Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7229 ya 得殺羊而食之也
2 4287 zhī to go 世出世護摩法品第二十七之餘
3 4287 zhī to arrive; to go 世出世護摩法品第二十七之餘
4 4287 zhī is 世出世護摩法品第二十七之餘
5 4287 zhī to use 世出世護摩法品第二十七之餘
6 4287 zhī Zhi 世出世護摩法品第二十七之餘
7 2903 zhě ca 縛羊時者
8 2318 to use; to grasp 當爾時亦以真言加之
9 2318 to rely on 當爾時亦以真言加之
10 2318 to regard 當爾時亦以真言加之
11 2318 to be able to 當爾時亦以真言加之
12 2318 to order; to command 當爾時亦以真言加之
13 2318 used after a verb 當爾時亦以真言加之
14 2318 a reason; a cause 當爾時亦以真言加之
15 2318 Israel 當爾時亦以真言加之
16 2318 Yi 當爾時亦以真言加之
17 2318 use; yogena 當爾時亦以真言加之
18 2147 ér Kangxi radical 126 得殺羊而食之也
19 2147 ér as if; to seem like 得殺羊而食之也
20 2147 néng can; able 得殺羊而食之也
21 2147 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得殺羊而食之也
22 2147 ér to arrive; up to 得殺羊而食之也
23 1959 to go; to 又於家又迎月
24 1959 to rely on; to depend on 又於家又迎月
25 1959 Yu 又於家又迎月
26 1959 a crow 又於家又迎月
27 1802 zhōng middle 大眾中用微咲至火自悔
28 1802 zhōng medium; medium sized 大眾中用微咲至火自悔
29 1802 zhōng China 大眾中用微咲至火自悔
30 1802 zhòng to hit the mark 大眾中用微咲至火自悔
31 1802 zhōng midday 大眾中用微咲至火自悔
32 1802 zhōng inside 大眾中用微咲至火自悔
33 1802 zhōng during 大眾中用微咲至火自悔
34 1802 zhōng Zhong 大眾中用微咲至火自悔
35 1802 zhōng intermediary 大眾中用微咲至火自悔
36 1802 zhōng half 大眾中用微咲至火自悔
37 1802 zhòng to reach; to attain 大眾中用微咲至火自悔
38 1802 zhòng to suffer; to infect 大眾中用微咲至火自悔
39 1802 zhòng to obtain 大眾中用微咲至火自悔
40 1802 zhòng to pass an exam 大眾中用微咲至火自悔
41 1802 zhōng middle 大眾中用微咲至火自悔
42 1760 Yi 當爾時亦以真言加之
43 1729 wéi to act as; to serve 佛為汝諸仁者
44 1729 wéi to change into; to become 佛為汝諸仁者
45 1729 wéi to be; is 佛為汝諸仁者
46 1729 wéi to do 佛為汝諸仁者
47 1729 wèi to support; to help 佛為汝諸仁者
48 1729 wéi to govern 佛為汝諸仁者
49 1729 wèi to be; bhū 佛為汝諸仁者
50 1635 wèi to call 謂戒已滿梵種已出四姓已具
51 1635 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂戒已滿梵種已出四姓已具
52 1635 wèi to speak to; to address 謂戒已滿梵種已出四姓已具
53 1635 wèi to treat as; to regard as 謂戒已滿梵種已出四姓已具
54 1635 wèi introducing a condition situation 謂戒已滿梵種已出四姓已具
55 1635 wèi to speak to; to address 謂戒已滿梵種已出四姓已具
56 1635 wèi to think 謂戒已滿梵種已出四姓已具
57 1635 wèi for; is to be 謂戒已滿梵種已出四姓已具
58 1635 wèi to make; to cause 謂戒已滿梵種已出四姓已具
59 1635 wèi principle; reason 謂戒已滿梵種已出四姓已具
60 1635 wèi Wei 謂戒已滿梵種已出四姓已具
61 1522 to be near by; to be close to 此即婆藪仙人造法也
62 1522 at that time 此即婆藪仙人造法也
63 1522 to be exactly the same as; to be thus 此即婆藪仙人造法也
64 1522 supposed; so-called 此即婆藪仙人造法也
65 1522 to arrive at; to ascend 此即婆藪仙人造法也
66 1510 zuò to do 彼法凡欲作食
67 1510 zuò to act as; to serve as 彼法凡欲作食
68 1510 zuò to start 彼法凡欲作食
69 1510 zuò a writing; a work 彼法凡欲作食
70 1510 zuò to dress as; to be disguised as 彼法凡欲作食
71 1510 zuō to create; to make 彼法凡欲作食
72 1510 zuō a workshop 彼法凡欲作食
73 1510 zuō to write; to compose 彼法凡欲作食
74 1510 zuò to rise 彼法凡欲作食
75 1510 zuò to be aroused 彼法凡欲作食
76 1510 zuò activity; action; undertaking 彼法凡欲作食
77 1510 zuò to regard as 彼法凡欲作食
78 1510 zuò action; kāraṇa 彼法凡欲作食
79 1443 suǒ a few; various; some 然所用阿縛河寧火
80 1443 suǒ a place; a location 然所用阿縛河寧火
81 1443 suǒ indicates a passive voice 然所用阿縛河寧火
82 1443 suǒ an ordinal number 然所用阿縛河寧火
83 1443 suǒ meaning 然所用阿縛河寧火
84 1443 suǒ garrison 然所用阿縛河寧火
85 1443 suǒ place; pradeśa 然所用阿縛河寧火
86 1406 děng et cetera; and so on 或食時為首陀觸等
87 1406 děng to wait 或食時為首陀觸等
88 1406 děng to be equal 或食時為首陀觸等
89 1406 děng degree; level 或食時為首陀觸等
90 1406 děng to compare 或食時為首陀觸等
91 1406 děng same; equal; sama 或食時為首陀觸等
92 1333 一切 yīqiè temporary 除盡一切垢障之暗而成大事
93 1333 一切 yīqiè the same 除盡一切垢障之暗而成大事
94 1242 xīn heart [organ] 自謂祕密而生慢心
95 1242 xīn Kangxi radical 61 自謂祕密而生慢心
96 1242 xīn mind; consciousness 自謂祕密而生慢心
97 1242 xīn the center; the core; the middle 自謂祕密而生慢心
98 1242 xīn one of the 28 star constellations 自謂祕密而生慢心
99 1242 xīn heart 自謂祕密而生慢心
100 1242 xīn emotion 自謂祕密而生慢心
101 1242 xīn intention; consideration 自謂祕密而生慢心
102 1242 xīn disposition; temperament 自謂祕密而生慢心
103 1242 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自謂祕密而生慢心
104 1236 shēng to be born; to give birth 梵天生四種故娶妻
105 1236 shēng to live 梵天生四種故娶妻
106 1236 shēng raw 梵天生四種故娶妻
107 1236 shēng a student 梵天生四種故娶妻
108 1236 shēng life 梵天生四種故娶妻
109 1236 shēng to produce; to give rise 梵天生四種故娶妻
110 1236 shēng alive 梵天生四種故娶妻
111 1236 shēng a lifetime 梵天生四種故娶妻
112 1236 shēng to initiate; to become 梵天生四種故娶妻
113 1236 shēng to grow 梵天生四種故娶妻
114 1236 shēng unfamiliar 梵天生四種故娶妻
115 1236 shēng not experienced 梵天生四種故娶妻
116 1236 shēng hard; stiff; strong 梵天生四種故娶妻
117 1236 shēng having academic or professional knowledge 梵天生四種故娶妻
118 1236 shēng a male role in traditional theatre 梵天生四種故娶妻
119 1236 shēng gender 梵天生四種故娶妻
120 1236 shēng to develop; to grow 梵天生四種故娶妻
121 1236 shēng to set up 梵天生四種故娶妻
122 1236 shēng a prostitute 梵天生四種故娶妻
123 1236 shēng a captive 梵天生四種故娶妻
124 1236 shēng a gentleman 梵天生四種故娶妻
125 1236 shēng Kangxi radical 100 梵天生四種故娶妻
126 1236 shēng unripe 梵天生四種故娶妻
127 1236 shēng nature 梵天生四種故娶妻
128 1236 shēng to inherit; to succeed 梵天生四種故娶妻
129 1236 shēng destiny 梵天生四種故娶妻
130 1236 shēng birth 梵天生四種故娶妻
131 1217 meaning; sense 即案名表義
132 1217 justice; right action; righteousness 即案名表義
133 1217 artificial; man-made; fake 即案名表義
134 1217 chivalry; generosity 即案名表義
135 1217 just; righteous 即案名表義
136 1217 adopted 即案名表義
137 1217 a relationship 即案名表義
138 1217 volunteer 即案名表義
139 1217 something suitable 即案名表義
140 1217 a martyr 即案名表義
141 1217 a law 即案名表義
142 1217 Yi 即案名表義
143 1217 Righteousness 即案名表義
144 1217 aim; artha 即案名表義
145 1205 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已略說諸火
146 1205 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已略說諸火
147 1205 shuì to persuade 已略說諸火
148 1205 shuō to teach; to recite; to explain 已略說諸火
149 1205 shuō a doctrine; a theory 已略說諸火
150 1205 shuō to claim; to assert 已略說諸火
151 1205 shuō allocution 已略說諸火
152 1205 shuō to criticize; to scold 已略說諸火
153 1205 shuō to indicate; to refer to 已略說諸火
154 1205 shuō speach; vāda 已略說諸火
155 1205 shuō to speak; bhāṣate 已略說諸火
156 1205 shuō to instruct 已略說諸火
157 1182 Qi 其殺羊時
158 1167 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得殺羊而食之也
159 1167 děi to want to; to need to 得殺羊而食之也
160 1167 děi must; ought to 得殺羊而食之也
161 1167 de 得殺羊而食之也
162 1167 de infix potential marker 得殺羊而食之也
163 1167 to result in 得殺羊而食之也
164 1167 to be proper; to fit; to suit 得殺羊而食之也
165 1167 to be satisfied 得殺羊而食之也
166 1167 to be finished 得殺羊而食之也
167 1167 děi satisfying 得殺羊而食之也
168 1167 to contract 得殺羊而食之也
169 1167 to hear 得殺羊而食之也
170 1167 to have; there is 得殺羊而食之也
171 1167 marks time passed 得殺羊而食之也
172 1167 obtain; attain; prāpta 得殺羊而食之也
173 1096 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 每日如是作
174 1090 Kangxi radical 71 無病等用也
175 1090 to not have; without 無病等用也
176 1090 mo 無病等用也
177 1090 to not have 無病等用也
178 1090 Wu 無病等用也
179 1090 mo 無病等用也
180 1077 néng can; able 所謂能成大事
181 1077 néng ability; capacity 所謂能成大事
182 1077 néng a mythical bear-like beast 所謂能成大事
183 1077 néng energy 所謂能成大事
184 1077 néng function; use 所謂能成大事
185 1077 néng talent 所謂能成大事
186 1077 néng expert at 所謂能成大事
187 1077 néng to be in harmony 所謂能成大事
188 1077 néng to tend to; to care for 所謂能成大事
189 1077 néng to reach; to arrive at 所謂能成大事
190 1077 néng to be able; śak 所謂能成大事
191 1077 néng skilful; pravīṇa 所謂能成大事
192 1053 真言 zhēnyán true words 當爾時亦以真言加之
193 1053 真言 zhēnyán an incantation 當爾時亦以真言加之
194 1053 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 當爾時亦以真言加之
195 1014 letter; symbol; character 極忿謂作此噁字
196 1014 Zi 極忿謂作此噁字
197 1014 to love 極忿謂作此噁字
198 1014 to teach; to educate 極忿謂作此噁字
199 1014 to be allowed to marry 極忿謂作此噁字
200 1014 courtesy name; style name; scholarly or literary name 極忿謂作此噁字
201 1014 diction; wording 極忿謂作此噁字
202 1014 handwriting 極忿謂作此噁字
203 1014 calligraphy; a work of calligraphy 極忿謂作此噁字
204 1014 a written pledge; a letter; a contract 極忿謂作此噁字
205 1014 a font; a calligraphic style 極忿謂作此噁字
206 1014 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 極忿謂作此噁字
207 986 infix potential marker 若謬不作則失法不成淨食也
208 942 method; way 此即婆藪仙人造法也
209 942 France 此即婆藪仙人造法也
210 942 the law; rules; regulations 此即婆藪仙人造法也
211 942 the teachings of the Buddha; Dharma 此即婆藪仙人造法也
212 942 a standard; a norm 此即婆藪仙人造法也
213 942 an institution 此即婆藪仙人造法也
214 942 to emulate 此即婆藪仙人造法也
215 942 magic; a magic trick 此即婆藪仙人造法也
216 942 punishment 此即婆藪仙人造法也
217 942 Fa 此即婆藪仙人造法也
218 942 a precedent 此即婆藪仙人造法也
219 942 a classification of some kinds of Han texts 此即婆藪仙人造法也
220 942 relating to a ceremony or rite 此即婆藪仙人造法也
221 942 Dharma 此即婆藪仙人造法也
222 942 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此即婆藪仙人造法也
223 942 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此即婆藪仙人造法也
224 942 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此即婆藪仙人造法也
225 942 quality; characteristic 此即婆藪仙人造法也
226 937 shí time; a point or period of time 縛羊時者
227 937 shí a season; a quarter of a year 縛羊時者
228 937 shí one of the 12 two-hour periods of the day 縛羊時者
229 937 shí fashionable 縛羊時者
230 937 shí fate; destiny; luck 縛羊時者
231 937 shí occasion; opportunity; chance 縛羊時者
232 937 shí tense 縛羊時者
233 937 shí particular; special 縛羊時者
234 937 shí to plant; to cultivate 縛羊時者
235 937 shí an era; a dynasty 縛羊時者
236 937 shí time [abstract] 縛羊時者
237 937 shí seasonal 縛羊時者
238 937 shí to wait upon 縛羊時者
239 937 shí hour 縛羊時者
240 937 shí appropriate; proper; timely 縛羊時者
241 937 shí Shi 縛羊時者
242 937 shí a present; currentlt 縛羊時者
243 937 shí time; kāla 縛羊時者
244 937 shí at that time; samaya 縛羊時者
245 931 míng fame; renown; reputation 以此火天名呪加之成淨
246 931 míng a name; personal name; designation 以此火天名呪加之成淨
247 931 míng rank; position 以此火天名呪加之成淨
248 931 míng an excuse 以此火天名呪加之成淨
249 931 míng life 以此火天名呪加之成淨
250 931 míng to name; to call 以此火天名呪加之成淨
251 931 míng to express; to describe 以此火天名呪加之成淨
252 931 míng to be called; to have the name 以此火天名呪加之成淨
253 931 míng to own; to possess 以此火天名呪加之成淨
254 931 míng famous; renowned 以此火天名呪加之成淨
255 931 míng moral 以此火天名呪加之成淨
256 931 míng name; naman 以此火天名呪加之成淨
257 931 míng fame; renown; yasas 以此火天名呪加之成淨
258 925 yún cloud 意云
259 925 yún Yunnan 意云
260 925 yún Yun 意云
261 925 yún to say 意云
262 925 yún to have 意云
263 925 yún cloud; megha 意云
264 925 yún to say; iti 意云
265 894 xiàng to observe; to assess 其相端嚴作金剛色
266 894 xiàng appearance; portrait; picture 其相端嚴作金剛色
267 894 xiàng countenance; personage; character; disposition 其相端嚴作金剛色
268 894 xiàng to aid; to help 其相端嚴作金剛色
269 894 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其相端嚴作金剛色
270 894 xiàng a sign; a mark; appearance 其相端嚴作金剛色
271 894 xiāng alternately; in turn 其相端嚴作金剛色
272 894 xiāng Xiang 其相端嚴作金剛色
273 894 xiāng form substance 其相端嚴作金剛色
274 894 xiāng to express 其相端嚴作金剛色
275 894 xiàng to choose 其相端嚴作金剛色
276 894 xiāng Xiang 其相端嚴作金剛色
277 894 xiāng an ancient musical instrument 其相端嚴作金剛色
278 894 xiāng the seventh lunar month 其相端嚴作金剛色
279 894 xiāng to compare 其相端嚴作金剛色
280 894 xiàng to divine 其相端嚴作金剛色
281 894 xiàng to administer 其相端嚴作金剛色
282 894 xiàng helper for a blind person 其相端嚴作金剛色
283 894 xiāng rhythm [music] 其相端嚴作金剛色
284 894 xiāng the upper frets of a pipa 其相端嚴作金剛色
285 894 xiāng coralwood 其相端嚴作金剛色
286 894 xiàng ministry 其相端嚴作金剛色
287 894 xiàng to supplement; to enhance 其相端嚴作金剛色
288 894 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其相端嚴作金剛色
289 894 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其相端嚴作金剛色
290 894 xiàng sign; mark; liṅga 其相端嚴作金剛色
291 894 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其相端嚴作金剛色
292 893 lìng to make; to cause to be; to lead 凡災事令息用此火神呪
293 893 lìng to issue a command 凡災事令息用此火神呪
294 893 lìng rules of behavior; customs 凡災事令息用此火神呪
295 893 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 凡災事令息用此火神呪
296 893 lìng a season 凡災事令息用此火神呪
297 893 lìng respected; good reputation 凡災事令息用此火神呪
298 893 lìng good 凡災事令息用此火神呪
299 893 lìng pretentious 凡災事令息用此火神呪
300 893 lìng a transcending state of existence 凡災事令息用此火神呪
301 893 lìng a commander 凡災事令息用此火神呪
302 893 lìng a commanding quality; an impressive character 凡災事令息用此火神呪
303 893 lìng lyrics 凡災事令息用此火神呪
304 893 lìng Ling 凡災事令息用此火神呪
305 893 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 凡災事令息用此火神呪
306 877 second-rate 次薄叉火即於授諸火食等用
307 877 second; secondary 次薄叉火即於授諸火食等用
308 877 temporary stopover; temporary lodging 次薄叉火即於授諸火食等用
309 877 a sequence; an order 次薄叉火即於授諸火食等用
310 877 to arrive 次薄叉火即於授諸火食等用
311 877 to be next in sequence 次薄叉火即於授諸火食等用
312 877 positions of the 12 Jupiter stations 次薄叉火即於授諸火食等用
313 877 positions of the sun and moon on the ecliptic 次薄叉火即於授諸火食等用
314 877 stage of a journey 次薄叉火即於授諸火食等用
315 877 ranks 次薄叉火即於授諸火食等用
316 877 an official position 次薄叉火即於授諸火食等用
317 877 inside 次薄叉火即於授諸火食等用
318 877 to hesitate 次薄叉火即於授諸火食等用
319 877 secondary; next; tatas 次薄叉火即於授諸火食等用
320 850 如來 rúlái Tathagata 即是如來一切智光也
321 850 如來 Rúlái Tathagata 即是如來一切智光也
322 850 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 即是如來一切智光也
323 809 Buddha; Awakened One 佛為汝諸仁者
324 809 relating to Buddhism 佛為汝諸仁者
325 809 a statue or image of a Buddha 佛為汝諸仁者
326 809 a Buddhist text 佛為汝諸仁者
327 809 to touch; to stroke 佛為汝諸仁者
328 809 Buddha 佛為汝諸仁者
329 809 Buddha; Awakened One 佛為汝諸仁者
330 800 shàng top; a high position 又向西送之如上法
331 800 shang top; the position on or above something 又向西送之如上法
332 800 shàng to go up; to go forward 又向西送之如上法
333 800 shàng shang 又向西送之如上法
334 800 shàng previous; last 又向西送之如上法
335 800 shàng high; higher 又向西送之如上法
336 800 shàng advanced 又向西送之如上法
337 800 shàng a monarch; a sovereign 又向西送之如上法
338 800 shàng time 又向西送之如上法
339 800 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 又向西送之如上法
340 800 shàng far 又向西送之如上法
341 800 shàng big; as big as 又向西送之如上法
342 800 shàng abundant; plentiful 又向西送之如上法
343 800 shàng to report 又向西送之如上法
344 800 shàng to offer 又向西送之如上法
345 800 shàng to go on stage 又向西送之如上法
346 800 shàng to take office; to assume a post 又向西送之如上法
347 800 shàng to install; to erect 又向西送之如上法
348 800 shàng to suffer; to sustain 又向西送之如上法
349 800 shàng to burn 又向西送之如上法
350 800 shàng to remember 又向西送之如上法
351 800 shàng to add 又向西送之如上法
352 800 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 又向西送之如上法
353 800 shàng to meet 又向西送之如上法
354 800 shàng falling then rising (4th) tone 又向西送之如上法
355 800 shang used after a verb indicating a result 又向西送之如上法
356 800 shàng a musical note 又向西送之如上法
357 800 shàng higher, superior; uttara 又向西送之如上法
358 786 zhī to know 日月諸天證知此人
359 786 zhī to comprehend 日月諸天證知此人
360 786 zhī to inform; to tell 日月諸天證知此人
361 786 zhī to administer 日月諸天證知此人
362 786 zhī to distinguish; to discern 日月諸天證知此人
363 786 zhī to be close friends 日月諸天證知此人
364 786 zhī to feel; to sense; to perceive 日月諸天證知此人
365 786 zhī to receive; to entertain 日月諸天證知此人
366 786 zhī knowledge 日月諸天證知此人
367 786 zhī consciousness; perception 日月諸天證知此人
368 786 zhī a close friend 日月諸天證知此人
369 786 zhì wisdom 日月諸天證知此人
370 786 zhì Zhi 日月諸天證知此人
371 786 zhī Understanding 日月諸天證知此人
372 786 zhī know; jña 日月諸天證知此人
373 753 cóng to follow 從今以
374 753 cóng to comply; to submit; to defer 從今以
375 753 cóng to participate in something 從今以
376 753 cóng to use a certain method or principle 從今以
377 753 cóng something secondary 從今以
378 753 cóng remote relatives 從今以
379 753 cóng secondary 從今以
380 753 cóng to go on; to advance 從今以
381 753 cōng at ease; informal 從今以
382 753 zòng a follower; a supporter 從今以
383 753 zòng to release 從今以
384 753 zòng perpendicular; longitudinal 從今以
385 730 yòu Kangxi radical 29 又向西送之如上法
386 716 shēn human body; torso 或絡身繩斷
387 716 shēn Kangxi radical 158 或絡身繩斷
388 716 shēn self 或絡身繩斷
389 716 shēn life 或絡身繩斷
390 716 shēn an object 或絡身繩斷
391 716 shēn a lifetime 或絡身繩斷
392 716 shēn moral character 或絡身繩斷
393 716 shēn status; identity; position 或絡身繩斷
394 716 shēn pregnancy 或絡身繩斷
395 716 juān India 或絡身繩斷
396 716 shēn body; kāya 或絡身繩斷
397 700 yán to speak; to say; said 言此威猛如劫災之火
398 700 yán language; talk; words; utterance; speech 言此威猛如劫災之火
399 700 yán Kangxi radical 149 言此威猛如劫災之火
400 700 yán phrase; sentence 言此威猛如劫災之火
401 700 yán a word; a syllable 言此威猛如劫災之火
402 700 yán a theory; a doctrine 言此威猛如劫災之火
403 700 yán to regard as 言此威猛如劫災之火
404 700 yán to act as 言此威猛如劫災之火
405 700 yán word; vacana 言此威猛如劫災之火
406 700 yán speak; vad 言此威猛如劫災之火
407 682 jīn today; present; now 從今以
408 682 jīn Jin 從今以
409 682 jīn modern 從今以
410 682 jīn now; adhunā 從今以
411 660 guān to look at; to watch; to observe 若初觀即觀此火神
412 660 guàn Taoist monastery; monastery 若初觀即觀此火神
413 660 guān to display; to show; to make visible 若初觀即觀此火神
414 660 guān Guan 若初觀即觀此火神
415 660 guān appearance; looks 若初觀即觀此火神
416 660 guān a sight; a view; a vista 若初觀即觀此火神
417 660 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若初觀即觀此火神
418 660 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若初觀即觀此火神
419 660 guàn an announcement 若初觀即觀此火神
420 660 guàn a high tower; a watchtower 若初觀即觀此火神
421 660 guān Surview 若初觀即觀此火神
422 660 guān Observe 若初觀即觀此火神
423 660 guàn insight; vipasyana; vipassana 若初觀即觀此火神
424 660 guān mindfulness; contemplation; smrti 若初觀即觀此火神
425 660 guān recollection; anusmrti 若初觀即觀此火神
426 660 guān viewing; avaloka 若初觀即觀此火神
427 649 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 其尊作持唵字印者
428 649 yìn India 其尊作持唵字印者
429 649 yìn a mudra; a hand gesture 其尊作持唵字印者
430 649 yìn a seal; a stamp 其尊作持唵字印者
431 649 yìn to tally 其尊作持唵字印者
432 649 yìn a vestige; a trace 其尊作持唵字印者
433 649 yìn Yin 其尊作持唵字印者
434 649 yìn to leave a track or trace 其尊作持唵字印者
435 649 yìn mudra 其尊作持唵字印者
436 632 Kangxi radical 49 謂戒已滿梵種已出四姓已具
437 632 to bring to an end; to stop 謂戒已滿梵種已出四姓已具
438 632 to complete 謂戒已滿梵種已出四姓已具
439 632 to demote; to dismiss 謂戒已滿梵種已出四姓已具
440 632 to recover from an illness 謂戒已滿梵種已出四姓已具
441 632 former; pūrvaka 謂戒已滿梵種已出四姓已具
442 631 xíng to walk 從童真行即
443 631 xíng capable; competent 從童真行即
444 631 háng profession 從童真行即
445 631 xíng Kangxi radical 144 從童真行即
446 631 xíng to travel 從童真行即
447 631 xìng actions; conduct 從童真行即
448 631 xíng to do; to act; to practice 從童真行即
449 631 xíng all right; OK; okay 從童真行即
450 631 háng horizontal line 從童真行即
451 631 héng virtuous deeds 從童真行即
452 631 hàng a line of trees 從童真行即
453 631 hàng bold; steadfast 從童真行即
454 631 xíng to move 從童真行即
455 631 xíng to put into effect; to implement 從童真行即
456 631 xíng travel 從童真行即
457 631 xíng to circulate 從童真行即
458 631 xíng running script; running script 從童真行即
459 631 xíng temporary 從童真行即
460 631 háng rank; order 從童真行即
461 631 háng a business; a shop 從童真行即
462 631 xíng to depart; to leave 從童真行即
463 631 xíng to experience 從童真行即
464 631 xíng path; way 從童真行即
465 631 xíng xing; ballad 從童真行即
466 631 xíng Xing 從童真行即
467 631 xíng Practice 從童真行即
468 631 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 從童真行即
469 631 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 從童真行即
470 619 rán to approve; to endorse 然所用阿縛河寧火
471 619 rán to burn 然所用阿縛河寧火
472 619 rán to pledge; to promise 然所用阿縛河寧火
473 619 rán Ran 然所用阿縛河寧火
474 616 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 身服白衣具種種德
475 616 種種 zhǒng zhǒng various forms 身服白衣具種種德
476 615 zhù to dwell; to live; to reside 住智智滿足
477 615 zhù to stop; to halt 住智智滿足
478 615 zhù to retain; to remain 住智智滿足
479 615 zhù to lodge at [temporarily] 住智智滿足
480 615 zhù verb complement 住智智滿足
481 615 zhù attaching; abiding; dwelling on 住智智滿足
482 614 èr two 二上二下
483 614 èr Kangxi radical 7 二上二下
484 614 èr second 二上二下
485 614 èr twice; double; di- 二上二下
486 614 èr more than one kind 二上二下
487 614 èr two; dvā; dvi 二上二下
488 614 èr both; dvaya 二上二下
489 593 Kangxi radical 132 欲懺悔自罰
490 593 Zi 欲懺悔自罰
491 593 a nose 欲懺悔自罰
492 593 the beginning; the start 欲懺悔自罰
493 593 origin 欲懺悔自罰
494 593 to employ; to use 欲懺悔自罰
495 593 to be 欲懺悔自罰
496 593 self; soul; ātman 欲懺悔自罰
497 588 菩薩 púsà bodhisattva 乃可名為菩薩也
498 588 菩薩 púsà bodhisattva 乃可名為菩薩也
499 588 菩薩 púsà bodhisattva 乃可名為菩薩也
500 566 to enter 令入正法也

Frequencies of all Words

Top 1294

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 7229 also; too 得殺羊而食之也
2 7229 a final modal particle indicating certainy or decision 得殺羊而食之也
3 7229 either 得殺羊而食之也
4 7229 even 得殺羊而食之也
5 7229 used to soften the tone 得殺羊而食之也
6 7229 used for emphasis 得殺羊而食之也
7 7229 used to mark contrast 得殺羊而食之也
8 7229 used to mark compromise 得殺羊而食之也
9 7229 ya 得殺羊而食之也
10 4287 zhī him; her; them; that 世出世護摩法品第二十七之餘
11 4287 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世出世護摩法品第二十七之餘
12 4287 zhī to go 世出世護摩法品第二十七之餘
13 4287 zhī this; that 世出世護摩法品第二十七之餘
14 4287 zhī genetive marker 世出世護摩法品第二十七之餘
15 4287 zhī it 世出世護摩法品第二十七之餘
16 4287 zhī in 世出世護摩法品第二十七之餘
17 4287 zhī all 世出世護摩法品第二十七之餘
18 4287 zhī and 世出世護摩法品第二十七之餘
19 4287 zhī however 世出世護摩法品第二十七之餘
20 4287 zhī if 世出世護摩法品第二十七之餘
21 4287 zhī then 世出世護摩法品第二十七之餘
22 4287 zhī to arrive; to go 世出世護摩法品第二十七之餘
23 4287 zhī is 世出世護摩法品第二十七之餘
24 4287 zhī to use 世出世護摩法品第二十七之餘
25 4287 zhī Zhi 世出世護摩法品第二十七之餘
26 3750 this; these 此即婆藪仙人造法也
27 3750 in this way 此即婆藪仙人造法也
28 3750 otherwise; but; however; so 此即婆藪仙人造法也
29 3750 at this time; now; here 此即婆藪仙人造法也
30 3750 this; here; etad 此即婆藪仙人造法也
31 2903 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 縛羊時者
32 2903 zhě that 縛羊時者
33 2903 zhě nominalizing function word 縛羊時者
34 2903 zhě used to mark a definition 縛羊時者
35 2903 zhě used to mark a pause 縛羊時者
36 2903 zhě topic marker; that; it 縛羊時者
37 2903 zhuó according to 縛羊時者
38 2903 zhě ca 縛羊時者
39 2754 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 梵天生四種故娶妻
40 2754 old; ancient; former; past 梵天生四種故娶妻
41 2754 reason; cause; purpose 梵天生四種故娶妻
42 2754 to die 梵天生四種故娶妻
43 2754 so; therefore; hence 梵天生四種故娶妻
44 2754 original 梵天生四種故娶妻
45 2754 accident; happening; instance 梵天生四種故娶妻
46 2754 a friend; an acquaintance; friendship 梵天生四種故娶妻
47 2754 something in the past 梵天生四種故娶妻
48 2754 deceased; dead 梵天生四種故娶妻
49 2754 still; yet 梵天生四種故娶妻
50 2754 therefore; tasmāt 梵天生四種故娶妻
51 2645 shì is; are; am; to be 此是施火食法
52 2645 shì is exactly 此是施火食法
53 2645 shì is suitable; is in contrast 此是施火食法
54 2645 shì this; that; those 此是施火食法
55 2645 shì really; certainly 此是施火食法
56 2645 shì correct; yes; affirmative 此是施火食法
57 2645 shì true 此是施火食法
58 2645 shì is; has; exists 此是施火食法
59 2645 shì used between repetitions of a word 此是施火食法
60 2645 shì a matter; an affair 此是施火食法
61 2645 shì Shi 此是施火食法
62 2645 shì is; bhū 此是施火食法
63 2645 shì this; idam 此是施火食法
64 2318 so as to; in order to 當爾時亦以真言加之
65 2318 to use; to regard as 當爾時亦以真言加之
66 2318 to use; to grasp 當爾時亦以真言加之
67 2318 according to 當爾時亦以真言加之
68 2318 because of 當爾時亦以真言加之
69 2318 on a certain date 當爾時亦以真言加之
70 2318 and; as well as 當爾時亦以真言加之
71 2318 to rely on 當爾時亦以真言加之
72 2318 to regard 當爾時亦以真言加之
73 2318 to be able to 當爾時亦以真言加之
74 2318 to order; to command 當爾時亦以真言加之
75 2318 further; moreover 當爾時亦以真言加之
76 2318 used after a verb 當爾時亦以真言加之
77 2318 very 當爾時亦以真言加之
78 2318 already 當爾時亦以真言加之
79 2318 increasingly 當爾時亦以真言加之
80 2318 a reason; a cause 當爾時亦以真言加之
81 2318 Israel 當爾時亦以真言加之
82 2318 Yi 當爾時亦以真言加之
83 2318 use; yogena 當爾時亦以真言加之
84 2147 ér and; as well as; but (not); yet (not) 得殺羊而食之也
85 2147 ér Kangxi radical 126 得殺羊而食之也
86 2147 ér you 得殺羊而食之也
87 2147 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 得殺羊而食之也
88 2147 ér right away; then 得殺羊而食之也
89 2147 ér but; yet; however; while; nevertheless 得殺羊而食之也
90 2147 ér if; in case; in the event that 得殺羊而食之也
91 2147 ér therefore; as a result; thus 得殺羊而食之也
92 2147 ér how can it be that? 得殺羊而食之也
93 2147 ér so as to 得殺羊而食之也
94 2147 ér only then 得殺羊而食之也
95 2147 ér as if; to seem like 得殺羊而食之也
96 2147 néng can; able 得殺羊而食之也
97 2147 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得殺羊而食之也
98 2147 ér me 得殺羊而食之也
99 2147 ér to arrive; up to 得殺羊而食之也
100 2147 ér possessive 得殺羊而食之也
101 2147 ér and; ca 得殺羊而食之也
102 1960 such as; for example; for instance 如沙門犯戒也
103 1960 if 如沙門犯戒也
104 1960 in accordance with 如沙門犯戒也
105 1960 to be appropriate; should; with regard to 如沙門犯戒也
106 1960 this 如沙門犯戒也
107 1960 it is so; it is thus; can be compared with 如沙門犯戒也
108 1960 to go to 如沙門犯戒也
109 1960 to meet 如沙門犯戒也
110 1960 to appear; to seem; to be like 如沙門犯戒也
111 1960 at least as good as 如沙門犯戒也
112 1960 and 如沙門犯戒也
113 1960 or 如沙門犯戒也
114 1960 but 如沙門犯戒也
115 1960 then 如沙門犯戒也
116 1960 naturally 如沙門犯戒也
117 1960 expresses a question or doubt 如沙門犯戒也
118 1960 you 如沙門犯戒也
119 1960 the second lunar month 如沙門犯戒也
120 1960 in; at 如沙門犯戒也
121 1960 Ru 如沙門犯戒也
122 1960 Thus 如沙門犯戒也
123 1960 thus; tathā 如沙門犯戒也
124 1960 like; iva 如沙門犯戒也
125 1960 suchness; tathatā 如沙門犯戒也
126 1959 in; at 又於家又迎月
127 1959 in; at 又於家又迎月
128 1959 in; at; to; from 又於家又迎月
129 1959 to go; to 又於家又迎月
130 1959 to rely on; to depend on 又於家又迎月
131 1959 to go to; to arrive at 又於家又迎月
132 1959 from 又於家又迎月
133 1959 give 又於家又迎月
134 1959 oppposing 又於家又迎月
135 1959 and 又於家又迎月
136 1959 compared to 又於家又迎月
137 1959 by 又於家又迎月
138 1959 and; as well as 又於家又迎月
139 1959 for 又於家又迎月
140 1959 Yu 又於家又迎月
141 1959 a crow 又於家又迎月
142 1959 whew; wow 又於家又迎月
143 1959 near to; antike 又於家又迎月
144 1802 zhōng middle 大眾中用微咲至火自悔
145 1802 zhōng medium; medium sized 大眾中用微咲至火自悔
146 1802 zhōng China 大眾中用微咲至火自悔
147 1802 zhòng to hit the mark 大眾中用微咲至火自悔
148 1802 zhōng in; amongst 大眾中用微咲至火自悔
149 1802 zhōng midday 大眾中用微咲至火自悔
150 1802 zhōng inside 大眾中用微咲至火自悔
151 1802 zhōng during 大眾中用微咲至火自悔
152 1802 zhōng Zhong 大眾中用微咲至火自悔
153 1802 zhōng intermediary 大眾中用微咲至火自悔
154 1802 zhōng half 大眾中用微咲至火自悔
155 1802 zhōng just right; suitably 大眾中用微咲至火自悔
156 1802 zhōng while 大眾中用微咲至火自悔
157 1802 zhòng to reach; to attain 大眾中用微咲至火自悔
158 1802 zhòng to suffer; to infect 大眾中用微咲至火自悔
159 1802 zhòng to obtain 大眾中用微咲至火自悔
160 1802 zhòng to pass an exam 大眾中用微咲至火自悔
161 1802 zhōng middle 大眾中用微咲至火自悔
162 1760 also; too 當爾時亦以真言加之
163 1760 but 當爾時亦以真言加之
164 1760 this; he; she 當爾時亦以真言加之
165 1760 although; even though 當爾時亦以真言加之
166 1760 already 當爾時亦以真言加之
167 1760 particle with no meaning 當爾時亦以真言加之
168 1760 Yi 當爾時亦以真言加之
169 1729 wèi for; to 佛為汝諸仁者
170 1729 wèi because of 佛為汝諸仁者
171 1729 wéi to act as; to serve 佛為汝諸仁者
172 1729 wéi to change into; to become 佛為汝諸仁者
173 1729 wéi to be; is 佛為汝諸仁者
174 1729 wéi to do 佛為汝諸仁者
175 1729 wèi for 佛為汝諸仁者
176 1729 wèi because of; for; to 佛為汝諸仁者
177 1729 wèi to 佛為汝諸仁者
178 1729 wéi in a passive construction 佛為汝諸仁者
179 1729 wéi forming a rehetorical question 佛為汝諸仁者
180 1729 wéi forming an adverb 佛為汝諸仁者
181 1729 wéi to add emphasis 佛為汝諸仁者
182 1729 wèi to support; to help 佛為汝諸仁者
183 1729 wéi to govern 佛為汝諸仁者
184 1729 wèi to be; bhū 佛為汝諸仁者
185 1635 wèi to call 謂戒已滿梵種已出四姓已具
186 1635 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂戒已滿梵種已出四姓已具
187 1635 wèi to speak to; to address 謂戒已滿梵種已出四姓已具
188 1635 wèi to treat as; to regard as 謂戒已滿梵種已出四姓已具
189 1635 wèi introducing a condition situation 謂戒已滿梵種已出四姓已具
190 1635 wèi to speak to; to address 謂戒已滿梵種已出四姓已具
191 1635 wèi to think 謂戒已滿梵種已出四姓已具
192 1635 wèi for; is to be 謂戒已滿梵種已出四姓已具
193 1635 wèi to make; to cause 謂戒已滿梵種已出四姓已具
194 1635 wèi and 謂戒已滿梵種已出四姓已具
195 1635 wèi principle; reason 謂戒已滿梵種已出四姓已具
196 1635 wèi Wei 謂戒已滿梵種已出四姓已具
197 1635 wèi which; what; yad 謂戒已滿梵種已出四姓已具
198 1635 wèi to say; iti 謂戒已滿梵種已出四姓已具
199 1598 ruò to seem; to be like; as 若謬不作則失法不成淨食也
200 1598 ruò seemingly 若謬不作則失法不成淨食也
201 1598 ruò if 若謬不作則失法不成淨食也
202 1598 ruò you 若謬不作則失法不成淨食也
203 1598 ruò this; that 若謬不作則失法不成淨食也
204 1598 ruò and; or 若謬不作則失法不成淨食也
205 1598 ruò as for; pertaining to 若謬不作則失法不成淨食也
206 1598 pomegranite 若謬不作則失法不成淨食也
207 1598 ruò to choose 若謬不作則失法不成淨食也
208 1598 ruò to agree; to accord with; to conform to 若謬不作則失法不成淨食也
209 1598 ruò thus 若謬不作則失法不成淨食也
210 1598 ruò pollia 若謬不作則失法不成淨食也
211 1598 ruò Ruo 若謬不作則失法不成淨食也
212 1598 ruò only then 若謬不作則失法不成淨食也
213 1598 ja 若謬不作則失法不成淨食也
214 1598 jñā 若謬不作則失法不成淨食也
215 1598 ruò if; yadi 若謬不作則失法不成淨食也
216 1549 yǒu is; are; to exist 又有都集處多人同作也
217 1549 yǒu to have; to possess 又有都集處多人同作也
218 1549 yǒu indicates an estimate 又有都集處多人同作也
219 1549 yǒu indicates a large quantity 又有都集處多人同作也
220 1549 yǒu indicates an affirmative response 又有都集處多人同作也
221 1549 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又有都集處多人同作也
222 1549 yǒu used to compare two things 又有都集處多人同作也
223 1549 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又有都集處多人同作也
224 1549 yǒu used before the names of dynasties 又有都集處多人同作也
225 1549 yǒu a certain thing; what exists 又有都集處多人同作也
226 1549 yǒu multiple of ten and ... 又有都集處多人同作也
227 1549 yǒu abundant 又有都集處多人同作也
228 1549 yǒu purposeful 又有都集處多人同作也
229 1549 yǒu You 又有都集處多人同作也
230 1549 yǒu 1. existence; 2. becoming 又有都集處多人同作也
231 1549 yǒu becoming; bhava 又有都集處多人同作也
232 1522 promptly; right away; immediately 此即婆藪仙人造法也
233 1522 to be near by; to be close to 此即婆藪仙人造法也
234 1522 at that time 此即婆藪仙人造法也
235 1522 to be exactly the same as; to be thus 此即婆藪仙人造法也
236 1522 supposed; so-called 此即婆藪仙人造法也
237 1522 if; but 此即婆藪仙人造法也
238 1522 to arrive at; to ascend 此即婆藪仙人造法也
239 1522 then; following 此即婆藪仙人造法也
240 1522 so; just so; eva 此即婆藪仙人造法也
241 1510 zuò to do 彼法凡欲作食
242 1510 zuò to act as; to serve as 彼法凡欲作食
243 1510 zuò to start 彼法凡欲作食
244 1510 zuò a writing; a work 彼法凡欲作食
245 1510 zuò to dress as; to be disguised as 彼法凡欲作食
246 1510 zuō to create; to make 彼法凡欲作食
247 1510 zuō a workshop 彼法凡欲作食
248 1510 zuō to write; to compose 彼法凡欲作食
249 1510 zuò to rise 彼法凡欲作食
250 1510 zuò to be aroused 彼法凡欲作食
251 1510 zuò activity; action; undertaking 彼法凡欲作食
252 1510 zuò to regard as 彼法凡欲作食
253 1510 zuò action; kāraṇa 彼法凡欲作食
254 1443 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然所用阿縛河寧火
255 1443 suǒ an office; an institute 然所用阿縛河寧火
256 1443 suǒ introduces a relative clause 然所用阿縛河寧火
257 1443 suǒ it 然所用阿縛河寧火
258 1443 suǒ if; supposing 然所用阿縛河寧火
259 1443 suǒ a few; various; some 然所用阿縛河寧火
260 1443 suǒ a place; a location 然所用阿縛河寧火
261 1443 suǒ indicates a passive voice 然所用阿縛河寧火
262 1443 suǒ that which 然所用阿縛河寧火
263 1443 suǒ an ordinal number 然所用阿縛河寧火
264 1443 suǒ meaning 然所用阿縛河寧火
265 1443 suǒ garrison 然所用阿縛河寧火
266 1443 suǒ place; pradeśa 然所用阿縛河寧火
267 1443 suǒ that which; yad 然所用阿縛河寧火
268 1440 即是 jíshì namely; exactly 即是梵天生四種也
269 1440 即是 jíshì such as; in this way 即是梵天生四種也
270 1440 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是梵天生四種也
271 1406 děng et cetera; and so on 或食時為首陀觸等
272 1406 děng to wait 或食時為首陀觸等
273 1406 děng degree; kind 或食時為首陀觸等
274 1406 děng plural 或食時為首陀觸等
275 1406 děng to be equal 或食時為首陀觸等
276 1406 děng degree; level 或食時為首陀觸等
277 1406 děng to compare 或食時為首陀觸等
278 1406 děng same; equal; sama 或食時為首陀觸等
279 1333 一切 yīqiè all; every; everything 除盡一切垢障之暗而成大事
280 1333 一切 yīqiè temporary 除盡一切垢障之暗而成大事
281 1333 一切 yīqiè the same 除盡一切垢障之暗而成大事
282 1333 一切 yīqiè generally 除盡一切垢障之暗而成大事
283 1333 一切 yīqiè all, everything 除盡一切垢障之暗而成大事
284 1333 一切 yīqiè all; sarva 除盡一切垢障之暗而成大事
285 1274 dāng to be; to act as; to serve as 當爾時亦以真言加之
286 1274 dāng at or in the very same; be apposite 當爾時亦以真言加之
287 1274 dāng dang (sound of a bell) 當爾時亦以真言加之
288 1274 dāng to face 當爾時亦以真言加之
289 1274 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當爾時亦以真言加之
290 1274 dāng to manage; to host 當爾時亦以真言加之
291 1274 dāng should 當爾時亦以真言加之
292 1274 dāng to treat; to regard as 當爾時亦以真言加之
293 1274 dǎng to think 當爾時亦以真言加之
294 1274 dàng suitable; correspond to 當爾時亦以真言加之
295 1274 dǎng to be equal 當爾時亦以真言加之
296 1274 dàng that 當爾時亦以真言加之
297 1274 dāng an end; top 當爾時亦以真言加之
298 1274 dàng clang; jingle 當爾時亦以真言加之
299 1274 dāng to judge 當爾時亦以真言加之
300 1274 dǎng to bear on one's shoulder 當爾時亦以真言加之
301 1274 dàng the same 當爾時亦以真言加之
302 1274 dàng to pawn 當爾時亦以真言加之
303 1274 dàng to fail [an exam] 當爾時亦以真言加之
304 1274 dàng a trap 當爾時亦以真言加之
305 1274 dàng a pawned item 當爾時亦以真言加之
306 1274 dāng will be; bhaviṣyati 當爾時亦以真言加之
307 1257 that; those 彼法云
308 1257 another; the other 彼法云
309 1257 that; tad 彼法云
310 1242 xīn heart [organ] 自謂祕密而生慢心
311 1242 xīn Kangxi radical 61 自謂祕密而生慢心
312 1242 xīn mind; consciousness 自謂祕密而生慢心
313 1242 xīn the center; the core; the middle 自謂祕密而生慢心
314 1242 xīn one of the 28 star constellations 自謂祕密而生慢心
315 1242 xīn heart 自謂祕密而生慢心
316 1242 xīn emotion 自謂祕密而生慢心
317 1242 xīn intention; consideration 自謂祕密而生慢心
318 1242 xīn disposition; temperament 自謂祕密而生慢心
319 1242 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自謂祕密而生慢心
320 1236 shēng to be born; to give birth 梵天生四種故娶妻
321 1236 shēng to live 梵天生四種故娶妻
322 1236 shēng raw 梵天生四種故娶妻
323 1236 shēng a student 梵天生四種故娶妻
324 1236 shēng life 梵天生四種故娶妻
325 1236 shēng to produce; to give rise 梵天生四種故娶妻
326 1236 shēng alive 梵天生四種故娶妻
327 1236 shēng a lifetime 梵天生四種故娶妻
328 1236 shēng to initiate; to become 梵天生四種故娶妻
329 1236 shēng to grow 梵天生四種故娶妻
330 1236 shēng unfamiliar 梵天生四種故娶妻
331 1236 shēng not experienced 梵天生四種故娶妻
332 1236 shēng hard; stiff; strong 梵天生四種故娶妻
333 1236 shēng very; extremely 梵天生四種故娶妻
334 1236 shēng having academic or professional knowledge 梵天生四種故娶妻
335 1236 shēng a male role in traditional theatre 梵天生四種故娶妻
336 1236 shēng gender 梵天生四種故娶妻
337 1236 shēng to develop; to grow 梵天生四種故娶妻
338 1236 shēng to set up 梵天生四種故娶妻
339 1236 shēng a prostitute 梵天生四種故娶妻
340 1236 shēng a captive 梵天生四種故娶妻
341 1236 shēng a gentleman 梵天生四種故娶妻
342 1236 shēng Kangxi radical 100 梵天生四種故娶妻
343 1236 shēng unripe 梵天生四種故娶妻
344 1236 shēng nature 梵天生四種故娶妻
345 1236 shēng to inherit; to succeed 梵天生四種故娶妻
346 1236 shēng destiny 梵天生四種故娶妻
347 1236 shēng birth 梵天生四種故娶妻
348 1217 meaning; sense 即案名表義
349 1217 justice; right action; righteousness 即案名表義
350 1217 artificial; man-made; fake 即案名表義
351 1217 chivalry; generosity 即案名表義
352 1217 just; righteous 即案名表義
353 1217 adopted 即案名表義
354 1217 a relationship 即案名表義
355 1217 volunteer 即案名表義
356 1217 something suitable 即案名表義
357 1217 a martyr 即案名表義
358 1217 a law 即案名表義
359 1217 Yi 即案名表義
360 1217 Righteousness 即案名表義
361 1217 aim; artha 即案名表義
362 1205 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已略說諸火
363 1205 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已略說諸火
364 1205 shuì to persuade 已略說諸火
365 1205 shuō to teach; to recite; to explain 已略說諸火
366 1205 shuō a doctrine; a theory 已略說諸火
367 1205 shuō to claim; to assert 已略說諸火
368 1205 shuō allocution 已略說諸火
369 1205 shuō to criticize; to scold 已略說諸火
370 1205 shuō to indicate; to refer to 已略說諸火
371 1205 shuō speach; vāda 已略說諸火
372 1205 shuō to speak; bhāṣate 已略說諸火
373 1205 shuō to instruct 已略說諸火
374 1182 his; hers; its; theirs 其殺羊時
375 1182 to add emphasis 其殺羊時
376 1182 used when asking a question in reply to a question 其殺羊時
377 1182 used when making a request or giving an order 其殺羊時
378 1182 he; her; it; them 其殺羊時
379 1182 probably; likely 其殺羊時
380 1182 will 其殺羊時
381 1182 may 其殺羊時
382 1182 if 其殺羊時
383 1182 or 其殺羊時
384 1182 Qi 其殺羊時
385 1182 he; her; it; saḥ; sā; tad 其殺羊時
386 1167 de potential marker 得殺羊而食之也
387 1167 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得殺羊而食之也
388 1167 děi must; ought to 得殺羊而食之也
389 1167 děi to want to; to need to 得殺羊而食之也
390 1167 děi must; ought to 得殺羊而食之也
391 1167 de 得殺羊而食之也
392 1167 de infix potential marker 得殺羊而食之也
393 1167 to result in 得殺羊而食之也
394 1167 to be proper; to fit; to suit 得殺羊而食之也
395 1167 to be satisfied 得殺羊而食之也
396 1167 to be finished 得殺羊而食之也
397 1167 de result of degree 得殺羊而食之也
398 1167 de marks completion of an action 得殺羊而食之也
399 1167 děi satisfying 得殺羊而食之也
400 1167 to contract 得殺羊而食之也
401 1167 marks permission or possibility 得殺羊而食之也
402 1167 expressing frustration 得殺羊而食之也
403 1167 to hear 得殺羊而食之也
404 1167 to have; there is 得殺羊而食之也
405 1167 marks time passed 得殺羊而食之也
406 1167 obtain; attain; prāpta 得殺羊而食之也
407 1125 zhū all; many; various 爾時諸淨行者同聲言
408 1125 zhū Zhu 爾時諸淨行者同聲言
409 1125 zhū all; members of the class 爾時諸淨行者同聲言
410 1125 zhū interrogative particle 爾時諸淨行者同聲言
411 1125 zhū him; her; them; it 爾時諸淨行者同聲言
412 1125 zhū of; in 爾時諸淨行者同聲言
413 1125 zhū all; many; sarva 爾時諸淨行者同聲言
414 1115 jiē all; each and every; in all cases 右以上皆梵行事火者邪護摩法
415 1115 jiē same; equally 右以上皆梵行事火者邪護摩法
416 1115 jiē all; sarva 右以上皆梵行事火者邪護摩法
417 1096 如是 rúshì thus; so 每日如是作
418 1096 如是 rúshì thus, so 每日如是作
419 1096 如是 rúshì thus; evam 每日如是作
420 1096 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 每日如是作
421 1090 no 無病等用也
422 1090 Kangxi radical 71 無病等用也
423 1090 to not have; without 無病等用也
424 1090 has not yet 無病等用也
425 1090 mo 無病等用也
426 1090 do not 無病等用也
427 1090 not; -less; un- 無病等用也
428 1090 regardless of 無病等用也
429 1090 to not have 無病等用也
430 1090 um 無病等用也
431 1090 Wu 無病等用也
432 1090 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無病等用也
433 1090 not; non- 無病等用也
434 1090 mo 無病等用也
435 1077 néng can; able 所謂能成大事
436 1077 néng ability; capacity 所謂能成大事
437 1077 néng a mythical bear-like beast 所謂能成大事
438 1077 néng energy 所謂能成大事
439 1077 néng function; use 所謂能成大事
440 1077 néng may; should; permitted to 所謂能成大事
441 1077 néng talent 所謂能成大事
442 1077 néng expert at 所謂能成大事
443 1077 néng to be in harmony 所謂能成大事
444 1077 néng to tend to; to care for 所謂能成大事
445 1077 néng to reach; to arrive at 所謂能成大事
446 1077 néng as long as; only 所謂能成大事
447 1077 néng even if 所謂能成大事
448 1077 néng but 所謂能成大事
449 1077 néng in this way 所謂能成大事
450 1077 néng to be able; śak 所謂能成大事
451 1077 néng skilful; pravīṇa 所謂能成大事
452 1053 真言 zhēnyán true words 當爾時亦以真言加之
453 1053 真言 zhēnyán an incantation 當爾時亦以真言加之
454 1053 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 當爾時亦以真言加之
455 1014 letter; symbol; character 極忿謂作此噁字
456 1014 Zi 極忿謂作此噁字
457 1014 to love 極忿謂作此噁字
458 1014 to teach; to educate 極忿謂作此噁字
459 1014 to be allowed to marry 極忿謂作此噁字
460 1014 courtesy name; style name; scholarly or literary name 極忿謂作此噁字
461 1014 diction; wording 極忿謂作此噁字
462 1014 handwriting 極忿謂作此噁字
463 1014 calligraphy; a work of calligraphy 極忿謂作此噁字
464 1014 a written pledge; a letter; a contract 極忿謂作此噁字
465 1014 a font; a calligraphic style 極忿謂作此噁字
466 1014 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 極忿謂作此噁字
467 986 not; no 若謬不作則失法不成淨食也
468 986 expresses that a certain condition cannot be acheived 若謬不作則失法不成淨食也
469 986 as a correlative 若謬不作則失法不成淨食也
470 986 no (answering a question) 若謬不作則失法不成淨食也
471 986 forms a negative adjective from a noun 若謬不作則失法不成淨食也
472 986 at the end of a sentence to form a question 若謬不作則失法不成淨食也
473 986 to form a yes or no question 若謬不作則失法不成淨食也
474 986 infix potential marker 若謬不作則失法不成淨食也
475 986 no; na 若謬不作則失法不成淨食也
476 942 method; way 此即婆藪仙人造法也
477 942 France 此即婆藪仙人造法也
478 942 the law; rules; regulations 此即婆藪仙人造法也
479 942 the teachings of the Buddha; Dharma 此即婆藪仙人造法也
480 942 a standard; a norm 此即婆藪仙人造法也
481 942 an institution 此即婆藪仙人造法也
482 942 to emulate 此即婆藪仙人造法也
483 942 magic; a magic trick 此即婆藪仙人造法也
484 942 punishment 此即婆藪仙人造法也
485 942 Fa 此即婆藪仙人造法也
486 942 a precedent 此即婆藪仙人造法也
487 942 a classification of some kinds of Han texts 此即婆藪仙人造法也
488 942 relating to a ceremony or rite 此即婆藪仙人造法也
489 942 Dharma 此即婆藪仙人造法也
490 942 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此即婆藪仙人造法也
491 942 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此即婆藪仙人造法也
492 942 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此即婆藪仙人造法也
493 942 quality; characteristic 此即婆藪仙人造法也
494 937 shí time; a point or period of time 縛羊時者
495 937 shí a season; a quarter of a year 縛羊時者
496 937 shí one of the 12 two-hour periods of the day 縛羊時者
497 937 shí at that time 縛羊時者
498 937 shí fashionable 縛羊時者
499 937 shí fate; destiny; luck 縛羊時者
500 937 shí occasion; opportunity; chance 縛羊時者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
use; yogena
ér and; ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
near to; antike
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿地提婆 196 Adideva
哀愍无量众生界 哀愍無量眾生界 196 Anantasattvadhātuparitrāṇa
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安惠 196 An Hui
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
菴室 庵室 196 a Buddhist hermitage
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
阿吒嚩迦 196 Atavaka; Atavika
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白处 白處 98 Pāṇḍaravāsinī
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白住处 白住處 98 Pāṇḍaravāsinī
拔难陀 拔難陀 98 Upananda
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
半拏啰嚩悉宁 半拏囉嚩悉寧 98 Pāṇḍaravāsinī
半只 98 Pancika
半只迦 98 Pancika
宝贤 寶賢 98 Manibhadra
宝星佛 寶星佛 98 Ratnaketu Buddha
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝藏经 寶藏經 98 Bao Zang Jing
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝幢如来 寶幢如來 98 Ratnaketu Tathagata
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝生佛 寶生佛 66
  1. Jewel-Born Buddha
  2. Ratnasambhava Buddha
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
八宿 98 Baxoi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
被杂色衣 被雜色衣 98 Vicitrambaradhara
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞陀 98 Veda
簸嚩句 98 Pavaka
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
般若佛母 98 Prajna, Mother of all Buddhas
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不动明王 不動明王 98 Acalanātha-Vidyārāja
不可弃 不可棄 98 āvantaka
不空成就 98 Amoghasiddhi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持明王 99 Vidyaraja; Wisdom King
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障佛顶 除蓋障佛頂 99 Buddha Crown of Eliminating Obstacles; Vikiranosnisa
除业佛顶 除業佛頂 99 Buddha Crown of Eliminating Karmic Obstacles; Vikiranosnisa
除一切恶趣 除一切惡趣 99 Sarvapayamjaha
除一切热恼菩萨 除一切熱惱菩薩 99 Sarvadahaprasamin Bodhisattva
除障佛顶 除障佛頂 99 Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
垂拱 99 Chuigong
除业 除業 99 Vikiranosnisa
除疑怪菩萨 除疑怪菩薩 99 Kautuhala Bodhisattva
除一切盖障菩萨 除一切蓋障菩薩 99 Sarvanivaranaviskambhin bodhisattva
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
摧碎 99 Vikiranosnisa
摧碎佛顶 摧碎佛頂 99 Buddha Crown of Destroying Obstacles; Vikiranosnisa
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大悲藏生大漫荼罗 大悲藏生大漫荼羅 100 Matrix of Great Compassion Mandala
大悲者 100 Compassionate One
大辩天 大辯天 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大毘卢遮那成佛经疏 大毘盧遮那成佛經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大黑神 100 Mahakala
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大满 大滿 100 Mahapurna
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大那罗延力 大那羅延力 100 Mahānārāyaṇabalin
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大毘卢遮那经 大毘盧遮那經 100 Vairocana Sutra
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大勤勇印 100 Greatly Zealous and Bold Mudra; Mahavira Mudra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大日经 大日經 100 Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定日 100 Tingri
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东寺 東寺 100 Tō-ji
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多利 100 Dolly
多利尊 100 Tara
多罗 多羅 100 Tara
多罗菩萨 多羅菩薩 100 Tara
多罗尊 多羅尊 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法坚 法堅 102 Fa Jian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法界生真言 102 Birth in the Dharmadhatu Mantra
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵饭 梵飯 102 Brahmodana
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵种 梵種 102 Brahmin
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
伐折罗陀罗 伐折羅陀羅 102 Vajradhara
吠驮 吠馱 102 Veda
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
嚩噜拏 嚩嚕拏 102 Varuna
缚噜拏 縛嚕拏 102 Varuna
嚩庾 102 Vayu
覆障 102 Rāhula
干将 干將 103 Ganjiang
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
高野山 103 Mount Kōya
宫城 宮城 103 Miyagi
功德天 103 Laksmi
观本 觀本 103 Guan Ben
观世自在者 觀世自在者 103 Avalokitesvara
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广大佛顶 廣大佛頂 103 Mahodgatosnisa
光定 103 Kōjō
光鬘 103 Rasmimalin
光鬘天子 103 Rasmimalin
广明 廣明 103 Guangming
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广饶 廣饒 103 Guanrao
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
海河 72 Hai River; Bai He
海门 海門 72 Haimen
104
  1. Hao
  2. Hao
  3. ha
黑天 104 Krishna
黑夜神 104 Kalaratri
黑夜天 104 Kalaratri
恒安 104 Heng An
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
合山 104 Heshan
河滩 河灘 104 river bank; strand
和脩吉龙王 和脩吉龍王 104 Vāsukin
何耶揭唎婆 104 Hayagriva
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华开敷佛 華開敷佛 104 Samkusumita Buddha
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧印 104
  1. Wisdom Mudra
  2. Hui Yin
慧达 慧達 104 Huida
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
惠来 惠來 104 Huilai
慧能 104 Huineng
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火方 104 Agni; southeast
火聚顶 火聚頂 104 Crown of Concentrated Radiance; Usnisa-tejorasi
火聚佛顶 火聚佛頂 104 Concentrated Radiance Buddha Crown; Usnisa-tejorasi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
火天 104 Agni
火仙 104 Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大佛顶 極廣大佛頂 106 Abhyudgatosnisa
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
降三世明王 106 Wisdom King Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya Vidyaraja
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
笈多 106 Gupta
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
寂静真言 寂靜真言 106 śāntikara mantra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚顶经 金剛頂經 106 Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
金刚顶宗 金剛頂宗 106 Vajrayāna School
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚乘 金剛乘 106 Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚鏁 金剛鏁 106 Vajrasrnkhala
金刚童子 金剛童子 106 Vajrakumara
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚牙 金剛牙 106 Vajradaṃṣṭra
金刚针 金剛針 106 Vajrasuci
净满 淨滿 106 Vairocana
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金坛 金壇 106 Jintan
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
髻设尼 髻設尼 106 Kesini
计设尼 計設尼 106 Kesini
继室尼 繼室尼 106 Kesini
救世菩萨 救世菩薩 106 Saving the World Bodhisattva
救意慧菩萨 救意慧菩薩 106 Paritranasayamati Bodhisattva
救护惠菩萨 救護惠菩薩 106 Paritranasayamati Bodhisattva
吉祥功德天 106 Laksmi
寂照 106 Jakushō
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱里剑 俱里劍 106
  1. Kulika
  2. Kulika
俱摩罗 俱摩羅 106 Kumara
军荼利 軍荼利 106 Kundali
开敷华 開敷華 107 Samkusumita
107 Kan
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
来安 來安 108 Lai'an
来义 來義 108 Laiyi
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
灵山会 靈山會 108 Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
噜捺罗 嚕捺羅 108 Rudra
噜捺啰 嚕捺囉 108 Rudra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
沦迴 淪迴 108 Saṃsāra; cycle of life and death
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
落吃澁弭 108 Laksmi
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
忙莽计 忙莽計 109 Mamaki
马头观世音 馬頭觀世音 109 Hayagrīva
美音天 109 Sarasvati
蒙日 109 Gaspard Monge
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙音乐天 妙音樂天 109 Sarasvati Devi; Saraswati
妙音天 109 Sarasvati Devi; Saraswati
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙执金刚 妙執金剛 109 Suvajradhara
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
秘密乘 祕密乘 109 Esoteric Vehicle
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明治 109 Meiji
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃迦罗 摩訶迦羅 109 Mahakala
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩诃泮尼 摩訶泮尼 109 Mahaphani
摩诃毘卢遮那 摩訶毘盧遮那 109 Mahavairocana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩利支天 109 Marici
摩罗 摩羅 109 Māra
摩尼跋陀罗 摩尼跋陀羅 109 Maṇibhadra
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南门 南門 78 South Gate
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
能寂母 110 Mother of Sakyamuni
能忍 110 able to endure; sahā
念救 110 Nengu
涅哩底 110 Nirrti
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘俱知 112 Bhrkuti
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那宗 毘盧遮那宗 112 Vairocana School
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘那也迦 112 Vinayaka
毘那夜迦 112 Vinayaka
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘瑟纽 毘瑟紐 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘奢 112 Vaishya
毘首羯摩 112 Visvakarman
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
婆薮仙人 婆藪仙人 112 Vasiṣṭha
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普花 112 Samantakusuma
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
日天 114 Surya; Aditya
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
如意轮菩萨 如意輪菩薩 114 Cintāmaṇicakra Bodhisattva
萨啰萨伐底 薩囉薩伐底 115 Sarasvati
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三世胜 三世勝 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
散支 115 Pancika
散支大将 散支大將 115 Samjneya
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧伽吒经 僧伽吒經 115 Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
115 Mount Samarium
沙伽罗龙王 沙伽羅龍王 115 Sāgara
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
上行菩萨 上行菩薩 115 Viitacritra
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上高 115 Shanggao
商羯罗 商羯羅 115
  1. Samkara
  2. Sankara; Adi Shankara
商羯罗天 商羯羅天 115 Samkara
商佉 115 Sankha
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善行步执金刚 善行步執金剛 115 Vicitracārin vajradhara
舍除顶 捨除頂 115 Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
胜佛顶 勝佛頂 115 Jayosnisa
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
施无畏菩萨 施無畏菩薩 115 Abhayamdada Bodhisattva
施一切无畏 施一切無畏 115
  1. to give non-fear to all
  2. Sarvasattvabhayamdada
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
世所宗奉 115 Lokanatha
石田 115 Ishida
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
誓耶 115 Jayā
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
受触金刚 受觸金剛 115 Ucchusma
守门者 守門者 115 guardian diety
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
水头 水頭 115 Water Steward
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
送火 115 Okuribi; Sending Away Bonfire
苏中 蘇中 115 Mid Jiangsu
苏嚩 蘇嚩 115 Sumbha
随州 隨州 115 Suizhou
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 deva vehicle
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
土曜 116
  1. Saturday
  2. Saturn; śanaiścara
王能 119 Wang Neng
119 Wei River
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
韦纽天 韋紐天 119
  1. Visnu
  2. Skanda
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
微誓耶 119 Vijayā
韦陀 韋陀 119 Veda
围陀 圍陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢光菩萨 無垢光菩薩 119 Vimalaprabha Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无能胜明王 無能勝明王 119 Wisdom King Aparajita
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
兴平 興平 120 Xingping
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
西施 120 Xishi
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
虚空慧菩萨 虛空慧菩薩 120 Gaganamati Bodhisattva
虛空生 120 Gaganasambhava
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虛空遊步 120 Gaganavikrama
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
薰陆香 薰陸香 120 frankincense
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
焰摩天 121 Yamadevaloka
阎摩王 閻摩王 121 Yama
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
阎王 閻王 121 Yama
121 Yao
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
也先 121 Esen Taishi
一然 121 Iryon; Iryŏn; Il-yeon
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印顺 印順 121 Yin Shun
印度 121 India
121 Ying
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
印光 121 Yingguang
印加 121 Inca Civilization
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
伊舍那 121 Īśāna
意生天子 121 Manojava
伊舍尼 121 Isana
以太 121 Ether-
义通 義通 121 Yitong
有若 121 You Ruo
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
元本 121 Yuan Edition
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
远闻天子 遠聞天子 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
越本 121 Chongning Canon
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
月黡尊 月黶尊 121 Candratilaka
雨花 121 Yuhua
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
磔迦 122 Ṭakka
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
真言乘 122 mantrayāna
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
执日 執日 122 Rāhula
中东 中東 122 Middle East
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中华 中華 122 China
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
主日 122 Sabbath; Sunday
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
最胜顶 最勝頂 122 Vijayosnisa, Usnisavijaya
最胜佛顶 最勝佛頂 122 Vijayosnisa, Usnisavijaya
坐佛 122 a seated Buddha
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2476.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字本不生 196 the letter a indicates an unproduced nature
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿啰啰 阿囉囉 196 arara
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
暗冥 195 wrapt in darkness
暗心 195 a dark mind
闇心 195 a dark mind
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿毘目底 196 resolution; adhimukti
阿三迷 196 asama; unequalled
阿僧祗 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿阇梨真实智 阿闍梨真實智 196 The Ācārya's True Knowledge
阿奢也 196 mental disposition; āśaya
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗心 阿修羅心 196 the mind of an asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白伞 白傘 98 white canopy; sitatapatra
白繖佛顶 白繖佛頂 98 white canopy Buddha crown
白伞佛顶 白傘佛頂 98 white canopy Buddha crown
白四羯磨 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
百字成就持诵 百字成就持誦 98 accomplishment of chanting the hundred characters
百字果相应 百字果相應 98 intercorrespondence with the result of the hundred characters
百字真言法 98 hundred characters mantra ritual
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
百字位成 98 Accomplishment of the Position of the Hundred Characters
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
板心 98 the mind of wooden plank
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
办事真言 辦事真言 98 mantra for doing work
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
跋折罗 跋折羅 98 vajra
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本不生际 本不生際 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本末究竟等 98 complete from beginning to end
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
奔那伽 98 dragon-flower tree; puspanaga
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
辨事真言 98 mantra for doing work
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
别语 別語 98 an alternate answer
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波字门 波字門 98 method of reciting the character pa
播钵吒 播鉢吒 98 parpata
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
钵胤遇 鉢胤遇 98 priyangu
钵孕瞿 鉢孕瞿 98 priyangu
钵吒罗 鉢吒羅 98 patala
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布字 98 arrangement of characters
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
布利迦 98 purika
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
车字门 車字門 99 method of reciting the character cha
瞋忿 99 rage
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成办诸事真言 成辦諸事真言 99 mantra for doing work
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成就悉地 99 attaining supernatural powers
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持句 99 retaining the words [of a dharani]; person who retains the words
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
持真言行者 99 the practitioner reciting the mantra
持金刚秘密主 持金剛祕密主 99 vajradhara, Lord of Secrets
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持明禁戒 99 precepts for recitations
持诵 持誦 99 to chant; to recite
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
初日分 99 morning
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除疑怪 99
  1. to dispel all doubt
  2. Kautuhala
除一切盖障 除一切蓋障 99
  1. eliminate all obstacles
  2. Sarvanivaranaviskambhin
除一切热恼 除一切熱惱 99
  1. dispel all anger
  2. Sarvadahaprasamin
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
除众生怖畏 除眾生怖畏 99 dispelled the fears of sentient beings
初字菩提心 99 the first is the letter of bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除去一切诸烦恼尘 除去一切諸煩惱塵 99 eliminate the dust of mental afflictions
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次复 次復 99 afterwards; then
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
从地踊出品 從地踊出品 99 Chapter on Leaping out from the Earth
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大成就 100 dzogchen; great perfection
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大忿怒 100 Great Wrathful One
大黑 100 Mahakala
大界 100 monastic establishment
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大可怖畏 100 most likely will experience the same fearful fate
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
达磨驮都 達磨馱都 100 dharmadhatu
当分 當分 100 according to position
当机众 當機眾 100 Interlocutor
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道迹 道跡 100 follower of the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
大人相 100 marks of excellence of a great man
大僧都 100 dai sōzu
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
怛他蘖多 100 tathagata
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛法 諦法 100 right effort
地肥 100 earth cake
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
地轮 地輪 100 earth wheel
底罗剑 底羅劍 100 tilaka
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
鬪心 100 a combatative mind
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
多字门 多字門 100 method of reciting the character ta
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
驮曩 馱曩 100 dana; the practice of giving; generosity
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
毒药心 毒藥心 100 a poisoned mind
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二手拳 195 two handed fist
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法轮印 法輪印 102 Dharmacakra mudra
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净门 法界清淨門 102 dharmadhātu pure gateway
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵历 梵曆 102 Indian calendar
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵天后 102 Brahmā's consort
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法战 法戰 102 fazhan; encounter dialog; Dharma combat
伐折啰 伐折囉 102 vajra
伐折罗 伐折羅 102 Vajra
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有情 102 non-sentient object
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风方 風方 102 vayu; northwest
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
风心 風心 102 the mind of wind
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分荼利 102 pundarika
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分位 102 time and position
佛部 102 Buddha division
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛韦陀 佛韋陀 102 Buddhistic Veda
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛心印 102 mind seal
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩蓝 嚩藍 102 vala
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
改心 103 Change the Mind
干城 乾城 103 city of the gandharvas
甘露水 103 nectar
干栗太 乾栗太 103 heart; hṛd
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
歌咏心 歌詠心 103 a singing mind
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共主 103 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
狗心 103 the mind of a dog
钩召 鉤召 103 summoning; akarsana
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观音部 觀音部 103 Avalokiteśvara division
观作作者 觀作作者 103 analysis of act of doing and agent
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海等心 104 a mind like the ocean
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
汗栗驮 汗栗馱 104 heart; hṛd
毫相 104 urna
好相 104 an auspicious sign
诃字门 訶字門 104 method of reciting the character ha
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
吽字 104 hum syllable; hum-kara
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后日分 後日分 104 evening
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护国 護國 104 Protecting the Country
护戒生天 護戒生天 104 uphold the precepts in order to be reborn in a heaven
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
华真言 華真言 104 flower dhāraṇī
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧刀印 104 wisdom sword mudra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护摩 護摩 104 homa
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火心 104 the mind of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火法 104 a burnt offering; homa
火供养 火供養 104 a burnt offering; homa
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
火坛 火壇 104 altar for fire rituals; agnicaya
呼召声 呼召聲 104 vocative case
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
济度 濟度 106 to ferry across
击鼓心 擊鼓心 106 a mind beating a drum
寂光 106 calm and illuminating
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈语 偈語 106 the words of a chant
夹门厢卫 夾門廂衛 106 gatekeeper; entry guard
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加持香水 106 to bless by sprinkling scented water
加持句 106 empowering words
伽伽那 106 gagana; sky
伽伽娜 106 gagana; sky
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
迦楼罗心 迦樓羅心 106 the mind of a garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
健杜 106 gandha; fragrance
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教相 106 classification of teachings
胶香 膠香 106 resinous aromatic
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫跛 106 a kalpa; an eon
揭帝 106 gate; gone
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
揭诃 揭訶 106 garba; matrix; embryo
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
羯磨部 106 karma division
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积聚心 積聚心 106 an accumulating mind
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金人 106 golden person; Buddha statue
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经戒 經戒 106 sutras and precepts
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
井心 106 the mind of a well
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚部 金剛部 106 vajra group; vajra division; vajrakula
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚法界宫 金剛法界宮 106
  1. Palace of the Vajra Dharma Realm
  2. Vajra Dharmadhatu Palace
金刚铠真言 金剛鎧真言 106 vajra armor mantra
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚印 金剛印 106 vajra mudra
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
计萨啰 計薩囉 106 kesara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
旧翻 舊翻 106 old translation
久默斯要 106 long guarding these words
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
救一切 106 saviour of all beings
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
九法 106 nine dharmas; navadharma
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
吉祥瓶 106 mani vase
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
己证 己證 106 self-realized
具广大智 具廣大智 106 possessing vast wisdom
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
羂索心 106 the mind of a lasso
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
俱摩啰迦 俱摩囉迦 106 kumaraka; young boy
瞿摩夷 106 gomaya; cow-dung
军那花 軍那花 106 jasmine; kunda
君陀花 106 jasmine; kunda
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
窟心 107 the mind of a cave
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离微 離微 108 transcendence and subtlety
利物 108 to benefit sentient beings
狸心 108 the mind of a cat
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花部 蓮花部 108 lotus division
莲华部 蓮華部 108 lotus division
莲花胎 蓮花胎 108 lotus womb
莲台 蓮臺 108 lotus seat
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
灵瑞花 靈瑞花 108 udumbara flower
理趣 108 thought; mata
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六喻 108 six similes
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十心 108 sixty kinds of mind
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙花 龍花 108 nagakesara
龙脑香 龍腦香 108 camphor; karpura
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
逻字门 邏字門 108 method of reciting the character la
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
么字门 麼字門 109 method of reciting the character ba
么诃 麼訶 109 mahā; great
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
漫茶罗 漫茶羅 109 mandala
盲冥 109 blind and in darkness
漫荼迦 109 mandaka
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
满足众希愿 滿足眾希願 109 to satisfy all hopes and wishes
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密号 密號 109 mantra
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
弥卢 彌盧 109 tall
弥卢等心 彌盧等心 109 a mind like Mount Sumeru
秘密八印 祕密八印 109 eight secret mudras
祕密教 109 secret teachings
秘密漫荼罗 祕密漫荼羅 109 Secret Maṇḍala
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明妃 109 wise consort; vidyarajni
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
密印 109 a mudra
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
末利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
摩奴阇 摩奴闍 109 human; humankind; manuṣya
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
末涂失啰 末塗失囉 109 madhusir
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
牧牛 109 cowherd
娜字门 娜字門 110 method of reciting the character da
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
纳么 納麼 110 homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
南么 南麼 110 nama; homage
南么三曼多勃驮喃 南麼三曼多勃馱喃 110 Namaḥ samantabuddhānāṃ
南摩 110 namo; to pay respect to; homage
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内院 內院 110 inner court
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
泥心 110 the mind of mud
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃之实际 涅槃之實際 110 the limit of Nirvāṇa
农夫心 農夫心 110 the mind of a farmer
女宝 女寶 110 precious maiden
女心 110 the mind of a woman
哦字门 哦字門 195 method of reciting the character ga
傍生 112 [rebirth as an] animal
泮吒 112 phat; crack
陪也 112 bhaya; fear
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
陂池心 112 the mind of a pond
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍也 112 visaya; sphere; object
毘舍遮 112 pisaca
毘舍支 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
婆字门 婆字門 112 method of reciting the character bha
颇字门 頗字門 112 method of reciting the character pha
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普通真言藏 112 a collection of commonly used dhāraṇīs
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七摩怛里 113 seven mothers; saptamatr
七菩提宝 七菩提寶 113 seven treasures of bodhi
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
讫已 訖已 113 to finish
七姊妹 113 seven sisters
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
揵度 113 collection of rules; skandhaka
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
契印 113 a mudra
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智不思议 權智不思議 113 inconceivable skill in means
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入秘密漫荼罗法 入祕密漫荼羅法 114 Ceremony of Entering the Secret Mandala
入秘密漫荼罗位 入祕密漫荼羅位 114 Positions for Entering the Secret Maṇḍala
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入真言门住心 入真言門住心 114 abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来部 如來部 114 Tathagata division
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来五顶 如來五頂 114 five crowns of the Tathagata
如来圆光真言 如來圓光真言 82 Tathāgata halo dhāraṇī
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来之日加持 如來之日加持 114 empowered by the Tathāgata's sun
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若字门 若字門 114 method of reciting the character ja
若衍底 114 jayanti; victorious
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三佛顶 三佛頂 115 three Buddha crowns
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三妄执 三妄執 115 three levels of attachment
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三座 115 triple seat
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归戒 三歸戒 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三角印 115 triangular seal
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三么多 三麼多 115 samata; sameness; equality
三漫多 115 samanta; universal
三曼多 115 samanta; universal; whole
三么耶 三麼耶 115 vow; samaya
三么曳 三麼曳 115 trisama; having three equal parts
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧地 115 samadhi
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三昧耶戒 115 samaya; esoteric precepts
三昧印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三蜜 115 three mysteries; sanmitsu
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三密加持 115 three mysteries empowerment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三平等戒 115 samaya; esoteric precepts
三婆吠 115 sambhava; giving rise to; produced
三婆嚩 115 sambhava; producing; giving rise to
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色金刚 色金剛 115 rūpavajra
僧坊 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙字门 沙字門 115 method of reciting the character ṣa
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇底迦法 115 Santika ritual
扇底羯啰 扇底羯囉 115 peace and prosperity; śāntikara
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
沙尼 115 sramanerika; a novice Buddhist nun
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
杀行 殺行 115 the act of killing
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
奢字门 奢字門 115 method of reciting the character śa
社字门 社字門 115 method of reciting the character jha
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身心得安乐 身心得安樂 115 at peace in body and in mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
摄引 攝引 115 to guide and protect
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世出世持诵 世出世持誦 115 worldly and transcendental chanting
世出世护摩法 世出世護摩法 115 worldly and transendental homa rituals
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施愿印 施願印 115 varadamudrā; mudra of granting wishes
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪难 世智辯聰難 115 birth as a philosopher
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉迦罗尼 式叉迦羅尼 115 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世间敬 世間敬 115 lokābhilāṣī
世界海 115 sea of worlds
尸林 115 sitavana; cemetery
十六大菩萨 十六大菩薩 115 the sixteen great bodhisattvas
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
室宅心 115 the mind of a house
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子心 師子心 115 the mind of a lion
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受方便学 受方便學 115 receiving training in expedient means
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护门者 守護門者 115 protector of a gate
守护心 守護心 115 a protecting mind
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
鼠心 115 the mind of a rat
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说此大力护 說此大力護 115 spoke this vidyā
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说菩提性 說菩提性 115 explanation of the nature of enlightenment
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四梵住 115 the four brahmaviharas
四方佛 115 Buddhas of the four directions
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四夷戒 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四缘 四緣 115 the four conditions
四运 四運 115 the four phases of thought
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四执金刚 四執金剛 115 four vajradharas
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种法界 四種法界 115 four dharma realms
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
苏多罗 蘇多羅 115 sutra
苏合香 蘇合香 115 storax balsam; storax
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
娑字门 娑字門 115 method of reciting the character sa
所作已办 所作已辦 115 their work done
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑嚩诃 娑嚩訶 115 svaha; hail
莎缚诃 莎縛訶 115 svaha; hail
娑呵 115 sahā
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
田心 116 the mind of a field
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
剃刀心 116 the mind of a razor
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通达方便波罗蜜 通達方便波羅蜜 116 understand thoroughly the skillful means of pāramitā
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
荼吉尼 116 dakini
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万德庄严 萬德莊嚴 119 Boundless Virtues and Solemnity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
谓三乘及秘密乘 謂三乘及祕密乘 119 It can be said that there are the Three Vehicles and also an Esoteric Vehicle.
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未到地定 119 upacāra-samādhi
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
文殊五使者 119 five messengers of Manjusri
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我亦降伏魔 119 I will also subdue Mara
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五佛顶 五佛頂 119 five crowns of the Buddha
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五股金刚 五股金剛 119 five pronged vajra
五股印 119 five pronged vajra mudra
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居众 五淨居眾 119 five deities of the pure abodes
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
五使者 119 five messengers
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
舞心 119 a dancing mind
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无忧花 無憂花 119 aśoka flower
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五转 五轉 119 five evolutions
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍智 無礙智 119 omniscience
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量智成就 無量智成就 119 attain unlimited knowledge
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明种子生十二因缘 無明種子生十二因緣 119 the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上真言行 無上真言行 119 unsurpassed practice of dhāraṇīs
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为戒 無為戒 119 unconditioned precepts
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息障品 120 chapter on overcoming hindrances
下劣有情 120 inferior beings
献灯 獻燈 120 Light Offering
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
想佛 120 contemplate the Buddha
像观 像觀 120 visualization of an image
香光 120 Fragrant Light
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
向外相叉拳 120 outer binding first; waifu fist
厢卫 廂衛 120 gatekeeper; entry guard
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
厢曲 廂曲 120 gatekeeper
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
显色心 顯色心 120 a mind of dye
献食 獻食 120 food offering
现示 現示 120 explicit; manifest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
悉地出现 悉地出現 120 manifestation of supernatural powers
系多 係多 120 hita; benefit
械心 120 a mind like shackles
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
缬利 纈利 120 hrīḥ
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心所有法 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心要 120 the core; the essence
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心月 120 mind as the moon
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心印 120 mind seal
心真言 120 heart mantra
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修斋 修齋 120 communal observance
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
修行真言行 120 to cultivate dhāraṇī practices
修行人 120 practitioner
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
息灾法 息災法 120 santika
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
序分 120 the first of three parts of a sutra
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
穴等心 120 a mind like a pit
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
盐心 鹽心 121 a mind like salt
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
綖经 綖經 121 a sutra; a sūtra
严净同金刚 嚴淨同金剛 121 majestic and pure like vajra
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药食 藥食 121 Medicinal Meal
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
野字门 野字門 121 method of reciting the character ya
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一合相 121 a composite
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
意解 121 liberation of thought
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
医明 醫明 121 knowledge of medicine
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依他性 121 not having a nature of its own
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一一如法 121 each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因何能生果 121 how could a cause produce an effect?
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎请 迎請 121 invocation
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来加持 一切如來加持 121 empowerment of All the Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切无怯弱法 一切無怯弱法 121 unafraid of anything
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切遍知印 121 seal of all-knowledge
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
伊舍尼方 121 Iśāna; northeast
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有无悉超越 有無悉超越 121 transcending both existence and non-existence
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘日 緣日 121 day of affinity
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金 121 saffron; kunkuma
云心 雲心 121 a clouded heart
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
愚童 121 childish; foolish; bāla
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
瑜只 瑜祇 121 yogi
字轮观 字輪觀 122 contemplation on a wheel of letters
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
吒字门 吒字門 122 method of reciting the character ṭa
咤字门 咤字門 122 method of reciting the character ṭha
瞻蔔 122 campaka
障者自心生 122 hindrances are produced from one's own mind
照见 照見 122 to look down upon
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
遮字门 遮字門 122 method of reciting the character ca
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真陀摩尼 122 mani jewel; cintāmaṇi
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
真言门修行 真言門修行 122 cultivation of the mantra gateway
真言能发悉地 真言能發悉地 122 mantras are capable of giving rise to siddhi
真言势无比 真言勢無比 122 the matra's power is unparalleled
真言相 122 mantra's characteristics
真言行道法 122 method of dhāraṇī practice
真言之行力 122 the power of reciting a mantra
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
指在外拳 122 outer binding first; waifu fist
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
只多 122 citta
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执受 執受 122 attaches to; grasps
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转法轮印 轉法輪印 122 Dharmacakra mudra
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自在人 122 Carefree One
自证三菩提 自證三菩提 122 self-attained saṃbodhi
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
紫磨金 122 polished rose gold
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作施无畏手 作施無畏手 122 form an abhaya mudra
作心想念诵 作心想念誦 122 to perform visualization and recite
作持 122 exhortative observance
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara