Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 960 ya 無累解脫無明漸漸滅盡也
2 808 zhī to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
3 808 zhī to arrive; to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
4 808 zhī is 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
5 808 zhī to use 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
6 808 zhī Zhi 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
7 747 zhě ca 第三引眾經論證誠明圓教位者
8 511 míng fame; renown; reputation 名無譬喻
9 511 míng a name; personal name; designation 名無譬喻
10 511 míng rank; position 名無譬喻
11 511 míng an excuse 名無譬喻
12 511 míng life 名無譬喻
13 511 míng to name; to call 名無譬喻
14 511 míng to express; to describe 名無譬喻
15 511 míng to be called; to have the name 名無譬喻
16 511 míng to own; to possess 名無譬喻
17 511 míng famous; renowned 名無譬喻
18 511 míng moral 名無譬喻
19 511 míng name; naman 名無譬喻
20 511 míng fame; renown; yasas 名無譬喻
21 481 míng bright; luminous; brilliant 第三引眾經論證誠明圓教位者
22 481 míng Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
23 481 míng Ming Dynasty 第三引眾經論證誠明圓教位者
24 481 míng obvious; explicit; clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
25 481 míng intelligent; clever; perceptive 第三引眾經論證誠明圓教位者
26 481 míng to illuminate; to shine 第三引眾經論證誠明圓教位者
27 481 míng consecrated 第三引眾經論證誠明圓教位者
28 481 míng to understand; to comprehend 第三引眾經論證誠明圓教位者
29 481 míng to explain; to clarify 第三引眾經論證誠明圓教位者
30 481 míng Souther Ming; Later Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
31 481 míng the world; the human world; the world of the living 第三引眾經論證誠明圓教位者
32 481 míng eyesight; vision 第三引眾經論證誠明圓教位者
33 481 míng a god; a spirit 第三引眾經論證誠明圓教位者
34 481 míng fame; renown 第三引眾經論證誠明圓教位者
35 481 míng open; public 第三引眾經論證誠明圓教位者
36 481 míng clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
37 481 míng to become proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
38 481 míng to be proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
39 481 míng virtuous 第三引眾經論證誠明圓教位者
40 481 míng open and honest 第三引眾經論證誠明圓教位者
41 481 míng clean; neat 第三引眾經論證誠明圓教位者
42 481 míng remarkable; outstanding; notable 第三引眾經論證誠明圓教位者
43 481 míng next; afterwards 第三引眾經論證誠明圓教位者
44 481 míng positive 第三引眾經論證誠明圓教位者
45 481 míng Clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
46 481 míng wisdom; knowledge; vidya 第三引眾經論證誠明圓教位者
47 415 wéi to act as; to serve 為三智斷
48 415 wéi to change into; to become 為三智斷
49 415 wéi to be; is 為三智斷
50 415 wéi to do 為三智斷
51 415 wèi to support; to help 為三智斷
52 415 wéi to govern 為三智斷
53 365 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 處處重說般若也
54 365 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 處處重說般若也
55 365 shuì to persuade 處處重說般若也
56 365 shuō to teach; to recite; to explain 處處重說般若也
57 365 shuō a doctrine; a theory 處處重說般若也
58 365 shuō to claim; to assert 處處重說般若也
59 365 shuō allocution 處處重說般若也
60 365 shuō to criticize; to scold 處處重說般若也
61 365 shuō to indicate; to refer to 處處重說般若也
62 365 shuō speach; vāda 處處重說般若也
63 365 shuō to speak; bhāṣate 處處重說般若也
64 364 to be near by; to be close to 月體即譬法身
65 364 at that time 月體即譬法身
66 364 to be exactly the same as; to be thus 月體即譬法身
67 364 supposed; so-called 月體即譬法身
68 364 to arrive at; to ascend 月體即譬法身
69 346 Kangxi radical 71 無累解脫無明漸漸滅盡也
70 346 to not have; without 無累解脫無明漸漸滅盡也
71 346 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
72 346 to not have 無累解脫無明漸漸滅盡也
73 346 Wu 無累解脫無明漸漸滅盡也
74 346 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
75 337 wèi position; location; place 第三引眾經論證誠明圓教位者
76 337 wèi bit 第三引眾經論證誠明圓教位者
77 337 wèi a seat 第三引眾經論證誠明圓教位者
78 337 wèi a post 第三引眾經論證誠明圓教位者
79 337 wèi a rank; status 第三引眾經論證誠明圓教位者
80 337 wèi a throne 第三引眾經論證誠明圓教位者
81 337 wèi Wei 第三引眾經論證誠明圓教位者
82 337 wèi the standard form of an object 第三引眾經論證誠明圓教位者
83 337 wèi a polite form of address 第三引眾經論證誠明圓教位者
84 337 wèi at; located at 第三引眾經論證誠明圓教位者
85 337 wèi to arrange 第三引眾經論證誠明圓教位者
86 337 wèi to remain standing; avasthā 第三引眾經論證誠明圓教位者
87 284 infix potential marker 不有而有
88 280 Yi 然後我亦當於此
89 273 four 此之四義
90 273 note a musical scale 此之四義
91 273 fourth 此之四義
92 273 Si 此之四義
93 273 four; catur 此之四義
94 259 yún cloud 故涅槃經云
95 259 yún Yunnan 故涅槃經云
96 259 yún Yun 故涅槃經云
97 259 yún to say 故涅槃經云
98 259 yún to have 故涅槃經云
99 259 yún cloud; megha 故涅槃經云
100 259 yún to say; iti 故涅槃經云
101 257 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得引月愛三昧十五日月喻
102 257 děi to want to; to need to 何得引月愛三昧十五日月喻
103 257 děi must; ought to 何得引月愛三昧十五日月喻
104 257 de 何得引月愛三昧十五日月喻
105 257 de infix potential marker 何得引月愛三昧十五日月喻
106 257 to result in 何得引月愛三昧十五日月喻
107 257 to be proper; to fit; to suit 何得引月愛三昧十五日月喻
108 257 to be satisfied 何得引月愛三昧十五日月喻
109 257 to be finished 何得引月愛三昧十五日月喻
110 257 děi satisfying 何得引月愛三昧十五日月喻
111 257 to contract 何得引月愛三昧十五日月喻
112 257 to hear 何得引月愛三昧十五日月喻
113 257 to have; there is 何得引月愛三昧十五日月喻
114 257 marks time passed 何得引月愛三昧十五日月喻
115 257 obtain; attain; prāpta 何得引月愛三昧十五日月喻
116 257 meaning; sense 答曰勝天王般若具出此義
117 257 justice; right action; righteousness 答曰勝天王般若具出此義
118 257 artificial; man-made; fake 答曰勝天王般若具出此義
119 257 chivalry; generosity 答曰勝天王般若具出此義
120 257 just; righteous 答曰勝天王般若具出此義
121 257 adopted 答曰勝天王般若具出此義
122 257 a relationship 答曰勝天王般若具出此義
123 257 volunteer 答曰勝天王般若具出此義
124 257 something suitable 答曰勝天王般若具出此義
125 257 a martyr 答曰勝天王般若具出此義
126 257 a law 答曰勝天王般若具出此義
127 257 Yi 答曰勝天王般若具出此義
128 257 Righteousness 答曰勝天王般若具出此義
129 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
130 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
131 255 菩薩 púsà bodhisatta 此豈非圓教菩薩
132 251 to break; to split; to smash 答曰一向無淺深已如前破
133 251 worn-out; broken 答曰一向無淺深已如前破
134 251 to destroy; to ruin 答曰一向無淺深已如前破
135 251 to break a rule; to allow an exception 答曰一向無淺深已如前破
136 251 to defeat 答曰一向無淺深已如前破
137 251 low quality; in poor condition 答曰一向無淺深已如前破
138 251 to strike; to hit 答曰一向無淺深已如前破
139 251 to spend [money]; to squander 答曰一向無淺深已如前破
140 251 to disprove [an argument] 答曰一向無淺深已如前破
141 251 finale 答曰一向無淺深已如前破
142 251 to use up; to exhaust 答曰一向無淺深已如前破
143 251 to penetrate 答曰一向無淺深已如前破
144 251 pha 答曰一向無淺深已如前破
145 249 sān three 經文三處宛然
146 249 sān third 經文三處宛然
147 249 sān more than two 經文三處宛然
148 249 sān very few 經文三處宛然
149 249 sān San 經文三處宛然
150 249 sān three; tri 經文三處宛然
151 249 sān sa 經文三處宛然
152 240 suǒ a few; various; some 問曰若約佛性中道明無明所覆
153 240 suǒ a place; a location 問曰若約佛性中道明無明所覆
154 240 suǒ indicates a passive voice 問曰若約佛性中道明無明所覆
155 240 suǒ an ordinal number 問曰若約佛性中道明無明所覆
156 240 suǒ meaning 問曰若約佛性中道明無明所覆
157 240 suǒ garrison 問曰若約佛性中道明無明所覆
158 240 suǒ place; pradeśa 問曰若約佛性中道明無明所覆
159 237 guān to look at; to watch; to observe 觀涅槃行道
160 237 guàn Taoist monastery; monastery 觀涅槃行道
161 237 guān to display; to show; to make visible 觀涅槃行道
162 237 guān Guan 觀涅槃行道
163 237 guān appearance; looks 觀涅槃行道
164 237 guān a sight; a view; a vista 觀涅槃行道
165 237 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀涅槃行道
166 237 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀涅槃行道
167 237 guàn an announcement 觀涅槃行道
168 237 guàn a high tower; a watchtower 觀涅槃行道
169 237 guān Surview 觀涅槃行道
170 237 guān Observe 觀涅槃行道
171 237 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀涅槃行道
172 237 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀涅槃行道
173 237 guān recollection; anusmrti 觀涅槃行道
174 237 guān viewing; avaloka 觀涅槃行道
175 235 duàn to judge 十五種智斷者
176 235 duàn to severe; to break 十五種智斷者
177 235 duàn to stop 十五種智斷者
178 235 duàn to quit; to give up 十五種智斷者
179 235 duàn to intercept 十五種智斷者
180 235 duàn to divide 十五種智斷者
181 235 duàn to isolate 十五種智斷者
182 230 ér Kangxi radical 126 增譬般若智德不生而生
183 230 ér as if; to seem like 增譬般若智德不生而生
184 230 néng can; able 增譬般若智德不生而生
185 230 ér whiskers on the cheeks; sideburns 增譬般若智德不生而生
186 230 ér to arrive; up to 增譬般若智德不生而生
187 227 èr two 三十四心斷結之果入二涅槃也
188 227 èr Kangxi radical 7 三十四心斷結之果入二涅槃也
189 227 èr second 三十四心斷結之果入二涅槃也
190 227 èr twice; double; di- 三十四心斷結之果入二涅槃也
191 227 èr more than one kind 三十四心斷結之果入二涅槃也
192 227 èr two; dvā; dvi 三十四心斷結之果入二涅槃也
193 226 reason; logic; truth 法性理顯
194 226 to manage 法性理顯
195 226 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 法性理顯
196 226 to work jade; to remove jade from ore 法性理顯
197 226 a natural science 法性理顯
198 226 law; principle; theory; inner principle or structure 法性理顯
199 226 to acknowledge; to respond; to answer 法性理顯
200 226 a judge 法性理顯
201 226 li; moral principle 法性理顯
202 226 to tidy up; to put in order 法性理顯
203 226 grain; texture 法性理顯
204 226 reason; logic; truth 法性理顯
205 225 one 法身是一光明漸
206 225 Kangxi radical 1 法身是一光明漸
207 225 pure; concentrated 法身是一光明漸
208 225 first 法身是一光明漸
209 225 the same 法身是一光明漸
210 225 sole; single 法身是一光明漸
211 225 a very small amount 法身是一光明漸
212 225 Yi 法身是一光明漸
213 225 other 法身是一光明漸
214 225 to unify 法身是一光明漸
215 225 accidentally; coincidentally 法身是一光明漸
216 225 abruptly; suddenly 法身是一光明漸
217 225 one; eka 法身是一光明漸
218 208 jiàn to see
219 208 jiàn opinion; view; understanding
220 208 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
221 208 jiàn refer to; for details see
222 208 jiàn to appear
223 208 jiàn to meet
224 208 jiàn to receive (a guest)
225 208 jiàn let me; kindly
226 208 jiàn Jian
227 208 xiàn to appear
228 208 xiàn to introduce
229 208 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
230 204 yòng to use; to apply 心無實行何用問為
231 204 yòng Kangxi radical 101 心無實行何用問為
232 204 yòng to eat 心無實行何用問為
233 204 yòng to spend 心無實行何用問為
234 204 yòng expense 心無實行何用問為
235 204 yòng a use; usage 心無實行何用問為
236 204 yòng to need; must 心無實行何用問為
237 204 yòng useful; practical 心無實行何用問為
238 204 yòng to use up; to use all of something 心無實行何用問為
239 204 yòng to work (an animal) 心無實行何用問為
240 204 yòng to appoint 心無實行何用問為
241 204 yòng to administer; to manager 心無實行何用問為
242 204 yòng to control 心無實行何用問為
243 204 yòng to access 心無實行何用問為
244 204 yòng Yong 心無實行何用問為
245 204 yòng yong / function; application 心無實行何用問為
246 198 zhǒng kind; type 云何消釋此五味四種譬也
247 198 zhòng to plant; to grow; to cultivate 云何消釋此五味四種譬也
248 198 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 云何消釋此五味四種譬也
249 198 zhǒng seed; strain 云何消釋此五味四種譬也
250 198 zhǒng offspring 云何消釋此五味四種譬也
251 198 zhǒng breed 云何消釋此五味四種譬也
252 198 zhǒng race 云何消釋此五味四種譬也
253 198 zhǒng species 云何消釋此五味四種譬也
254 198 zhǒng root; source; origin 云何消釋此五味四種譬也
255 198 zhǒng grit; guts 云何消釋此五味四種譬也
256 194 to use; to grasp 故以月為譬也
257 194 to rely on 故以月為譬也
258 194 to regard 故以月為譬也
259 194 to be able to 故以月為譬也
260 194 to order; to command 故以月為譬也
261 194 used after a verb 故以月為譬也
262 194 a reason; a cause 故以月為譬也
263 194 Israel 故以月為譬也
264 194 Yi 故以月為譬也
265 194 use; yogena 故以月為譬也
266 193 fēi Kangxi radical 175 實非無有五根相同彼月也
267 193 fēi wrong; bad; untruthful 實非無有五根相同彼月也
268 193 fēi different 實非無有五根相同彼月也
269 193 fēi to not be; to not have 實非無有五根相同彼月也
270 193 fēi to violate; to be contrary to 實非無有五根相同彼月也
271 193 fēi Africa 實非無有五根相同彼月也
272 193 fēi to slander 實非無有五根相同彼月也
273 193 fěi to avoid 實非無有五根相同彼月也
274 193 fēi must 實非無有五根相同彼月也
275 193 fēi an error 實非無有五根相同彼月也
276 193 fēi a problem; a question 實非無有五根相同彼月也
277 193 fēi evil 實非無有五根相同彼月也
278 193 bié other 比決圓別通三教
279 193 bié special 比決圓別通三教
280 193 bié to leave 比決圓別通三教
281 193 bié to distinguish 比決圓別通三教
282 193 bié to pin 比決圓別通三教
283 193 bié to insert; to jam 比決圓別通三教
284 193 bié to turn 比決圓別通三教
285 193 bié Bie 比決圓別通三教
286 192 method; way 如聲聞法中學四念處
287 192 France 如聲聞法中學四念處
288 192 the law; rules; regulations 如聲聞法中學四念處
289 192 the teachings of the Buddha; Dharma 如聲聞法中學四念處
290 192 a standard; a norm 如聲聞法中學四念處
291 192 an institution 如聲聞法中學四念處
292 192 to emulate 如聲聞法中學四念處
293 192 magic; a magic trick 如聲聞法中學四念處
294 192 punishment 如聲聞法中學四念處
295 192 Fa 如聲聞法中學四念處
296 192 a precedent 如聲聞法中學四念處
297 192 a classification of some kinds of Han texts 如聲聞法中學四念處
298 192 relating to a ceremony or rite 如聲聞法中學四念處
299 192 Dharma 如聲聞法中學四念處
300 192 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如聲聞法中學四念處
301 192 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如聲聞法中學四念處
302 192 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如聲聞法中學四念處
303 192 quality; characteristic 如聲聞法中學四念處
304 192 xīn heart [organ] 三十心
305 192 xīn Kangxi radical 61 三十心
306 192 xīn mind; consciousness 三十心
307 192 xīn the center; the core; the middle 三十心
308 192 xīn one of the 28 star constellations 三十心
309 192 xīn heart 三十心
310 192 xīn emotion 三十心
311 192 xīn intention; consideration 三十心
312 192 xīn disposition; temperament 三十心
313 192 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三十心
314 189 jiāo to teach; to educate; to instruct 既是圓頓之教
315 189 jiào a school of thought; a sect 既是圓頓之教
316 189 jiào to make; to cause 既是圓頓之教
317 189 jiào religion 既是圓頓之教
318 189 jiào instruction; a teaching 既是圓頓之教
319 189 jiào Jiao 既是圓頓之教
320 189 jiào a directive; an order 既是圓頓之教
321 189 jiào to urge; to incite 既是圓頓之教
322 189 jiào to pass on; to convey 既是圓頓之教
323 189 jiào etiquette 既是圓頓之教
324 186 xiū to decorate; to embellish 正是為修
325 186 xiū to study; to cultivate 正是為修
326 186 xiū to repair 正是為修
327 186 xiū long; slender 正是為修
328 186 xiū to write; to compile 正是為修
329 186 xiū to build; to construct; to shape 正是為修
330 186 xiū to practice 正是為修
331 186 xiū to cut 正是為修
332 186 xiū virtuous; wholesome 正是為修
333 186 xiū a virtuous person 正是為修
334 186 xiū Xiu 正是為修
335 186 xiū to unknot 正是為修
336 186 xiū to prepare; to put in order 正是為修
337 186 xiū excellent 正是為修
338 186 xiū to perform [a ceremony] 正是為修
339 186 xiū Cultivation 正是為修
340 186 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 正是為修
341 186 xiū pratipanna; spiritual practice 正是為修
342 183 xíng to walk 三賢十聖忍中行
343 183 xíng capable; competent 三賢十聖忍中行
344 183 háng profession 三賢十聖忍中行
345 183 xíng Kangxi radical 144 三賢十聖忍中行
346 183 xíng to travel 三賢十聖忍中行
347 183 xìng actions; conduct 三賢十聖忍中行
348 183 xíng to do; to act; to practice 三賢十聖忍中行
349 183 xíng all right; OK; okay 三賢十聖忍中行
350 183 háng horizontal line 三賢十聖忍中行
351 183 héng virtuous deeds 三賢十聖忍中行
352 183 hàng a line of trees 三賢十聖忍中行
353 183 hàng bold; steadfast 三賢十聖忍中行
354 183 xíng to move 三賢十聖忍中行
355 183 xíng to put into effect; to implement 三賢十聖忍中行
356 183 xíng travel 三賢十聖忍中行
357 183 xíng to circulate 三賢十聖忍中行
358 183 xíng running script; running script 三賢十聖忍中行
359 183 xíng temporary 三賢十聖忍中行
360 183 háng rank; order 三賢十聖忍中行
361 183 háng a business; a shop 三賢十聖忍中行
362 183 xíng to depart; to leave 三賢十聖忍中行
363 183 xíng to experience 三賢十聖忍中行
364 183 xíng path; way 三賢十聖忍中行
365 183 xíng xing; ballad 三賢十聖忍中行
366 183 xíng Xing 三賢十聖忍中行
367 183 xíng Practice 三賢十聖忍中行
368 183 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三賢十聖忍中行
369 183 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三賢十聖忍中行
370 179 idea 詳此義意
371 179 Italy (abbreviation) 詳此義意
372 179 a wish; a desire; intention 詳此義意
373 179 mood; feeling 詳此義意
374 179 will; willpower; determination 詳此義意
375 179 bearing; spirit 詳此義意
376 179 to think of; to long for; to miss 詳此義意
377 179 to anticipate; to expect 詳此義意
378 179 to doubt; to suspect 詳此義意
379 179 meaning 詳此義意
380 179 a suggestion; a hint 詳此義意
381 179 an understanding; a point of view 詳此義意
382 179 Yi 詳此義意
383 179 manas; mind; mentation 詳此義意
384 173 to enter 同入一乘
385 173 Kangxi radical 11 同入一乘
386 173 radical 同入一乘
387 173 income 同入一乘
388 173 to conform with 同入一乘
389 173 to descend 同入一乘
390 173 the entering tone 同入一乘
391 173 to pay 同入一乘
392 173 to join 同入一乘
393 173 entering; praveśa 同入一乘
394 172 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則解一切義
395 172 a grade; a level 則解一切義
396 172 an example; a model 則解一切義
397 172 a weighing device 則解一切義
398 172 to grade; to rank 則解一切義
399 172 to copy; to imitate; to follow 則解一切義
400 172 to do 則解一切義
401 172 koan; kōan; gong'an 則解一切義
402 168 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 四諦十二因緣六度之教
403 162 yuē approximately 此約不可
404 162 yuē a treaty; an agreement; a covenant 此約不可
405 162 yuē to arrange; to make an appointment 此約不可
406 162 yuē vague; indistinct 此約不可
407 162 yuē to invite 此約不可
408 162 yuē to reduce a fraction 此約不可
409 162 yuē to restrain; to restrict; to control 此約不可
410 162 yuē frugal; economical; thrifty 此約不可
411 162 yuē brief; simple 此約不可
412 162 yuē an appointment 此約不可
413 162 yuē to envelop; to shroud 此約不可
414 162 yuē a rope 此約不可
415 162 yuē to tie up 此約不可
416 162 yuē crooked 此約不可
417 162 yuē to prevent; to block 此約不可
418 162 yuē destitute; poverty stricken 此約不可
419 162 yuē base; low 此約不可
420 162 yuē to prepare 此約不可
421 162 yuē to plunder 此約不可
422 162 yuē to envelop; to shroud 此約不可
423 162 yāo to weigh 此約不可
424 162 yāo crucial point; key point 此約不可
425 160 一切 yīqiè temporary 從初一地具足一切諸地功德
426 160 一切 yīqiè the same 從初一地具足一切諸地功德
427 159 別教 bié jiào separate teachings 此即是顯別教方便之次位也
428 159 shēng to be born; to give birth 增譬般若智德不生而生
429 159 shēng to live 增譬般若智德不生而生
430 159 shēng raw 增譬般若智德不生而生
431 159 shēng a student 增譬般若智德不生而生
432 159 shēng life 增譬般若智德不生而生
433 159 shēng to produce; to give rise 增譬般若智德不生而生
434 159 shēng alive 增譬般若智德不生而生
435 159 shēng a lifetime 增譬般若智德不生而生
436 159 shēng to initiate; to become 增譬般若智德不生而生
437 159 shēng to grow 增譬般若智德不生而生
438 159 shēng unfamiliar 增譬般若智德不生而生
439 159 shēng not experienced 增譬般若智德不生而生
440 159 shēng hard; stiff; strong 增譬般若智德不生而生
441 159 shēng having academic or professional knowledge 增譬般若智德不生而生
442 159 shēng a male role in traditional theatre 增譬般若智德不生而生
443 159 shēng gender 增譬般若智德不生而生
444 159 shēng to develop; to grow 增譬般若智德不生而生
445 159 shēng to set up 增譬般若智德不生而生
446 159 shēng a prostitute 增譬般若智德不生而生
447 159 shēng a captive 增譬般若智德不生而生
448 159 shēng a gentleman 增譬般若智德不生而生
449 159 shēng Kangxi radical 100 增譬般若智德不生而生
450 159 shēng unripe 增譬般若智德不生而生
451 159 shēng nature 增譬般若智德不生而生
452 159 shēng to inherit; to succeed 增譬般若智德不生而生
453 159 shēng destiny 增譬般若智德不生而生
454 159 shēng birth 增譬般若智德不生而生
455 158 to go; to 然後我亦當於此
456 158 to rely on; to depend on 然後我亦當於此
457 158 Yu 然後我亦當於此
458 158 a crow 然後我亦當於此
459 158 念處 niànchù smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness 住大悲三念處
460 158 rén person; people; a human being 若學問人多疑此語
461 158 rén Kangxi radical 9 若學問人多疑此語
462 158 rén a kind of person 若學問人多疑此語
463 158 rén everybody 若學問人多疑此語
464 158 rén adult 若學問人多疑此語
465 158 rén somebody; others 若學問人多疑此語
466 158 rén an upright person 若學問人多疑此語
467 158 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 若學問人多疑此語
468 157 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 釋成圓教次位者
469 157 chéng to become; to turn into 釋成圓教次位者
470 157 chéng to grow up; to ripen; to mature 釋成圓教次位者
471 157 chéng to set up; to establish; to develop; to form 釋成圓教次位者
472 157 chéng a full measure of 釋成圓教次位者
473 157 chéng whole 釋成圓教次位者
474 157 chéng set; established 釋成圓教次位者
475 157 chéng to reache a certain degree; to amount to 釋成圓教次位者
476 157 chéng to reconcile 釋成圓教次位者
477 157 chéng to resmble; to be similar to 釋成圓教次位者
478 157 chéng composed of 釋成圓教次位者
479 157 chéng a result; a harvest; an achievement 釋成圓教次位者
480 157 chéng capable; able; accomplished 釋成圓教次位者
481 157 chéng to help somebody achieve something 釋成圓教次位者
482 157 chéng Cheng 釋成圓教次位者
483 157 chéng Become 釋成圓教次位者
484 157 chéng becoming; bhāva 釋成圓教次位者
485 155 三昧 sānmèi samadhi 大涅槃經明月愛三昧
486 155 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 大涅槃經明月愛三昧
487 154 néng can; able 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
488 154 néng ability; capacity 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
489 154 néng a mythical bear-like beast 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
490 154 néng energy 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
491 154 néng function; use 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
492 154 néng talent 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
493 154 néng expert at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
494 154 néng to be in harmony 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
495 154 néng to tend to; to care for 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
496 154 néng to reach; to arrive at 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
497 154 néng to be able; śak 唯佛與佛乃能究盡諸法實相
498 152 Buddha; Awakened One 為令眾生開佛知見
499 152 relating to Buddhism 為令眾生開佛知見
500 152 a statue or image of a Buddha 為令眾生開佛知見

Frequencies of all Words

Top 1168

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 960 also; too 無累解脫無明漸漸滅盡也
2 960 a final modal particle indicating certainy or decision 無累解脫無明漸漸滅盡也
3 960 either 無累解脫無明漸漸滅盡也
4 960 even 無累解脫無明漸漸滅盡也
5 960 used to soften the tone 無累解脫無明漸漸滅盡也
6 960 used for emphasis 無累解脫無明漸漸滅盡也
7 960 used to mark contrast 無累解脫無明漸漸滅盡也
8 960 used to mark compromise 無累解脫無明漸漸滅盡也
9 960 ya 無累解脫無明漸漸滅盡也
10 808 zhī him; her; them; that 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
11 808 zhī used between a modifier and a word to form a word group 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
12 808 zhī to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
13 808 zhī this; that 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
14 808 zhī genetive marker 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
15 808 zhī it 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
16 808 zhī in 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
17 808 zhī all 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
18 808 zhī and 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
19 808 zhī however 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
20 808 zhī if 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
21 808 zhī then 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
22 808 zhī to arrive; to go 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
23 808 zhī is 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
24 808 zhī to use 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
25 808 zhī Zhi 從初實安置諸子祕密之藏三德涅槃
26 747 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第三引眾經論證誠明圓教位者
27 747 zhě that 第三引眾經論證誠明圓教位者
28 747 zhě nominalizing function word 第三引眾經論證誠明圓教位者
29 747 zhě used to mark a definition 第三引眾經論證誠明圓教位者
30 747 zhě used to mark a pause 第三引眾經論證誠明圓教位者
31 747 zhě topic marker; that; it 第三引眾經論證誠明圓教位者
32 747 zhuó according to 第三引眾經論證誠明圓教位者
33 747 zhě ca 第三引眾經論證誠明圓教位者
34 537 this; these 然後我亦當於此
35 537 in this way 然後我亦當於此
36 537 otherwise; but; however; so 然後我亦當於此
37 537 at this time; now; here 然後我亦當於此
38 537 this; here; etad 然後我亦當於此
39 514 yǒu is; are; to exist 何得定有四十二品
40 514 yǒu to have; to possess 何得定有四十二品
41 514 yǒu indicates an estimate 何得定有四十二品
42 514 yǒu indicates a large quantity 何得定有四十二品
43 514 yǒu indicates an affirmative response 何得定有四十二品
44 514 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何得定有四十二品
45 514 yǒu used to compare two things 何得定有四十二品
46 514 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何得定有四十二品
47 514 yǒu used before the names of dynasties 何得定有四十二品
48 514 yǒu a certain thing; what exists 何得定有四十二品
49 514 yǒu multiple of ten and ... 何得定有四十二品
50 514 yǒu abundant 何得定有四十二品
51 514 yǒu purposeful 何得定有四十二品
52 514 yǒu You 何得定有四十二品
53 514 yǒu 1. existence; 2. becoming 何得定有四十二品
54 514 yǒu becoming; bhava 何得定有四十二品
55 511 míng measure word for people 名無譬喻
56 511 míng fame; renown; reputation 名無譬喻
57 511 míng a name; personal name; designation 名無譬喻
58 511 míng rank; position 名無譬喻
59 511 míng an excuse 名無譬喻
60 511 míng life 名無譬喻
61 511 míng to name; to call 名無譬喻
62 511 míng to express; to describe 名無譬喻
63 511 míng to be called; to have the name 名無譬喻
64 511 míng to own; to possess 名無譬喻
65 511 míng famous; renowned 名無譬喻
66 511 míng moral 名無譬喻
67 511 míng name; naman 名無譬喻
68 511 míng fame; renown; yasas 名無譬喻
69 510 ruò to seem; to be like; as 問曰若約佛性中道明無明所覆
70 510 ruò seemingly 問曰若約佛性中道明無明所覆
71 510 ruò if 問曰若約佛性中道明無明所覆
72 510 ruò you 問曰若約佛性中道明無明所覆
73 510 ruò this; that 問曰若約佛性中道明無明所覆
74 510 ruò and; or 問曰若約佛性中道明無明所覆
75 510 ruò as for; pertaining to 問曰若約佛性中道明無明所覆
76 510 pomegranite 問曰若約佛性中道明無明所覆
77 510 ruò to choose 問曰若約佛性中道明無明所覆
78 510 ruò to agree; to accord with; to conform to 問曰若約佛性中道明無明所覆
79 510 ruò thus 問曰若約佛性中道明無明所覆
80 510 ruò pollia 問曰若約佛性中道明無明所覆
81 510 ruò Ruo 問曰若約佛性中道明無明所覆
82 510 ruò only then 問曰若約佛性中道明無明所覆
83 510 ja 問曰若約佛性中道明無明所覆
84 510 jñā 問曰若約佛性中道明無明所覆
85 501 shì is; are; am; to be 法身是一光明漸
86 501 shì is exactly 法身是一光明漸
87 501 shì is suitable; is in contrast 法身是一光明漸
88 501 shì this; that; those 法身是一光明漸
89 501 shì really; certainly 法身是一光明漸
90 501 shì correct; yes; affirmative 法身是一光明漸
91 501 shì true 法身是一光明漸
92 501 shì is; has; exists 法身是一光明漸
93 501 shì used between repetitions of a word 法身是一光明漸
94 501 shì a matter; an affair 法身是一光明漸
95 501 shì Shi 法身是一光明漸
96 501 shì is; bhū 法身是一光明漸
97 501 shì this; idam 法身是一光明漸
98 494 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故從初一日至十五日
99 494 old; ancient; former; past 故從初一日至十五日
100 494 reason; cause; purpose 故從初一日至十五日
101 494 to die 故從初一日至十五日
102 494 so; therefore; hence 故從初一日至十五日
103 494 original 故從初一日至十五日
104 494 accident; happening; instance 故從初一日至十五日
105 494 a friend; an acquaintance; friendship 故從初一日至十五日
106 494 something in the past 故從初一日至十五日
107 494 deceased; dead 故從初一日至十五日
108 494 still; yet 故從初一日至十五日
109 481 míng bright; luminous; brilliant 第三引眾經論證誠明圓教位者
110 481 míng Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
111 481 míng Ming Dynasty 第三引眾經論證誠明圓教位者
112 481 míng obvious; explicit; clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
113 481 míng intelligent; clever; perceptive 第三引眾經論證誠明圓教位者
114 481 míng to illuminate; to shine 第三引眾經論證誠明圓教位者
115 481 míng consecrated 第三引眾經論證誠明圓教位者
116 481 míng to understand; to comprehend 第三引眾經論證誠明圓教位者
117 481 míng to explain; to clarify 第三引眾經論證誠明圓教位者
118 481 míng Souther Ming; Later Ming 第三引眾經論證誠明圓教位者
119 481 míng the world; the human world; the world of the living 第三引眾經論證誠明圓教位者
120 481 míng eyesight; vision 第三引眾經論證誠明圓教位者
121 481 míng a god; a spirit 第三引眾經論證誠明圓教位者
122 481 míng fame; renown 第三引眾經論證誠明圓教位者
123 481 míng open; public 第三引眾經論證誠明圓教位者
124 481 míng clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
125 481 míng to become proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
126 481 míng to be proficient 第三引眾經論證誠明圓教位者
127 481 míng virtuous 第三引眾經論證誠明圓教位者
128 481 míng open and honest 第三引眾經論證誠明圓教位者
129 481 míng clean; neat 第三引眾經論證誠明圓教位者
130 481 míng remarkable; outstanding; notable 第三引眾經論證誠明圓教位者
131 481 míng next; afterwards 第三引眾經論證誠明圓教位者
132 481 míng positive 第三引眾經論證誠明圓教位者
133 481 míng Clear 第三引眾經論證誠明圓教位者
134 481 míng wisdom; knowledge; vidya 第三引眾經論證誠明圓教位者
135 420 即是 jíshì namely; exactly 開佛知見即是十住
136 420 即是 jíshì such as; in this way 開佛知見即是十住
137 420 即是 jíshì thus; in this way; tathā 開佛知見即是十住
138 415 wèi for; to 為三智斷
139 415 wèi because of 為三智斷
140 415 wéi to act as; to serve 為三智斷
141 415 wéi to change into; to become 為三智斷
142 415 wéi to be; is 為三智斷
143 415 wéi to do 為三智斷
144 415 wèi for 為三智斷
145 415 wèi because of; for; to 為三智斷
146 415 wèi to 為三智斷
147 415 wéi in a passive construction 為三智斷
148 415 wéi forming a rehetorical question 為三智斷
149 415 wéi forming an adverb 為三智斷
150 415 wéi to add emphasis 為三智斷
151 415 wèi to support; to help 為三智斷
152 415 wéi to govern 為三智斷
153 365 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 處處重說般若也
154 365 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 處處重說般若也
155 365 shuì to persuade 處處重說般若也
156 365 shuō to teach; to recite; to explain 處處重說般若也
157 365 shuō a doctrine; a theory 處處重說般若也
158 365 shuō to claim; to assert 處處重說般若也
159 365 shuō allocution 處處重說般若也
160 365 shuō to criticize; to scold 處處重說般若也
161 365 shuō to indicate; to refer to 處處重說般若也
162 365 shuō speach; vāda 處處重說般若也
163 365 shuō to speak; bhāṣate 處處重說般若也
164 364 promptly; right away; immediately 月體即譬法身
165 364 to be near by; to be close to 月體即譬法身
166 364 at that time 月體即譬法身
167 364 to be exactly the same as; to be thus 月體即譬法身
168 364 supposed; so-called 月體即譬法身
169 364 if; but 月體即譬法身
170 364 to arrive at; to ascend 月體即譬法身
171 364 then; following 月體即譬法身
172 364 so; just so; eva 月體即譬法身
173 346 no 無累解脫無明漸漸滅盡也
174 346 Kangxi radical 71 無累解脫無明漸漸滅盡也
175 346 to not have; without 無累解脫無明漸漸滅盡也
176 346 has not yet 無累解脫無明漸漸滅盡也
177 346 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
178 346 do not 無累解脫無明漸漸滅盡也
179 346 not; -less; un- 無累解脫無明漸漸滅盡也
180 346 regardless of 無累解脫無明漸漸滅盡也
181 346 to not have 無累解脫無明漸漸滅盡也
182 346 um 無累解脫無明漸漸滅盡也
183 346 Wu 無累解脫無明漸漸滅盡也
184 346 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無累解脫無明漸漸滅盡也
185 346 not; non- 無累解脫無明漸漸滅盡也
186 346 mo 無累解脫無明漸漸滅盡也
187 337 wèi position; location; place 第三引眾經論證誠明圓教位者
188 337 wèi measure word for people 第三引眾經論證誠明圓教位者
189 337 wèi bit 第三引眾經論證誠明圓教位者
190 337 wèi a seat 第三引眾經論證誠明圓教位者
191 337 wèi a post 第三引眾經論證誠明圓教位者
192 337 wèi a rank; status 第三引眾經論證誠明圓教位者
193 337 wèi a throne 第三引眾經論證誠明圓教位者
194 337 wèi Wei 第三引眾經論證誠明圓教位者
195 337 wèi the standard form of an object 第三引眾經論證誠明圓教位者
196 337 wèi a polite form of address 第三引眾經論證誠明圓教位者
197 337 wèi at; located at 第三引眾經論證誠明圓教位者
198 337 wèi to arrange 第三引眾經論證誠明圓教位者
199 337 wèi to remain standing; avasthā 第三引眾經論證誠明圓教位者
200 289 such as; for example; for instance 答曰一向無淺深已如前破
201 289 if 答曰一向無淺深已如前破
202 289 in accordance with 答曰一向無淺深已如前破
203 289 to be appropriate; should; with regard to 答曰一向無淺深已如前破
204 289 this 答曰一向無淺深已如前破
205 289 it is so; it is thus; can be compared with 答曰一向無淺深已如前破
206 289 to go to 答曰一向無淺深已如前破
207 289 to meet 答曰一向無淺深已如前破
208 289 to appear; to seem; to be like 答曰一向無淺深已如前破
209 289 at least as good as 答曰一向無淺深已如前破
210 289 and 答曰一向無淺深已如前破
211 289 or 答曰一向無淺深已如前破
212 289 but 答曰一向無淺深已如前破
213 289 then 答曰一向無淺深已如前破
214 289 naturally 答曰一向無淺深已如前破
215 289 expresses a question or doubt 答曰一向無淺深已如前破
216 289 you 答曰一向無淺深已如前破
217 289 the second lunar month 答曰一向無淺深已如前破
218 289 in; at 答曰一向無淺深已如前破
219 289 Ru 答曰一向無淺深已如前破
220 289 Thus 答曰一向無淺深已如前破
221 289 thus; tathā 答曰一向無淺深已如前破
222 289 like; iva 答曰一向無淺深已如前破
223 284 not; no 不有而有
224 284 expresses that a certain condition cannot be acheived 不有而有
225 284 as a correlative 不有而有
226 284 no (answering a question) 不有而有
227 284 forms a negative adjective from a noun 不有而有
228 284 at the end of a sentence to form a question 不有而有
229 284 to form a yes or no question 不有而有
230 284 infix potential marker 不有而有
231 284 no; na 不有而有
232 280 also; too 然後我亦當於此
233 280 but 然後我亦當於此
234 280 this; he; she 然後我亦當於此
235 280 although; even though 然後我亦當於此
236 280 already 然後我亦當於此
237 280 particle with no meaning 然後我亦當於此
238 280 Yi 然後我亦當於此
239 273 four 此之四義
240 273 note a musical scale 此之四義
241 273 fourth 此之四義
242 273 Si 此之四義
243 273 four; catur 此之四義
244 259 yún cloud 故涅槃經云
245 259 yún Yunnan 故涅槃經云
246 259 yún Yun 故涅槃經云
247 259 yún to say 故涅槃經云
248 259 yún to have 故涅槃經云
249 259 yún a particle with no meaning 故涅槃經云
250 259 yún in this way 故涅槃經云
251 259 yún cloud; megha 故涅槃經云
252 259 yún to say; iti 故涅槃經云
253 257 de potential marker 何得引月愛三昧十五日月喻
254 257 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得引月愛三昧十五日月喻
255 257 děi must; ought to 何得引月愛三昧十五日月喻
256 257 děi to want to; to need to 何得引月愛三昧十五日月喻
257 257 děi must; ought to 何得引月愛三昧十五日月喻
258 257 de 何得引月愛三昧十五日月喻
259 257 de infix potential marker 何得引月愛三昧十五日月喻
260 257 to result in 何得引月愛三昧十五日月喻
261 257 to be proper; to fit; to suit 何得引月愛三昧十五日月喻
262 257 to be satisfied 何得引月愛三昧十五日月喻
263 257 to be finished 何得引月愛三昧十五日月喻
264 257 de result of degree 何得引月愛三昧十五日月喻
265 257 de marks completion of an action 何得引月愛三昧十五日月喻
266 257 děi satisfying 何得引月愛三昧十五日月喻
267 257 to contract 何得引月愛三昧十五日月喻
268 257 marks permission or possibility 何得引月愛三昧十五日月喻
269 257 expressing frustration 何得引月愛三昧十五日月喻
270 257 to hear 何得引月愛三昧十五日月喻
271 257 to have; there is 何得引月愛三昧十五日月喻
272 257 marks time passed 何得引月愛三昧十五日月喻
273 257 obtain; attain; prāpta 何得引月愛三昧十五日月喻
274 257 meaning; sense 答曰勝天王般若具出此義
275 257 justice; right action; righteousness 答曰勝天王般若具出此義
276 257 artificial; man-made; fake 答曰勝天王般若具出此義
277 257 chivalry; generosity 答曰勝天王般若具出此義
278 257 just; righteous 答曰勝天王般若具出此義
279 257 adopted 答曰勝天王般若具出此義
280 257 a relationship 答曰勝天王般若具出此義
281 257 volunteer 答曰勝天王般若具出此義
282 257 something suitable 答曰勝天王般若具出此義
283 257 a martyr 答曰勝天王般若具出此義
284 257 a law 答曰勝天王般若具出此義
285 257 Yi 答曰勝天王般若具出此義
286 257 Righteousness 答曰勝天王般若具出此義
287 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
288 255 菩薩 púsà bodhisattva 此豈非圓教菩薩
289 255 菩薩 púsà bodhisatta 此豈非圓教菩薩
290 251 to break; to split; to smash 答曰一向無淺深已如前破
291 251 worn-out; broken 答曰一向無淺深已如前破
292 251 to destroy; to ruin 答曰一向無淺深已如前破
293 251 to break a rule; to allow an exception 答曰一向無淺深已如前破
294 251 to defeat 答曰一向無淺深已如前破
295 251 low quality; in poor condition 答曰一向無淺深已如前破
296 251 to strike; to hit 答曰一向無淺深已如前破
297 251 to spend [money]; to squander 答曰一向無淺深已如前破
298 251 to disprove [an argument] 答曰一向無淺深已如前破
299 251 finale 答曰一向無淺深已如前破
300 251 to use up; to exhaust 答曰一向無淺深已如前破
301 251 to penetrate 答曰一向無淺深已如前破
302 251 pha 答曰一向無淺深已如前破
303 249 sān three 經文三處宛然
304 249 sān third 經文三處宛然
305 249 sān more than two 經文三處宛然
306 249 sān very few 經文三處宛然
307 249 sān repeatedly 經文三處宛然
308 249 sān San 經文三處宛然
309 249 sān three; tri 經文三處宛然
310 249 sān sa 經文三處宛然
311 240 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 問曰若約佛性中道明無明所覆
312 240 suǒ an office; an institute 問曰若約佛性中道明無明所覆
313 240 suǒ introduces a relative clause 問曰若約佛性中道明無明所覆
314 240 suǒ it 問曰若約佛性中道明無明所覆
315 240 suǒ if; supposing 問曰若約佛性中道明無明所覆
316 240 suǒ a few; various; some 問曰若約佛性中道明無明所覆
317 240 suǒ a place; a location 問曰若約佛性中道明無明所覆
318 240 suǒ indicates a passive voice 問曰若約佛性中道明無明所覆
319 240 suǒ that which 問曰若約佛性中道明無明所覆
320 240 suǒ an ordinal number 問曰若約佛性中道明無明所覆
321 240 suǒ meaning 問曰若約佛性中道明無明所覆
322 240 suǒ garrison 問曰若約佛性中道明無明所覆
323 240 suǒ place; pradeśa 問曰若約佛性中道明無明所覆
324 240 suǒ that which; yad 問曰若約佛性中道明無明所覆
325 237 guān to look at; to watch; to observe 觀涅槃行道
326 237 guàn Taoist monastery; monastery 觀涅槃行道
327 237 guān to display; to show; to make visible 觀涅槃行道
328 237 guān Guan 觀涅槃行道
329 237 guān appearance; looks 觀涅槃行道
330 237 guān a sight; a view; a vista 觀涅槃行道
331 237 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀涅槃行道
332 237 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀涅槃行道
333 237 guàn an announcement 觀涅槃行道
334 237 guàn a high tower; a watchtower 觀涅槃行道
335 237 guān Surview 觀涅槃行道
336 237 guān Observe 觀涅槃行道
337 237 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀涅槃行道
338 237 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀涅槃行道
339 237 guān recollection; anusmrti 觀涅槃行道
340 237 guān viewing; avaloka 觀涅槃行道
341 235 duàn absolutely; decidedly 十五種智斷者
342 235 duàn to judge 十五種智斷者
343 235 duàn to severe; to break 十五種智斷者
344 235 duàn to stop 十五種智斷者
345 235 duàn to quit; to give up 十五種智斷者
346 235 duàn to intercept 十五種智斷者
347 235 duàn to divide 十五種智斷者
348 235 duàn to isolate 十五種智斷者
349 230 ér and; as well as; but (not); yet (not) 增譬般若智德不生而生
350 230 ér Kangxi radical 126 增譬般若智德不生而生
351 230 ér you 增譬般若智德不生而生
352 230 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 增譬般若智德不生而生
353 230 ér right away; then 增譬般若智德不生而生
354 230 ér but; yet; however; while; nevertheless 增譬般若智德不生而生
355 230 ér if; in case; in the event that 增譬般若智德不生而生
356 230 ér therefore; as a result; thus 增譬般若智德不生而生
357 230 ér how can it be that? 增譬般若智德不生而生
358 230 ér so as to 增譬般若智德不生而生
359 230 ér only then 增譬般若智德不生而生
360 230 ér as if; to seem like 增譬般若智德不生而生
361 230 néng can; able 增譬般若智德不生而生
362 230 ér whiskers on the cheeks; sideburns 增譬般若智德不生而生
363 230 ér me 增譬般若智德不生而生
364 230 ér to arrive; up to 增譬般若智德不生而生
365 230 ér possessive 增譬般若智德不生而生
366 227 èr two 三十四心斷結之果入二涅槃也
367 227 èr Kangxi radical 7 三十四心斷結之果入二涅槃也
368 227 èr second 三十四心斷結之果入二涅槃也
369 227 èr twice; double; di- 三十四心斷結之果入二涅槃也
370 227 èr another; the other 三十四心斷結之果入二涅槃也
371 227 èr more than one kind 三十四心斷結之果入二涅槃也
372 227 èr two; dvā; dvi 三十四心斷結之果入二涅槃也
373 226 reason; logic; truth 法性理顯
374 226 to manage 法性理顯
375 226 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 法性理顯
376 226 to work jade; to remove jade from ore 法性理顯
377 226 a natural science 法性理顯
378 226 law; principle; theory; inner principle or structure 法性理顯
379 226 to acknowledge; to respond; to answer 法性理顯
380 226 a judge 法性理顯
381 226 li; moral principle 法性理顯
382 226 to tidy up; to put in order 法性理顯
383 226 grain; texture 法性理顯
384 226 reason; logic; truth 法性理顯
385 225 one 法身是一光明漸
386 225 Kangxi radical 1 法身是一光明漸
387 225 as soon as; all at once 法身是一光明漸
388 225 pure; concentrated 法身是一光明漸
389 225 whole; all 法身是一光明漸
390 225 first 法身是一光明漸
391 225 the same 法身是一光明漸
392 225 each 法身是一光明漸
393 225 certain 法身是一光明漸
394 225 throughout 法身是一光明漸
395 225 used in between a reduplicated verb 法身是一光明漸
396 225 sole; single 法身是一光明漸
397 225 a very small amount 法身是一光明漸
398 225 Yi 法身是一光明漸
399 225 other 法身是一光明漸
400 225 to unify 法身是一光明漸
401 225 accidentally; coincidentally 法身是一光明漸
402 225 abruptly; suddenly 法身是一光明漸
403 225 or 法身是一光明漸
404 225 one; eka 法身是一光明漸
405 216 zhū all; many; various 從初一地具足一切諸地功德
406 216 zhū Zhu 從初一地具足一切諸地功德
407 216 zhū all; members of the class 從初一地具足一切諸地功德
408 216 zhū interrogative particle 從初一地具足一切諸地功德
409 216 zhū him; her; them; it 從初一地具足一切諸地功德
410 216 zhū of; in 從初一地具足一切諸地功德
411 216 zhū all; many; sarva 從初一地具足一切諸地功德
412 208 jiàn to see
413 208 jiàn opinion; view; understanding
414 208 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
415 208 jiàn refer to; for details see
416 208 jiàn to appear
417 208 jiàn passive marker
418 208 jiàn to meet
419 208 jiàn to receive (a guest)
420 208 jiàn let me; kindly
421 208 jiàn Jian
422 208 xiàn to appear
423 208 xiàn to introduce
424 208 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
425 204 yòng to use; to apply 心無實行何用問為
426 204 yòng Kangxi radical 101 心無實行何用問為
427 204 yòng to eat 心無實行何用問為
428 204 yòng to spend 心無實行何用問為
429 204 yòng expense 心無實行何用問為
430 204 yòng a use; usage 心無實行何用問為
431 204 yòng to need; must 心無實行何用問為
432 204 yòng useful; practical 心無實行何用問為
433 204 yòng to use up; to use all of something 心無實行何用問為
434 204 yòng by means of; with 心無實行何用問為
435 204 yòng to work (an animal) 心無實行何用問為
436 204 yòng to appoint 心無實行何用問為
437 204 yòng to administer; to manager 心無實行何用問為
438 204 yòng to control 心無實行何用問為
439 204 yòng to access 心無實行何用問為
440 204 yòng Yong 心無實行何用問為
441 204 yòng yong / function; application 心無實行何用問為
442 198 zhǒng kind; type 云何消釋此五味四種譬也
443 198 zhòng to plant; to grow; to cultivate 云何消釋此五味四種譬也
444 198 zhǒng kind; type 云何消釋此五味四種譬也
445 198 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 云何消釋此五味四種譬也
446 198 zhǒng seed; strain 云何消釋此五味四種譬也
447 198 zhǒng offspring 云何消釋此五味四種譬也
448 198 zhǒng breed 云何消釋此五味四種譬也
449 198 zhǒng race 云何消釋此五味四種譬也
450 198 zhǒng species 云何消釋此五味四種譬也
451 198 zhǒng root; source; origin 云何消釋此五味四種譬也
452 198 zhǒng grit; guts 云何消釋此五味四種譬也
453 194 so as to; in order to 故以月為譬也
454 194 to use; to regard as 故以月為譬也
455 194 to use; to grasp 故以月為譬也
456 194 according to 故以月為譬也
457 194 because of 故以月為譬也
458 194 on a certain date 故以月為譬也
459 194 and; as well as 故以月為譬也
460 194 to rely on 故以月為譬也
461 194 to regard 故以月為譬也
462 194 to be able to 故以月為譬也
463 194 to order; to command 故以月為譬也
464 194 further; moreover 故以月為譬也
465 194 used after a verb 故以月為譬也
466 194 very 故以月為譬也
467 194 already 故以月為譬也
468 194 increasingly 故以月為譬也
469 194 a reason; a cause 故以月為譬也
470 194 Israel 故以月為譬也
471 194 Yi 故以月為譬也
472 194 use; yogena 故以月為譬也
473 193 fēi not; non-; un- 實非無有五根相同彼月也
474 193 fēi Kangxi radical 175 實非無有五根相同彼月也
475 193 fēi wrong; bad; untruthful 實非無有五根相同彼月也
476 193 fēi different 實非無有五根相同彼月也
477 193 fēi to not be; to not have 實非無有五根相同彼月也
478 193 fēi to violate; to be contrary to 實非無有五根相同彼月也
479 193 fēi Africa 實非無有五根相同彼月也
480 193 fēi to slander 實非無有五根相同彼月也
481 193 fěi to avoid 實非無有五根相同彼月也
482 193 fēi must 實非無有五根相同彼月也
483 193 fēi an error 實非無有五根相同彼月也
484 193 fēi a problem; a question 實非無有五根相同彼月也
485 193 fēi evil 實非無有五根相同彼月也
486 193 fēi besides; except; unless 實非無有五根相同彼月也
487 193 bié do not; must not 比決圓別通三教
488 193 bié other 比決圓別通三教
489 193 bié special 比決圓別通三教
490 193 bié to leave 比決圓別通三教
491 193 bié besides; moreover; furthermore; in addition 比決圓別通三教
492 193 bié to distinguish 比決圓別通三教
493 193 bié to pin 比決圓別通三教
494 193 bié to insert; to jam 比決圓別通三教
495 193 bié to turn 比決圓別通三教
496 193 bié Bie 比決圓別通三教
497 193 bié other; anya 比決圓別通三教
498 192 method; way 如聲聞法中學四念處
499 192 France 如聲聞法中學四念處
500 192 the law; rules; regulations 如聲聞法中學四念處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. ja
  2. jñā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
即是 jíshì thus; in this way; tathā
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
次第禅门 次第禪門 67 Ci Di Chan Men
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大施太子 100 Prince Mahādāna
大正 100 Taishō; Taisho
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法云 法雲 102 Fa Yun
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法遇 102 Fayu
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
浮陀 102 Buddha
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦梨王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿耶尼 106 Godānīya
开成 開成 107 Kaicheng
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 76 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā Sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
青目 113 Piṅgala
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神农 神農 83 Emperor Shen Nong
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
尸毘王 115 King Sivi
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
狮子王 獅子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
双流 雙流 115 Shuangliu
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四教义 四教義 83 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台山 116 Mount Tiantai
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
通理 84 Tong Li
外相 119 Foreign Minister
王觉 王覺 119 Wang Jue
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā Sūtra
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五宗 119 five schools
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
息诤 息諍 120 To Quell Disputes
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须陀摩王 須陀摩王 120 King Srutasoma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
圆行 圓行 121 Engyō
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
智顗 90 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1160.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐三昧 98 Half Walking; half walking, half sitting samadhi
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
半字 98 half a character; a letter
宝车 寶車 98 jewelled cart
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八智 98 eight kinds of knowledge
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
弊垢 98 worn out and soiled
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常行三昧 99 constant walking samadhi
常坐三昧 99 constant sitting samadhi
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 ksānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
弟子品 100 Disciples chapter
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度化 100 Deliver
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二身 195 two bodies
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界圆融 法界圓融 102
  1. blending of all things in the dharma realm
  2. Harmony Within the Dharma Realm
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非行非坐三昧 102 Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
非有非空门 非有非空門 102 the teaching that there is neither the phenomenal world or emptiness
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本戒 103 the fundamental precepts
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共法 103 totality of truth
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
华严顿教 華嚴頓教 72 the sudden teaching of the Huayan Sutra
化主 104 lord of transformation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教理 106 religious doctrine; dogma
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 empty just form
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
六宗 108 six schools
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满字 滿字 109 the complete word
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名字即 109 verbal identity
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
目足 109 eyes and feet
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如老人 112 the simile of the old person
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆城 112 city of the gandharvas
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七返 113 seven returns
七菩提行 113 seven practices of bodhi
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七贤位 七賢位 113 seven expedient means
前生 113 previous lives
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
七贤 七賢 113 seven expedient means
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取经 取經 113 to fetch scriptures
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色笼 色籠 115 traps of form
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
沙罗双树 沙羅雙樹 115 twin sala trees
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受心法 115 four bases of mindfulness
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变相 神變相 115 a sign of divine power
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十功德 115 ten virtues
十解 115 ten abodes
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十六行 115 sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四料简 四料簡 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四十二字门 四十二字門 115 forty-two letter gateway
四土 115 four kinds of realm
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四行 115 four practices
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四取 115 four types of clinging
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调直定 調直定 116 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未到地 119 anāgamya-samādhi
未到地定 119 upacāra-samādhi
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五度门 五度門 119 five contemplations for settling the mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五种般 五種般 119 five classes
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无比法 無比法 119 incomparable truth
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心法 120 mental objects
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心真 120 true nature of the mind
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
薰修 120 Permeated Cultivation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way
夜半踰城 121 night departure from the palace
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
因分 121 cause
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
缘理 緣理 121 study of principles
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满业 圓滿業 121 distinguishing karma; complete karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
藏教 122 Tripiṭaka teachings
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
子缚 子縛 122 seed bond
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作意 122 attention; engagement