Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 960 ya 無累解脫無明漸漸滅盡也
2 808 zhī to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
3 808 zhī to arrive; to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
4 808 zhī is 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
5 808 zhī to use 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
6 808 zhī Zhi 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
7 741 zhě ca 第三引眾經論證誠明圓教位者
8 506 míng fame; renown; reputation 名無譬喻
9 506 míng a name; personal name; designation 名無譬喻
10 506 míng rank; position 名無譬喻
11 506 míng an excuse 名無譬喻
12 506 míng life 名無譬喻
13 506 míng to name; to call 名無譬喻
14 506 míng to express; to describe 名無譬喻
15 506 míng to be called; to have the name 名無譬喻
16 506 míng to own; to possess 名無譬喻
17 506 míng famous; renowned 名無譬喻
18 506 míng moral 名無譬喻
19 506 míng name; naman 名無譬喻
20 506 míng fame; renown; yasas 名無譬喻
21 481 míng bright; luminous; brilliant 第三引眾經論證誠明圓教位者
22 481 míng Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
23 481 míng Ming Dynasty 第三引眾經論證誠明圓教位者
24 481 míng obvious; explicit; clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
25 481 míng intelligent; clever; perceptive 第三引眾經論證誠明圓教位者
26 481 míng to illuminate; to shine 第三引眾經論證誠明圓教位者
27 481 míng consecrated 第三引眾經論證誠明圓教位者
28 481 míng to understand; to comprehend 第三引眾經論證誠明圓教位者
29 481 míng to explain; to clarify 第三引眾經論證誠明圓教位者
30 481 míng Souther Ming; Later Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
31 481 míng the world; the human world; the world of the living 第三引眾經論證誠明圓教位者
32 481 míng eyesight; vision 第三引眾經論證誠明圓教位者
33 481 míng a god; a spirit 第三引眾經論證誠明圓教位者
34 481 míng fame; renown 第三引眾經論證誠明圓教位者
35 481 míng open; public 第三引眾經論證誠明圓教位者
36 481 míng clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
37 481 míng to become proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
38 481 míng to be proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
39 481 míng virtuous 第三引眾經論證誠明圓教位者
40 481 míng open and honest 第三引眾經論證誠明圓教位者
41 481 míng clean; neat 第三引眾經論證誠明圓教位者
42 481 míng remarkable; outstanding; notable 第三引眾經論證誠明圓教位者
43 481 míng next; afterwards 第三引眾經論證誠明圓教位者
44 481 míng positive 第三引眾經論證誠明圓教位者
45 481 míng Clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
46 481 míng wisdom; knowledge; vidyā 第三引眾經論證誠明圓教位者
47 415 wéi to act as; to serve 為三智斷
48 415 wéi to change into; to become 為三智斷
49 415 wéi to be; is 為三智斷
50 415 wéi to do 為三智斷
51 415 wèi to support; to help 為三智斷
52 415 wéi to govern 為三智斷
53 415 wèi to be; bhū 為三智斷
54 364 to be near by; to be close to 月體即譬法身
55 364 at that time 月體即譬法身
56 364 to be exactly the same as; to be thus 月體即譬法身
57 364 supposed; so-called 月體即譬法身
58 364 to arrive at; to ascend 月體即譬法身
59 364 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 處處重說般若也
60 364 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 處處重說般若也
61 364 shuì to persuade 處處重說般若也
62 364 shuō to teach; to recite; to explain 處處重說般若也
63 364 shuō a doctrine; a theory 處處重說般若也
64 364 shuō to claim; to assert 處處重說般若也
65 364 shuō allocution 處處重說般若也
66 364 shuō to criticize; to scold 處處重說般若也
67 364 shuō to indicate; to refer to 處處重說般若也
68 364 shuō speach; vāda 處處重說般若也
69 364 shuō to speak; bhāṣate 處處重說般若也
70 364 shuō to instruct 處處重說般若也
71 337 Kangxi radical 71 無累解脫無明漸漸滅盡也
72 337 to not have; without 無累解脫無明漸漸滅盡也
73 337 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
74 337 to not have 無累解脫無明漸漸滅盡也
75 337 Wu 無累解脫無明漸漸滅盡也
76 337 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
77 333 wèi position; location; place 第三引眾經論證誠明圓教位者
78 333 wèi bit 第三引眾經論證誠明圓教位者
79 333 wèi a seat 第三引眾經論證誠明圓教位者
80 333 wèi a post 第三引眾經論證誠明圓教位者
81 333 wèi a rank; status 第三引眾經論證誠明圓教位者
82 333 wèi a throne 第三引眾經論證誠明圓教位者
83 333 wèi Wei 第三引眾經論證誠明圓教位者
84 333 wèi the standard form of an object 第三引眾經論證誠明圓教位者
85 333 wèi a polite form of address 第三引眾經論證誠明圓教位者
86 333 wèi at; located at 第三引眾經論證誠明圓教位者
87 333 wèi to arrange 第三引眾經論證誠明圓教位者
88 333 wèi to remain standing; avasthā 第三引眾經論證誠明圓教位者
89 277 infix potential marker 不有而有
90 276 Yi 然後我亦當於此
91 273 four 此之四義
92 273 note a musical scale 此之四義
93 273 fourth 此之四義
94 273 Si 此之四義
95 273 four; catur 此之四義
96 259 yún cloud 故涅槃經云
97 259 yún Yunnan 故涅槃經云
98 259 yún Yun 故涅槃經云
99 259 yún to say 故涅槃經云
100 259 yún to have 故涅槃經云
101 259 yún cloud; megha 故涅槃經云
102 259 yún to say; iti 故涅槃經云
103 256 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得引月愛三昧十五日月喻
104 256 děi to want to; to need to 何得引月愛三昧十五日月喻
105 256 děi must; ought to 何得引月愛三昧十五日月喻
106 256 de 何得引月愛三昧十五日月喻
107 256 de infix potential marker 何得引月愛三昧十五日月喻
108 256 to result in 何得引月愛三昧十五日月喻
109 256 to be proper; to fit; to suit 何得引月愛三昧十五日月喻
110 256 to be satisfied 何得引月愛三昧十五日月喻
111 256 to be finished 何得引月愛三昧十五日月喻
112 256 děi satisfying 何得引月愛三昧十五日月喻
113 256 to contract 何得引月愛三昧十五日月喻
114 256 to hear 何得引月愛三昧十五日月喻
115 256 to have; there is 何得引月愛三昧十五日月喻
116 256 marks time passed 何得引月愛三昧十五日月喻
117 256 obtain; attain; prāpta 何得引月愛三昧十五日月喻
118 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
119 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
120 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
121 253 meaning; sense 答曰勝天王般若具出此義
122 253 justice; right action; righteousness 答曰勝天王般若具出此義
123 253 artificial; man-made; fake 答曰勝天王般若具出此義
124 253 chivalry; generosity 答曰勝天王般若具出此義
125 253 just; righteous 答曰勝天王般若具出此義
126 253 adopted 答曰勝天王般若具出此義
127 253 a relationship 答曰勝天王般若具出此義
128 253 volunteer 答曰勝天王般若具出此義
129 253 something suitable 答曰勝天王般若具出此義
130 253 a martyr 答曰勝天王般若具出此義
131 253 a law 答曰勝天王般若具出此義
132 253 Yi 答曰勝天王般若具出此義
133 253 Righteousness 答曰勝天王般若具出此義
134 253 aim; artha 答曰勝天王般若具出此義
135 251 to break; to split; to smash 答曰一向無淺深已如前破
136 251 worn-out; broken 答曰一向無淺深已如前破
137 251 to destroy; to ruin 答曰一向無淺深已如前破
138 251 to break a rule; to allow an exception 答曰一向無淺深已如前破
139 251 to defeat 答曰一向無淺深已如前破
140 251 low quality; in poor condition 答曰一向無淺深已如前破
141 251 to strike; to hit 答曰一向無淺深已如前破
142 251 to spend [money]; to squander 答曰一向無淺深已如前破
143 251 to disprove [an argument] 答曰一向無淺深已如前破
144 251 finale 答曰一向無淺深已如前破
145 251 to use up; to exhaust 答曰一向無淺深已如前破
146 251 to penetrate 答曰一向無淺深已如前破
147 251 pha 答曰一向無淺深已如前破
148 251 break; bheda 答曰一向無淺深已如前破
149 243 sān three 經文三處宛然
150 243 sān third 經文三處宛然
151 243 sān more than two 經文三處宛然
152 243 sān very few 經文三處宛然
153 243 sān San 經文三處宛然
154 243 sān three; tri 經文三處宛然
155 243 sān sa 經文三處宛然
156 243 sān three kinds; trividha 經文三處宛然
157 240 suǒ a few; various; some 問曰若約佛性中道明無明所覆
158 240 suǒ a place; a location 問曰若約佛性中道明無明所覆
159 240 suǒ indicates a passive voice 問曰若約佛性中道明無明所覆
160 240 suǒ an ordinal number 問曰若約佛性中道明無明所覆
161 240 suǒ meaning 問曰若約佛性中道明無明所覆
162 240 suǒ garrison 問曰若約佛性中道明無明所覆
163 240 suǒ place; pradeśa 問曰若約佛性中道明無明所覆
164 237 guān to look at; to watch; to observe 觀涅槃行道
165 237 guàn Taoist monastery; monastery 觀涅槃行道
166 237 guān to display; to show; to make visible 觀涅槃行道
167 237 guān Guan 觀涅槃行道
168 237 guān appearance; looks 觀涅槃行道
169 237 guān a sight; a view; a vista 觀涅槃行道
170 237 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀涅槃行道
171 237 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀涅槃行道
172 237 guàn an announcement 觀涅槃行道
173 237 guàn a high tower; a watchtower 觀涅槃行道
174 237 guān Surview 觀涅槃行道
175 237 guān Observe 觀涅槃行道
176 237 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀涅槃行道
177 237 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀涅槃行道
178 237 guān recollection; anusmrti 觀涅槃行道
179 237 guān viewing; avaloka 觀涅槃行道
180 233 duàn to judge 十五種智斷者
181 233 duàn to severe; to break 十五種智斷者
182 233 duàn to stop 十五種智斷者
183 233 duàn to quit; to give up 十五種智斷者
184 233 duàn to intercept 十五種智斷者
185 233 duàn to divide 十五種智斷者
186 233 duàn to isolate 十五種智斷者
187 230 ér Kangxi radical 126 增譬般若智德不生而生
188 230 ér as if; to seem like 增譬般若智德不生而生
189 230 néng can; able 增譬般若智德不生而生
190 230 ér whiskers on the cheeks; sideburns 增譬般若智德不生而生
191 230 ér to arrive; up to 增譬般若智德不生而生
192 227 èr two 三十四心斷結之果入二涅槃也
193 227 èr Kangxi radical 7 三十四心斷結之果入二涅槃也
194 227 èr second 三十四心斷結之果入二涅槃也
195 227 èr twice; double; di- 三十四心斷結之果入二涅槃也
196 227 èr more than one kind 三十四心斷結之果入二涅槃也
197 227 èr two; dvā; dvi 三十四心斷結之果入二涅槃也
198 227 èr both; dvaya 三十四心斷結之果入二涅槃也
199 226 reason; logic; truth 法性理顯
200 226 to manage 法性理顯
201 226 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 法性理顯
202 226 to work jade; to remove jade from ore 法性理顯
203 226 a natural science 法性理顯
204 226 law; principle; theory; inner principle or structure 法性理顯
205 226 to acknowledge; to respond; to answer 法性理顯
206 226 a judge 法性理顯
207 226 li; moral principle 法性理顯
208 226 to tidy up; to put in order 法性理顯
209 226 grain; texture 法性理顯
210 226 reason; logic; truth 法性理顯
211 226 principle; naya 法性理顯
212 224 one 法身是一光明漸
213 224 Kangxi radical 1 法身是一光明漸
214 224 pure; concentrated 法身是一光明漸
215 224 first 法身是一光明漸
216 224 the same 法身是一光明漸
217 224 sole; single 法身是一光明漸
218 224 a very small amount 法身是一光明漸
219 224 Yi 法身是一光明漸
220 224 other 法身是一光明漸
221 224 to unify 法身是一光明漸
222 224 accidentally; coincidentally 法身是一光明漸
223 224 abruptly; suddenly 法身是一光明漸
224 224 one; eka 法身是一光明漸
225 204 yòng to use; to apply 心無實行何用問為
226 204 yòng Kangxi radical 101 心無實行何用問為
227 204 yòng to eat 心無實行何用問為
228 204 yòng to spend 心無實行何用問為
229 204 yòng expense 心無實行何用問為
230 204 yòng a use; usage 心無實行何用問為
231 204 yòng to need; must 心無實行何用問為
232 204 yòng useful; practical 心無實行何用問為
233 204 yòng to use up; to use all of something 心無實行何用問為
234 204 yòng to work (an animal) 心無實行何用問為
235 204 yòng to appoint 心無實行何用問為
236 204 yòng to administer; to manager 心無實行何用問為
237 204 yòng to control 心無實行何用問為
238 204 yòng to access 心無實行何用問為
239 204 yòng Yong 心無實行何用問為
240 204 yòng yong; function; application 心無實行何用問為
241 204 yòng efficacy; kāritra 心無實行何用問為
242 198 zhǒng kind; type 云何消釋此五味四種譬也
243 198 zhòng to plant; to grow; to cultivate 云何消釋此五味四種譬也
244 198 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 云何消釋此五味四種譬也
245 198 zhǒng seed; strain 云何消釋此五味四種譬也
246 198 zhǒng offspring 云何消釋此五味四種譬也
247 198 zhǒng breed 云何消釋此五味四種譬也
248 198 zhǒng race 云何消釋此五味四種譬也
249 198 zhǒng species 云何消釋此五味四種譬也
250 198 zhǒng root; source; origin 云何消釋此五味四種譬也
251 198 zhǒng grit; guts 云何消釋此五味四種譬也
252 198 zhǒng seed; bīja 云何消釋此五味四種譬也
253 195 jiàn to see
254 195 jiàn opinion; view; understanding
255 195 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
256 195 jiàn refer to; for details see
257 195 jiàn to listen to
258 195 jiàn to meet
259 195 jiàn to receive (a guest)
260 195 jiàn let me; kindly
261 195 jiàn Jian
262 195 xiàn to appear
263 195 xiàn to introduce
264 195 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
265 195 jiàn seeing; observing; darśana
266 193 xīn heart [organ] 三十心
267 193 xīn Kangxi radical 61 三十心
268 193 xīn mind; consciousness 三十心
269 193 xīn the center; the core; the middle 三十心
270 193 xīn one of the 28 star constellations 三十心
271 193 xīn heart 三十心
272 193 xīn emotion 三十心
273 193 xīn intention; consideration 三十心
274 193 xīn disposition; temperament 三十心
275 193 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三十心
276 193 to use; to grasp 故以月為譬也
277 193 to rely on 故以月為譬也
278 193 to regard 故以月為譬也
279 193 to be able to 故以月為譬也
280 193 to order; to command 故以月為譬也
281 193 used after a verb 故以月為譬也
282 193 a reason; a cause 故以月為譬也
283 193 Israel 故以月為譬也
284 193 Yi 故以月為譬也
285 193 use; yogena 故以月為譬也
286 193 bié other 比決圓別通三教
287 193 bié special 比決圓別通三教
288 193 bié to leave 比決圓別通三教
289 193 bié to distinguish 比決圓別通三教
290 193 bié to pin 比決圓別通三教
291 193 bié to insert; to jam 比決圓別通三教
292 193 bié to turn 比決圓別通三教
293 193 bié Bie 比決圓別通三教
294 193 fēi Kangxi radical 175 實非無有五根相同彼月也
295 193 fēi wrong; bad; untruthful 實非無有五根相同彼月也
296 193 fēi different 實非無有五根相同彼月也
297 193 fēi to not be; to not have 實非無有五根相同彼月也
298 193 fēi to violate; to be contrary to 實非無有五根相同彼月也
299 193 fēi Africa 實非無有五根相同彼月也
300 193 fēi to slander 實非無有五根相同彼月也
301 193 fěi to avoid 實非無有五根相同彼月也
302 193 fēi must 實非無有五根相同彼月也
303 193 fēi an error 實非無有五根相同彼月也
304 193 fēi a problem; a question 實非無有五根相同彼月也
305 193 fēi evil 實非無有五根相同彼月也
306 186 jiāo to teach; to educate; to instruct 既是圓頓之教
307 186 jiào a school of thought; a sect 既是圓頓之教
308 186 jiào to make; to cause 既是圓頓之教
309 186 jiào religion 既是圓頓之教
310 186 jiào instruction; a teaching 既是圓頓之教
311 186 jiào Jiao 既是圓頓之教
312 186 jiào a directive; an order 既是圓頓之教
313 186 jiào to urge; to incite 既是圓頓之教
314 186 jiào to pass on; to convey 既是圓頓之教
315 186 jiào etiquette 既是圓頓之教
316 186 jiāo teaching; śāsana 既是圓頓之教
317 184 xíng to walk 三賢十聖忍中行
318 184 xíng capable; competent 三賢十聖忍中行
319 184 háng profession 三賢十聖忍中行
320 184 xíng Kangxi radical 144 三賢十聖忍中行
321 184 xíng to travel 三賢十聖忍中行
322 184 xìng actions; conduct 三賢十聖忍中行
323 184 xíng to do; to act; to practice 三賢十聖忍中行
324 184 xíng all right; OK; okay 三賢十聖忍中行
325 184 háng horizontal line 三賢十聖忍中行
326 184 héng virtuous deeds 三賢十聖忍中行
327 184 hàng a line of trees 三賢十聖忍中行
328 184 hàng bold; steadfast 三賢十聖忍中行
329 184 xíng to move 三賢十聖忍中行
330 184 xíng to put into effect; to implement 三賢十聖忍中行
331 184 xíng travel 三賢十聖忍中行
332 184 xíng to circulate 三賢十聖忍中行
333 184 xíng running script; running script 三賢十聖忍中行
334 184 xíng temporary 三賢十聖忍中行
335 184 háng rank; order 三賢十聖忍中行
336 184 háng a business; a shop 三賢十聖忍中行
337 184 xíng to depart; to leave 三賢十聖忍中行
338 184 xíng to experience 三賢十聖忍中行
339 184 xíng path; way 三賢十聖忍中行
340 184 xíng xing; ballad 三賢十聖忍中行
341 184 xíng Xing 三賢十聖忍中行
342 184 xíng Practice 三賢十聖忍中行
343 184 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三賢十聖忍中行
344 184 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三賢十聖忍中行
345 180 xiū to decorate; to embellish 正是為修
346 180 xiū to study; to cultivate 正是為修
347 180 xiū to repair 正是為修
348 180 xiū long; slender 正是為修
349 180 xiū to write; to compile 正是為修
350 180 xiū to build; to construct; to shape 正是為修
351 180 xiū to practice 正是為修
352 180 xiū to cut 正是為修
353 180 xiū virtuous; wholesome 正是為修
354 180 xiū a virtuous person 正是為修
355 180 xiū Xiu 正是為修
356 180 xiū to unknot 正是為修
357 180 xiū to prepare; to put in order 正是為修
358 180 xiū excellent 正是為修
359 180 xiū to perform [a ceremony] 正是為修
360 180 xiū Cultivation 正是為修
361 180 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 正是為修
362 180 xiū pratipanna; spiritual practice 正是為修
363 179 idea 詳此義意
364 179 Italy (abbreviation) 詳此義意
365 179 a wish; a desire; intention 詳此義意
366 179 mood; feeling 詳此義意
367 179 will; willpower; determination 詳此義意
368 179 bearing; spirit 詳此義意
369 179 to think of; to long for; to miss 詳此義意
370 179 to anticipate; to expect 詳此義意
371 179 to doubt; to suspect 詳此義意
372 179 meaning 詳此義意
373 179 a suggestion; a hint 詳此義意
374 179 an understanding; a point of view 詳此義意
375 179 Yi 詳此義意
376 179 manas; mind; mentation 詳此義意
377 174 to enter 同入一乘
378 174 Kangxi radical 11 同入一乘
379 174 radical 同入一乘
380 174 income 同入一乘
381 174 to conform with 同入一乘
382 174 to descend 同入一乘
383 174 the entering tone 同入一乘
384 174 to pay 同入一乘
385 174 to join 同入一乘
386 174 entering; praveśa 同入一乘
387 174 entered; attained; āpanna 同入一乘
388 172 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則解一切義
389 172 a grade; a level 則解一切義
390 172 an example; a model 則解一切義
391 172 a weighing device 則解一切義
392 172 to grade; to rank 則解一切義
393 172 to copy; to imitate; to follow 則解一切義
394 172 to do 則解一切義
395 172 koan; kōan; gong'an 則解一切義
396 162 yuē approximately 此約不可
397 162 yuē a treaty; an agreement; a covenant 此約不可
398 162 yuē to arrange; to make an appointment 此約不可
399 162 yuē vague; indistinct 此約不可
400 162 yuē to invite 此約不可
401 162 yuē to reduce a fraction 此約不可
402 162 yuē to restrain; to restrict; to control 此約不可
403 162 yuē frugal; economical; thrifty 此約不可
404 162 yuē brief; simple 此約不可
405 162 yuē an appointment 此約不可
406 162 yuē to envelop; to shroud 此約不可
407 162 yuē a rope 此約不可
408 162 yuē to tie up 此約不可
409 162 yuē crooked 此約不可
410 162 yuē to prevent; to block 此約不可
411 162 yuē destitute; poverty stricken 此約不可
412 162 yuē base; low 此約不可
413 162 yuē to prepare 此約不可
414 162 yuē to plunder 此約不可
415 162 yuē to envelop; to shroud 此約不可
416 162 yāo to weigh 此約不可
417 162 yāo crucial point; key point 此約不可
418 162 yuē agreement; samaya 此約不可
419 160 念處 niànchù smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness 住大悲三念處
420 160 一切 yīqiè temporary 從初一地具足一切諸地功德
421 160 一切 yīqiè the same 從初一地具足一切諸地功德
422 159 別教 bié jiào separate teachings 此即是顯別教方便之次位也
423 158 rén person; people; a human being 若學問人多疑此語
424 158 rén Kangxi radical 9 若學問人多疑此語
425 158 rén a kind of person 若學問人多疑此語
426 158 rén everybody 若學問人多疑此語
427 158 rén adult 若學問人多疑此語
428 158 rén somebody; others 若學問人多疑此語
429 158 rén an upright person 若學問人多疑此語
430 158 rén person; manuṣya 若學問人多疑此語
431 158 to go; to 然後我亦當於此
432 158 to rely on; to depend on 然後我亦當於此
433 158 Yu 然後我亦當於此
434 158 a crow 然後我亦當於此
435 155 三昧 sānmèi samadhi 大涅槃經明月愛三昧
436 155 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 大涅槃經明月愛三昧
437 155 shēng to be born; to give birth 增譬般若智德不生而生
438 155 shēng to live 增譬般若智德不生而生
439 155 shēng raw 增譬般若智德不生而生
440 155 shēng a student 增譬般若智德不生而生
441 155 shēng life 增譬般若智德不生而生
442 155 shēng to produce; to give rise 增譬般若智德不生而生
443 155 shēng alive 增譬般若智德不生而生
444 155 shēng a lifetime 增譬般若智德不生而生
445 155 shēng to initiate; to become 增譬般若智德不生而生
446 155 shēng to grow 增譬般若智德不生而生
447 155 shēng unfamiliar 增譬般若智德不生而生
448 155 shēng not experienced 增譬般若智德不生而生
449 155 shēng hard; stiff; strong 增譬般若智德不生而生
450 155 shēng having academic or professional knowledge 增譬般若智德不生而生
451 155 shēng a male role in traditional theatre 增譬般若智德不生而生
452 155 shēng gender 增譬般若智德不生而生
453 155 shēng to develop; to grow 增譬般若智德不生而生
454 155 shēng to set up 增譬般若智德不生而生
455 155 shēng a prostitute 增譬般若智德不生而生
456 155 shēng a captive 增譬般若智德不生而生
457 155 shēng a gentleman 增譬般若智德不生而生
458 155 shēng Kangxi radical 100 增譬般若智德不生而生
459 155 shēng unripe 增譬般若智德不生而生
460 155 shēng nature 增譬般若智德不生而生
461 155 shēng to inherit; to succeed 增譬般若智德不生而生
462 155 shēng destiny 增譬般若智德不生而生
463 155 shēng birth 增譬般若智德不生而生
464 154 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 釋成圓教次位者
465 154 chéng to become; to turn into 釋成圓教次位者
466 154 chéng to grow up; to ripen; to mature 釋成圓教次位者
467 154 chéng to set up; to establish; to develop; to form 釋成圓教次位者
468 154 chéng a full measure of 釋成圓教次位者
469 154 chéng whole 釋成圓教次位者
470 154 chéng set; established 釋成圓教次位者
471 154 chéng to reache a certain degree; to amount to 釋成圓教次位者
472 154 chéng to reconcile 釋成圓教次位者
473 154 chéng to resmble; to be similar to 釋成圓教次位者
474 154 chéng composed of 釋成圓教次位者
475 154 chéng a result; a harvest; an achievement 釋成圓教次位者
476 154 chéng capable; able; accomplished 釋成圓教次位者
477 154 chéng to help somebody achieve something 釋成圓教次位者
478 154 chéng Cheng 釋成圓教次位者
479 154 chéng Become 釋成圓教次位者
480 154 chéng becoming; bhāva 釋成圓教次位者
481 154 néng can; able 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
482 154 néng ability; capacity 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
483 154 néng a mythical bear-like beast 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
484 154 néng energy 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
485 154 néng function; use 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
486 154 néng talent 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
487 154 néng expert at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
488 154 néng to be in harmony 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
489 154 néng to tend to; to care for 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
490 154 néng to reach; to arrive at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
491 154 néng to be able; śak 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
492 154 néng skilful; pravīṇa 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
493 152 Buddha; Awakened One 為令眾生開佛知見
494 152 relating to Buddhism 為令眾生開佛知見
495 152 a statue or image of a Buddha 為令眾生開佛知見
496 152 a Buddhist text 為令眾生開佛知見
497 152 to touch; to stroke 為令眾生開佛知見
498 152 Buddha 為令眾生開佛知見
499 152 Buddha; Awakened One 為令眾生開佛知見
500 149 method; way 如聲聞法中學四念處

Frequencies of all Words

Top 1210

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 960 also; too 無累解脫無明漸漸滅盡也
2 960 a final modal particle indicating certainy or decision 無累解脫無明漸漸滅盡也
3 960 either 無累解脫無明漸漸滅盡也
4 960 even 無累解脫無明漸漸滅盡也
5 960 used to soften the tone 無累解脫無明漸漸滅盡也
6 960 used for emphasis 無累解脫無明漸漸滅盡也
7 960 used to mark contrast 無累解脫無明漸漸滅盡也
8 960 used to mark compromise 無累解脫無明漸漸滅盡也
9 960 ya 無累解脫無明漸漸滅盡也
10 808 zhī him; her; them; that 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
11 808 zhī used between a modifier and a word to form a word group 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
12 808 zhī to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
13 808 zhī this; that 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
14 808 zhī genetive marker 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
15 808 zhī it 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
16 808 zhī in 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
17 808 zhī all 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
18 808 zhī and 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
19 808 zhī however 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
20 808 zhī if 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
21 808 zhī then 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
22 808 zhī to arrive; to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
23 808 zhī is 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
24 808 zhī to use 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
25 808 zhī Zhi 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
26 741 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第三引眾經論證誠明圓教位者
27 741 zhě that 第三引眾經論證誠明圓教位者
28 741 zhě nominalizing function word 第三引眾經論證誠明圓教位者
29 741 zhě used to mark a definition 第三引眾經論證誠明圓教位者
30 741 zhě used to mark a pause 第三引眾經論證誠明圓教位者
31 741 zhě topic marker; that; it 第三引眾經論證誠明圓教位者
32 741 zhuó according to 第三引眾經論證誠明圓教位者
33 741 zhě ca 第三引眾經論證誠明圓教位者
34 538 this; these 然後我亦當於此
35 538 in this way 然後我亦當於此
36 538 otherwise; but; however; so 然後我亦當於此
37 538 at this time; now; here 然後我亦當於此
38 538 this; here; etad 然後我亦當於此
39 514 yǒu is; are; to exist 何得定有四十二品
40 514 yǒu to have; to possess 何得定有四十二品
41 514 yǒu indicates an estimate 何得定有四十二品
42 514 yǒu indicates a large quantity 何得定有四十二品
43 514 yǒu indicates an affirmative response 何得定有四十二品
44 514 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何得定有四十二品
45 514 yǒu used to compare two things 何得定有四十二品
46 514 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何得定有四十二品
47 514 yǒu used before the names of dynasties 何得定有四十二品
48 514 yǒu a certain thing; what exists 何得定有四十二品
49 514 yǒu multiple of ten and ... 何得定有四十二品
50 514 yǒu abundant 何得定有四十二品
51 514 yǒu purposeful 何得定有四十二品
52 514 yǒu You 何得定有四十二品
53 514 yǒu 1. existence; 2. becoming 何得定有四十二品
54 514 yǒu becoming; bhava 何得定有四十二品
55 506 míng measure word for people 名無譬喻
56 506 míng fame; renown; reputation 名無譬喻
57 506 míng a name; personal name; designation 名無譬喻
58 506 míng rank; position 名無譬喻
59 506 míng an excuse 名無譬喻
60 506 míng life 名無譬喻
61 506 míng to name; to call 名無譬喻
62 506 míng to express; to describe 名無譬喻
63 506 míng to be called; to have the name 名無譬喻
64 506 míng to own; to possess 名無譬喻
65 506 míng famous; renowned 名無譬喻
66 506 míng moral 名無譬喻
67 506 míng name; naman 名無譬喻
68 506 míng fame; renown; yasas 名無譬喻
69 502 ruò to seem; to be like; as 問曰若約佛性中道明無明所覆
70 502 ruò seemingly 問曰若約佛性中道明無明所覆
71 502 ruò if 問曰若約佛性中道明無明所覆
72 502 ruò you 問曰若約佛性中道明無明所覆
73 502 ruò this; that 問曰若約佛性中道明無明所覆
74 502 ruò and; or 問曰若約佛性中道明無明所覆
75 502 ruò as for; pertaining to 問曰若約佛性中道明無明所覆
76 502 pomegranite 問曰若約佛性中道明無明所覆
77 502 ruò to choose 問曰若約佛性中道明無明所覆
78 502 ruò to agree; to accord with; to conform to 問曰若約佛性中道明無明所覆
79 502 ruò thus 問曰若約佛性中道明無明所覆
80 502 ruò pollia 問曰若約佛性中道明無明所覆
81 502 ruò Ruo 問曰若約佛性中道明無明所覆
82 502 ruò only then 問曰若約佛性中道明無明所覆
83 502 ja 問曰若約佛性中道明無明所覆
84 502 jñā 問曰若約佛性中道明無明所覆
85 502 ruò if; yadi 問曰若約佛性中道明無明所覆
86 497 shì is; are; am; to be 法身是一光明漸
87 497 shì is exactly 法身是一光明漸
88 497 shì is suitable; is in contrast 法身是一光明漸
89 497 shì this; that; those 法身是一光明漸
90 497 shì really; certainly 法身是一光明漸
91 497 shì correct; yes; affirmative 法身是一光明漸
92 497 shì true 法身是一光明漸
93 497 shì is; has; exists 法身是一光明漸
94 497 shì used between repetitions of a word 法身是一光明漸
95 497 shì a matter; an affair 法身是一光明漸
96 497 shì Shi 法身是一光明漸
97 497 shì is; bhū 法身是一光明漸
98 497 shì this; idam 法身是一光明漸
99 494 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故從初一日至十五日
100 494 old; ancient; former; past 故從初一日至十五日
101 494 reason; cause; purpose 故從初一日至十五日
102 494 to die 故從初一日至十五日
103 494 so; therefore; hence 故從初一日至十五日
104 494 original 故從初一日至十五日
105 494 accident; happening; instance 故從初一日至十五日
106 494 a friend; an acquaintance; friendship 故從初一日至十五日
107 494 something in the past 故從初一日至十五日
108 494 deceased; dead 故從初一日至十五日
109 494 still; yet 故從初一日至十五日
110 494 therefore; tasmāt 故從初一日至十五日
111 481 míng bright; luminous; brilliant 第三引眾經論證誠明圓教位者
112 481 míng Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
113 481 míng Ming Dynasty 第三引眾經論證誠明圓教位者
114 481 míng obvious; explicit; clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
115 481 míng intelligent; clever; perceptive 第三引眾經論證誠明圓教位者
116 481 míng to illuminate; to shine 第三引眾經論證誠明圓教位者
117 481 míng consecrated 第三引眾經論證誠明圓教位者
118 481 míng to understand; to comprehend 第三引眾經論證誠明圓教位者
119 481 míng to explain; to clarify 第三引眾經論證誠明圓教位者
120 481 míng Souther Ming; Later Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
121 481 míng the world; the human world; the world of the living 第三引眾經論證誠明圓教位者
122 481 míng eyesight; vision 第三引眾經論證誠明圓教位者
123 481 míng a god; a spirit 第三引眾經論證誠明圓教位者
124 481 míng fame; renown 第三引眾經論證誠明圓教位者
125 481 míng open; public 第三引眾經論證誠明圓教位者
126 481 míng clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
127 481 míng to become proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
128 481 míng to be proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
129 481 míng virtuous 第三引眾經論證誠明圓教位者
130 481 míng open and honest 第三引眾經論證誠明圓教位者
131 481 míng clean; neat 第三引眾經論證誠明圓教位者
132 481 míng remarkable; outstanding; notable 第三引眾經論證誠明圓教位者
133 481 míng next; afterwards 第三引眾經論證誠明圓教位者
134 481 míng positive 第三引眾經論證誠明圓教位者
135 481 míng Clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
136 481 míng wisdom; knowledge; vidyā 第三引眾經論證誠明圓教位者
137 419 即是 jíshì namely; exactly 開佛知見即是十住
138 419 即是 jíshì such as; in this way 開佛知見即是十住
139 419 即是 jíshì thus; in this way; tathā 開佛知見即是十住
140 415 wèi for; to 為三智斷
141 415 wèi because of 為三智斷
142 415 wéi to act as; to serve 為三智斷
143 415 wéi to change into; to become 為三智斷
144 415 wéi to be; is 為三智斷
145 415 wéi to do 為三智斷
146 415 wèi for 為三智斷
147 415 wèi because of; for; to 為三智斷
148 415 wèi to 為三智斷
149 415 wéi in a passive construction 為三智斷
150 415 wéi forming a rehetorical question 為三智斷
151 415 wéi forming an adverb 為三智斷
152 415 wéi to add emphasis 為三智斷
153 415 wèi to support; to help 為三智斷
154 415 wéi to govern 為三智斷
155 415 wèi to be; bhū 為三智斷
156 364 promptly; right away; immediately 月體即譬法身
157 364 to be near by; to be close to 月體即譬法身
158 364 at that time 月體即譬法身
159 364 to be exactly the same as; to be thus 月體即譬法身
160 364 supposed; so-called 月體即譬法身
161 364 if; but 月體即譬法身
162 364 to arrive at; to ascend 月體即譬法身
163 364 then; following 月體即譬法身
164 364 so; just so; eva 月體即譬法身
165 364 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 處處重說般若也
166 364 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 處處重說般若也
167 364 shuì to persuade 處處重說般若也
168 364 shuō to teach; to recite; to explain 處處重說般若也
169 364 shuō a doctrine; a theory 處處重說般若也
170 364 shuō to claim; to assert 處處重說般若也
171 364 shuō allocution 處處重說般若也
172 364 shuō to criticize; to scold 處處重說般若也
173 364 shuō to indicate; to refer to 處處重說般若也
174 364 shuō speach; vāda 處處重說般若也
175 364 shuō to speak; bhāṣate 處處重說般若也
176 364 shuō to instruct 處處重說般若也
177 337 no 無累解脫無明漸漸滅盡也
178 337 Kangxi radical 71 無累解脫無明漸漸滅盡也
179 337 to not have; without 無累解脫無明漸漸滅盡也
180 337 has not yet 無累解脫無明漸漸滅盡也
181 337 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
182 337 do not 無累解脫無明漸漸滅盡也
183 337 not; -less; un- 無累解脫無明漸漸滅盡也
184 337 regardless of 無累解脫無明漸漸滅盡也
185 337 to not have 無累解脫無明漸漸滅盡也
186 337 um 無累解脫無明漸漸滅盡也
187 337 Wu 無累解脫無明漸漸滅盡也
188 337 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無累解脫無明漸漸滅盡也
189 337 not; non- 無累解脫無明漸漸滅盡也
190 337 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
191 333 wèi position; location; place 第三引眾經論證誠明圓教位者
192 333 wèi measure word for people 第三引眾經論證誠明圓教位者
193 333 wèi bit 第三引眾經論證誠明圓教位者
194 333 wèi a seat 第三引眾經論證誠明圓教位者
195 333 wèi a post 第三引眾經論證誠明圓教位者
196 333 wèi a rank; status 第三引眾經論證誠明圓教位者
197 333 wèi a throne 第三引眾經論證誠明圓教位者
198 333 wèi Wei 第三引眾經論證誠明圓教位者
199 333 wèi the standard form of an object 第三引眾經論證誠明圓教位者
200 333 wèi a polite form of address 第三引眾經論證誠明圓教位者
201 333 wèi at; located at 第三引眾經論證誠明圓教位者
202 333 wèi to arrange 第三引眾經論證誠明圓教位者
203 333 wèi to remain standing; avasthā 第三引眾經論證誠明圓教位者
204 289 such as; for example; for instance 答曰一向無淺深已如前破
205 289 if 答曰一向無淺深已如前破
206 289 in accordance with 答曰一向無淺深已如前破
207 289 to be appropriate; should; with regard to 答曰一向無淺深已如前破
208 289 this 答曰一向無淺深已如前破
209 289 it is so; it is thus; can be compared with 答曰一向無淺深已如前破
210 289 to go to 答曰一向無淺深已如前破
211 289 to meet 答曰一向無淺深已如前破
212 289 to appear; to seem; to be like 答曰一向無淺深已如前破
213 289 at least as good as 答曰一向無淺深已如前破
214 289 and 答曰一向無淺深已如前破
215 289 or 答曰一向無淺深已如前破
216 289 but 答曰一向無淺深已如前破
217 289 then 答曰一向無淺深已如前破
218 289 naturally 答曰一向無淺深已如前破
219 289 expresses a question or doubt 答曰一向無淺深已如前破
220 289 you 答曰一向無淺深已如前破
221 289 the second lunar month 答曰一向無淺深已如前破
222 289 in; at 答曰一向無淺深已如前破
223 289 Ru 答曰一向無淺深已如前破
224 289 Thus 答曰一向無淺深已如前破
225 289 thus; tathā 答曰一向無淺深已如前破
226 289 like; iva 答曰一向無淺深已如前破
227 289 suchness; tathatā 答曰一向無淺深已如前破
228 277 not; no 不有而有
229 277 expresses that a certain condition cannot be acheived 不有而有
230 277 as a correlative 不有而有
231 277 no (answering a question) 不有而有
232 277 forms a negative adjective from a noun 不有而有
233 277 at the end of a sentence to form a question 不有而有
234 277 to form a yes or no question 不有而有
235 277 infix potential marker 不有而有
236 277 no; na 不有而有
237 276 also; too 然後我亦當於此
238 276 but 然後我亦當於此
239 276 this; he; she 然後我亦當於此
240 276 although; even though 然後我亦當於此
241 276 already 然後我亦當於此
242 276 particle with no meaning 然後我亦當於此
243 276 Yi 然後我亦當於此
244 273 four 此之四義
245 273 note a musical scale 此之四義
246 273 fourth 此之四義
247 273 Si 此之四義
248 273 four; catur 此之四義
249 259 yún cloud 故涅槃經云
250 259 yún Yunnan 故涅槃經云
251 259 yún Yun 故涅槃經云
252 259 yún to say 故涅槃經云
253 259 yún to have 故涅槃經云
254 259 yún a particle with no meaning 故涅槃經云
255 259 yún in this way 故涅槃經云
256 259 yún cloud; megha 故涅槃經云
257 259 yún to say; iti 故涅槃經云
258 256 de potential marker 何得引月愛三昧十五日月喻
259 256 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得引月愛三昧十五日月喻
260 256 děi must; ought to 何得引月愛三昧十五日月喻
261 256 děi to want to; to need to 何得引月愛三昧十五日月喻
262 256 děi must; ought to 何得引月愛三昧十五日月喻
263 256 de 何得引月愛三昧十五日月喻
264 256 de infix potential marker 何得引月愛三昧十五日月喻
265 256 to result in 何得引月愛三昧十五日月喻
266 256 to be proper; to fit; to suit 何得引月愛三昧十五日月喻
267 256 to be satisfied 何得引月愛三昧十五日月喻
268 256 to be finished 何得引月愛三昧十五日月喻
269 256 de result of degree 何得引月愛三昧十五日月喻
270 256 de marks completion of an action 何得引月愛三昧十五日月喻
271 256 děi satisfying 何得引月愛三昧十五日月喻
272 256 to contract 何得引月愛三昧十五日月喻
273 256 marks permission or possibility 何得引月愛三昧十五日月喻
274 256 expressing frustration 何得引月愛三昧十五日月喻
275 256 to hear 何得引月愛三昧十五日月喻
276 256 to have; there is 何得引月愛三昧十五日月喻
277 256 marks time passed 何得引月愛三昧十五日月喻
278 256 obtain; attain; prāpta 何得引月愛三昧十五日月喻
279 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
280 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
281 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
282 253 meaning; sense 答曰勝天王般若具出此義
283 253 justice; right action; righteousness 答曰勝天王般若具出此義
284 253 artificial; man-made; fake 答曰勝天王般若具出此義
285 253 chivalry; generosity 答曰勝天王般若具出此義
286 253 just; righteous 答曰勝天王般若具出此義
287 253 adopted 答曰勝天王般若具出此義
288 253 a relationship 答曰勝天王般若具出此義
289 253 volunteer 答曰勝天王般若具出此義
290 253 something suitable 答曰勝天王般若具出此義
291 253 a martyr 答曰勝天王般若具出此義
292 253 a law 答曰勝天王般若具出此義
293 253 Yi 答曰勝天王般若具出此義
294 253 Righteousness 答曰勝天王般若具出此義
295 253 aim; artha 答曰勝天王般若具出此義
296 251 to break; to split; to smash 答曰一向無淺深已如前破
297 251 worn-out; broken 答曰一向無淺深已如前破
298 251 to destroy; to ruin 答曰一向無淺深已如前破
299 251 to break a rule; to allow an exception 答曰一向無淺深已如前破
300 251 to defeat 答曰一向無淺深已如前破
301 251 low quality; in poor condition 答曰一向無淺深已如前破
302 251 to strike; to hit 答曰一向無淺深已如前破
303 251 to spend [money]; to squander 答曰一向無淺深已如前破
304 251 to disprove [an argument] 答曰一向無淺深已如前破
305 251 finale 答曰一向無淺深已如前破
306 251 to use up; to exhaust 答曰一向無淺深已如前破
307 251 to penetrate 答曰一向無淺深已如前破
308 251 pha 答曰一向無淺深已如前破
309 251 break; bheda 答曰一向無淺深已如前破
310 243 sān three 經文三處宛然
311 243 sān third 經文三處宛然
312 243 sān more than two 經文三處宛然
313 243 sān very few 經文三處宛然
314 243 sān repeatedly 經文三處宛然
315 243 sān San 經文三處宛然
316 243 sān three; tri 經文三處宛然
317 243 sān sa 經文三處宛然
318 243 sān three kinds; trividha 經文三處宛然
319 240 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 問曰若約佛性中道明無明所覆
320 240 suǒ an office; an institute 問曰若約佛性中道明無明所覆
321 240 suǒ introduces a relative clause 問曰若約佛性中道明無明所覆
322 240 suǒ it 問曰若約佛性中道明無明所覆
323 240 suǒ if; supposing 問曰若約佛性中道明無明所覆
324 240 suǒ a few; various; some 問曰若約佛性中道明無明所覆
325 240 suǒ a place; a location 問曰若約佛性中道明無明所覆
326 240 suǒ indicates a passive voice 問曰若約佛性中道明無明所覆
327 240 suǒ that which 問曰若約佛性中道明無明所覆
328 240 suǒ an ordinal number 問曰若約佛性中道明無明所覆
329 240 suǒ meaning 問曰若約佛性中道明無明所覆
330 240 suǒ garrison 問曰若約佛性中道明無明所覆
331 240 suǒ place; pradeśa 問曰若約佛性中道明無明所覆
332 240 suǒ that which; yad 問曰若約佛性中道明無明所覆
333 237 guān to look at; to watch; to observe 觀涅槃行道
334 237 guàn Taoist monastery; monastery 觀涅槃行道
335 237 guān to display; to show; to make visible 觀涅槃行道
336 237 guān Guan 觀涅槃行道
337 237 guān appearance; looks 觀涅槃行道
338 237 guān a sight; a view; a vista 觀涅槃行道
339 237 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀涅槃行道
340 237 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀涅槃行道
341 237 guàn an announcement 觀涅槃行道
342 237 guàn a high tower; a watchtower 觀涅槃行道
343 237 guān Surview 觀涅槃行道
344 237 guān Observe 觀涅槃行道
345 237 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀涅槃行道
346 237 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀涅槃行道
347 237 guān recollection; anusmrti 觀涅槃行道
348 237 guān viewing; avaloka 觀涅槃行道
349 233 duàn absolutely; decidedly 十五種智斷者
350 233 duàn to judge 十五種智斷者
351 233 duàn to severe; to break 十五種智斷者
352 233 duàn to stop 十五種智斷者
353 233 duàn to quit; to give up 十五種智斷者
354 233 duàn to intercept 十五種智斷者
355 233 duàn to divide 十五種智斷者
356 233 duàn to isolate 十五種智斷者
357 233 duàn cutting off; uccheda 十五種智斷者
358 230 ér and; as well as; but (not); yet (not) 增譬般若智德不生而生
359 230 ér Kangxi radical 126 增譬般若智德不生而生
360 230 ér you 增譬般若智德不生而生
361 230 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 增譬般若智德不生而生
362 230 ér right away; then 增譬般若智德不生而生
363 230 ér but; yet; however; while; nevertheless 增譬般若智德不生而生
364 230 ér if; in case; in the event that 增譬般若智德不生而生
365 230 ér therefore; as a result; thus 增譬般若智德不生而生
366 230 ér how can it be that? 增譬般若智德不生而生
367 230 ér so as to 增譬般若智德不生而生
368 230 ér only then 增譬般若智德不生而生
369 230 ér as if; to seem like 增譬般若智德不生而生
370 230 néng can; able 增譬般若智德不生而生
371 230 ér whiskers on the cheeks; sideburns 增譬般若智德不生而生
372 230 ér me 增譬般若智德不生而生
373 230 ér to arrive; up to 增譬般若智德不生而生
374 230 ér possessive 增譬般若智德不生而生
375 230 ér and; ca 增譬般若智德不生而生
376 227 èr two 三十四心斷結之果入二涅槃也
377 227 èr Kangxi radical 7 三十四心斷結之果入二涅槃也
378 227 èr second 三十四心斷結之果入二涅槃也
379 227 èr twice; double; di- 三十四心斷結之果入二涅槃也
380 227 èr another; the other 三十四心斷結之果入二涅槃也
381 227 èr more than one kind 三十四心斷結之果入二涅槃也
382 227 èr two; dvā; dvi 三十四心斷結之果入二涅槃也
383 227 èr both; dvaya 三十四心斷結之果入二涅槃也
384 226 reason; logic; truth 法性理顯
385 226 to manage 法性理顯
386 226 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 法性理顯
387 226 to work jade; to remove jade from ore 法性理顯
388 226 a natural science 法性理顯
389 226 law; principle; theory; inner principle or structure 法性理顯
390 226 to acknowledge; to respond; to answer 法性理顯
391 226 a judge 法性理顯
392 226 li; moral principle 法性理顯
393 226 to tidy up; to put in order 法性理顯
394 226 grain; texture 法性理顯
395 226 reason; logic; truth 法性理顯
396 226 principle; naya 法性理顯
397 224 one 法身是一光明漸
398 224 Kangxi radical 1 法身是一光明漸
399 224 as soon as; all at once 法身是一光明漸
400 224 pure; concentrated 法身是一光明漸
401 224 whole; all 法身是一光明漸
402 224 first 法身是一光明漸
403 224 the same 法身是一光明漸
404 224 each 法身是一光明漸
405 224 certain 法身是一光明漸
406 224 throughout 法身是一光明漸
407 224 used in between a reduplicated verb 法身是一光明漸
408 224 sole; single 法身是一光明漸
409 224 a very small amount 法身是一光明漸
410 224 Yi 法身是一光明漸
411 224 other 法身是一光明漸
412 224 to unify 法身是一光明漸
413 224 accidentally; coincidentally 法身是一光明漸
414 224 abruptly; suddenly 法身是一光明漸
415 224 or 法身是一光明漸
416 224 one; eka 法身是一光明漸
417 215 zhū all; many; various 從初一地具足一切諸地功德
418 215 zhū Zhu 從初一地具足一切諸地功德
419 215 zhū all; members of the class 從初一地具足一切諸地功德
420 215 zhū interrogative particle 從初一地具足一切諸地功德
421 215 zhū him; her; them; it 從初一地具足一切諸地功德
422 215 zhū of; in 從初一地具足一切諸地功德
423 215 zhū all; many; sarva 從初一地具足一切諸地功德
424 204 yòng to use; to apply 心無實行何用問為
425 204 yòng Kangxi radical 101 心無實行何用問為
426 204 yòng to eat 心無實行何用問為
427 204 yòng to spend 心無實行何用問為
428 204 yòng expense 心無實行何用問為
429 204 yòng a use; usage 心無實行何用問為
430 204 yòng to need; must 心無實行何用問為
431 204 yòng useful; practical 心無實行何用問為
432 204 yòng to use up; to use all of something 心無實行何用問為
433 204 yòng by means of; with 心無實行何用問為
434 204 yòng to work (an animal) 心無實行何用問為
435 204 yòng to appoint 心無實行何用問為
436 204 yòng to administer; to manager 心無實行何用問為
437 204 yòng to control 心無實行何用問為
438 204 yòng to access 心無實行何用問為
439 204 yòng Yong 心無實行何用問為
440 204 yòng yong; function; application 心無實行何用問為
441 204 yòng efficacy; kāritra 心無實行何用問為
442 198 zhǒng kind; type 云何消釋此五味四種譬也
443 198 zhòng to plant; to grow; to cultivate 云何消釋此五味四種譬也
444 198 zhǒng kind; type 云何消釋此五味四種譬也
445 198 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 云何消釋此五味四種譬也
446 198 zhǒng seed; strain 云何消釋此五味四種譬也
447 198 zhǒng offspring 云何消釋此五味四種譬也
448 198 zhǒng breed 云何消釋此五味四種譬也
449 198 zhǒng race 云何消釋此五味四種譬也
450 198 zhǒng species 云何消釋此五味四種譬也
451 198 zhǒng root; source; origin 云何消釋此五味四種譬也
452 198 zhǒng grit; guts 云何消釋此五味四種譬也
453 198 zhǒng seed; bīja 云何消釋此五味四種譬也
454 195 jiàn to see
455 195 jiàn opinion; view; understanding
456 195 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
457 195 jiàn refer to; for details see
458 195 jiàn passive marker
459 195 jiàn to listen to
460 195 jiàn to meet
461 195 jiàn to receive (a guest)
462 195 jiàn let me; kindly
463 195 jiàn Jian
464 195 xiàn to appear
465 195 xiàn to introduce
466 195 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
467 195 jiàn seeing; observing; darśana
468 193 xīn heart [organ] 三十心
469 193 xīn Kangxi radical 61 三十心
470 193 xīn mind; consciousness 三十心
471 193 xīn the center; the core; the middle 三十心
472 193 xīn one of the 28 star constellations 三十心
473 193 xīn heart 三十心
474 193 xīn emotion 三十心
475 193 xīn intention; consideration 三十心
476 193 xīn disposition; temperament 三十心
477 193 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三十心
478 193 so as to; in order to 故以月為譬也
479 193 to use; to regard as 故以月為譬也
480 193 to use; to grasp 故以月為譬也
481 193 according to 故以月為譬也
482 193 because of 故以月為譬也
483 193 on a certain date 故以月為譬也
484 193 and; as well as 故以月為譬也
485 193 to rely on 故以月為譬也
486 193 to regard 故以月為譬也
487 193 to be able to 故以月為譬也
488 193 to order; to command 故以月為譬也
489 193 further; moreover 故以月為譬也
490 193 used after a verb 故以月為譬也
491 193 very 故以月為譬也
492 193 already 故以月為譬也
493 193 increasingly 故以月為譬也
494 193 a reason; a cause 故以月為譬也
495 193 Israel 故以月為譬也
496 193 Yi 故以月為譬也
497 193 use; yogena 故以月為譬也
498 193 bié do not; must not 比決圓別通三教
499 193 bié other 比決圓別通三教
500 193 bié special 比決圓別通三教

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
即是 jíshì thus; in this way; tathā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
次第禅门 次第禪門 67 Ci Di Chan Men
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大施太子 100 Prince Mahādāna
大正 100 Taishō; Taisho
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法归 法歸 102 Fagui
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法遇 102 Fayu
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
浮陀 102 Buddha
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦梨王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿耶尼 106 Godānīya
开成 開成 107 Kaicheng
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
青目 113 Piṅgala
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神农 神農 83 Emperor Shen Nong
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍婆提城 115 City of Sravasti
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
尸毘王 115 King Sivi
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
狮子王 獅子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台山 116 Mount Tiantai
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
调达 調達 116 Devadatta
通理 116 Tong Li
王觉 王覺 119 Wang Jue
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā sūtra
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须隣那 須隣那 120 Sudinna
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须陀摩王 須陀摩王 120 King Srutasoma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
圆行 圓行 121 Engyō
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1212.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐三昧 98 Half Walking; half walking, half sitting samadhi
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝车 寶車 98 jewelled cart
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
弊垢 98 worn out and soiled
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常行三昧 99 constant walking samadhi
常坐三昧 99 constant sitting samadhi
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
弟子品 100 Disciples chapter
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度化 100 Deliver
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非行非坐三昧 102 Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
非有非空门 非有非空門 102 the teaching that there is neither the phenomenal world or emptiness
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本戒 103 the fundamental precepts
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共法 103 totality of truth
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
华严顿教 華嚴頓教 72 the sudden teaching of the Huayan Sutra
化主 104 lord of transformation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
六宗 108 six schools
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲冥 109 blind and in darkness
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名字即 109 verbal identity
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
目足 109 eyes and feet
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
那含 110 anāgāmin
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
煖法 110 method of heat; uṣmagata
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如老人 112 the simile of the old person
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆城 112 city of the gandharvas
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七返 113 seven returns
七菩提行 113 seven practices of bodhi
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
七贤位 七賢位 113 seven expedient means
前生 113 previous lives
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
勤修 113 cultivated; caritāvin
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色笼 色籠 115 traps of form
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
沙罗双树 沙羅雙樹 115 twin sala trees
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受心法 115 four bases of mindfulness
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变相 神變相 115 a sign of divine power
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十功德 115 ten virtues
实教 實教 115 real teaching
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四料简 四料簡 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四十二字门 四十二字門 115 forty-two letter gateway
四土 115 four kinds of realm
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天地震动 天地震動 116 Heaven and Earth shook
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调直定 調直定 116 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未到地 119 anāgamya-samādhi
未到地定 119 upacāra-samādhi
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五度门 五度門 119 five contemplations for settling the mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五种般 五種般 119 five classes
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
五宗 119 five schools
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无比法 無比法 119 incomparable truth
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
息诤 息諍 120 to quell disputes
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心法 120 mental objects
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
薰修 120 Permeated Cultivation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
夜半踰城 121 night departure from the palace
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
藏教 122 Tripiṭaka teachings
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自以智慧 122 due to his own insight
子缚 子縛 122 seed bond
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata