |
| 29 | 144 | 言 | yán | to act as | 沙門乘如等言 |
| 30 | 144 | 言 | yán | word; vacana | 沙門乘如等言 |
| 31 | 144 | 言 | yán | speak; vad | 沙門乘如等言 |
| 32 | 133 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛陀波利如喪所親 |
| 33 | 133 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛陀波利如喪所親 |
| 34 | 133 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛陀波利如喪所親 |
| 35 | 133 | 時 | shí | fashionable | 時佛陀波利如喪所親 |
| 36 | 133 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛陀波利如喪所親 |
| 37 | 133 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛陀波利如喪所親 |
| 38 | 133 | 時 | shí | tense | 時佛陀波利如喪所親 |
| 39 | 133 | 時 | shí | particular; special | 時佛陀波利如喪所親 |
| 40 | 133 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛陀波利如喪所親 |
| 41 | 133 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛陀波利如喪所親 |
| 42 | 133 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛陀波利如喪所親 |
| 43 | 133 | 時 | shí | seasonal | 時佛陀波利如喪所親 |
| 44 | 133 | 時 | shí | to wait upon | 時佛陀波利如喪所親 |
| 45 | 133 | 時 | shí | hour | 時佛陀波利如喪所親 |
| 46 | 133 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛陀波利如喪所親 |
| 47 | 133 | 時 | shí | Shi | 時佛陀波利如喪所親 |
| 48 | 133 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛陀波利如喪所親 |
| 49 | 133 | 時 | shí | time; kāla | 時佛陀波利如喪所親 |
| 50 | 133 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛陀波利如喪所親 |
| 51 | 126 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善住 |
| 52 | 126 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善住 |
| 53 | 126 | 名 | míng | rank; position | 名善住 |
| 54 | 126 | 名 | míng | an excuse | 名善住 |
| 55 | 126 | 名 | míng | life | 名善住 |
| 56 | 126 | 名 | míng | to name; to call | 名善住 |
| 57 | 126 | 名 | míng | to express; to describe | 名善住 |
| 58 | 126 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善住 |
| 59 | 126 | 名 | míng | to own; to possess | 名善住 |
| 60 | 126 | 名 | míng | famous; renowned | 名善住 |
| 61 | 126 | 名 | míng | moral | 名善住 |
| 62 | 126 | 名 | míng | name; naman | 名善住 |
| 63 | 126 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善住 |
| 64 | 122 | 三 | sān | three | 大雲普覆三草皆滋 |
| 65 | 122 | 三 | sān | third | 大雲普覆三草皆滋 |
| 66 | 122 | 三 | sān | more than two | 大雲普覆三草皆滋 |
| 67 | 122 | 三 | sān | very few | 大雲普覆三草皆滋 |
| 68 | 122 | 三 | sān | San | 大雲普覆三草皆滋 |
| 69 | 122 | 三 | sān | three; tri | 大雲普覆三草皆滋 |
| 70 | 122 | 三 | sān | sa | 大雲普覆三草皆滋 |
| 71 | 122 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大雲普覆三草皆滋 |
| 72 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淺而為深 |
| 73 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以淺而為深 |
| 74 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以淺而為深 |
| 75 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以淺而為深 |
| 76 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淺而為深 |
| 77 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淺而為深 |
| 78 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淺而為深 |
| 79 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以淺而為深 |
| 80 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以淺而為深 |
| 81 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淺而為深 |
| 82 | 107 | 也 | yě | ya | 蓋無過於斯經也 |
| 83 | 107 | 其 | qí | Qi | 粵有天子其 |
| 84 | 105 | 曰 | yuē | to speak; to say | 亦曰轉也 |
| 85 | 105 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 亦曰轉也 |
| 86 | 105 | 曰 | yuē | to be called | 亦曰轉也 |
| 87 | 105 | 曰 | yuē | said; ukta | 亦曰轉也 |
| 88 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即第一釋其 |
| 89 | 105 | 即 | jí | at that time | 此即第一釋其 |
| 90 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即第一釋其 |
| 91 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即第一釋其 |
| 92 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即第一釋其 |
| 93 | 104 | 於 | yú | to go; to | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 94 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 95 | 104 | 於 | yú | Yu | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 96 | 104 | 於 | wū | a crow | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 97 | 96 | 一 | yī | one | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 98 | 96 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 99 | 96 | 一 | yī | pure; concentrated | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 100 | 96 | 一 | yī | first | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 101 | 96 | 一 | yī | the same | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 102 | 96 | 一 | yī | sole; single | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 103 | 96 | 一 | yī | a very small amount | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 104 | 96 | 一 | yī | Yi | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 105 | 96 | 一 | yī | other | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 106 | 96 | 一 | yī | to unify | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 107 | 96 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 108 | 96 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 109 | 96 | 一 | yī | one; eka | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 110 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 111 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 112 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 113 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 114 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 115 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 116 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 117 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 第四見身同異 |
| 118 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 第四見身同異 |
| 119 | 93 | 身 | shēn | self | 第四見身同異 |
| 120 | 93 | 身 | shēn | life | 第四見身同異 |
| 121 | 93 | 身 | shēn | an object | 第四見身同異 |
| 122 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 第四見身同異 |
| 123 | 93 | 身 | shēn | moral character | 第四見身同異 |
| 124 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 第四見身同異 |
| 125 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 第四見身同異 |
| 126 | 93 | 身 | juān | India | 第四見身同異 |
| 127 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 第四見身同異 |
| 128 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
| 129 | 89 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今此經中但有其四無神 |
| 130 | 89 | 中 | zhōng | China | 今此經中但有其四無神 |
| 131 | 89 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今此經中但有其四無神 |
| 132 | 89 | 中 | zhōng | midday | 今此經中但有其四無神 |
| 133 | 89 | 中 | zhōng | inside | 今此經中但有其四無神 |
| 134 | 89 | 中 | zhōng | during | 今此經中但有其四無神 |
| 135 | 89 | 中 | zhōng | Zhong | 今此經中但有其四無神 |
| 136 | 89 | 中 | zhōng | intermediary | 今此經中但有其四無神 |
| 137 | 89 | 中 | zhōng | half | 今此經中但有其四無神 |
| 138 | 89 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今此經中但有其四無神 |
| 139 | 89 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今此經中但有其四無神 |
| 140 | 89 | 中 | zhòng | to obtain | 今此經中但有其四無神 |
| 141 | 89 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今此經中但有其四無神 |
| 142 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
| 143 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 144 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 145 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 146 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 147 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 148 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 149 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 150 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 真得經意者乎 |
| 151 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 真得經意者乎 |
| 152 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 真得經意者乎 |
| 153 | 84 | 得 | dé | de | 真得經意者乎 |
| 154 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 真得經意者乎 |
| 155 | 84 | 得 | dé | to result in | 真得經意者乎 |
| 156 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 真得經意者乎 |
| 157 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 真得經意者乎 |
| 158 | 84 | 得 | dé | to be finished | 真得經意者乎 |
| 159 | 84 | 得 | děi | satisfying | 真得經意者乎 |
| 160 | 84 | 得 | dé | to contract | 真得經意者乎 |
| 161 | 84 | 得 | dé | to hear | 真得經意者乎 |
| 162 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 真得經意者乎 |
| 163 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 真得經意者乎 |
| 164 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 真得經意者乎 |
| 165 | 83 | 二 | èr | two | 於二恒 |
| 166 | 83 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於二恒 |
| 167 | 83 | 二 | èr | second | 於二恒 |
| 168 | 83 | 二 | èr | twice; double; di- | 於二恒 |
| 169 | 83 | 二 | èr | more than one kind | 於二恒 |
| 170 | 83 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於二恒 |
| 171 | 83 | 二 | èr | both; dvaya | 於二恒 |
| 172 | 79 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 173 | 79 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 174 | 79 | 受 | shòu | to receive; to accept | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 175 | 79 | 受 | shòu | to tolerate | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 176 | 79 | 受 | shòu | feelings; sensations | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 177 | 73 | 聞 | wén | to hear | 乘如聞 |
| 178 | 73 | 聞 | wén | Wen | 乘如聞 |
| 179 | 73 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 乘如聞 |
| 180 | 73 | 聞 | wén | to be widely known | 乘如聞 |
| 181 | 73 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 乘如聞 |
| 182 | 73 | 聞 | wén | information | 乘如聞 |
| 183 | 73 | 聞 | wèn | famous; well known | 乘如聞 |
| 184 | 73 | 聞 | wén | knowledge; learning | 乘如聞 |
| 185 | 73 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 乘如聞 |
| 186 | 73 | 聞 | wén | to question | 乘如聞 |
| 187 | 73 | 聞 | wén | heard; śruta | 乘如聞 |
| 188 | 73 | 聞 | wén | hearing; śruti | 乘如聞 |
| 189 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又叨近侍 |
| 190 | 68 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說頂言 |
| 191 | 68 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說頂言 |
| 192 | 68 | 說 | shuì | to persuade | 次說頂言 |
| 193 | 68 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說頂言 |
| 194 | 68 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說頂言 |
| 195 | 68 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說頂言 |
| 196 | 68 | 說 | shuō | allocution | 次說頂言 |
| 197 | 68 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說頂言 |
| 198 | 68 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說頂言 |
| 199 | 68 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說頂言 |
| 200 | 68 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說頂言 |
| 201 | 68 | 說 | shuō | to instruct | 次說頂言 |
| 202 | 68 | 經 | jīng | to go through; to experience | 重還西域齎斯經來 |
| 203 | 68 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 重還西域齎斯經來 |
| 204 | 68 | 經 | jīng | warp | 重還西域齎斯經來 |
| 205 | 68 | 經 | jīng | longitude | 重還西域齎斯經來 |
| 206 | 68 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 重還西域齎斯經來 |
| 207 | 68 | 經 | jīng | a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
| 208 | 68 | 經 | jīng | to bear; to endure | 重還西域齎斯經來 |
| 209 | 68 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 重還西域齎斯經來 |
| 210 | 68 | 經 | jīng | classics | 重還西域齎斯經來 |
| 211 | 68 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 重還西域齎斯經來 |
| 212 | 68 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 重還西域齎斯經來 |
| 213 | 68 | 經 | jīng | a standard; a norm | 重還西域齎斯經來 |
| 214 | 68 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 重還西域齎斯經來 |
| 215 | 68 | 經 | jīng | to measure | 重還西域齎斯經來 |
| 216 | 68 | 經 | jīng | human pulse | 重還西域齎斯經來 |
| 217 | 68 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
| 218 | 68 | 經 | jīng | sutra; discourse | 重還西域齎斯經來 |
| 219 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type | 有五種 |
| 220 | 67 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有五種 |
| 221 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有五種 |
| 222 | 67 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有五種 |
| 223 | 67 | 種 | zhǒng | offspring | 有五種 |
| 224 | 67 | 種 | zhǒng | breed | 有五種 |
| 225 | 67 | 種 | zhǒng | race | 有五種 |
| 226 | 67 | 種 | zhǒng | species | 有五種 |
| 227 | 67 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有五種 |
| 228 | 67 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有五種 |
| 229 | 67 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有五種 |
| 230 | 65 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 俗成同善之風 |
| 231 | 65 | 善 | shàn | happy | 俗成同善之風 |
| 232 | 65 | 善 | shàn | good | 俗成同善之風 |
| 233 | 65 | 善 | shàn | kind-hearted | 俗成同善之風 |
| 234 | 65 | 善 | shàn | to be skilled at something | 俗成同善之風 |
| 235 | 65 | 善 | shàn | familiar | 俗成同善之風 |
| 236 | 65 | 善 | shàn | to repair | 俗成同善之風 |
| 237 | 65 | 善 | shàn | to admire | 俗成同善之風 |
| 238 | 65 | 善 | shàn | to praise | 俗成同善之風 |
| 239 | 65 | 善 | shàn | Shan | 俗成同善之風 |
| 240 | 65 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 俗成同善之風 |
| 241 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 242 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 243 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 244 | 64 | 人 | rén | everybody | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 245 | 64 | 人 | rén | adult | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 246 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 247 | 64 | 人 | rén | an upright person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 248 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 249 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 250 | 63 | 生 | shēng | to live | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 251 | 63 | 生 | shēng | raw | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 252 | 63 | 生 | shēng | a student | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 253 | 63 | 生 | shēng | life | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 254 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 255 | 63 | 生 | shēng | alive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 256 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 257 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 258 | 63 | 生 | shēng | to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 259 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 260 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 261 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 262 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 263 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 264 | 63 | 生 | shēng | gender | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 265 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 266 | 63 | 生 | shēng | to set up | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 267 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 268 | 63 | 生 | shēng | a captive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 269 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 270 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 271 | 63 | 生 | shēng | unripe | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 272 | 63 | 生 | shēng | nature | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 273 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 274 | 63 | 生 | shēng | destiny | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 275 | 63 | 生 | shēng | birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 276 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 277 | 61 | 四 | sì | four | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 278 | 61 | 四 | sì | note a musical scale | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 279 | 61 | 四 | sì | fourth | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 280 | 61 | 四 | sì | Si | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 281 | 61 | 四 | sì | four; catur | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 282 | 57 | 我 | wǒ | self | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 283 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 284 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 285 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 286 | 57 | 我 | wǒ | ga | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 287 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 名善住 |
| 288 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 名善住 |
| 289 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 名善住 |
| 290 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 名善住 |
| 291 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 名善住 |
| 292 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 名善住 |
| 293 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 致仁壽之域已在一言 |
| 294 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 致仁壽之域已在一言 |
| 295 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 致仁壽之域已在一言 |
| 296 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 致仁壽之域已在一言 |
| 297 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 致仁壽之域已在一言 |
| 298 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 致仁壽之域已在一言 |
| 299 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 四者不被誹謗 |
| 300 | 55 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲普覆三草皆滋 |
| 301 | 55 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲普覆三草皆滋 |
| 302 | 55 | 大 | dà | great; major; important | 大雲普覆三草皆滋 |
| 303 | 55 | 大 | dà | size | 大雲普覆三草皆滋 |
| 304 | 55 | 大 | dà | old | 大雲普覆三草皆滋 |
| 305 | 55 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲普覆三草皆滋 |
| 306 | 55 | 大 | dà | adult | 大雲普覆三草皆滋 |
| 307 | 55 | 大 | dài | an important person | 大雲普覆三草皆滋 |
| 308 | 55 | 大 | dà | senior | 大雲普覆三草皆滋 |
| 309 | 55 | 大 | dà | an element | 大雲普覆三草皆滋 |
| 310 | 55 | 大 | dà | great; mahā | 大雲普覆三草皆滋 |
| 311 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入此而出彼 |
| 312 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 入此而出彼 |
| 313 | 54 | 而 | néng | can; able | 入此而出彼 |
| 314 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入此而出彼 |
| 315 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 入此而出彼 |
| 316 | 53 | 下 | xià | bottom | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 317 | 53 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 318 | 53 | 下 | xià | to announce | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 319 | 53 | 下 | xià | to do | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 320 | 53 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 321 | 53 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 322 | 53 | 下 | xià | inside | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 323 | 53 | 下 | xià | an aspect | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 324 | 53 | 下 | xià | a certain time | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 325 | 53 | 下 | xià | to capture; to take | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 326 | 53 | 下 | xià | to put in | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 327 | 53 | 下 | xià | to enter | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 328 | 53 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 329 | 53 | 下 | xià | to finish work or school | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 330 | 53 | 下 | xià | to go | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 331 | 53 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 332 | 53 | 下 | xià | to modestly decline | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 333 | 53 | 下 | xià | to produce | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 334 | 53 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 335 | 53 | 下 | xià | to decide | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 336 | 53 | 下 | xià | to be less than | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 337 | 53 | 下 | xià | humble; lowly | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 338 | 53 | 下 | xià | below; adhara | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 339 | 53 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 伏奉今月十七日中書門下勅牒 |
| 340 | 51 | 上 | shàng | top; a high position | 誨誘之德上答何陛 |
| 341 | 51 | 上 | shang | top; the position on or above something | 誨誘之德上答何陛 |
| 342 | 51 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 誨誘之德上答何陛 |
| 343 | 51 | 上 | shàng | shang | 誨誘之德上答何陛 |
| 344 | 51 | 上 | shàng | previous; last | 誨誘之德上答何陛 |
| 345 | 51 | 上 | shàng | high; higher | 誨誘之德上答何陛 |
| 346 | 51 | 上 | shàng | advanced | 誨誘之德上答何陛 |
| 347 | 51 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 誨誘之德上答何陛 |
| 348 | 51 | 上 | shàng | time | 誨誘之德上答何陛 |
| 349 | 51 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 誨誘之德上答何陛 |
| 350 | 51 | 上 | shàng | far | 誨誘之德上答何陛 |
| 351 | 51 | 上 | shàng | big; as big as | 誨誘之德上答何陛 |
| 352 | 51 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 誨誘之德上答何陛 |
| 353 | 51 | 上 | shàng | to report | 誨誘之德上答何陛 |
| 354 | 51 | 上 | shàng | to offer | 誨誘之德上答何陛 |
| 355 | 51 | 上 | shàng | to go on stage | 誨誘之德上答何陛 |
| 356 | 51 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 誨誘之德上答何陛 |
| 357 | 51 | 上 | shàng | to install; to erect | 誨誘之德上答何陛 |
| 358 | 51 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 誨誘之德上答何陛 |
| 359 | 51 | 上 | shàng | to burn | 誨誘之德上答何陛 |
| 360 | 51 | 上 | shàng | to remember | 誨誘之德上答何陛 |
| 361 | 51 | 上 | shàng | to add | 誨誘之德上答何陛 |
| 362 | 51 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 誨誘之德上答何陛 |
| 363 | 51 | 上 | shàng | to meet | 誨誘之德上答何陛 |
| 364 | 51 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 誨誘之德上答何陛 |
| 365 | 51 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 誨誘之德上答何陛 |
| 366 | 51 | 上 | shàng | a musical note | 誨誘之德上答何陛 |
| 367 | 51 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 誨誘之德上答何陛 |
| 368 | 51 | 第二 | dì èr | second | 第二以處表事 |
| 369 | 51 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二以處表事 |
| 370 | 49 | 第一 | dì yī | first | 第一釋其教主 |
| 371 | 49 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一釋其教主 |
| 372 | 49 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一釋其教主 |
| 373 | 49 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一釋其教主 |
| 374 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 蓋無過於斯經也 |
| 375 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 蓋無過於斯經也 |
| 376 | 49 | 無 | mó | mo | 蓋無過於斯經也 |
| 377 | 49 | 無 | wú | to not have | 蓋無過於斯經也 |
| 378 | 49 | 無 | wú | Wu | 蓋無過於斯經也 |
| 379 | 49 | 無 | mó | mo | 蓋無過於斯經也 |
| 380 | 48 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 上都千福寺沙門法崇進述 |
| 381 | 48 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 上都千福寺沙門法崇進述 |
| 382 | 48 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 上都千福寺沙門法崇進述 |
| 383 | 48 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 上都千福寺沙門法崇進述 |
| 384 | 48 | 述 | shù | narrate | 上都千福寺沙門法崇進述 |
| 385 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來七覺法林慈蔭一切也 |
| 386 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 如來七覺法林慈蔭一切也 |
| 387 | 46 | 釋 | shì | to release; to set free | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 388 | 46 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 389 | 46 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 390 | 46 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 391 | 46 | 釋 | shì | to put down | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 392 | 46 | 釋 | shì | to resolve | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 393 | 46 | 釋 | shì | to melt | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 394 | 46 | 釋 | shì | Śākyamuni | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 395 | 46 | 釋 | shì | Buddhism | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 396 | 46 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 397 | 46 | 釋 | yì | pleased; glad | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 398 | 46 | 釋 | shì | explain | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 399 | 46 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 未有釋家玄詮微趣將焉克通 |
| 400 | 45 | 亦 | yì | Yi | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 401 | 45 | 七 | qī | seven | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
| 402 | 45 | 七 | qī | a genre of poetry | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
| 403 | 45 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
| 404 | 45 | 七 | qī | seven; sapta | 夜聽空聲七日之餘殃已近 |
| 405 | 44 | 五 | wǔ | five | 先歷五譯 |
| 406 | 44 | 五 | wǔ | fifth musical note | 先歷五譯 |
| 407 | 44 | 五 | wǔ | Wu | 先歷五譯 |
| 408 | 44 | 五 | wǔ | the five elements | 先歷五譯 |
| 409 | 44 | 五 | wǔ | five; pañca | 先歷五譯 |
| 410 | 43 | 地獄 | dìyù | a hell | 體拂遺塵地獄之苦報斯斷 |
| 411 | 43 | 地獄 | dìyù | hell | 體拂遺塵地獄之苦報斯斷 |
| 412 | 43 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 體拂遺塵地獄之苦報斯斷 |
| 413 | 42 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 限一月日誦令精熟 |
| 414 | 42 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 限一月日誦令精熟 |
| 415 | 42 | 日 | rì | a day | 限一月日誦令精熟 |
| 416 | 42 | 日 | rì | Japan | 限一月日誦令精熟 |
| 417 | 42 | 日 | rì | sun | 限一月日誦令精熟 |
| 418 | 42 | 日 | rì | daytime | 限一月日誦令精熟 |
| 419 | 42 | 日 | rì | sunlight | 限一月日誦令精熟 |
| 420 | 42 | 日 | rì | everyday | 限一月日誦令精熟 |
| 421 | 42 | 日 | rì | season | 限一月日誦令精熟 |
| 422 | 42 | 日 | rì | available time | 限一月日誦令精熟 |
| 423 | 42 | 日 | rì | in the past | 限一月日誦令精熟 |
| 424 | 42 | 日 | mì | mi | 限一月日誦令精熟 |
| 425 | 42 | 日 | rì | sun; sūrya | 限一月日誦令精熟 |
| 426 | 42 | 日 | rì | a day; divasa | 限一月日誦令精熟 |
| 427 | 42 | 六 | liù | six | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
| 428 | 42 | 六 | liù | sixth | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
| 429 | 42 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
| 430 | 42 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 善住蒙恩六日發三希之歎 |
| 431 | 41 | 樹 | shù | tree | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
| 432 | 41 | 樹 | shù | to plant | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
| 433 | 41 | 樹 | shù | to establish | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
| 434 | 41 | 樹 | shù | a door screen | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
| 435 | 41 | 樹 | shù | a door screen | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
| 436 | 41 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 樹金地以酬恩更欣摩頂 |
| 437 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 438 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 439 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 440 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 441 | 41 | 令 | lìng | a season | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 442 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 443 | 41 | 令 | lìng | good | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 444 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 445 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 446 | 41 | 令 | lìng | a commander | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 447 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 448 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 449 | 41 | 令 | lìng | Ling | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 450 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勅令天下僧尼誦尊勝真言奉 |
| 451 | 40 | 能 | néng | can; able | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 452 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 453 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 454 | 40 | 能 | néng | energy | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 455 | 40 | 能 | néng | function; use | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 456 | 40 | 能 | néng | talent | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 457 | 40 | 能 | néng | expert at | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 458 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 459 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 460 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 461 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 462 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如淨滿月水水悉能 |
| 463 | 40 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 第十依文判釋 |
| 464 | 40 | 依 | yī | to comply with; to follow | 第十依文判釋 |
| 465 | 40 | 依 | yī | to help | 第十依文判釋 |
| 466 | 40 | 依 | yī | flourishing | 第十依文判釋 |
| 467 | 40 | 依 | yī | lovable | 第十依文判釋 |
| 468 | 40 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 第十依文判釋 |
| 469 | 40 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 第十依文判釋 |
| 470 | 40 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 第十依文判釋 |
| 471 | 38 | 入 | rù | to enter | 入此而出彼 |
| 472 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入此而出彼 |
| 473 | 38 | 入 | rù | radical | 入此而出彼 |
| 474 | 38 | 入 | rù | income | 入此而出彼 |
| 475 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入此而出彼 |
| 476 | 38 | 入 | rù | to descend | 入此而出彼 |
| 477 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入此而出彼 |
| 478 | 38 | 入 | rù | to pay | 入此而出彼 |
| 479 | 38 | 入 | rù | to join | 入此而出彼 |
| 480 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入此而出彼 |
| 481 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入此而出彼 |
| 482 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 從爾時如 |
| 483 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 從爾時如 |
| 484 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 開佛頂用如來之慈 |
| 485 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 開佛頂用如來之慈 |
| 486 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 開佛頂用如來之慈 |
| 487 | 36 | 見 | jiàn | to see | 爰投喜見之尊 |
| 488 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 爰投喜見之尊 |
| 489 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 爰投喜見之尊 |
| 490 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 爰投喜見之尊 |
| 491 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 爰投喜見之尊 |
| 492 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 爰投喜見之尊 |
| 493 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 爰投喜見之尊 |
| 494 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 爰投喜見之尊 |
| 495 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 爰投喜見之尊 |
| 496 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 爰投喜見之尊 |
| 497 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 爰投喜見之尊 |
| 498 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 爰投喜見之尊 |
| 499 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 爰投喜見之尊 |
| 500 | 36 | 來 | lái | to come | 重還西域齎斯經來 |
Frequencies of all Words
Top 1094
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 387 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 2 | 387 | 者 | zhě | that | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 3 | 387 | 者 | zhě | nominalizing function word | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 4 | 387 | 者 | zhě | used to mark a definition | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 5 | 387 | 者 | zhě | used to mark a pause | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 6 | 387 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 7 | 387 | 者 | zhuó | according to | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 8 | 387 | 者 | zhě | ca | 曩者佛陀波利三藏遠涉流沙 |
| 9 | 214 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 近有一妄庸人 |
| 10 | 214 | 有 | yǒu | to have; to possess | 近有一妄庸人 |
| 11 | 214 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 近有一妄庸人 |
| 12 | 214 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 近有一妄庸人 |
| 13 | 214 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 近有一妄庸人 |
| 14 | 214 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 近有一妄庸人 |
| 15 | 214 | 有 | yǒu | used to compare two things | 近有一妄庸人 |
| 16 | 214 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 近有一妄庸人 |
| 17 | 214 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 近有一妄庸人 |
| 18 | 214 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 近有一妄庸人 |
| 19 | 214 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 近有一妄庸人 |
| 20 | 214 | 有 | yǒu | abundant | 近有一妄庸人 |
| 21 | 214 | 有 | yǒu | purposeful | 近有一妄庸人 |
| 22 | 214 | 有 | yǒu | You | 近有一妄庸人 |
| 23 | 214 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 近有一妄庸人 |
| 24 | 214 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 近有一妄庸人 |
| 25 | 194 | 為 | wèi | for; to | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 26 | 194 | 為 | wèi | because of | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 27 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 28 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 29 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 30 | 194 | 為 | wéi | to do | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 31 | 194 | 為 | wèi | for | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 32 | 194 | 為 | wèi | because of; for; to | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 33 | 194 | 為 | wèi | to | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 34 | 194 | 為 | wéi | in a passive construction | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 35 | 194 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 36 | 194 | 為 | wéi | forming an adverb | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 37 | 194 | 為 | wéi | to add emphasis | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 38 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 39 | 194 | 為 | wéi | to govern | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 40 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 41 | 186 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 42 | 186 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 43 | 186 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 44 | 186 | 故 | gù | to die | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 45 | 186 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 46 | 186 | 故 | gù | original | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 47 | 186 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 48 | 186 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 49 | 186 | 故 | gù | something in the past | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 50 | 186 | 故 | gù | deceased; dead | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 51 | 186 | 故 | gù | still; yet | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 52 | 186 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 53 | 176 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃作之疏 |
| 54 | 176 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃作之疏 |
| 55 | 176 | 之 | zhī | to go | 乃作之疏 |
| 56 | 176 | 之 | zhī | this; that | 乃作之疏 |
| 57 | 176 | 之 | zhī | genetive marker | 乃作之疏 |
| 58 | 176 | 之 | zhī | it | 乃作之疏 |
| 59 | 176 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃作之疏 |
| 60 | 176 | 之 | zhī | all | 乃作之疏 |
| 61 | 176 | 之 | zhī | and | 乃作之疏 |
| 62 | 176 | 之 | zhī | however | 乃作之疏 |
| 63 | 176 | 之 | zhī | if | 乃作之疏 |
| 64 | 176 | 之 | zhī | then | 乃作之疏 |
| 65 | 176 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃作之疏 |
| 66 | 176 | 之 | zhī | is | 乃作之疏 |
| 67 | 176 | 之 | zhī | to use | 乃作之疏 |
| 68 | 176 | 之 | zhī | Zhi | 乃作之疏 |
| 69 | 176 | 之 | zhī | winding | 乃作之疏 |
| 70 | 156 | 此 | cǐ | this; these | 入此而出彼 |
| 71 | 156 | 此 | cǐ | in this way | 入此而出彼 |
| 72 | 156 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 入此而出彼 |
| 73 | 156 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 入此而出彼 |
| 74 | 156 | 此 | cǐ | this; here; etad | 入此而出彼 |
| 75 | 153 | 云 | yún | cloud | 懋復古之學云 |
| 76 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 懋復古之學云 |
| 77 | 153 | 云 | yún | Yun | 懋復古之學云 |
| 78 | 153 | 云 | yún | to say | 懋復古之學云 |
| 79 | 153 | 云 | yún | to have | 懋復古之學云 |
| 80 | 153 | 云 | yún | a particle with no meaning | 懋復古之學云 |
| 81 | 153 | 云 | yún | in this way | 懋復古之學云 |
| 82 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 懋復古之學云 |
| 83 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 懋復古之學云 |
| 84 | 144 | 言 | yán | to speak; to say; said | 沙門乘如等言 |
| 85 | 144 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 沙門乘如等言 |
| 86 | 144 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 沙門乘如等言 |
| 87 | 144 | 言 | yán | a particle with no meaning | 沙門乘如等言 |
| 88 | 144 | 言 | yán | phrase; sentence | 沙門乘如等言 |
| 89 | 144 | 言 | yán | a word; a syllable | 沙門乘如等言 |
| 90 | 144 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 沙門乘如等言 |
| 91 | 144 | 言 | yán | to regard as | 沙門乘如等言 |
| 92 | 144 | 言 | yán | to act as | 沙門乘如等言 |
| 93 | 144 | 言 | yán | word; vacana | 沙門乘如等言 |
| 94 | 144 | 言 | yán | speak; vad | 沙門乘如等言 |
| 95 | 133 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛陀波利如喪所親 |
| 96 | 133 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛陀波利如喪所親 |
| 97 | 133 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛陀波利如喪所親 |
| 98 | 133 | 時 | shí | at that time | 時佛陀波利如喪所親 |
| 99 | 133 | 時 | shí | fashionable | 時佛陀波利如喪所親 |
| 100 | 133 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛陀波利如喪所親 |
| 101 | 133 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛陀波利如喪所親 |
| 102 | 133 | 時 | shí | tense | 時佛陀波利如喪所親 |
| 103 | 133 | 時 | shí | particular; special | 時佛陀波利如喪所親 |
| 104 | 133 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛陀波利如喪所親 |
| 105 | 133 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛陀波利如喪所親 |
| 106 | 133 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛陀波利如喪所親 |
| 107 | 133 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛陀波利如喪所親 |
| 108 | 133 | 時 | shí | seasonal | 時佛陀波利如喪所親 |
| 109 | 133 | 時 | shí | frequently; often | 時佛陀波利如喪所親 |
| 110 | 133 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛陀波利如喪所親 |
| 111 | 133 | 時 | shí | on time | 時佛陀波利如喪所親 |
| 112 | 133 | 時 | shí | this; that | 時佛陀波利如喪所親 |
| 113 | 133 | 時 | shí | to wait upon | 時佛陀波利如喪所親 |
| 114 | 133 | 時 | shí | hour | 時佛陀波利如喪所親 |
| 115 | 133 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛陀波利如喪所親 |
| 116 | 133 | 時 | shí | Shi | 時佛陀波利如喪所親 |
| 117 | 133 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛陀波利如喪所親 |
| 118 | 133 | 時 | shí | time; kāla | 時佛陀波利如喪所親 |
| 119 | 133 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛陀波利如喪所親 |
| 120 | 133 | 時 | shí | then; atha | 時佛陀波利如喪所親 |
| 121 | 126 | 名 | míng | measure word for people | 名善住 |
| 122 | 126 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善住 |
| 123 | 126 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善住 |
| 124 | 126 | 名 | míng | rank; position | 名善住 |
| 125 | 126 | 名 | míng | an excuse | 名善住 |
| 126 | 126 | 名 | míng | life | 名善住 |
| 127 | 126 | 名 | míng | to name; to call | 名善住 |
| 128 | 126 | 名 | míng | to express; to describe | 名善住 |
| 129 | 126 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善住 |
| 130 | 126 | 名 | míng | to own; to possess | 名善住 |
| 131 | 126 | 名 | míng | famous; renowned | 名善住 |
| 132 | 126 | 名 | míng | moral | 名善住 |
| 133 | 126 | 名 | míng | name; naman | 名善住 |
| 134 | 126 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善住 |
| 135 | 122 | 三 | sān | three | 大雲普覆三草皆滋 |
| 136 | 122 | 三 | sān | third | 大雲普覆三草皆滋 |
| 137 | 122 | 三 | sān | more than two | 大雲普覆三草皆滋 |
| 138 | 122 | 三 | sān | very few | 大雲普覆三草皆滋 |
| 139 | 122 | 三 | sān | repeatedly | 大雲普覆三草皆滋 |
| 140 | 122 | 三 | sān | San | 大雲普覆三草皆滋 |
| 141 | 122 | 三 | sān | three; tri | 大雲普覆三草皆滋 |
| 142 | 122 | 三 | sān | sa | 大雲普覆三草皆滋 |
| 143 | 122 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大雲普覆三草皆滋 |
| 144 | 108 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以淺而為深 |
| 145 | 108 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以淺而為深 |
| 146 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淺而為深 |
| 147 | 108 | 以 | yǐ | according to | 以淺而為深 |
| 148 | 108 | 以 | yǐ | because of | 以淺而為深 |
| 149 | 108 | 以 | yǐ | on a certain date | 以淺而為深 |
| 150 | 108 | 以 | yǐ | and; as well as | 以淺而為深 |
| 151 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以淺而為深 |
| 152 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以淺而為深 |
| 153 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以淺而為深 |
| 154 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淺而為深 |
| 155 | 108 | 以 | yǐ | further; moreover | 以淺而為深 |
| 156 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淺而為深 |
| 157 | 108 | 以 | yǐ | very | 以淺而為深 |
| 158 | 108 | 以 | yǐ | already | 以淺而為深 |
| 159 | 108 | 以 | yǐ | increasingly | 以淺而為深 |
| 160 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淺而為深 |
| 161 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以淺而為深 |
| 162 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以淺而為深 |
| 163 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淺而為深 |
| 164 | 107 | 也 | yě | also; too | 蓋無過於斯經也 |
| 165 | 107 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 蓋無過於斯經也 |
| 166 | 107 | 也 | yě | either | 蓋無過於斯經也 |
| 167 | 107 | 也 | yě | even | 蓋無過於斯經也 |
| 168 | 107 | 也 | yě | used to soften the tone | 蓋無過於斯經也 |
| 169 | 107 | 也 | yě | used for emphasis | 蓋無過於斯經也 |
| 170 | 107 | 也 | yě | used to mark contrast | 蓋無過於斯經也 |
| 171 | 107 | 也 | yě | used to mark compromise | 蓋無過於斯經也 |
| 172 | 107 | 也 | yě | ya | 蓋無過於斯經也 |
| 173 | 107 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 粵有天子其 |
| 174 | 107 | 其 | qí | to add emphasis | 粵有天子其 |
| 175 | 107 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 粵有天子其 |
| 176 | 107 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 粵有天子其 |
| 177 | 107 | 其 | qí | he; her; it; them | 粵有天子其 |
| 178 | 107 | 其 | qí | probably; likely | 粵有天子其 |
| 179 | 107 | 其 | qí | will | 粵有天子其 |
| 180 | 107 | 其 | qí | may | 粵有天子其 |
| 181 | 107 | 其 | qí | if | 粵有天子其 |
| 182 | 107 | 其 | qí | or | 粵有天子其 |
| 183 | 107 | 其 | qí | Qi | 粵有天子其 |
| 184 | 107 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 粵有天子其 |
| 185 | 105 | 曰 | yuē | to speak; to say | 亦曰轉也 |
| 186 | 105 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 亦曰轉也 |
| 187 | 105 | 曰 | yuē | to be called | 亦曰轉也 |
| 188 | 105 | 曰 | yuē | particle without meaning | 亦曰轉也 |
| 189 | 105 | 曰 | yuē | said; ukta | 亦曰轉也 |
| 190 | 105 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即第一釋其 |
| 191 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即第一釋其 |
| 192 | 105 | 即 | jí | at that time | 此即第一釋其 |
| 193 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即第一釋其 |
| 194 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即第一釋其 |
| 195 | 105 | 即 | jí | if; but | 此即第一釋其 |
| 196 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即第一釋其 |
| 197 | 105 | 即 | jí | then; following | 此即第一釋其 |
| 198 | 105 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即第一釋其 |
| 199 | 104 | 於 | yú | in; at | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 200 | 104 | 於 | yú | in; at | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 201 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 202 | 104 | 於 | yú | to go; to | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 203 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 204 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 205 | 104 | 於 | yú | from | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 206 | 104 | 於 | yú | give | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 207 | 104 | 於 | yú | oppposing | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 208 | 104 | 於 | yú | and | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 209 | 104 | 於 | yú | compared to | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 210 | 104 | 於 | yú | by | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 211 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 212 | 104 | 於 | yú | for | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 213 | 104 | 於 | yú | Yu | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 214 | 104 | 於 | wū | a crow | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 215 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 216 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 豈保釐於剎土亦澄澹於身心 |
| 217 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 218 | 100 | 如 | rú | if | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 219 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 220 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 221 | 100 | 如 | rú | this | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 222 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 223 | 100 | 如 | rú | to go to | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 224 | 100 | 如 | rú | to meet | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 225 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 226 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 227 | 100 | 如 | rú | and | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 228 | 100 | 如 | rú | or | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 229 | 100 | 如 | rú | but | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 230 | 100 | 如 | rú | then | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 231 | 100 | 如 | rú | naturally | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 232 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 233 | 100 | 如 | rú | you | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 234 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 235 | 100 | 如 | rú | in; at | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 236 | 100 | 如 | rú | Ru | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 237 | 100 | 如 | rú | Thus | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 238 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 239 | 100 | 如 | rú | like; iva | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 240 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如截蜀錦紹襤縷碎隋珠參瓦礫然矣 |
| 241 | 96 | 一 | yī | one | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 242 | 96 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 243 | 96 | 一 | yī | as soon as; all at once | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 244 | 96 | 一 | yī | pure; concentrated | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 245 | 96 | 一 | yì | whole; all | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 246 | 96 | 一 | yī | first | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 247 | 96 | 一 | yī | the same | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 248 | 96 | 一 | yī | each | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 249 | 96 | 一 | yī | certain | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 250 | 96 | 一 | yī | throughout | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 251 | 96 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 252 | 96 | 一 | yī | sole; single | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 253 | 96 | 一 | yī | a very small amount | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 254 | 96 | 一 | yī | Yi | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 255 | 96 | 一 | yī | other | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 256 | 96 | 一 | yī | to unify | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 257 | 96 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 258 | 96 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 259 | 96 | 一 | yī | or | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 260 | 96 | 一 | yī | one; eka | 厥為體也取事眾典斷目一理 |
| 261 | 96 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 262 | 96 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 263 | 96 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 264 | 96 | 所 | suǒ | it | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 265 | 96 | 所 | suǒ | if; supposing | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 266 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 267 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 268 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 269 | 96 | 所 | suǒ | that which | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 270 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 271 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 272 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 273 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 274 | 96 | 所 | suǒ | that which; yad | 遣賀正使具所誦遍數進來 |
| 275 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是知 |
| 276 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是知 |
| 277 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是知 |
| 278 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是知 |
| 279 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是知 |
| 280 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是知 |
| 281 | 95 | 是 | shì | true | 是知 |
| 282 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是知 |
| 283 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是知 |
| 284 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是知 |
| 285 | 95 | 是 | shì | Shi | 是知 |
| 286 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是知 |
| 287 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是知 |
| 288 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 第四見身同異 |
| 289 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 第四見身同異 |
| 290 | 93 | 身 | shēn | measure word for clothes | 第四見身同異 |
| 291 | 93 | 身 | shēn | self | 第四見身同異 |
| 292 | 93 | 身 | shēn | life | 第四見身同異 |
| 293 | 93 | 身 | shēn | an object | 第四見身同異 |
| 294 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 第四見身同異 |
| 295 | 93 | 身 | shēn | personally | 第四見身同異 |
| 296 | 93 | 身 | shēn | moral character | 第四見身同異 |
| 297 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 第四見身同異 |
| 298 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 第四見身同異 |
| 299 | 93 | 身 | juān | India | 第四見身同異 |
| 300 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 第四見身同異 |
| 301 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
| 302 | 89 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今此經中但有其四無神 |
| 303 | 89 | 中 | zhōng | China | 今此經中但有其四無神 |
| 304 | 89 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今此經中但有其四無神 |
| 305 | 89 | 中 | zhōng | in; amongst | 今此經中但有其四無神 |
| 306 | 89 | 中 | zhōng | midday | 今此經中但有其四無神 |
| 307 | 89 | 中 | zhōng | inside | 今此經中但有其四無神 |
| 308 | 89 | 中 | zhōng | during | 今此經中但有其四無神 |
| 309 | 89 | 中 | zhōng | Zhong | 今此經中但有其四無神 |
| 310 | 89 | 中 | zhōng | intermediary | 今此經中但有其四無神 |
| 311 | 89 | 中 | zhōng | half | 今此經中但有其四無神 |
| 312 | 89 | 中 | zhōng | just right; suitably | 今此經中但有其四無神 |
| 313 | 89 | 中 | zhōng | while | 今此經中但有其四無神 |
| 314 | 89 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今此經中但有其四無神 |
| 315 | 89 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今此經中但有其四無神 |
| 316 | 89 | 中 | zhòng | to obtain | 今此經中但有其四無神 |
| 317 | 89 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今此經中但有其四無神 |
| 318 | 89 | 中 | zhōng | middle | 今此經中但有其四無神 |
| 319 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 320 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 321 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 322 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 323 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 324 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 325 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 326 | 84 | 得 | de | potential marker | 真得經意者乎 |
| 327 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 真得經意者乎 |
| 328 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 真得經意者乎 |
| 329 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 真得經意者乎 |
| 330 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 真得經意者乎 |
| 331 | 84 | 得 | dé | de | 真得經意者乎 |
| 332 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 真得經意者乎 |
| 333 | 84 | 得 | dé | to result in | 真得經意者乎 |
| 334 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 真得經意者乎 |
| 335 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 真得經意者乎 |
| 336 | 84 | 得 | dé | to be finished | 真得經意者乎 |
| 337 | 84 | 得 | de | result of degree | 真得經意者乎 |
| 338 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 真得經意者乎 |
| 339 | 84 | 得 | děi | satisfying | 真得經意者乎 |
| 340 | 84 | 得 | dé | to contract | 真得經意者乎 |
| 341 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 真得經意者乎 |
| 342 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 真得經意者乎 |
| 343 | 84 | 得 | dé | to hear | 真得經意者乎 |
| 344 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 真得經意者乎 |
| 345 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 真得經意者乎 |
| 346 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 真得經意者乎 |
| 347 | 83 | 二 | èr | two | 於二恒 |
| 348 | 83 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於二恒 |
| 349 | 83 | 二 | èr | second | 於二恒 |
| 350 | 83 | 二 | èr | twice; double; di- | 於二恒 |
| 351 | 83 | 二 | èr | another; the other | 於二恒 |
| 352 | 83 | 二 | èr | more than one kind | 於二恒 |
| 353 | 83 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於二恒 |
| 354 | 83 | 二 | èr | both; dvaya | 於二恒 |
| 355 | 79 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 356 | 79 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 357 | 79 | 受 | shòu | to receive; to accept | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 358 | 79 | 受 | shòu | to tolerate | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 359 | 79 | 受 | shòu | suitably | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 360 | 79 | 受 | shòu | feelings; sensations | 蒼生之津梁陛下受佛付囑 |
| 361 | 73 | 聞 | wén | to hear | 乘如聞 |
| 362 | 73 | 聞 | wén | Wen | 乘如聞 |
| 363 | 73 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 乘如聞 |
| 364 | 73 | 聞 | wén | to be widely known | 乘如聞 |
| 365 | 73 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 乘如聞 |
| 366 | 73 | 聞 | wén | information | 乘如聞 |
| 367 | 73 | 聞 | wèn | famous; well known | 乘如聞 |
| 368 | 73 | 聞 | wén | knowledge; learning | 乘如聞 |
| 369 | 73 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 乘如聞 |
| 370 | 73 | 聞 | wén | to question | 乘如聞 |
| 371 | 73 | 聞 | wén | heard; śruta | 乘如聞 |
| 372 | 73 | 聞 | wén | hearing; śruti | 乘如聞 |
| 373 | 70 | 又 | yòu | again; also | 又叨近侍 |
| 374 | 70 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又叨近侍 |
| 375 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又叨近侍 |
| 376 | 70 | 又 | yòu | and | 又叨近侍 |
| 377 | 70 | 又 | yòu | furthermore | 又叨近侍 |
| 378 | 70 | 又 | yòu | in addition | 又叨近侍 |
| 379 | 70 | 又 | yòu | but | 又叨近侍 |
| 380 | 70 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又叨近侍 |
| 381 | 68 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說頂言 |
| 382 | 68 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說頂言 |
| 383 | 68 | 說 | shuì | to persuade | 次說頂言 |
| 384 | 68 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說頂言 |
| 385 | 68 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說頂言 |
| 386 | 68 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說頂言 |
| 387 | 68 | 說 | shuō | allocution | 次說頂言 |
| 388 | 68 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說頂言 |
| 389 | 68 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說頂言 |
| 390 | 68 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說頂言 |
| 391 | 68 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說頂言 |
| 392 | 68 | 說 | shuō | to instruct | 次說頂言 |
| 393 | 68 | 經 | jīng | to go through; to experience | 重還西域齎斯經來 |
| 394 | 68 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 重還西域齎斯經來 |
| 395 | 68 | 經 | jīng | warp | 重還西域齎斯經來 |
| 396 | 68 | 經 | jīng | longitude | 重還西域齎斯經來 |
| 397 | 68 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 重還西域齎斯經來 |
| 398 | 68 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 重還西域齎斯經來 |
| 399 | 68 | 經 | jīng | a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
| 400 | 68 | 經 | jīng | to bear; to endure | 重還西域齎斯經來 |
| 401 | 68 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 重還西域齎斯經來 |
| 402 | 68 | 經 | jīng | classics | 重還西域齎斯經來 |
| 403 | 68 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 重還西域齎斯經來 |
| 404 | 68 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 重還西域齎斯經來 |
| 405 | 68 | 經 | jīng | a standard; a norm | 重還西域齎斯經來 |
| 406 | 68 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 重還西域齎斯經來 |
| 407 | 68 | 經 | jīng | to measure | 重還西域齎斯經來 |
| 408 | 68 | 經 | jīng | human pulse | 重還西域齎斯經來 |
| 409 | 68 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 重還西域齎斯經來 |
| 410 | 68 | 經 | jīng | sutra; discourse | 重還西域齎斯經來 |
| 411 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若 |
| 412 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 我若 |
| 413 | 68 | 若 | ruò | if | 我若 |
| 414 | 68 | 若 | ruò | you | 我若 |
| 415 | 68 | 若 | ruò | this; that | 我若 |
| 416 | 68 | 若 | ruò | and; or | 我若 |
| 417 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若 |
| 418 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 我若 |
| 419 | 68 | 若 | ruò | to choose | 我若 |
| 420 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若 |
| 421 | 68 | 若 | ruò | thus | 我若 |
| 422 | 68 | 若 | ruò | pollia | 我若 |
| 423 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 我若 |
| 424 | 68 | 若 | ruò | only then | 我若 |
| 425 | 68 | 若 | rě | ja | 我若 |
| 426 | 68 | 若 | rě | jñā | 我若 |
| 427 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 我若 |
| 428 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type | 有五種 |
| 429 | 67 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有五種 |
| 430 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type | 有五種 |
| 431 | 67 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有五種 |
| 432 | 67 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有五種 |
| 433 | 67 | 種 | zhǒng | offspring | 有五種 |
| 434 | 67 | 種 | zhǒng | breed | 有五種 |
| 435 | 67 | 種 | zhǒng | race | 有五種 |
| 436 | 67 | 種 | zhǒng | species | 有五種 |
| 437 | 67 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有五種 |
| 438 | 67 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有五種 |
| 439 | 67 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有五種 |
| 440 | 65 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 俗成同善之風 |
| 441 | 65 | 善 | shàn | happy | 俗成同善之風 |
| 442 | 65 | 善 | shàn | good | 俗成同善之風 |
| 443 | 65 | 善 | shàn | kind-hearted | 俗成同善之風 |
| 444 | 65 | 善 | shàn | to be skilled at something | 俗成同善之風 |
| 445 | 65 | 善 | shàn | familiar | 俗成同善之風 |
| 446 | 65 | 善 | shàn | to repair | 俗成同善之風 |
| 447 | 65 | 善 | shàn | to admire | 俗成同善之風 |
| 448 | 65 | 善 | shàn | to praise | 俗成同善之風 |
| 449 | 65 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 俗成同善之風 |
| 450 | 65 | 善 | shàn | Shan | 俗成同善之風 |
| 451 | 65 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 俗成同善之風 |
| 452 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 453 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 454 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 455 | 64 | 人 | rén | everybody | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 456 | 64 | 人 | rén | adult | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 457 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 458 | 64 | 人 | rén | an upright person | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 459 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 余甞惡世人玩新遺舊 |
| 460 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 461 | 63 | 生 | shēng | to live | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 462 | 63 | 生 | shēng | raw | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 463 | 63 | 生 | shēng | a student | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 464 | 63 | 生 | shēng | life | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 465 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 466 | 63 | 生 | shēng | alive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 467 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 468 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 469 | 63 | 生 | shēng | to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 470 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 471 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 472 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 473 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 474 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 475 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 476 | 63 | 生 | shēng | gender | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 477 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 478 | 63 | 生 | shēng | to set up | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 479 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 480 | 63 | 生 | shēng | a captive | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 481 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 482 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 483 | 63 | 生 | shēng | unripe | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 484 | 63 | 生 | shēng | nature | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 485 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 486 | 63 | 生 | shēng | destiny | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 487 | 63 | 生 | shēng | birth | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 488 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 陛下謀協聖慈陰贊生利 |
| 489 | 61 | 四 | sì | four | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 490 | 61 | 四 | sì | note a musical scale | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 491 | 61 | 四 | sì | fourth | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 492 | 61 | 四 | sì | Si | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 493 | 61 | 四 | sì | four; catur | 故使憍尸獲利一時聞四辨之音 |
| 494 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 495 | 57 | 我 | wǒ | self | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 496 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 497 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 498 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 499 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 求乞希方仰金山之請救我 |
| 500 | 57 | 我 | wǒ | ga | 求乞希方仰金山之請救我 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿波波 | 196 | Ababa | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝应 | 寶應 | 98 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 部陀 | 98 | Mercury; Budha | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 慈舟 | 99 |
|
|
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大史 | 100 | Mahavamsa | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
| 大历 | 大曆 | 100 | Dali |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
| 等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 典客 | 100 |
|
|
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 杜行顗 | 100 | Du Xingyi | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法崇 | 102 | Fa Chong | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛顶尊胜 | 佛頂尊勝 | 102 | Usnisavijaya |
| 佛顶尊胜陀罗尼 | 佛頂尊勝陀羅尼 | 102 | Sarvadurgatipariśodhanauṣṇīṣavijayadhāraṇi; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni |
| 佛顶尊胜陀罗尼经 | 佛頂尊勝陀羅尼經 | 102 |
|
| 佛顶尊胜陀罗尼经教迹义记 | 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記 | 102 | Notes on the Teaching and Meaning of the Usnisa Vijaya Dharani |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀波利 | 102 | Buddhapāla | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧朗 | 慧朗 | 104 |
|
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 己亥 | 106 | Jihai year; thirty sixth year | |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 静泰 | 靜泰 | 106 | Jing Tai |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金门 | 金門 | 106 |
|
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 冥报记 | 冥報記 | 109 | Ming Bao Ji |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明帝 | 109 |
|
|
| 摩诃波头摩地狱 | 摩訶波頭摩地獄 | 109 | Mahapadma Hell |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | 109 | Mahapadma Hell |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | 110 | Nirarbuda Hell |
| 沤波罗地狱 | 漚波羅地獄 | 197 | Utpala Hell |
| 沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 儴佉 | 114 | Sankha | |
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
| 室罗筏国 | 室羅筏國 | 115 | Sravasti |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 谒者 | 謁者 | 121 |
|
| 仪凤 | 儀鳳 | 121 | Yifeng |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 永淳 | 121 | Yongchun | |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 粤 | 粵 | 121 |
|
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周穆王 | 122 | King Mu | |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
| 紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 尊胜陀罗尼经 | 尊勝陀羅尼經 | 122 | Usnisa Vijaya Dharani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 573.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
| 常乐多闻 | 常樂多聞 | 99 | constantly and assiduously applied himself to great learning |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 德瓶 | 100 | mani vase | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 高五百由旬 | 103 | five hundred yoganas in height | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 荷法 | 104 | to protect and uphold the Dharma | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 旧华严 | 舊華嚴 | 106 | old Avatamsaka |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六成就 | 108 | six accomplishments | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 目足 | 109 | eyes and feet | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 素怛览 | 素怛覽 | 115 | sūtra |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 窣覩婆 | 115 | stupa | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | garland atop the head fades |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻成就 | 聞成就 | 119 | the accomplishment of hearing |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一腊 | 一臘 | 121 | the completion of the monastic year |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 主成就 | 122 | the accomplishment of the teacher | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |