Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3553 zhě ca 此所妄執至自性差別者
2 2560 děng et cetera; and so on 即離蘊等皆悉准知
3 2560 děng to wait 即離蘊等皆悉准知
4 2560 děng to be equal 即離蘊等皆悉准知
5 2560 děng degree; level 即離蘊等皆悉准知
6 2560 děng to compare 即離蘊等皆悉准知
7 2216 yún cloud 答無性攝論第四云
8 2216 yún Yunnan 答無性攝論第四云
9 2216 yún Yun 答無性攝論第四云
10 2216 yún to say 答無性攝論第四云
11 2216 yún to have 答無性攝論第四云
12 2216 yún cloud; megha 答無性攝論第四云
13 2216 yún to say; iti 答無性攝論第四云
14 2041 infix potential marker 不俱
15 2041 suǒ a few; various; some 此所妄執至自性差別者
16 2041 suǒ a place; a location 此所妄執至自性差別者
17 2041 suǒ indicates a passive voice 此所妄執至自性差別者
18 2041 suǒ an ordinal number 此所妄執至自性差別者
19 2041 suǒ meaning 此所妄執至自性差別者
20 2041 suǒ garrison 此所妄執至自性差別者
21 2041 suǒ place; pradeśa 此所妄執至自性差別者
22 1981 shū to remove obstructions
23 1981 shū careless; lax; neglectful
24 1981 shū commentary
25 1981 shū a memorial to the emperor
26 1981 shū sparse; thin; few
27 1981 shū unfriendly; distant; unfamiliar
28 1981 shū coarse
29 1981 shū to describe point by point
30 1981 shū to annotate; to explicate
31 1981 shū to carve
32 1981 shū to dredge
33 1981 shū to grant; to bestow
34 1981 shū to retreat; to withdraw
35 1981 shū coarse cloth
36 1981 shū brown rice; unpolished rice
37 1981 shū vegetable
38 1981 shū Shu
39 1783 wéi to act as; to serve 答但總為我名為自
40 1783 wéi to change into; to become 答但總為我名為自
41 1783 wéi to be; is 答但總為我名為自
42 1783 wéi to do 答但總為我名為自
43 1783 wèi to support; to help 答但總為我名為自
44 1783 wéi to govern 答但總為我名為自
45 1776 míng fame; renown; reputation 亦名
46 1776 míng a name; personal name; designation 亦名
47 1776 míng rank; position 亦名
48 1776 míng an excuse 亦名
49 1776 míng life 亦名
50 1776 míng to name; to call 亦名
51 1776 míng to express; to describe 亦名
52 1776 míng to be called; to have the name 亦名
53 1776 míng to own; to possess 亦名
54 1776 míng famous; renowned 亦名
55 1776 míng moral 亦名
56 1776 míng name; naman 亦名
57 1776 míng fame; renown; yasas 亦名
58 1616 Kangxi radical 71 無始
59 1616 to not have; without 無始
60 1616 mo 無始
61 1616 to not have 無始
62 1616 Wu 無始
63 1616 mo 無始
64 1532 fēi Kangxi radical 175 非五
65 1532 fēi wrong; bad; untruthful 非五
66 1532 fēi different 非五
67 1532 fēi to not be; to not have 非五
68 1532 fēi to violate; to be contrary to 非五
69 1532 fēi Africa 非五
70 1532 fēi to slander 非五
71 1532 fěi to avoid 非五
72 1532 fēi must 非五
73 1532 fēi an error 非五
74 1532 fēi a problem; a question 非五
75 1532 fēi evil 非五
76 1523 Yi 所取亦爾
77 1518 to depend on; to lean on
78 1518 to comply with; to follow
79 1518 to help
80 1518 flourishing
81 1518 lovable
82 1518 upadhi / bonds; substratum
83 1490 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又云如前所說身等諸識所取
84 1490 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又云如前所說身等諸識所取
85 1490 shuì to persuade 又云如前所說身等諸識所取
86 1490 shuō to teach; to recite; to explain 又云如前所說身等諸識所取
87 1490 shuō a doctrine; a theory 又云如前所說身等諸識所取
88 1490 shuō to claim; to assert 又云如前所說身等諸識所取
89 1490 shuō allocution 又云如前所說身等諸識所取
90 1490 shuō to criticize; to scold 又云如前所說身等諸識所取
91 1490 shuō to indicate; to refer to 又云如前所說身等諸識所取
92 1490 shuō speach; vāda 又云如前所說身等諸識所取
93 1490 shuō to speak; bhāṣate 又云如前所說身等諸識所取
94 1433 lùn to comment; to discuss
95 1433 lùn a theory; a doctrine
96 1433 lùn to evaluate
97 1433 lùn opinion; speech; statement
98 1433 lùn to convict
99 1433 lùn to edit; to compile
100 1433 lùn a treatise; sastra
101 1369 yán to speak; to say; said 不言
102 1369 yán language; talk; words; utterance; speech 不言
103 1369 yán Kangxi radical 149 不言
104 1369 yán phrase; sentence 不言
105 1369 yán a word; a syllable 不言
106 1369 yán a theory; a doctrine 不言
107 1369 yán to regard as 不言
108 1369 yán to act as 不言
109 1369 yán speech; vāc 不言
110 1369 yán speak; vad 不言
111 1251 shēng to be born; to give birth 說能生因皆有執故
112 1251 shēng to live 說能生因皆有執故
113 1251 shēng raw 說能生因皆有執故
114 1251 shēng a student 說能生因皆有執故
115 1251 shēng life 說能生因皆有執故
116 1251 shēng to produce; to give rise 說能生因皆有執故
117 1251 shēng alive 說能生因皆有執故
118 1251 shēng a lifetime 說能生因皆有執故
119 1251 shēng to initiate; to become 說能生因皆有執故
120 1251 shēng to grow 說能生因皆有執故
121 1251 shēng unfamiliar 說能生因皆有執故
122 1251 shēng not experienced 說能生因皆有執故
123 1251 shēng hard; stiff; strong 說能生因皆有執故
124 1251 shēng having academic or professional knowledge 說能生因皆有執故
125 1251 shēng a male role in traditional theatre 說能生因皆有執故
126 1251 shēng gender 說能生因皆有執故
127 1251 shēng to develop; to grow 說能生因皆有執故
128 1251 shēng to set up 說能生因皆有執故
129 1251 shēng a prostitute 說能生因皆有執故
130 1251 shēng a captive 說能生因皆有執故
131 1251 shēng a gentleman 說能生因皆有執故
132 1251 shēng Kangxi radical 100 說能生因皆有執故
133 1251 shēng unripe 說能生因皆有執故
134 1251 shēng nature 說能生因皆有執故
135 1251 shēng to inherit; to succeed 說能生因皆有執故
136 1251 shēng destiny 說能生因皆有執故
137 1251 shēng birth 說能生因皆有執故
138 1156 èr two 我二云何
139 1156 èr Kangxi radical 7 我二云何
140 1156 èr second 我二云何
141 1156 èr twice; double; di- 我二云何
142 1156 èr more than one kind 我二云何
143 1156 èr two; dvā; dvi 我二云何
144 1145 zhī to go 離難思之可悟
145 1145 zhī to arrive; to go 離難思之可悟
146 1145 zhī is 離難思之可悟
147 1145 zhī to use 離難思之可悟
148 1145 zhī Zhi 離難思之可悟
149 1130 to go; to 由彼無知猶未斷故而蔽於
150 1130 to rely on; to depend on 由彼無知猶未斷故而蔽於
151 1130 Yu 由彼無知猶未斷故而蔽於
152 1130 a crow 由彼無知猶未斷故而蔽於
153 1129 meaning; sense 答有義
154 1129 justice; right action; righteousness 答有義
155 1129 artificial; man-made; fake 答有義
156 1129 chivalry; generosity 答有義
157 1129 just; righteous 答有義
158 1129 adopted 答有義
159 1129 a relationship 答有義
160 1129 volunteer 答有義
161 1129 something suitable 答有義
162 1129 a martyr 答有義
163 1129 a law 答有義
164 1129 Yi 答有義
165 1129 Righteousness 答有義
166 1107 yuán fate; predestined affinity 緣十八界及他識等
167 1107 yuán hem 緣十八界及他識等
168 1107 yuán to revolve around 緣十八界及他識等
169 1107 yuán to climb up 緣十八界及他識等
170 1107 yuán cause; origin; reason 緣十八界及他識等
171 1107 yuán along; to follow 緣十八界及他識等
172 1107 yuán to depend on 緣十八界及他識等
173 1107 yuán margin; edge; rim 緣十八界及他識等
174 1107 yuán Condition 緣十八界及他識等
175 1107 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣十八界及他識等
176 1078 néng can; able 皆似所取能取現故者
177 1078 néng ability; capacity 皆似所取能取現故者
178 1078 néng a mythical bear-like beast 皆似所取能取現故者
179 1078 néng energy 皆似所取能取現故者
180 1078 néng function; use 皆似所取能取現故者
181 1078 néng talent 皆似所取能取現故者
182 1078 néng expert at 皆似所取能取現故者
183 1078 néng to be in harmony 皆似所取能取現故者
184 1078 néng to tend to; to care for 皆似所取能取現故者
185 1078 néng to reach; to arrive at 皆似所取能取現故者
186 1078 néng to be able; śak 皆似所取能取現故者
187 1059 shì to release; to set free 答有義二釋
188 1059 shì to explain; to interpret 答有義二釋
189 1059 shì to remove; to dispell; to clear up 答有義二釋
190 1059 shì to give up; to abandon 答有義二釋
191 1059 shì to put down 答有義二釋
192 1059 shì to resolve 答有義二釋
193 1059 shì to melt 答有義二釋
194 1059 shì Śākyamuni 答有義二釋
195 1059 shì Buddhism 答有義二釋
196 1059 shì Śākya; Shakya 答有義二釋
197 1059 pleased; glad 答有義二釋
198 1059 shì explain 答有義二釋
199 1059 shì Śakra; Indra 答有義二釋
200 1051 ér Kangxi radical 126 而得起故
201 1051 ér as if; to seem like 而得起故
202 1051 néng can; able 而得起故
203 1051 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得起故
204 1051 ér to arrive; up to 而得起故
205 1037 ya 亦即因明我為自性差別等也
206 962 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得起故
207 962 děi to want to; to need to 而得起故
208 962 děi must; ought to 而得起故
209 962 de 而得起故
210 962 de infix potential marker 而得起故
211 962 to result in 而得起故
212 962 to be proper; to fit; to suit 而得起故
213 962 to be satisfied 而得起故
214 962 to be finished 而得起故
215 962 děi satisfying 而得起故
216 962 to contract 而得起故
217 962 to hear 而得起故
218 962 to have; there is 而得起故
219 962 marks time passed 而得起故
220 962 obtain; attain; prāpta 而得起故
221 949 zhǒng kind; type 相分之中熏成種者
222 949 zhòng to plant; to grow; to cultivate 相分之中熏成種者
223 949 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 相分之中熏成種者
224 949 zhǒng seed; strain 相分之中熏成種者
225 949 zhǒng offspring 相分之中熏成種者
226 949 zhǒng breed 相分之中熏成種者
227 949 zhǒng race 相分之中熏成種者
228 949 zhǒng species 相分之中熏成種者
229 949 zhǒng root; source; origin 相分之中熏成種者
230 949 zhǒng grit; guts 相分之中熏成種者
231 940 wèi to call 謂依業
232 940 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依業
233 940 wèi to speak to; to address 謂依業
234 940 wèi to treat as; to regard as 謂依業
235 940 wèi introducing a condition situation 謂依業
236 940 wèi to speak to; to address 謂依業
237 940 wèi to think 謂依業
238 940 wèi for; is to be 謂依業
239 940 wèi to make; to cause 謂依業
240 940 wèi principle; reason 謂依業
241 940 wèi Wei 謂依業
242 930 to reply; to answer 答但總為我名為自
243 930 to reciprocate to 答但總為我名為自
244 930 to agree to; to assent to 答但總為我名為自
245 930 to acknowledge; to greet 答但總為我名為自
246 930 Da 答但總為我名為自
247 927 to be near by; to be close to 即離蘊等皆悉准知
248 927 at that time 即離蘊等皆悉准知
249 927 to be exactly the same as; to be thus 即離蘊等皆悉准知
250 927 supposed; so-called 即離蘊等皆悉准知
251 927 to arrive at; to ascend 即離蘊等皆悉准知
252 891 xīn heart [organ] 由彼有漏心皆許執
253 891 xīn Kangxi radical 61 由彼有漏心皆許執
254 891 xīn mind; consciousness 由彼有漏心皆許執
255 891 xīn the center; the core; the middle 由彼有漏心皆許執
256 891 xīn one of the 28 star constellations 由彼有漏心皆許執
257 891 xīn heart 由彼有漏心皆許執
258 891 xīn emotion 由彼有漏心皆許執
259 891 xīn intention; consideration 由彼有漏心皆許執
260 891 xīn disposition; temperament 由彼有漏心皆許執
261 891 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由彼有漏心皆許執
262 875 xiàng to observe; to assess 理實隨心執能取時有能取相
263 875 xiàng appearance; portrait; picture 理實隨心執能取時有能取相
264 875 xiàng countenance; personage; character; disposition 理實隨心執能取時有能取相
265 875 xiàng to aid; to help 理實隨心執能取時有能取相
266 875 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 理實隨心執能取時有能取相
267 875 xiàng a sign; a mark; appearance 理實隨心執能取時有能取相
268 875 xiāng alternately; in turn 理實隨心執能取時有能取相
269 875 xiāng Xiang 理實隨心執能取時有能取相
270 875 xiāng form substance 理實隨心執能取時有能取相
271 875 xiāng to express 理實隨心執能取時有能取相
272 875 xiàng to choose 理實隨心執能取時有能取相
273 875 xiāng Xiang 理實隨心執能取時有能取相
274 875 xiāng an ancient musical instrument 理實隨心執能取時有能取相
275 875 xiāng the seventh lunar month 理實隨心執能取時有能取相
276 875 xiāng to compare 理實隨心執能取時有能取相
277 875 xiàng to divine 理實隨心執能取時有能取相
278 875 xiàng to administer 理實隨心執能取時有能取相
279 875 xiàng helper for a blind person 理實隨心執能取時有能取相
280 875 xiāng rhythm [music] 理實隨心執能取時有能取相
281 875 xiāng the upper frets of a pipa 理實隨心執能取時有能取相
282 875 xiāng coralwood 理實隨心執能取時有能取相
283 875 xiàng ministry 理實隨心執能取時有能取相
284 875 xiàng to supplement; to enhance 理實隨心執能取時有能取相
285 875 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 理實隨心執能取時有能取相
286 875 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 理實隨心執能取時有能取相
287 875 xiàng sign; mark; liṅga 理實隨心執能取時有能取相
288 875 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 理實隨心執能取時有能取相
289 874 yīn cause; reason 說能生因皆有執故
290 874 yīn to accord with 說能生因皆有執故
291 874 yīn to follow 說能生因皆有執故
292 874 yīn to rely on 說能生因皆有執故
293 874 yīn via; through 說能生因皆有執故
294 874 yīn to continue 說能生因皆有執故
295 874 yīn to receive 說能生因皆有執故
296 874 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 說能生因皆有執故
297 874 yīn to seize an opportunity 說能生因皆有執故
298 874 yīn to be like 說能生因皆有執故
299 874 yīn a standrd; a criterion 說能生因皆有執故
300 874 yīn cause; hetu 說能生因皆有執故
301 855 shí knowledge; understanding 又云如前所說身等諸識所取
302 855 shí to know; to be familiar with 又云如前所說身等諸識所取
303 855 zhì to record 又云如前所說身等諸識所取
304 855 shí thought; cognition 又云如前所說身等諸識所取
305 855 shí to understand 又云如前所說身等諸識所取
306 855 shí experience; common sense 又云如前所說身等諸識所取
307 855 shí a good friend 又云如前所說身等諸識所取
308 855 zhì to remember; to memorize 又云如前所說身等諸識所取
309 855 zhì a label; a mark 又云如前所說身等諸識所取
310 855 zhì an inscription 又云如前所說身等諸識所取
311 855 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 又云如前所說身等諸識所取
312 835 to carry on the shoulder 問此欲證何
313 835 what 問此欲證何
314 835 He 問此欲證何
315 834 yòu Kangxi radical 29 又云如前所說身等諸識所取
316 819 wèn to ask 問法中自性差
317 819 wèn to inquire after 問法中自性差
318 819 wèn to interrogate 問法中自性差
319 819 wèn to hold responsible 問法中自性差
320 819 wèn to request something 問法中自性差
321 819 wèn to rebuke 問法中自性差
322 819 wèn to send an official mission bearing gifts 問法中自性差
323 819 wèn news 問法中自性差
324 819 wèn to propose marriage 問法中自性差
325 819 wén to inform 問法中自性差
326 819 wèn to research 問法中自性差
327 819 wèn Wen 問法中自性差
328 819 wèn a question 問法中自性差
329 819 wèn ask; prccha 問法中自性差
330 811 one 一證能熏有漏七識皆有其
331 811 Kangxi radical 1 一證能熏有漏七識皆有其
332 811 pure; concentrated 一證能熏有漏七識皆有其
333 811 first 一證能熏有漏七識皆有其
334 811 the same 一證能熏有漏七識皆有其
335 811 sole; single 一證能熏有漏七識皆有其
336 811 a very small amount 一證能熏有漏七識皆有其
337 811 Yi 一證能熏有漏七識皆有其
338 811 other 一證能熏有漏七識皆有其
339 811 to unify 一證能熏有漏七識皆有其
340 811 accidentally; coincidentally 一證能熏有漏七識皆有其
341 811 abruptly; suddenly 一證能熏有漏七識皆有其
342 811 one; eka 一證能熏有漏七識皆有其
343 806 to use; to grasp 故以
344 806 to rely on 故以
345 806 to regard 故以
346 806 to be able to 故以
347 806 to order; to command 故以
348 806 used after a verb 故以
349 806 a reason; a cause 故以
350 806 Israel 故以
351 806 Yi 故以
352 806 use; yogena 故以
353 798 bié other 別可知
354 798 bié special 別可知
355 798 bié to leave 別可知
356 798 bié to distinguish 別可知
357 798 bié to pin 別可知
358 798 bié to insert; to jam 別可知
359 798 bié to turn 別可知
360 798 bié Bie 別可知
361 769 zhōng middle 問法中自性差
362 769 zhōng medium; medium sized 問法中自性差
363 769 zhōng China 問法中自性差
364 769 zhòng to hit the mark 問法中自性差
365 769 zhōng midday 問法中自性差
366 769 zhōng inside 問法中自性差
367 769 zhōng during 問法中自性差
368 769 zhōng Zhong 問法中自性差
369 769 zhōng intermediary 問法中自性差
370 769 zhōng half 問法中自性差
371 769 zhòng to reach; to attain 問法中自性差
372 769 zhòng to suffer; to infect 問法中自性差
373 769 zhòng to obtain 問法中自性差
374 769 zhòng to pass an exam 問法中自性差
375 769 zhōng middle 問法中自性差
376 753 qián front 又云如前所說身等諸識所取
377 753 qián former; the past 又云如前所說身等諸識所取
378 753 qián to go forward 又云如前所說身等諸識所取
379 753 qián preceding 又云如前所說身等諸識所取
380 753 qián before; earlier; prior 又云如前所說身等諸識所取
381 753 qián to appear before 又云如前所說身等諸識所取
382 753 qián future 又云如前所說身等諸識所取
383 753 qián top; first 又云如前所說身等諸識所取
384 753 qián battlefront 又云如前所說身等諸識所取
385 753 qián before; former; pūrva 又云如前所說身等諸識所取
386 753 qián facing; mukha 又云如前所說身等諸識所取
387 752 yóu Kangxi radical 102 由有顯示
388 752 yóu to follow along 由有顯示
389 752 yóu cause; reason 由有顯示
390 752 yóu You 由有顯示
391 739 yìng to answer; to respond 應無練解
392 739 yìng to confirm; to verify 應無練解
393 739 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應無練解
394 739 yìng to accept 應無練解
395 739 yìng to permit; to allow 應無練解
396 739 yìng to echo 應無練解
397 739 yìng to handle; to deal with 應無練解
398 739 yìng Ying 應無練解
399 738 to arise; to get up 他起者
400 738 to rise; to raise 他起者
401 738 to grow out of; to bring forth; to emerge 他起者
402 738 to appoint (to an official post); to take up a post 他起者
403 738 to start 他起者
404 738 to establish; to build 他起者
405 738 to draft; to draw up (a plan) 他起者
406 738 opening sentence; opening verse 他起者
407 738 to get out of bed 他起者
408 738 to recover; to heal 他起者
409 738 to take out; to extract 他起者
410 738 marks the beginning of an action 他起者
411 738 marks the sufficiency of an action 他起者
412 738 to call back from mourning 他起者
413 738 to take place; to occur 他起者
414 738 to conjecture 他起者
415 738 stand up; utthāna 他起者
416 629 yuē to speak; to say
417 629 yuē Kangxi radical 73
418 629 yuē to be called
419 616 Kangxi radical 132 答但總為我名為自
420 616 Zi 答但總為我名為自
421 616 a nose 答但總為我名為自
422 616 the beginning; the start 答但總為我名為自
423 616 origin 答但總為我名為自
424 616 to employ; to use 答但總為我名為自
425 616 to be 答但總為我名為自
426 616 self; soul; ātman 答但總為我名為自
427 615 sān three 謂計三科諸法自性名計自性
428 615 sān third 謂計三科諸法自性名計自性
429 615 sān more than two 謂計三科諸法自性名計自性
430 615 sān very few 謂計三科諸法自性名計自性
431 615 sān San 謂計三科諸法自性名計自性
432 615 sān three; tri 謂計三科諸法自性名計自性
433 615 sān sa 謂計三科諸法自性名計自性
434 611 method; way 問法中自性差
435 611 France 問法中自性差
436 611 the law; rules; regulations 問法中自性差
437 611 the teachings of the Buddha; Dharma 問法中自性差
438 611 a standard; a norm 問法中自性差
439 611 an institution 問法中自性差
440 611 to emulate 問法中自性差
441 611 magic; a magic trick 問法中自性差
442 611 punishment 問法中自性差
443 611 Fa 問法中自性差
444 611 a precedent 問法中自性差
445 611 a classification of some kinds of Han texts 問法中自性差
446 611 relating to a ceremony or rite 問法中自性差
447 611 Dharma 問法中自性差
448 611 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問法中自性差
449 611 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問法中自性差
450 611 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問法中自性差
451 611 quality; characteristic 問法中自性差
452 577 a human or animal body 生因體
453 577 form; style 生因體
454 577 a substance 生因體
455 577 a system 生因體
456 577 a font 生因體
457 577 grammatical aspect (of a verb) 生因體
458 577 to experience; to realize 生因體
459 577 ti 生因體
460 577 limbs of a human or animal body 生因體
461 577 to put oneself in another's shoes 生因體
462 577 a genre of writing 生因體
463 577 body; śarīra 生因體
464 577 śarīra; human body 生因體
465 577 ti; essence 生因體
466 577 entity; a constituent; an element 生因體
467 572 zhì Kangxi radical 133 此所妄執至自性差別者
468 572 zhì to arrive 此所妄執至自性差別者
469 564 tóng like; same; similar 一云同護法
470 564 tóng to be the same 一云同護法
471 564 tòng an alley; a lane 一云同護法
472 564 tóng to do something for somebody 一云同護法
473 564 tóng Tong 一云同護法
474 564 tóng to meet; to gather together; to join with 一云同護法
475 564 tóng to be unified 一云同護法
476 564 tóng to approve; to endorse 一云同護法
477 564 tóng peace; harmony 一云同護法
478 564 tóng an agreement 一云同護法
479 564 tóng same; sama 一云同護法
480 564 tóng together; saha 一云同護法
481 561 color 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
482 561 form; matter 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
483 561 shǎi dice 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
484 561 Kangxi radical 139 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
485 561 countenance 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
486 561 scene; sight 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
487 561 feminine charm; female beauty 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
488 561 kind; type 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
489 561 quality 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
490 561 to be angry 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
491 561 to seek; to search for 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
492 561 lust; sexual desire 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
493 561 form; rupa 謂無邊色等影識名言熏習種子為因似
494 552 extra; surplus; remainder 計餘蘊等亦
495 552 to remain 計餘蘊等亦
496 552 the time after an event 計餘蘊等亦
497 552 the others; the rest 計餘蘊等亦
498 552 additional; complementary 計餘蘊等亦
499 551 idea 可不可意俱離事境所
500 551 Italy (abbreviation) 可不可意俱離事境所

Frequencies of all Words

Top 1203

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3606 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆似所取能取現故者
2 3606 old; ancient; former; past 皆似所取能取現故者
3 3606 reason; cause; purpose 皆似所取能取現故者
4 3606 to die 皆似所取能取現故者
5 3606 so; therefore; hence 皆似所取能取現故者
6 3606 original 皆似所取能取現故者
7 3606 accident; happening; instance 皆似所取能取現故者
8 3606 a friend; an acquaintance; friendship 皆似所取能取現故者
9 3606 something in the past 皆似所取能取現故者
10 3606 deceased; dead 皆似所取能取現故者
11 3606 still; yet 皆似所取能取現故者
12 3553 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此所妄執至自性差別者
13 3553 zhě that 此所妄執至自性差別者
14 3553 zhě nominalizing function word 此所妄執至自性差別者
15 3553 zhě used to mark a definition 此所妄執至自性差別者
16 3553 zhě used to mark a pause 此所妄執至自性差別者
17 3553 zhě topic marker; that; it 此所妄執至自性差別者
18 3553 zhuó according to 此所妄執至自性差別者
19 3553 zhě ca 此所妄執至自性差別者
20 2744 yǒu is; are; to exist 有二取者皆
21 2744 yǒu to have; to possess 有二取者皆
22 2744 yǒu indicates an estimate 有二取者皆
23 2744 yǒu indicates a large quantity 有二取者皆
24 2744 yǒu indicates an affirmative response 有二取者皆
25 2744 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二取者皆
26 2744 yǒu used to compare two things 有二取者皆
27 2744 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二取者皆
28 2744 yǒu used before the names of dynasties 有二取者皆
29 2744 yǒu a certain thing; what exists 有二取者皆
30 2744 yǒu multiple of ten and ... 有二取者皆
31 2744 yǒu abundant 有二取者皆
32 2744 yǒu purposeful 有二取者皆
33 2744 yǒu You 有二取者皆
34 2744 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二取者皆
35 2744 yǒu becoming; bhava 有二取者皆
36 2560 děng et cetera; and so on 即離蘊等皆悉准知
37 2560 děng to wait 即離蘊等皆悉准知
38 2560 děng degree; kind 即離蘊等皆悉准知
39 2560 děng plural 即離蘊等皆悉准知
40 2560 děng to be equal 即離蘊等皆悉准知
41 2560 děng degree; level 即離蘊等皆悉准知
42 2560 děng to compare 即離蘊等皆悉准知
43 2216 yún cloud 答無性攝論第四云
44 2216 yún Yunnan 答無性攝論第四云
45 2216 yún Yun 答無性攝論第四云
46 2216 yún to say 答無性攝論第四云
47 2216 yún to have 答無性攝論第四云
48 2216 yún a particle with no meaning 答無性攝論第四云
49 2216 yún in this way 答無性攝論第四云
50 2216 yún cloud; megha 答無性攝論第四云
51 2216 yún to say; iti 答無性攝論第四云
52 2041 not; no 不俱
53 2041 expresses that a certain condition cannot be acheived 不俱
54 2041 as a correlative 不俱
55 2041 no (answering a question) 不俱
56 2041 forms a negative adjective from a noun 不俱
57 2041 at the end of a sentence to form a question 不俱
58 2041 to form a yes or no question 不俱
59 2041 infix potential marker 不俱
60 2041 no; na 不俱
61 2041 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此所妄執至自性差別者
62 2041 suǒ an office; an institute 此所妄執至自性差別者
63 2041 suǒ introduces a relative clause 此所妄執至自性差別者
64 2041 suǒ it 此所妄執至自性差別者
65 2041 suǒ if; supposing 此所妄執至自性差別者
66 2041 suǒ a few; various; some 此所妄執至自性差別者
67 2041 suǒ a place; a location 此所妄執至自性差別者
68 2041 suǒ indicates a passive voice 此所妄執至自性差別者
69 2041 suǒ that which 此所妄執至自性差別者
70 2041 suǒ an ordinal number 此所妄執至自性差別者
71 2041 suǒ meaning 此所妄執至自性差別者
72 2041 suǒ garrison 此所妄執至自性差別者
73 2041 suǒ place; pradeśa 此所妄執至自性差別者
74 2041 suǒ that which; yad 此所妄執至自性差別者
75 1981 shū to remove obstructions
76 1981 shū careless; lax; neglectful
77 1981 shū commentary
78 1981 shū a memorial to the emperor
79 1981 shū sparse; thin; few
80 1981 shū unfriendly; distant; unfamiliar
81 1981 shū coarse
82 1981 shū to describe point by point
83 1981 shū to annotate; to explicate
84 1981 shū to carve
85 1981 shū to dredge
86 1981 shū to grant; to bestow
87 1981 shū to retreat; to withdraw
88 1981 shū coarse cloth
89 1981 shū brown rice; unpolished rice
90 1981 shū vegetable
91 1981 shū Shu
92 1896 this; these 此所妄執至自性差別者
93 1896 in this way 此所妄執至自性差別者
94 1896 otherwise; but; however; so 此所妄執至自性差別者
95 1896 at this time; now; here 此所妄執至自性差別者
96 1896 this; here; etad 此所妄執至自性差別者
97 1783 wèi for; to 答但總為我名為自
98 1783 wèi because of 答但總為我名為自
99 1783 wéi to act as; to serve 答但總為我名為自
100 1783 wéi to change into; to become 答但總為我名為自
101 1783 wéi to be; is 答但總為我名為自
102 1783 wéi to do 答但總為我名為自
103 1783 wèi for 答但總為我名為自
104 1783 wèi because of; for; to 答但總為我名為自
105 1783 wèi to 答但總為我名為自
106 1783 wéi in a passive construction 答但總為我名為自
107 1783 wéi forming a rehetorical question 答但總為我名為自
108 1783 wéi forming an adverb 答但總為我名為自
109 1783 wéi to add emphasis 答但總為我名為自
110 1783 wèi to support; to help 答但總為我名為自
111 1783 wéi to govern 答但總為我名為自
112 1776 míng measure word for people 亦名
113 1776 míng fame; renown; reputation 亦名
114 1776 míng a name; personal name; designation 亦名
115 1776 míng rank; position 亦名
116 1776 míng an excuse 亦名
117 1776 míng life 亦名
118 1776 míng to name; to call 亦名
119 1776 míng to express; to describe 亦名
120 1776 míng to be called; to have the name 亦名
121 1776 míng to own; to possess 亦名
122 1776 míng famous; renowned 亦名
123 1776 míng moral 亦名
124 1776 míng name; naman 亦名
125 1776 míng fame; renown; yasas 亦名
126 1776 that; those 彼生故
127 1776 another; the other 彼生故
128 1776 that; tad 彼生故
129 1616 no 無始
130 1616 Kangxi radical 71 無始
131 1616 to not have; without 無始
132 1616 has not yet 無始
133 1616 mo 無始
134 1616 do not 無始
135 1616 not; -less; un- 無始
136 1616 regardless of 無始
137 1616 to not have 無始
138 1616 um 無始
139 1616 Wu 無始
140 1616 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無始
141 1616 not; non- 無始
142 1616 mo 無始
143 1532 fēi not; non-; un- 非五
144 1532 fēi Kangxi radical 175 非五
145 1532 fēi wrong; bad; untruthful 非五
146 1532 fēi different 非五
147 1532 fēi to not be; to not have 非五
148 1532 fēi to violate; to be contrary to 非五
149 1532 fēi Africa 非五
150 1532 fēi to slander 非五
151 1532 fěi to avoid 非五
152 1532 fēi must 非五
153 1532 fēi an error 非五
154 1532 fēi a problem; a question 非五
155 1532 fēi evil 非五
156 1532 fēi besides; except; unless 非五
157 1523 also; too 所取亦爾
158 1523 but 所取亦爾
159 1523 this; he; she 所取亦爾
160 1523 although; even though 所取亦爾
161 1523 already 所取亦爾
162 1523 particle with no meaning 所取亦爾
163 1523 Yi 所取亦爾
164 1518 according to
165 1518 to depend on; to lean on
166 1518 to comply with; to follow
167 1518 to help
168 1518 flourishing
169 1518 lovable
170 1518 upadhi / bonds; substratum
171 1490 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又云如前所說身等諸識所取
172 1490 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又云如前所說身等諸識所取
173 1490 shuì to persuade 又云如前所說身等諸識所取
174 1490 shuō to teach; to recite; to explain 又云如前所說身等諸識所取
175 1490 shuō a doctrine; a theory 又云如前所說身等諸識所取
176 1490 shuō to claim; to assert 又云如前所說身等諸識所取
177 1490 shuō allocution 又云如前所說身等諸識所取
178 1490 shuō to criticize; to scold 又云如前所說身等諸識所取
179 1490 shuō to indicate; to refer to 又云如前所說身等諸識所取
180 1490 shuō speach; vāda 又云如前所說身等諸識所取
181 1490 shuō to speak; bhāṣate 又云如前所說身等諸識所取
182 1449 ruò to seem; to be like; as 若無明
183 1449 ruò seemingly 若無明
184 1449 ruò if 若無明
185 1449 ruò you 若無明
186 1449 ruò this; that 若無明
187 1449 ruò and; or 若無明
188 1449 ruò as for; pertaining to 若無明
189 1449 pomegranite 若無明
190 1449 ruò to choose 若無明
191 1449 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無明
192 1449 ruò thus 若無明
193 1449 ruò pollia 若無明
194 1449 ruò Ruo 若無明
195 1449 ruò only then 若無明
196 1449 ja 若無明
197 1449 jñā 若無明
198 1433 lùn to comment; to discuss
199 1433 lùn a theory; a doctrine
200 1433 lùn by the; per
201 1433 lùn to evaluate
202 1433 lùn opinion; speech; statement
203 1433 lùn to convict
204 1433 lùn to edit; to compile
205 1433 lùn a treatise; sastra
206 1369 yán to speak; to say; said 不言
207 1369 yán language; talk; words; utterance; speech 不言
208 1369 yán Kangxi radical 149 不言
209 1369 yán a particle with no meaning 不言
210 1369 yán phrase; sentence 不言
211 1369 yán a word; a syllable 不言
212 1369 yán a theory; a doctrine 不言
213 1369 yán to regard as 不言
214 1369 yán to act as 不言
215 1369 yán speech; vāc 不言
216 1369 yán speak; vad 不言
217 1286 shì is; are; am; to be 此文是總
218 1286 shì is exactly 此文是總
219 1286 shì is suitable; is in contrast 此文是總
220 1286 shì this; that; those 此文是總
221 1286 shì really; certainly 此文是總
222 1286 shì correct; yes; affirmative 此文是總
223 1286 shì true 此文是總
224 1286 shì is; has; exists 此文是總
225 1286 shì used between repetitions of a word 此文是總
226 1286 shì a matter; an affair 此文是總
227 1286 shì Shi 此文是總
228 1286 shì is; bhū 此文是總
229 1286 shì this; idam 此文是總
230 1251 shēng to be born; to give birth 說能生因皆有執故
231 1251 shēng to live 說能生因皆有執故
232 1251 shēng raw 說能生因皆有執故
233 1251 shēng a student 說能生因皆有執故
234 1251 shēng life 說能生因皆有執故
235 1251 shēng to produce; to give rise 說能生因皆有執故
236 1251 shēng alive 說能生因皆有執故
237 1251 shēng a lifetime 說能生因皆有執故
238 1251 shēng to initiate; to become 說能生因皆有執故
239 1251 shēng to grow 說能生因皆有執故
240 1251 shēng unfamiliar 說能生因皆有執故
241 1251 shēng not experienced 說能生因皆有執故
242 1251 shēng hard; stiff; strong 說能生因皆有執故
243 1251 shēng very; extremely 說能生因皆有執故
244 1251 shēng having academic or professional knowledge 說能生因皆有執故
245 1251 shēng a male role in traditional theatre 說能生因皆有執故
246 1251 shēng gender 說能生因皆有執故
247 1251 shēng to develop; to grow 說能生因皆有執故
248 1251 shēng to set up 說能生因皆有執故
249 1251 shēng a prostitute 說能生因皆有執故
250 1251 shēng a captive 說能生因皆有執故
251 1251 shēng a gentleman 說能生因皆有執故
252 1251 shēng Kangxi radical 100 說能生因皆有執故
253 1251 shēng unripe 說能生因皆有執故
254 1251 shēng nature 說能生因皆有執故
255 1251 shēng to inherit; to succeed 說能生因皆有執故
256 1251 shēng destiny 說能生因皆有執故
257 1251 shēng birth 說能生因皆有執故
258 1156 èr two 我二云何
259 1156 èr Kangxi radical 7 我二云何
260 1156 èr second 我二云何
261 1156 èr twice; double; di- 我二云何
262 1156 èr another; the other 我二云何
263 1156 èr more than one kind 我二云何
264 1156 èr two; dvā; dvi 我二云何
265 1145 zhī him; her; them; that 離難思之可悟
266 1145 zhī used between a modifier and a word to form a word group 離難思之可悟
267 1145 zhī to go 離難思之可悟
268 1145 zhī this; that 離難思之可悟
269 1145 zhī genetive marker 離難思之可悟
270 1145 zhī it 離難思之可悟
271 1145 zhī in 離難思之可悟
272 1145 zhī all 離難思之可悟
273 1145 zhī and 離難思之可悟
274 1145 zhī however 離難思之可悟
275 1145 zhī if 離難思之可悟
276 1145 zhī then 離難思之可悟
277 1145 zhī to arrive; to go 離難思之可悟
278 1145 zhī is 離難思之可悟
279 1145 zhī to use 離難思之可悟
280 1145 zhī Zhi 離難思之可悟
281 1130 in; at 由彼無知猶未斷故而蔽於
282 1130 in; at 由彼無知猶未斷故而蔽於
283 1130 in; at; to; from 由彼無知猶未斷故而蔽於
284 1130 to go; to 由彼無知猶未斷故而蔽於
285 1130 to rely on; to depend on 由彼無知猶未斷故而蔽於
286 1130 to go to; to arrive at 由彼無知猶未斷故而蔽於
287 1130 from 由彼無知猶未斷故而蔽於
288 1130 give 由彼無知猶未斷故而蔽於
289 1130 oppposing 由彼無知猶未斷故而蔽於
290 1130 and 由彼無知猶未斷故而蔽於
291 1130 compared to 由彼無知猶未斷故而蔽於
292 1130 by 由彼無知猶未斷故而蔽於
293 1130 and; as well as 由彼無知猶未斷故而蔽於
294 1130 for 由彼無知猶未斷故而蔽於
295 1130 Yu 由彼無知猶未斷故而蔽於
296 1130 a crow 由彼無知猶未斷故而蔽於
297 1130 whew; wow 由彼無知猶未斷故而蔽於
298 1129 meaning; sense 答有義
299 1129 justice; right action; righteousness 答有義
300 1129 artificial; man-made; fake 答有義
301 1129 chivalry; generosity 答有義
302 1129 just; righteous 答有義
303 1129 adopted 答有義
304 1129 a relationship 答有義
305 1129 volunteer 答有義
306 1129 something suitable 答有義
307 1129 a martyr 答有義
308 1129 a law 答有義
309 1129 Yi 答有義
310 1129 Righteousness 答有義
311 1107 yuán fate; predestined affinity 緣十八界及他識等
312 1107 yuán hem 緣十八界及他識等
313 1107 yuán to revolve around 緣十八界及他識等
314 1107 yuán because 緣十八界及他識等
315 1107 yuán to climb up 緣十八界及他識等
316 1107 yuán cause; origin; reason 緣十八界及他識等
317 1107 yuán along; to follow 緣十八界及他識等
318 1107 yuán to depend on 緣十八界及他識等
319 1107 yuán margin; edge; rim 緣十八界及他識等
320 1107 yuán Condition 緣十八界及他識等
321 1107 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣十八界及他識等
322 1078 néng can; able 皆似所取能取現故者
323 1078 néng ability; capacity 皆似所取能取現故者
324 1078 néng a mythical bear-like beast 皆似所取能取現故者
325 1078 néng energy 皆似所取能取現故者
326 1078 néng function; use 皆似所取能取現故者
327 1078 néng may; should; permitted to 皆似所取能取現故者
328 1078 néng talent 皆似所取能取現故者
329 1078 néng expert at 皆似所取能取現故者
330 1078 néng to be in harmony 皆似所取能取現故者
331 1078 néng to tend to; to care for 皆似所取能取現故者
332 1078 néng to reach; to arrive at 皆似所取能取現故者
333 1078 néng as long as; only 皆似所取能取現故者
334 1078 néng even if 皆似所取能取現故者
335 1078 néng but 皆似所取能取現故者
336 1078 néng in this way 皆似所取能取現故者
337 1078 néng to be able; śak 皆似所取能取現故者
338 1059 shì to release; to set free 答有義二釋
339 1059 shì to explain; to interpret 答有義二釋
340 1059 shì to remove; to dispell; to clear up 答有義二釋
341 1059 shì to give up; to abandon 答有義二釋
342 1059 shì to put down 答有義二釋
343 1059 shì to resolve 答有義二釋
344 1059 shì to melt 答有義二釋
345 1059 shì Śākyamuni 答有義二釋
346 1059 shì Buddhism 答有義二釋
347 1059 shì Śākya; Shakya 答有義二釋
348 1059 pleased; glad 答有義二釋
349 1059 shì explain 答有義二釋
350 1059 shì Śakra; Indra 答有義二釋
351 1057 such as; for example; for instance 又云如前所說身等諸識所取
352 1057 if 又云如前所說身等諸識所取
353 1057 in accordance with 又云如前所說身等諸識所取
354 1057 to be appropriate; should; with regard to 又云如前所說身等諸識所取
355 1057 this 又云如前所說身等諸識所取
356 1057 it is so; it is thus; can be compared with 又云如前所說身等諸識所取
357 1057 to go to 又云如前所說身等諸識所取
358 1057 to meet 又云如前所說身等諸識所取
359 1057 to appear; to seem; to be like 又云如前所說身等諸識所取
360 1057 at least as good as 又云如前所說身等諸識所取
361 1057 and 又云如前所說身等諸識所取
362 1057 or 又云如前所說身等諸識所取
363 1057 but 又云如前所說身等諸識所取
364 1057 then 又云如前所說身等諸識所取
365 1057 naturally 又云如前所說身等諸識所取
366 1057 expresses a question or doubt 又云如前所說身等諸識所取
367 1057 you 又云如前所說身等諸識所取
368 1057 the second lunar month 又云如前所說身等諸識所取
369 1057 in; at 又云如前所說身等諸識所取
370 1057 Ru 又云如前所說身等諸識所取
371 1057 Thus 又云如前所說身等諸識所取
372 1057 thus; tathā 又云如前所說身等諸識所取
373 1057 like; iva 又云如前所說身等諸識所取
374 1051 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而得起故
375 1051 ér Kangxi radical 126 而得起故
376 1051 ér you 而得起故
377 1051 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而得起故
378 1051 ér right away; then 而得起故
379 1051 ér but; yet; however; while; nevertheless 而得起故
380 1051 ér if; in case; in the event that 而得起故
381 1051 ér therefore; as a result; thus 而得起故
382 1051 ér how can it be that? 而得起故
383 1051 ér so as to 而得起故
384 1051 ér only then 而得起故
385 1051 ér as if; to seem like 而得起故
386 1051 néng can; able 而得起故
387 1051 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得起故
388 1051 ér me 而得起故
389 1051 ér to arrive; up to 而得起故
390 1051 ér possessive 而得起故
391 1037 also; too 亦即因明我為自性差別等也
392 1037 a final modal particle indicating certainy or decision 亦即因明我為自性差別等也
393 1037 either 亦即因明我為自性差別等也
394 1037 even 亦即因明我為自性差別等也
395 1037 used to soften the tone 亦即因明我為自性差別等也
396 1037 used for emphasis 亦即因明我為自性差別等也
397 1037 used to mark contrast 亦即因明我為自性差別等也
398 1037 used to mark compromise 亦即因明我為自性差別等也
399 1037 ya 亦即因明我為自性差別等也
400 962 de potential marker 而得起故
401 962 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得起故
402 962 děi must; ought to 而得起故
403 962 děi to want to; to need to 而得起故
404 962 děi must; ought to 而得起故
405 962 de 而得起故
406 962 de infix potential marker 而得起故
407 962 to result in 而得起故
408 962 to be proper; to fit; to suit 而得起故
409 962 to be satisfied 而得起故
410 962 to be finished 而得起故
411 962 de result of degree 而得起故
412 962 de marks completion of an action 而得起故
413 962 děi satisfying 而得起故
414 962 to contract 而得起故
415 962 marks permission or possibility 而得起故
416 962 expressing frustration 而得起故
417 962 to hear 而得起故
418 962 to have; there is 而得起故
419 962 marks time passed 而得起故
420 962 obtain; attain; prāpta 而得起故
421 949 zhǒng kind; type 相分之中熏成種者
422 949 zhòng to plant; to grow; to cultivate 相分之中熏成種者
423 949 zhǒng kind; type 相分之中熏成種者
424 949 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 相分之中熏成種者
425 949 zhǒng seed; strain 相分之中熏成種者
426 949 zhǒng offspring 相分之中熏成種者
427 949 zhǒng breed 相分之中熏成種者
428 949 zhǒng race 相分之中熏成種者
429 949 zhǒng species 相分之中熏成種者
430 949 zhǒng root; source; origin 相分之中熏成種者
431 949 zhǒng grit; guts 相分之中熏成種者
432 940 wèi to call 謂依業
433 940 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依業
434 940 wèi to speak to; to address 謂依業
435 940 wèi to treat as; to regard as 謂依業
436 940 wèi introducing a condition situation 謂依業
437 940 wèi to speak to; to address 謂依業
438 940 wèi to think 謂依業
439 940 wèi for; is to be 謂依業
440 940 wèi to make; to cause 謂依業
441 940 wèi and 謂依業
442 940 wèi principle; reason 謂依業
443 940 wèi Wei 謂依業
444 940 wèi which; what; yad 謂依業
445 940 wèi to say; iti 謂依業
446 930 to reply; to answer 答但總為我名為自
447 930 to reciprocate to 答但總為我名為自
448 930 to agree to; to assent to 答但總為我名為自
449 930 to acknowledge; to greet 答但總為我名為自
450 930 Da 答但總為我名為自
451 927 promptly; right away; immediately 即離蘊等皆悉准知
452 927 to be near by; to be close to 即離蘊等皆悉准知
453 927 at that time 即離蘊等皆悉准知
454 927 to be exactly the same as; to be thus 即離蘊等皆悉准知
455 927 supposed; so-called 即離蘊等皆悉准知
456 927 if; but 即離蘊等皆悉准知
457 927 to arrive at; to ascend 即離蘊等皆悉准知
458 927 then; following 即離蘊等皆悉准知
459 927 so; just so; eva 即離蘊等皆悉准知
460 891 xīn heart [organ] 由彼有漏心皆許執
461 891 xīn Kangxi radical 61 由彼有漏心皆許執
462 891 xīn mind; consciousness 由彼有漏心皆許執
463 891 xīn the center; the core; the middle 由彼有漏心皆許執
464 891 xīn one of the 28 star constellations 由彼有漏心皆許執
465 891 xīn heart 由彼有漏心皆許執
466 891 xīn emotion 由彼有漏心皆許執
467 891 xīn intention; consideration 由彼有漏心皆許執
468 891 xīn disposition; temperament 由彼有漏心皆許執
469 891 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由彼有漏心皆許執
470 875 xiāng each other; one another; mutually 理實隨心執能取時有能取相
471 875 xiàng to observe; to assess 理實隨心執能取時有能取相
472 875 xiàng appearance; portrait; picture 理實隨心執能取時有能取相
473 875 xiàng countenance; personage; character; disposition 理實隨心執能取時有能取相
474 875 xiàng to aid; to help 理實隨心執能取時有能取相
475 875 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 理實隨心執能取時有能取相
476 875 xiàng a sign; a mark; appearance 理實隨心執能取時有能取相
477 875 xiāng alternately; in turn 理實隨心執能取時有能取相
478 875 xiāng Xiang 理實隨心執能取時有能取相
479 875 xiāng form substance 理實隨心執能取時有能取相
480 875 xiāng to express 理實隨心執能取時有能取相
481 875 xiàng to choose 理實隨心執能取時有能取相
482 875 xiāng Xiang 理實隨心執能取時有能取相
483 875 xiāng an ancient musical instrument 理實隨心執能取時有能取相
484 875 xiāng the seventh lunar month 理實隨心執能取時有能取相
485 875 xiāng to compare 理實隨心執能取時有能取相
486 875 xiàng to divine 理實隨心執能取時有能取相
487 875 xiàng to administer 理實隨心執能取時有能取相
488 875 xiàng helper for a blind person 理實隨心執能取時有能取相
489 875 xiāng rhythm [music] 理實隨心執能取時有能取相
490 875 xiāng the upper frets of a pipa 理實隨心執能取時有能取相
491 875 xiāng coralwood 理實隨心執能取時有能取相
492 875 xiàng ministry 理實隨心執能取時有能取相
493 875 xiàng to supplement; to enhance 理實隨心執能取時有能取相
494 875 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 理實隨心執能取時有能取相
495 875 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 理實隨心執能取時有能取相
496 875 xiàng sign; mark; liṅga 理實隨心執能取時有能取相
497 875 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 理實隨心執能取時有能取相
498 874 yīn because 說能生因皆有執故
499 874 yīn cause; reason 說能生因皆有執故
500 874 yīn to accord with 說能生因皆有執故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
that; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
upadhi / bonds; substratum

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱经 愛經 195 Kama Sutra
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
宝兴 寶興 98 Baoxing
北洲 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本教 98 Bon [religion]
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
变文 變文 98 Bianwen
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
藏独 藏獨 99 Tibetan Independence (movement)
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论演秘 成唯識論演祕 67 Cheng Weishi Lun Yan Mi
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大菩萨藏会 大菩薩藏經 100 Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui
大通 100 Da Tong reign
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
达赖 達賴 100 Dalai Lama
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
定远 定遠 100 Dingyuan
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法云 法雲 102 Fa Yun
法云 法雲 102 Fa Yun
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
伏牺 伏犧 102 Fuxi
覆障 102 Rāhula
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
惠简 惠簡 104 Hui Jian
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
集论 集論 106 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿陀尼 106 Godānīya
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐业 樂業 108 Leye
乐至 樂至 108 Lezhi
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南天 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼人 110 Neanderthal
萍沙王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
七众 七眾 113 sevenfold assembly
清辨 113 Bhāviveka
清净毘尼方广经 清淨毘尼方廣經 113 Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善会 善會 83 Shan Hui
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上座部 115
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声类 聲類 83 Shenglei
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
誓多 115 Jeta; Jetṛ
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
师说 師說 83 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 84 Vasubandhu
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天等 116 Tiandeng
天马 天馬 116 Pegasus
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 84 Āryadeva
通理 84 Tong Li
通化 116 Tonghua
通许 通許 116 Tongxu
外相 119 Foreign Minister
王臣 119 Wang Chen
王因 119 Wangyin
119 Wei River
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
围陀论 圍陀論 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文心 119 Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
文中 119 Bunchū
文种 文種 119 Wen Zhong
87 Wu
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西域 120 Western Regions
息诤 息諍 120 To Quell Disputes
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
显宗 顯宗 120 Xianzong
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西明 120 Ximing; Daoxuan
兴宾 興賓 120 Xingbin
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
新论 新論 120 Xin Lun
西天 88 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须达 須達 120 Sudatta
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
雪山 120 The Himalayas
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
印顺 印順 89 Yin Shun
印度 121 India
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
永清 121 Yongqing
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
域龙 域龍 89 Dignāga
元本 121 Yuan Edition
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
约根 約根 121 Jurgen
月种 月種 121 Candravamsa
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 90 Zhi Zhou
至大 90 Zhida reign
至德 90 Zhide reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 90 Chinese Communist Party
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1481.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗耶识 阿羅耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿僧企耶 196 asamkhyeya
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八宗 98 eight sects
八不 98 eight negations
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝网 寶網 98 a net of jewels net
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本极 本極 98 from origin to completion
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定因 98 reasons for uncertainty
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
差脱 差脫 99 shaken off; dhuta
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100 Nihilism
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法自相相违过 法自相相違過 102 an error due to a contradiction of the nature of a dharma
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
犯重 102 a serious offense
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共比量 103 an inference with common agreement
共不定 共不定 103
  1. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
  2. both indeterminate
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
共功 103 shared merit
功力 103 diligence
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归真 歸真 103 to return to Tathata
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
好相 104 an auspicious sign
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
假色 106 non-revealable form
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒场 戒場 106 Precept Court
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
界分 106 a region; a realm
羯磨 106 karma
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
近缘 近緣 106 immediate cause
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名僧 109 renowned monastic
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
末尼 109 mani; jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
前生 113 previous lives
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来现 去來現 113 past, present, and future
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三支 115 three branches
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三心 115 three minds
散心 115 a distracted mind
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身见 身見 115 views of a self
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 The Gift
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
室利罗 室利羅 115 relics; ashes after cremation
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
十受 115 ten great vows
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水乳 115 water and milk
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四微 115 four objects of the senses
四违 四違 115 four contradictions
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
似量 115 mistaken understanding
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
似因 115 pseudo reason
四缘 四緣 115 the four conditions
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五净居众 五淨居眾 119 five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五色根 119 the five sense organs
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
疑网 疑網 121 a web of doubt
意许 意許 121 an implicit viewpoint
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一而转 一一而轉 121 each one turning; ekaika-vṛtti
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一宗 121 one sect; one school
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
已知根 121 one who already knows the roots
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 srotāpanna
云心 雲心 121 a clouded heart
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真妄 122 true and false; real and imaginary
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 ideas grasped
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助业 助業 122 auxiliary karma
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自语相违过 自語相違過 122 the error of contradicting one's own words
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement