Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3399 to break; to split; to smash 以見四諦則破四倒
2 3399 worn-out; broken 以見四諦則破四倒
3 3399 to destroy; to ruin 以見四諦則破四倒
4 3399 to break a rule; to allow an exception 以見四諦則破四倒
5 3399 to defeat 以見四諦則破四倒
6 3399 low quality; in poor condition 以見四諦則破四倒
7 3399 to strike; to hit 以見四諦則破四倒
8 3399 to spend [money]; to squander 以見四諦則破四倒
9 3399 to disprove [an argument] 以見四諦則破四倒
10 3399 finale 以見四諦則破四倒
11 3399 to use up; to exhaust 以見四諦則破四倒
12 3399 to penetrate 以見四諦則破四倒
13 3399 pha 以見四諦則破四倒
14 3399 break; bheda 以見四諦則破四倒
15 2981 Kangxi radical 71 若爾應都無世出世
16 2981 to not have; without 若爾應都無世出世
17 2981 mo 若爾應都無世出世
18 2981 to not have 若爾應都無世出世
19 2981 Wu 若爾應都無世出世
20 2981 mo 若爾應都無世出世
21 2532 ya 此有量也
22 2455 wéi to act as; to serve 生後為因
23 2455 wéi to change into; to become 生後為因
24 2455 wéi to be; is 生後為因
25 2455 wéi to do 生後為因
26 2455 wèi to support; to help 生後為因
27 2455 wéi to govern 生後為因
28 2455 wèi to be; bhū 生後為因
29 2391 zhě ca 所以初後皆明四諦者
30 2158 zhī to go 論主求之無從
31 2158 zhī to arrive; to go 論主求之無從
32 2158 zhī is 論主求之無從
33 2158 zhī to use 論主求之無從
34 2158 zhī Zhi 論主求之無從
35 1884 míng bright; luminous; brilliant 如來一期出世初後不同同明四諦
36 1884 míng Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
37 1884 míng Ming Dynasty 如來一期出世初後不同同明四諦
38 1884 míng obvious; explicit; clear 如來一期出世初後不同同明四諦
39 1884 míng intelligent; clever; perceptive 如來一期出世初後不同同明四諦
40 1884 míng to illuminate; to shine 如來一期出世初後不同同明四諦
41 1884 míng consecrated 如來一期出世初後不同同明四諦
42 1884 míng to understand; to comprehend 如來一期出世初後不同同明四諦
43 1884 míng to explain; to clarify 如來一期出世初後不同同明四諦
44 1884 míng Souther Ming; Later Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
45 1884 míng the world; the human world; the world of the living 如來一期出世初後不同同明四諦
46 1884 míng eyesight; vision 如來一期出世初後不同同明四諦
47 1884 míng a god; a spirit 如來一期出世初後不同同明四諦
48 1884 míng fame; renown 如來一期出世初後不同同明四諦
49 1884 míng open; public 如來一期出世初後不同同明四諦
50 1884 míng clear 如來一期出世初後不同同明四諦
51 1884 míng to become proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
52 1884 míng to be proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
53 1884 míng virtuous 如來一期出世初後不同同明四諦
54 1884 míng open and honest 如來一期出世初後不同同明四諦
55 1884 míng clean; neat 如來一期出世初後不同同明四諦
56 1884 míng remarkable; outstanding; notable 如來一期出世初後不同同明四諦
57 1884 míng next; afterwards 如來一期出世初後不同同明四諦
58 1884 míng positive 如來一期出世初後不同同明四諦
59 1884 míng Clear 如來一期出世初後不同同明四諦
60 1884 míng wisdom; knowledge; vidyā 如來一期出世初後不同同明四諦
61 1870 shēng to be born; to give birth 倒品生者
62 1870 shēng to live 倒品生者
63 1870 shēng raw 倒品生者
64 1870 shēng a student 倒品生者
65 1870 shēng life 倒品生者
66 1870 shēng to produce; to give rise 倒品生者
67 1870 shēng alive 倒品生者
68 1870 shēng a lifetime 倒品生者
69 1870 shēng to initiate; to become 倒品生者
70 1870 shēng to grow 倒品生者
71 1870 shēng unfamiliar 倒品生者
72 1870 shēng not experienced 倒品生者
73 1870 shēng hard; stiff; strong 倒品生者
74 1870 shēng having academic or professional knowledge 倒品生者
75 1870 shēng a male role in traditional theatre 倒品生者
76 1870 shēng gender 倒品生者
77 1870 shēng to develop; to grow 倒品生者
78 1870 shēng to set up 倒品生者
79 1870 shēng a prostitute 倒品生者
80 1870 shēng a captive 倒品生者
81 1870 shēng a gentleman 倒品生者
82 1870 shēng Kangxi radical 100 倒品生者
83 1870 shēng unripe 倒品生者
84 1870 shēng nature 倒品生者
85 1870 shēng to inherit; to succeed 倒品生者
86 1870 shēng destiny 倒品生者
87 1870 shēng birth 倒品生者
88 1841 infix potential marker 是故不應無世出世
89 1758 èr two 前二
90 1758 èr Kangxi radical 7 前二
91 1758 èr second 前二
92 1758 èr twice; double; di- 前二
93 1758 èr more than one kind 前二
94 1758 èr two; dvā; dvi 前二
95 1758 èr both; dvaya 前二
96 1612 yún cloud 外云
97 1612 yún Yunnan 外云
98 1612 yún Yun 外云
99 1612 yún to say 外云
100 1612 yún to have 外云
101 1612 yún cloud; megha 外云
102 1612 yún to say; iti 外云
103 1562 Yi 亦是如
104 1518 jīn today; present; now 今實有四諦
105 1518 jīn Jin 今實有四諦
106 1518 jīn modern 今實有四諦
107 1518 jīn now; adhunā 今實有四諦
108 1440 to be near by; to be close to 既非世出世即
109 1440 at that time 既非世出世即
110 1440 to be exactly the same as; to be thus 既非世出世即
111 1440 supposed; so-called 既非世出世即
112 1440 to arrive at; to ascend 既非世出世即
113 1318 yòu Kangxi radical 29 又此二無漏故非苦集
114 1307 yīn cause; reason 故因中發觀戲論此滅
115 1307 yīn to accord with 故因中發觀戲論此滅
116 1307 yīn to follow 故因中發觀戲論此滅
117 1307 yīn to rely on 故因中發觀戲論此滅
118 1307 yīn via; through 故因中發觀戲論此滅
119 1307 yīn to continue 故因中發觀戲論此滅
120 1307 yīn to receive 故因中發觀戲論此滅
121 1307 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故因中發觀戲論此滅
122 1307 yīn to seize an opportunity 故因中發觀戲論此滅
123 1307 yīn to be like 故因中發觀戲論此滅
124 1307 yīn a standrd; a criterion 故因中發觀戲論此滅
125 1307 yīn cause; hetu 故因中發觀戲論此滅
126 1270 to use; to grasp 以見四諦則破四倒
127 1270 to rely on 以見四諦則破四倒
128 1270 to regard 以見四諦則破四倒
129 1270 to be able to 以見四諦則破四倒
130 1270 to order; to command 以見四諦則破四倒
131 1270 used after a verb 以見四諦則破四倒
132 1270 a reason; a cause 以見四諦則破四倒
133 1270 Israel 以見四諦則破四倒
134 1270 Yi 以見四諦則破四倒
135 1270 use; yogena 以見四諦則破四倒
136 1236 meaning; sense 則成前非世出世義
137 1236 justice; right action; righteousness 則成前非世出世義
138 1236 artificial; man-made; fake 則成前非世出世義
139 1236 chivalry; generosity 則成前非世出世義
140 1236 just; righteous 則成前非世出世義
141 1236 adopted 則成前非世出世義
142 1236 a relationship 則成前非世出世義
143 1236 volunteer 則成前非世出世義
144 1236 something suitable 則成前非世出世義
145 1236 a martyr 則成前非世出世義
146 1236 a law 則成前非世出世義
147 1236 Yi 則成前非世出世義
148 1236 Righteousness 則成前非世出世義
149 1236 aim; artha 則成前非世出世義
150 1200 a verse 故下偈云
151 1200 jié martial 故下偈云
152 1200 jié brave 故下偈云
153 1200 jié swift; hasty 故下偈云
154 1200 jié forceful 故下偈云
155 1200 gatha; hymn; verse 故下偈云
156 1200 fēi Kangxi radical 175 則成前非世出世義
157 1200 fēi wrong; bad; untruthful 則成前非世出世義
158 1200 fēi different 則成前非世出世義
159 1200 fēi to not be; to not have 則成前非世出世義
160 1200 fēi to violate; to be contrary to 則成前非世出世義
161 1200 fēi Africa 則成前非世出世義
162 1200 fēi to slander 則成前非世出世義
163 1200 fěi to avoid 則成前非世出世義
164 1200 fēi must 則成前非世出世義
165 1200 fēi an error 則成前非世出世義
166 1200 fēi a problem; a question 則成前非世出世義
167 1200 fēi evil 則成前非世出世義
168 1199 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則應
169 1199 a grade; a level 則應
170 1199 an example; a model 則應
171 1199 a weighing device 則應
172 1199 to grade; to rank 則應
173 1199 to copy; to imitate; to follow 則應
174 1199 to do 則應
175 1199 koan; kōan; gong'an 則應
176 1173 wèn to ask 問四諦攝法盡不
177 1173 wèn to inquire after 問四諦攝法盡不
178 1173 wèn to interrogate 問四諦攝法盡不
179 1173 wèn to hold responsible 問四諦攝法盡不
180 1173 wèn to request something 問四諦攝法盡不
181 1173 wèn to rebuke 問四諦攝法盡不
182 1173 wèn to send an official mission bearing gifts 問四諦攝法盡不
183 1173 wèn news 問四諦攝法盡不
184 1173 wèn to propose marriage 問四諦攝法盡不
185 1173 wén to inform 問四諦攝法盡不
186 1173 wèn to research 問四諦攝法盡不
187 1173 wèn Wen 問四諦攝法盡不
188 1173 wèn a question 問四諦攝法盡不
189 1173 wèn ask; prccha 問四諦攝法盡不
190 1142 rén person; people; a human being 人所解
191 1142 rén Kangxi radical 9 人所解
192 1142 rén a kind of person 人所解
193 1142 rén everybody 人所解
194 1142 rén adult 人所解
195 1142 rén somebody; others 人所解
196 1142 rén an upright person 人所解
197 1142 rén person; manuṣya 人所解
198 1093 sān three 三近從顛
199 1093 sān third 三近從顛
200 1093 sān more than two 三近從顛
201 1093 sān very few 三近從顛
202 1093 sān San 三近從顛
203 1093 sān three; tri 三近從顛
204 1093 sān sa 三近從顛
205 1093 sān three kinds; trividha 三近從顛
206 1084 to go; to 誡令捨定性空勸學於因緣
207 1084 to rely on; to depend on 誡令捨定性空勸學於因緣
208 1084 Yu 誡令捨定性空勸學於因緣
209 1084 a crow 誡令捨定性空勸學於因緣
210 1080 ér Kangxi radical 126 而義不同
211 1080 ér as if; to seem like 而義不同
212 1080 néng can; able 而義不同
213 1080 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而義不同
214 1080 ér to arrive; up to 而義不同
215 1063 method; way 十一品立世間人法
216 1063 France 十一品立世間人法
217 1063 the law; rules; regulations 十一品立世間人法
218 1063 the teachings of the Buddha; Dharma 十一品立世間人法
219 1063 a standard; a norm 十一品立世間人法
220 1063 an institution 十一品立世間人法
221 1063 to emulate 十一品立世間人法
222 1063 magic; a magic trick 十一品立世間人法
223 1063 punishment 十一品立世間人法
224 1063 Fa 十一品立世間人法
225 1063 a precedent 十一品立世間人法
226 1063 a classification of some kinds of Han texts 十一品立世間人法
227 1063 relating to a ceremony or rite 十一品立世間人法
228 1063 Dharma 十一品立世間人法
229 1063 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十一品立世間人法
230 1063 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十一品立世間人法
231 1063 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十一品立世間人法
232 1063 quality; characteristic 十一品立世間人法
233 1043 to reply; to answer 答虛空及非數滅
234 1043 to reciprocate to 答虛空及非數滅
235 1043 to agree to; to assent to 答虛空及非數滅
236 1043 to acknowledge; to greet 答虛空及非數滅
237 1043 Da 答虛空及非數滅
238 1043 to answer; pratyukta 答虛空及非數滅
239 1037 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
240 1037 zhōng medium; medium sized 故因中發觀戲論此滅
241 1037 zhōng China 故因中發觀戲論此滅
242 1037 zhòng to hit the mark 故因中發觀戲論此滅
243 1037 zhōng midday 故因中發觀戲論此滅
244 1037 zhōng inside 故因中發觀戲論此滅
245 1037 zhōng during 故因中發觀戲論此滅
246 1037 zhōng Zhong 故因中發觀戲論此滅
247 1037 zhōng intermediary 故因中發觀戲論此滅
248 1037 zhōng half 故因中發觀戲論此滅
249 1037 zhòng to reach; to attain 故因中發觀戲論此滅
250 1037 zhòng to suffer; to infect 故因中發觀戲論此滅
251 1037 zhòng to obtain 故因中發觀戲論此滅
252 1037 zhòng to pass an exam 故因中發觀戲論此滅
253 1037 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
254 1014 shì to release; to set free 釋吉藏撰
255 1014 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
256 1014 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
257 1014 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
258 1014 shì to put down 釋吉藏撰
259 1014 shì to resolve 釋吉藏撰
260 1014 shì to melt 釋吉藏撰
261 1014 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
262 1014 shì Buddhism 釋吉藏撰
263 1014 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
264 1014 pleased; glad 釋吉藏撰
265 1014 shì explain 釋吉藏撰
266 1014 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
267 1012 qián front 前二
268 1012 qián former; the past 前二
269 1012 qián to go forward 前二
270 1012 qián preceding 前二
271 1012 qián before; earlier; prior 前二
272 1012 qián to appear before 前二
273 1012 qián future 前二
274 1012 qián top; first 前二
275 1012 qián battlefront 前二
276 1012 qián before; former; pūrva 前二
277 1012 qián facing; mukha 前二
278 999 one
279 999 Kangxi radical 1
280 999 pure; concentrated
281 999 first
282 999 the same
283 999 sole; single
284 999 a very small amount
285 999 Yi
286 999 other
287 999 to unify
288 999 accidentally; coincidentally
289 999 abruptly; suddenly
290 999 one; eka
291 970 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 故因中發觀戲論此滅
292 970 miè to submerge 故因中發觀戲論此滅
293 970 miè to extinguish; to put out 故因中發觀戲論此滅
294 970 miè to eliminate 故因中發觀戲論此滅
295 970 miè to disappear; to fade away 故因中發觀戲論此滅
296 970 miè the cessation of suffering 故因中發觀戲論此滅
297 970 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 故因中發觀戲論此滅
298 916 chū rudimentary; elementary 如來一期出世初後不同同明四諦
299 916 chū original 如來一期出世初後不同同明四諦
300 916 chū foremost, first; prathama 如來一期出世初後不同同明四諦
301 900 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來所說
302 900 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來所說
303 900 shuì to persuade 來所說
304 900 shuō to teach; to recite; to explain 來所說
305 900 shuō a doctrine; a theory 來所說
306 900 shuō to claim; to assert 來所說
307 900 shuō allocution 來所說
308 900 shuō to criticize; to scold 來所說
309 900 shuō to indicate; to refer to 來所說
310 900 shuō speach; vāda 來所說
311 900 shuō to speak; bhāṣate 來所說
312 900 shuō to instruct 來所說
313 887 yán to speak; to say; said 今言破
314 887 yán language; talk; words; utterance; speech 今言破
315 887 yán Kangxi radical 149 今言破
316 887 yán phrase; sentence 今言破
317 887 yán a word; a syllable 今言破
318 887 yán a theory; a doctrine 今言破
319 887 yán to regard as 今言破
320 887 yán to act as 今言破
321 887 yán word; vacana 今言破
322 887 yán speak; vad 今言破
323 869 kōng empty; void; hollow 主執空故壞四諦
324 869 kòng free time 主執空故壞四諦
325 869 kòng to empty; to clean out 主執空故壞四諦
326 869 kōng the sky; the air 主執空故壞四諦
327 869 kōng in vain; for nothing 主執空故壞四諦
328 869 kòng vacant; unoccupied 主執空故壞四諦
329 869 kòng empty space 主執空故壞四諦
330 869 kōng without substance 主執空故壞四諦
331 869 kōng to not have 主執空故壞四諦
332 869 kòng opportunity; chance 主執空故壞四諦
333 869 kōng vast and high 主執空故壞四諦
334 869 kōng impractical; ficticious 主執空故壞四諦
335 869 kòng blank 主執空故壞四諦
336 869 kòng expansive 主執空故壞四諦
337 869 kòng lacking 主執空故壞四諦
338 869 kōng plain; nothing else 主執空故壞四諦
339 869 kōng Emptiness 主執空故壞四諦
340 869 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 主執空故壞四諦
341 848 míng fame; renown; reputation 諦名出世間
342 848 míng a name; personal name; designation 諦名出世間
343 848 míng rank; position 諦名出世間
344 848 míng an excuse 諦名出世間
345 848 míng life 諦名出世間
346 848 míng to name; to call 諦名出世間
347 848 míng to express; to describe 諦名出世間
348 848 míng to be called; to have the name 諦名出世間
349 848 míng to own; to possess 諦名出世間
350 848 míng famous; renowned 諦名出世間
351 848 míng moral 諦名出世間
352 848 míng name; naman 諦名出世間
353 848 míng fame; renown; yasas 諦名出世間
354 826 different; other 問能依有異不
355 826 to distinguish; to separate; to discriminate 問能依有異不
356 826 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 問能依有異不
357 826 unfamiliar; foreign 問能依有異不
358 826 unusual; strange; surprising 問能依有異不
359 826 to marvel; to wonder 問能依有異不
360 826 distinction; viśeṣa 問能依有異不
361 824 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所以有此品來者有所得心必有依著
362 824 děi to want to; to need to 所以有此品來者有所得心必有依著
363 824 děi must; ought to 所以有此品來者有所得心必有依著
364 824 de 所以有此品來者有所得心必有依著
365 824 de infix potential marker 所以有此品來者有所得心必有依著
366 824 to result in 所以有此品來者有所得心必有依著
367 824 to be proper; to fit; to suit 所以有此品來者有所得心必有依著
368 824 to be satisfied 所以有此品來者有所得心必有依著
369 824 to be finished 所以有此品來者有所得心必有依著
370 824 děi satisfying 所以有此品來者有所得心必有依著
371 824 to contract 所以有此品來者有所得心必有依著
372 824 to hear 所以有此品來者有所得心必有依著
373 824 to have; there is 所以有此品來者有所得心必有依著
374 824 marks time passed 所以有此品來者有所得心必有依著
375 824 obtain; attain; prāpta 所以有此品來者有所得心必有依著
376 814 ye 問論主有四諦不耶
377 814 ya 問論主有四諦不耶
378 757 guǒ a result; a consequence 緣酬前是果
379 757 guǒ fruit 緣酬前是果
380 757 guǒ to eat until full 緣酬前是果
381 757 guǒ to realize 緣酬前是果
382 757 guǒ a fruit tree 緣酬前是果
383 757 guǒ resolute; determined 緣酬前是果
384 757 guǒ Fruit 緣酬前是果
385 757 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣酬前是果
386 754 xià bottom 故下偈云
387 754 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下偈云
388 754 xià to announce 故下偈云
389 754 xià to do 故下偈云
390 754 xià to withdraw; to leave; to exit 故下偈云
391 754 xià the lower class; a member of the lower class 故下偈云
392 754 xià inside 故下偈云
393 754 xià an aspect 故下偈云
394 754 xià a certain time 故下偈云
395 754 xià to capture; to take 故下偈云
396 754 xià to put in 故下偈云
397 754 xià to enter 故下偈云
398 754 xià to eliminate; to remove; to get off 故下偈云
399 754 xià to finish work or school 故下偈云
400 754 xià to go 故下偈云
401 754 xià to scorn; to look down on 故下偈云
402 754 xià to modestly decline 故下偈云
403 754 xià to produce 故下偈云
404 754 xià to stay at; to lodge at 故下偈云
405 754 xià to decide 故下偈云
406 754 xià to be less than 故下偈云
407 754 xià humble; lowly 故下偈云
408 754 xià below; adhara 故下偈云
409 754 xià lower; inferior; hina 故下偈云
410 741 jiàn to see 以見四諦則破四倒
411 741 jiàn opinion; view; understanding 以見四諦則破四倒
412 741 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見四諦則破四倒
413 741 jiàn refer to; for details see 以見四諦則破四倒
414 741 jiàn to listen to 以見四諦則破四倒
415 741 jiàn to meet 以見四諦則破四倒
416 741 jiàn to receive (a guest) 以見四諦則破四倒
417 741 jiàn let me; kindly 以見四諦則破四倒
418 741 jiàn Jian 以見四諦則破四倒
419 741 xiàn to appear 以見四諦則破四倒
420 741 xiàn to introduce 以見四諦則破四倒
421 741 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見四諦則破四倒
422 741 jiàn seeing; observing; darśana 以見四諦則破四倒
423 727 yuán fate; predestined affinity 緣酬前是果
424 727 yuán hem 緣酬前是果
425 727 yuán to revolve around 緣酬前是果
426 727 yuán to climb up 緣酬前是果
427 727 yuán cause; origin; reason 緣酬前是果
428 727 yuán along; to follow 緣酬前是果
429 727 yuán to depend on 緣酬前是果
430 727 yuán margin; edge; rim 緣酬前是果
431 727 yuán Condition 緣酬前是果
432 727 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣酬前是果
433 704 second-rate 次求出世如來不得
434 704 second; secondary 次求出世如來不得
435 704 temporary stopover; temporary lodging 次求出世如來不得
436 704 a sequence; an order 次求出世如來不得
437 704 to arrive 次求出世如來不得
438 704 to be next in sequence 次求出世如來不得
439 704 positions of the 12 Jupiter stations 次求出世如來不得
440 704 positions of the sun and moon on the ecliptic 次求出世如來不得
441 704 stage of a journey 次求出世如來不得
442 704 ranks 次求出世如來不得
443 704 an official position 次求出世如來不得
444 704 inside 次求出世如來不得
445 704 to hesitate 次求出世如來不得
446 704 secondary; next; tatas 次求出世如來不得
447 699 to complete; to finish 既非世出世即
448 699 Ji 既非世出世即
449 697 suǒ a few; various; some 顛倒是如來所離
450 697 suǒ a place; a location 顛倒是如來所離
451 697 suǒ indicates a passive voice 顛倒是如來所離
452 697 suǒ an ordinal number 顛倒是如來所離
453 697 suǒ meaning 顛倒是如來所離
454 697 suǒ garrison 顛倒是如來所離
455 697 suǒ place; pradeśa 顛倒是如來所離
456 696 zuò to do 有量之後猶有所作
457 696 zuò to act as; to serve as 有量之後猶有所作
458 696 zuò to start 有量之後猶有所作
459 696 zuò a writing; a work 有量之後猶有所作
460 696 zuò to dress as; to be disguised as 有量之後猶有所作
461 696 zuō to create; to make 有量之後猶有所作
462 696 zuō a workshop 有量之後猶有所作
463 696 zuō to write; to compose 有量之後猶有所作
464 696 zuò to rise 有量之後猶有所作
465 696 zuò to be aroused 有量之後猶有所作
466 696 zuò activity; action; undertaking 有量之後猶有所作
467 696 zuò to regard as 有量之後猶有所作
468 696 zuò action; kāraṇa 有量之後猶有所作
469 660 xiàng to observe; to assess 主取空相
470 660 xiàng appearance; portrait; picture 主取空相
471 660 xiàng countenance; personage; character; disposition 主取空相
472 660 xiàng to aid; to help 主取空相
473 660 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 主取空相
474 660 xiàng a sign; a mark; appearance 主取空相
475 660 xiāng alternately; in turn 主取空相
476 660 xiāng Xiang 主取空相
477 660 xiāng form substance 主取空相
478 660 xiāng to express 主取空相
479 660 xiàng to choose 主取空相
480 660 xiāng Xiang 主取空相
481 660 xiāng an ancient musical instrument 主取空相
482 660 xiāng the seventh lunar month 主取空相
483 660 xiāng to compare 主取空相
484 660 xiàng to divine 主取空相
485 660 xiàng to administer 主取空相
486 660 xiàng helper for a blind person 主取空相
487 660 xiāng rhythm [music] 主取空相
488 660 xiāng the upper frets of a pipa 主取空相
489 660 xiāng coralwood 主取空相
490 660 xiàng ministry 主取空相
491 660 xiàng to supplement; to enhance 主取空相
492 660 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 主取空相
493 660 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 主取空相
494 660 xiàng sign; mark; liṅga 主取空相
495 660 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 主取空相
496 653 four 答論主不曾有四
497 653 note a musical scale 答論主不曾有四
498 653 fourth 答論主不曾有四
499 653 Si 答論主不曾有四
500 653 four; catur 答論主不曾有四

Frequencies of all Words

Top 1327

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3938 yǒu is; are; to exist 所以有此品來者有所得心必有依著
2 3938 yǒu to have; to possess 所以有此品來者有所得心必有依著
3 3938 yǒu indicates an estimate 所以有此品來者有所得心必有依著
4 3938 yǒu indicates a large quantity 所以有此品來者有所得心必有依著
5 3938 yǒu indicates an affirmative response 所以有此品來者有所得心必有依著
6 3938 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以有此品來者有所得心必有依著
7 3938 yǒu used to compare two things 所以有此品來者有所得心必有依著
8 3938 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以有此品來者有所得心必有依著
9 3938 yǒu used before the names of dynasties 所以有此品來者有所得心必有依著
10 3938 yǒu a certain thing; what exists 所以有此品來者有所得心必有依著
11 3938 yǒu multiple of ten and ... 所以有此品來者有所得心必有依著
12 3938 yǒu abundant 所以有此品來者有所得心必有依著
13 3938 yǒu purposeful 所以有此品來者有所得心必有依著
14 3938 yǒu You 所以有此品來者有所得心必有依著
15 3938 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以有此品來者有所得心必有依著
16 3938 yǒu becoming; bhava 所以有此品來者有所得心必有依著
17 3399 to break; to split; to smash 以見四諦則破四倒
18 3399 worn-out; broken 以見四諦則破四倒
19 3399 to destroy; to ruin 以見四諦則破四倒
20 3399 to break a rule; to allow an exception 以見四諦則破四倒
21 3399 to defeat 以見四諦則破四倒
22 3399 low quality; in poor condition 以見四諦則破四倒
23 3399 to strike; to hit 以見四諦則破四倒
24 3399 to spend [money]; to squander 以見四諦則破四倒
25 3399 to disprove [an argument] 以見四諦則破四倒
26 3399 finale 以見四諦則破四倒
27 3399 to use up; to exhaust 以見四諦則破四倒
28 3399 to penetrate 以見四諦則破四倒
29 3399 pha 以見四諦則破四倒
30 3399 break; bheda 以見四諦則破四倒
31 3178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故苦集二諦則是世間
32 3178 old; ancient; former; past 故苦集二諦則是世間
33 3178 reason; cause; purpose 故苦集二諦則是世間
34 3178 to die 故苦集二諦則是世間
35 3178 so; therefore; hence 故苦集二諦則是世間
36 3178 original 故苦集二諦則是世間
37 3178 accident; happening; instance 故苦集二諦則是世間
38 3178 a friend; an acquaintance; friendship 故苦集二諦則是世間
39 3178 something in the past 故苦集二諦則是世間
40 3178 deceased; dead 故苦集二諦則是世間
41 3178 still; yet 故苦集二諦則是世間
42 3178 therefore; tasmāt 故苦集二諦則是世間
43 3048 shì is; are; am; to be 是中道
44 3048 shì is exactly 是中道
45 3048 shì is suitable; is in contrast 是中道
46 3048 shì this; that; those 是中道
47 3048 shì really; certainly 是中道
48 3048 shì correct; yes; affirmative 是中道
49 3048 shì true 是中道
50 3048 shì is; has; exists 是中道
51 3048 shì used between repetitions of a word 是中道
52 3048 shì a matter; an affair 是中道
53 3048 shì Shi 是中道
54 3048 shì is; bhū 是中道
55 3048 shì this; idam 是中道
56 2981 no 若爾應都無世出世
57 2981 Kangxi radical 71 若爾應都無世出世
58 2981 to not have; without 若爾應都無世出世
59 2981 has not yet 若爾應都無世出世
60 2981 mo 若爾應都無世出世
61 2981 do not 若爾應都無世出世
62 2981 not; -less; un- 若爾應都無世出世
63 2981 regardless of 若爾應都無世出世
64 2981 to not have 若爾應都無世出世
65 2981 um 若爾應都無世出世
66 2981 Wu 若爾應都無世出世
67 2981 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若爾應都無世出世
68 2981 not; non- 若爾應都無世出世
69 2981 mo 若爾應都無世出世
70 2532 also; too 此有量也
71 2532 a final modal particle indicating certainy or decision 此有量也
72 2532 either 此有量也
73 2532 even 此有量也
74 2532 used to soften the tone 此有量也
75 2532 used for emphasis 此有量也
76 2532 used to mark contrast 此有量也
77 2532 used to mark compromise 此有量也
78 2532 ya 此有量也
79 2455 wèi for; to 生後為因
80 2455 wèi because of 生後為因
81 2455 wéi to act as; to serve 生後為因
82 2455 wéi to change into; to become 生後為因
83 2455 wéi to be; is 生後為因
84 2455 wéi to do 生後為因
85 2455 wèi for 生後為因
86 2455 wèi because of; for; to 生後為因
87 2455 wèi to 生後為因
88 2455 wéi in a passive construction 生後為因
89 2455 wéi forming a rehetorical question 生後為因
90 2455 wéi forming an adverb 生後為因
91 2455 wéi to add emphasis 生後為因
92 2455 wèi to support; to help 生後為因
93 2455 wéi to govern 生後為因
94 2455 wèi to be; bhū 生後為因
95 2391 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以初後皆明四諦者
96 2391 zhě that 所以初後皆明四諦者
97 2391 zhě nominalizing function word 所以初後皆明四諦者
98 2391 zhě used to mark a definition 所以初後皆明四諦者
99 2391 zhě used to mark a pause 所以初後皆明四諦者
100 2391 zhě topic marker; that; it 所以初後皆明四諦者
101 2391 zhuó according to 所以初後皆明四諦者
102 2391 zhě ca 所以初後皆明四諦者
103 2174 this; these 所以有此品來者有所得心必有依著
104 2174 in this way 所以有此品來者有所得心必有依著
105 2174 otherwise; but; however; so 所以有此品來者有所得心必有依著
106 2174 at this time; now; here 所以有此品來者有所得心必有依著
107 2174 this; here; etad 所以有此品來者有所得心必有依著
108 2158 zhī him; her; them; that 論主求之無從
109 2158 zhī used between a modifier and a word to form a word group 論主求之無從
110 2158 zhī to go 論主求之無從
111 2158 zhī this; that 論主求之無從
112 2158 zhī genetive marker 論主求之無從
113 2158 zhī it 論主求之無從
114 2158 zhī in 論主求之無從
115 2158 zhī all 論主求之無從
116 2158 zhī and 論主求之無從
117 2158 zhī however 論主求之無從
118 2158 zhī if 論主求之無從
119 2158 zhī then 論主求之無從
120 2158 zhī to arrive; to go 論主求之無從
121 2158 zhī is 論主求之無從
122 2158 zhī to use 論主求之無從
123 2158 zhī Zhi 論主求之無從
124 1884 míng bright; luminous; brilliant 如來一期出世初後不同同明四諦
125 1884 míng Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
126 1884 míng Ming Dynasty 如來一期出世初後不同同明四諦
127 1884 míng obvious; explicit; clear 如來一期出世初後不同同明四諦
128 1884 míng intelligent; clever; perceptive 如來一期出世初後不同同明四諦
129 1884 míng to illuminate; to shine 如來一期出世初後不同同明四諦
130 1884 míng consecrated 如來一期出世初後不同同明四諦
131 1884 míng to understand; to comprehend 如來一期出世初後不同同明四諦
132 1884 míng to explain; to clarify 如來一期出世初後不同同明四諦
133 1884 míng Souther Ming; Later Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
134 1884 míng the world; the human world; the world of the living 如來一期出世初後不同同明四諦
135 1884 míng eyesight; vision 如來一期出世初後不同同明四諦
136 1884 míng a god; a spirit 如來一期出世初後不同同明四諦
137 1884 míng fame; renown 如來一期出世初後不同同明四諦
138 1884 míng open; public 如來一期出世初後不同同明四諦
139 1884 míng clear 如來一期出世初後不同同明四諦
140 1884 míng to become proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
141 1884 míng to be proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
142 1884 míng virtuous 如來一期出世初後不同同明四諦
143 1884 míng open and honest 如來一期出世初後不同同明四諦
144 1884 míng clean; neat 如來一期出世初後不同同明四諦
145 1884 míng remarkable; outstanding; notable 如來一期出世初後不同同明四諦
146 1884 míng next; afterwards 如來一期出世初後不同同明四諦
147 1884 míng positive 如來一期出世初後不同同明四諦
148 1884 míng Clear 如來一期出世初後不同同明四諦
149 1884 míng wisdom; knowledge; vidyā 如來一期出世初後不同同明四諦
150 1870 shēng to be born; to give birth 倒品生者
151 1870 shēng to live 倒品生者
152 1870 shēng raw 倒品生者
153 1870 shēng a student 倒品生者
154 1870 shēng life 倒品生者
155 1870 shēng to produce; to give rise 倒品生者
156 1870 shēng alive 倒品生者
157 1870 shēng a lifetime 倒品生者
158 1870 shēng to initiate; to become 倒品生者
159 1870 shēng to grow 倒品生者
160 1870 shēng unfamiliar 倒品生者
161 1870 shēng not experienced 倒品生者
162 1870 shēng hard; stiff; strong 倒品生者
163 1870 shēng very; extremely 倒品生者
164 1870 shēng having academic or professional knowledge 倒品生者
165 1870 shēng a male role in traditional theatre 倒品生者
166 1870 shēng gender 倒品生者
167 1870 shēng to develop; to grow 倒品生者
168 1870 shēng to set up 倒品生者
169 1870 shēng a prostitute 倒品生者
170 1870 shēng a captive 倒品生者
171 1870 shēng a gentleman 倒品生者
172 1870 shēng Kangxi radical 100 倒品生者
173 1870 shēng unripe 倒品生者
174 1870 shēng nature 倒品生者
175 1870 shēng to inherit; to succeed 倒品生者
176 1870 shēng destiny 倒品生者
177 1870 shēng birth 倒品生者
178 1841 not; no 是故不應無世出世
179 1841 expresses that a certain condition cannot be acheived 是故不應無世出世
180 1841 as a correlative 是故不應無世出世
181 1841 no (answering a question) 是故不應無世出世
182 1841 forms a negative adjective from a noun 是故不應無世出世
183 1841 at the end of a sentence to form a question 是故不應無世出世
184 1841 to form a yes or no question 是故不應無世出世
185 1841 infix potential marker 是故不應無世出世
186 1841 no; na 是故不應無世出世
187 1758 èr two 前二
188 1758 èr Kangxi radical 7 前二
189 1758 èr second 前二
190 1758 èr twice; double; di- 前二
191 1758 èr another; the other 前二
192 1758 èr more than one kind 前二
193 1758 èr two; dvā; dvi 前二
194 1758 èr both; dvaya 前二
195 1702 ruò to seem; to be like; as 若無有空下第三
196 1702 ruò seemingly 若無有空下第三
197 1702 ruò if 若無有空下第三
198 1702 ruò you 若無有空下第三
199 1702 ruò this; that 若無有空下第三
200 1702 ruò and; or 若無有空下第三
201 1702 ruò as for; pertaining to 若無有空下第三
202 1702 pomegranite 若無有空下第三
203 1702 ruò to choose 若無有空下第三
204 1702 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無有空下第三
205 1702 ruò thus 若無有空下第三
206 1702 ruò pollia 若無有空下第三
207 1702 ruò Ruo 若無有空下第三
208 1702 ruò only then 若無有空下第三
209 1702 ja 若無有空下第三
210 1702 jñā 若無有空下第三
211 1702 ruò if; yadi 若無有空下第三
212 1612 yún cloud 外云
213 1612 yún Yunnan 外云
214 1612 yún Yun 外云
215 1612 yún to say 外云
216 1612 yún to have 外云
217 1612 yún a particle with no meaning 外云
218 1612 yún in this way 外云
219 1612 yún cloud; megha 外云
220 1612 yún to say; iti 外云
221 1562 also; too 亦是如
222 1562 but 亦是如
223 1562 this; he; she 亦是如
224 1562 although; even though 亦是如
225 1562 already 亦是如
226 1562 particle with no meaning 亦是如
227 1562 Yi 亦是如
228 1518 jīn today; present; now 今實有四諦
229 1518 jīn Jin 今實有四諦
230 1518 jīn modern 今實有四諦
231 1518 jīn now; adhunā 今實有四諦
232 1440 promptly; right away; immediately 既非世出世即
233 1440 to be near by; to be close to 既非世出世即
234 1440 at that time 既非世出世即
235 1440 to be exactly the same as; to be thus 既非世出世即
236 1440 supposed; so-called 既非世出世即
237 1440 if; but 既非世出世即
238 1440 to arrive at; to ascend 既非世出世即
239 1440 then; following 既非世出世即
240 1440 so; just so; eva 既非世出世即
241 1318 yòu again; also 又此二無漏故非苦集
242 1318 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此二無漏故非苦集
243 1318 yòu Kangxi radical 29 又此二無漏故非苦集
244 1318 yòu and 又此二無漏故非苦集
245 1318 yòu furthermore 又此二無漏故非苦集
246 1318 yòu in addition 又此二無漏故非苦集
247 1318 yòu but 又此二無漏故非苦集
248 1318 yòu again; also; moreover; punar 又此二無漏故非苦集
249 1307 yīn because 故因中發觀戲論此滅
250 1307 yīn cause; reason 故因中發觀戲論此滅
251 1307 yīn to accord with 故因中發觀戲論此滅
252 1307 yīn to follow 故因中發觀戲論此滅
253 1307 yīn to rely on 故因中發觀戲論此滅
254 1307 yīn via; through 故因中發觀戲論此滅
255 1307 yīn to continue 故因中發觀戲論此滅
256 1307 yīn to receive 故因中發觀戲論此滅
257 1307 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故因中發觀戲論此滅
258 1307 yīn to seize an opportunity 故因中發觀戲論此滅
259 1307 yīn to be like 故因中發觀戲論此滅
260 1307 yīn from; because of 故因中發觀戲論此滅
261 1307 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 故因中發觀戲論此滅
262 1307 yīn a standrd; a criterion 故因中發觀戲論此滅
263 1307 yīn Cause 故因中發觀戲論此滅
264 1307 yīn cause; hetu 故因中發觀戲論此滅
265 1270 so as to; in order to 以見四諦則破四倒
266 1270 to use; to regard as 以見四諦則破四倒
267 1270 to use; to grasp 以見四諦則破四倒
268 1270 according to 以見四諦則破四倒
269 1270 because of 以見四諦則破四倒
270 1270 on a certain date 以見四諦則破四倒
271 1270 and; as well as 以見四諦則破四倒
272 1270 to rely on 以見四諦則破四倒
273 1270 to regard 以見四諦則破四倒
274 1270 to be able to 以見四諦則破四倒
275 1270 to order; to command 以見四諦則破四倒
276 1270 further; moreover 以見四諦則破四倒
277 1270 used after a verb 以見四諦則破四倒
278 1270 very 以見四諦則破四倒
279 1270 already 以見四諦則破四倒
280 1270 increasingly 以見四諦則破四倒
281 1270 a reason; a cause 以見四諦則破四倒
282 1270 Israel 以見四諦則破四倒
283 1270 Yi 以見四諦則破四倒
284 1270 use; yogena 以見四諦則破四倒
285 1236 meaning; sense 則成前非世出世義
286 1236 justice; right action; righteousness 則成前非世出世義
287 1236 artificial; man-made; fake 則成前非世出世義
288 1236 chivalry; generosity 則成前非世出世義
289 1236 just; righteous 則成前非世出世義
290 1236 adopted 則成前非世出世義
291 1236 a relationship 則成前非世出世義
292 1236 volunteer 則成前非世出世義
293 1236 something suitable 則成前非世出世義
294 1236 a martyr 則成前非世出世義
295 1236 a law 則成前非世出世義
296 1236 Yi 則成前非世出世義
297 1236 Righteousness 則成前非世出世義
298 1236 aim; artha 則成前非世出世義
299 1200 a verse 故下偈云
300 1200 jié martial 故下偈云
301 1200 jié brave 故下偈云
302 1200 jié swift; hasty 故下偈云
303 1200 jié forceful 故下偈云
304 1200 gatha; hymn; verse 故下偈云
305 1200 fēi not; non-; un- 則成前非世出世義
306 1200 fēi Kangxi radical 175 則成前非世出世義
307 1200 fēi wrong; bad; untruthful 則成前非世出世義
308 1200 fēi different 則成前非世出世義
309 1200 fēi to not be; to not have 則成前非世出世義
310 1200 fēi to violate; to be contrary to 則成前非世出世義
311 1200 fēi Africa 則成前非世出世義
312 1200 fēi to slander 則成前非世出世義
313 1200 fěi to avoid 則成前非世出世義
314 1200 fēi must 則成前非世出世義
315 1200 fēi an error 則成前非世出世義
316 1200 fēi a problem; a question 則成前非世出世義
317 1200 fēi evil 則成前非世出世義
318 1200 fēi besides; except; unless 則成前非世出世義
319 1199 otherwise; but; however 則應
320 1199 then 則應
321 1199 measure word for short sections of text 則應
322 1199 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則應
323 1199 a grade; a level 則應
324 1199 an example; a model 則應
325 1199 a weighing device 則應
326 1199 to grade; to rank 則應
327 1199 to copy; to imitate; to follow 則應
328 1199 to do 則應
329 1199 only 則應
330 1199 immediately 則應
331 1199 then; moreover; atha 則應
332 1199 koan; kōan; gong'an 則應
333 1173 wèn to ask 問四諦攝法盡不
334 1173 wèn to inquire after 問四諦攝法盡不
335 1173 wèn to interrogate 問四諦攝法盡不
336 1173 wèn to hold responsible 問四諦攝法盡不
337 1173 wèn to request something 問四諦攝法盡不
338 1173 wèn to rebuke 問四諦攝法盡不
339 1173 wèn to send an official mission bearing gifts 問四諦攝法盡不
340 1173 wèn news 問四諦攝法盡不
341 1173 wèn to propose marriage 問四諦攝法盡不
342 1173 wén to inform 問四諦攝法盡不
343 1173 wèn to research 問四諦攝法盡不
344 1173 wèn Wen 問四諦攝法盡不
345 1173 wèn to 問四諦攝法盡不
346 1173 wèn a question 問四諦攝法盡不
347 1173 wèn ask; prccha 問四諦攝法盡不
348 1142 rén person; people; a human being 人所解
349 1142 rén Kangxi radical 9 人所解
350 1142 rén a kind of person 人所解
351 1142 rén everybody 人所解
352 1142 rén adult 人所解
353 1142 rén somebody; others 人所解
354 1142 rén an upright person 人所解
355 1142 rén person; manuṣya 人所解
356 1093 sān three 三近從顛
357 1093 sān third 三近從顛
358 1093 sān more than two 三近從顛
359 1093 sān very few 三近從顛
360 1093 sān repeatedly 三近從顛
361 1093 sān San 三近從顛
362 1093 sān three; tri 三近從顛
363 1093 sān sa 三近從顛
364 1093 sān three kinds; trividha 三近從顛
365 1084 in; at 誡令捨定性空勸學於因緣
366 1084 in; at 誡令捨定性空勸學於因緣
367 1084 in; at; to; from 誡令捨定性空勸學於因緣
368 1084 to go; to 誡令捨定性空勸學於因緣
369 1084 to rely on; to depend on 誡令捨定性空勸學於因緣
370 1084 to go to; to arrive at 誡令捨定性空勸學於因緣
371 1084 from 誡令捨定性空勸學於因緣
372 1084 give 誡令捨定性空勸學於因緣
373 1084 oppposing 誡令捨定性空勸學於因緣
374 1084 and 誡令捨定性空勸學於因緣
375 1084 compared to 誡令捨定性空勸學於因緣
376 1084 by 誡令捨定性空勸學於因緣
377 1084 and; as well as 誡令捨定性空勸學於因緣
378 1084 for 誡令捨定性空勸學於因緣
379 1084 Yu 誡令捨定性空勸學於因緣
380 1084 a crow 誡令捨定性空勸學於因緣
381 1084 whew; wow 誡令捨定性空勸學於因緣
382 1084 near to; antike 誡令捨定性空勸學於因緣
383 1080 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而義不同
384 1080 ér Kangxi radical 126 而義不同
385 1080 ér you 而義不同
386 1080 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而義不同
387 1080 ér right away; then 而義不同
388 1080 ér but; yet; however; while; nevertheless 而義不同
389 1080 ér if; in case; in the event that 而義不同
390 1080 ér therefore; as a result; thus 而義不同
391 1080 ér how can it be that? 而義不同
392 1080 ér so as to 而義不同
393 1080 ér only then 而義不同
394 1080 ér as if; to seem like 而義不同
395 1080 néng can; able 而義不同
396 1080 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而義不同
397 1080 ér me 而義不同
398 1080 ér to arrive; up to 而義不同
399 1080 ér possessive 而義不同
400 1080 ér and; ca 而義不同
401 1063 method; way 十一品立世間人法
402 1063 France 十一品立世間人法
403 1063 the law; rules; regulations 十一品立世間人法
404 1063 the teachings of the Buddha; Dharma 十一品立世間人法
405 1063 a standard; a norm 十一品立世間人法
406 1063 an institution 十一品立世間人法
407 1063 to emulate 十一品立世間人法
408 1063 magic; a magic trick 十一品立世間人法
409 1063 punishment 十一品立世間人法
410 1063 Fa 十一品立世間人法
411 1063 a precedent 十一品立世間人法
412 1063 a classification of some kinds of Han texts 十一品立世間人法
413 1063 relating to a ceremony or rite 十一品立世間人法
414 1063 Dharma 十一品立世間人法
415 1063 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十一品立世間人法
416 1063 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十一品立世間人法
417 1063 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十一品立世間人法
418 1063 quality; characteristic 十一品立世間人法
419 1043 to reply; to answer 答虛空及非數滅
420 1043 to reciprocate to 答虛空及非數滅
421 1043 to agree to; to assent to 答虛空及非數滅
422 1043 to acknowledge; to greet 答虛空及非數滅
423 1043 Da 答虛空及非數滅
424 1043 to answer; pratyukta 答虛空及非數滅
425 1037 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
426 1037 zhōng medium; medium sized 故因中發觀戲論此滅
427 1037 zhōng China 故因中發觀戲論此滅
428 1037 zhòng to hit the mark 故因中發觀戲論此滅
429 1037 zhōng in; amongst 故因中發觀戲論此滅
430 1037 zhōng midday 故因中發觀戲論此滅
431 1037 zhōng inside 故因中發觀戲論此滅
432 1037 zhōng during 故因中發觀戲論此滅
433 1037 zhōng Zhong 故因中發觀戲論此滅
434 1037 zhōng intermediary 故因中發觀戲論此滅
435 1037 zhōng half 故因中發觀戲論此滅
436 1037 zhōng just right; suitably 故因中發觀戲論此滅
437 1037 zhōng while 故因中發觀戲論此滅
438 1037 zhòng to reach; to attain 故因中發觀戲論此滅
439 1037 zhòng to suffer; to infect 故因中發觀戲論此滅
440 1037 zhòng to obtain 故因中發觀戲論此滅
441 1037 zhòng to pass an exam 故因中發觀戲論此滅
442 1037 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
443 1014 shì to release; to set free 釋吉藏撰
444 1014 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
445 1014 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
446 1014 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
447 1014 shì to put down 釋吉藏撰
448 1014 shì to resolve 釋吉藏撰
449 1014 shì to melt 釋吉藏撰
450 1014 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
451 1014 shì Buddhism 釋吉藏撰
452 1014 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
453 1014 pleased; glad 釋吉藏撰
454 1014 shì explain 釋吉藏撰
455 1014 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
456 1012 qián front 前二
457 1012 qián former; the past 前二
458 1012 qián to go forward 前二
459 1012 qián preceding 前二
460 1012 qián before; earlier; prior 前二
461 1012 qián to appear before 前二
462 1012 qián future 前二
463 1012 qián top; first 前二
464 1012 qián battlefront 前二
465 1012 qián pre- 前二
466 1012 qián before; former; pūrva 前二
467 1012 qián facing; mukha 前二
468 999 one
469 999 Kangxi radical 1
470 999 as soon as; all at once
471 999 pure; concentrated
472 999 whole; all
473 999 first
474 999 the same
475 999 each
476 999 certain
477 999 throughout
478 999 used in between a reduplicated verb
479 999 sole; single
480 999 a very small amount
481 999 Yi
482 999 other
483 999 to unify
484 999 accidentally; coincidentally
485 999 abruptly; suddenly
486 999 or
487 999 one; eka
488 970 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 故因中發觀戲論此滅
489 970 miè to submerge 故因中發觀戲論此滅
490 970 miè to extinguish; to put out 故因中發觀戲論此滅
491 970 miè to eliminate 故因中發觀戲論此滅
492 970 miè to disappear; to fade away 故因中發觀戲論此滅
493 970 miè the cessation of suffering 故因中發觀戲論此滅
494 970 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 故因中發觀戲論此滅
495 916 chū at first; at the beginning; initially 如來一期出世初後不同同明四諦
496 916 chū used to prefix numbers 如來一期出世初後不同同明四諦
497 916 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 如來一期出世初後不同同明四諦
498 916 chū just now 如來一期出世初後不同同明四諦
499 916 chū thereupon 如來一期出世初後不同同明四諦
500 916 chū an intensifying adverb 如來一期出世初後不同同明四諦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. pha
  2. break; bheda
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ya
wèi to be; bhū
zhě ca
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百论疏 百論疏 66
  1. Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
  2. Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
百劫 98 Baijie
跋摩 98 Buddhavarman
半只 98 Pancika
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
变文 變文 98 Bianwen
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长乐 長樂 67 Changle
常宁 常寧 99 Changning
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩多罗 達摩多羅 100 達摩多羅
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道朗 100 Dao Lang
道融 100 Daorong
道外 100 Daowai
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东阳 東陽 100 Dongyang
端拱 100 Duangong
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二连 二連 195 Erlian Basin in Inner Mongolia
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法经 法經 102 Fa Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法盛 102 Fasheng
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
功德天 103 Laksmi
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
关内 關內 103 Guannei Circuit
汉书 漢書 72 Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
汉武帝 漢武帝 72 Emperor Wu of Han
河西 72 Hexi
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后周 後周 72 Later Zhou
皇始 104 Huangshi reign
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧照 104 Hui Zhao
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 106 Jizang
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
江左 106 Jiangzuo
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
进贤 進賢 106 Jinxian
九家 74 Nine Schools of Philosophy
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩罗伽 鳩摩羅伽 106 Kumara
鸠摩罗伽天 鳩摩羅伽天 106 Kumara
鸠摩罗陀 鳩摩羅陀 106 Kumorata
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
康僧会 康僧會 107 Kang Senghui
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
匡山 107 Kuangshan; Lushan
昆仑山 崑崙山 75 Kunlun (Karakorum) mountain range
来义 來義 108 Laiyi
勒沙婆 108 Rsabha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
了悟 76 Liao Wu
礼经 禮經 108 Classic of Rites
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天竺 78 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆薮盘豆 婆藪盤豆 112 Vasubandhu
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青目 113 Piṅgala
耆婆 113 jīvaka
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁寿 仁壽 114 Renshou
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
萨卫 薩衛 115 Sarvāstivāda
僧弼 僧弼 115 Seng Bi
僧朗 115 Seng Lang
僧佉 115 Samkhya
僧祇部 115 Mahasamghika
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
识处 識處 115 Limitless Consciousness
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
释一行 釋一行 115 Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
顺中论 順中論 115 Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
泰来 泰來 116 Tailai
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
昙影 曇影 116 Tanying
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
通理 116 Tong Li
同安 84 Tongan District
万年 萬年 119 Wannian
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
韦纽 韋紐 119 Visnu
韦纽天 韋紐天 119
  1. Visnu
  2. Skanda
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西海 120 Yellow Sea
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
先尼 120 Srenika
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须达 須達 120 Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
121
  1. Emperor Yu
  2. Yu
  3. a legendary worm
于法开 于法開 121 Yu Fakai
于道邃 121 Yu Fasui
喻品 121 Chaper on Similes
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
增一阿含 122 Ekottara Āgama
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真龙 真龍 122 an analogy for the Emperor
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
震旦 122 China
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正量部 122 Sammatiya school
正平 122 Zhengping reign
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正阳 正陽 122 Zhangyang
正应 正應 122 Shōō
支道林 122 Zhi Daolin
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
至大 122 Zhida reign
治多 122 Zhidoi
智人 122 Homo sapiens
至治 122 Zhizhi reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
重兴 重興 122 Zhongxing
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1346.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八不中道 98 eight negations of the middle path
百八 98 one hundred and eight
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八天 98 eight heavens
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本门 本門 98 fundamental teachings
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
必应 必應 98 must
变化人 變化人 98 imagined person
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可见无对色 不可見無對色 98 imperceptible immaterial things
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不老死有生 98 there would be birth without old age and death
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不在于缘中 不在於緣中 98 is not present in the conditions
不造作 98 ungrateful; akataññu
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从法不生法 從法不生法 99 an existent is not produced from an existent
摧朽 99 foul; rotten; pūtika
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千界 100 a system of one thousand worlds
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
斗薮 斗藪 100 elimination of defilements through ascetic practice
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非已去未去 102 not in the traversed nor in the not yet traversed
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
干城 乾城 103 city of the gandharvas
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
更无第五缘 更無第五緣 103 there is no fifth condition
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
格义 格義 103 geyi; categorizing concepts
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观颠倒品 觀顛倒品 103 chapter on false conception
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观十二因缘品 觀十二因緣品 103 chapter on analysis of the twelvefold chain
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观邪见品 觀邪見品 103 chapter on analysis of views
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观因缘品 觀因緣品 103 Chapter on Analysis of Conditions
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
古则 古則 103 koan
何处当有发 何處當有發 104 Then where is going begun?
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
何有净不净 何有淨不淨 104 how will their [determination] as either good or bad come to be
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
互具 104 interpenetrating unity
化城 104 manifested city; illusory city
化教 104 teaching for conversion
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
阶位 階位 106 rank; position; stage
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金光明 106 golden light
尽偏中 盡偏中 106 to treat the absolute as the middle way
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净方 淨方 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九法 106 nine dharmas; navadharma
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定有去者 決定有去者 106 one who is a real goer
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
客尘 客塵 107 external taint
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空可空 107 emptiness that can be considered empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老死支 108 the link of old age and death
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
离色因有色 離色因有色 108 form separate from the cause of form
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
两部 兩部 108 two realms
两界 兩界 108 two realms
两序 兩序 108 two rows
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六术 六術 108 six [ascetic] schools
六妄 108 the objects of the six sense organs; the six delusions
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭法何能缘 滅法何能緣 109 if it is destroyed, how can it be a condition?
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
纳衣 納衣 110 monastic robes
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内外我我所 內外我我所 110 The sense of “mine” and “I” based on the inner and the outer
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼陀 110 a scavenger
品第一 112 Chapter One
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
去者则不住 去者則不住 113 a goer who does not stop
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如灯能自照 如燈能自照 114 as a light illuminates itself
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
乳应即是酪 乳應即是酪 114 milk itself would be curds
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三部 115 three divisions
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧佉义 僧佉義 115 Samkhya doctrine
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生变 生變 115 to change; to transform
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生非生已生 115 presently arising, not yet arisen, and already arisen
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭二观 生滅二觀 115 the contemplations of arising and ceasing
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生权 生權 115 the right to life
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣传 聖傳 115 sacred tradition; smṛti
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
申正 115 to be upright in character
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
实教 實教 115 real teaching
示教 115 to point and instruct
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十使 115 ten messengers
是无相之法 是無相之法 115 a dharma without a defining characteristic
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十种散动 十種散動 115 ten kinds of scattered thoughts
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十白业道 十白業道 115 ten wholesome kinds of karma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
首卢 首盧 115 sloka
受食 115 one who receives food
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四缘生诸法 四緣生諸法 115 four conditons give rise to dharmas
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
昙摩 曇摩 116 dharma
昙无 曇無 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
天即是人 116 This god is the same person as that human
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
未度者 119 people who have not yet transcended
为离诸见故 為離諸見故 119 as the expedient to get rid of all [metaphysical] views
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
五转 五轉 119 five evolutions
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
相法无有故 相法無有故 120 if there is no function of the defining characteristic
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼耳等诸根 眼耳等諸根 121 vision, hearing, and the other senses
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
夜半踰城 121 night departure from the palace
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
依他性 121 not having a nature of its own
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
以诸行因缘 以諸行因緣 121 having volitions as conditions
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因爱有四取 因愛有四取 121 Desiring, one takes up the four kinds of appropriation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
已去无有去 已去無有去 121 just as the path traversed is not being traversed
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘理 緣理 121 study of principles
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘变 緣變 121 predestined change
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸说中第一 諸說中第一 122 the best or orators
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
子缚 子縛 122 seed bond
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds