Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4571 ya 不必須依義生起也
2 3318 zhě ca
3 3070 wéi to act as; to serve 放光為二
4 3070 wéi to change into; to become 放光為二
5 3070 wéi to be; is 放光為二
6 3070 wéi to do 放光為二
7 3070 wèi to support; to help 放光為二
8 3070 wéi to govern 放光為二
9 3030 zhī to go 可得兩音會之
10 3030 zhī to arrive; to go 可得兩音會之
11 3030 zhī is 可得兩音會之
12 3030 zhī to use 可得兩音會之
13 3030 zhī Zhi 可得兩音會之
14 2994 míng bright; luminous; brilliant 上明聞經得益
15 2994 míng Ming 上明聞經得益
16 2994 míng Ming Dynasty 上明聞經得益
17 2994 míng obvious; explicit; clear 上明聞經得益
18 2994 míng intelligent; clever; perceptive 上明聞經得益
19 2994 míng to illuminate; to shine 上明聞經得益
20 2994 míng consecrated 上明聞經得益
21 2994 míng to understand; to comprehend 上明聞經得益
22 2994 míng to explain; to clarify 上明聞經得益
23 2994 míng Souther Ming; Later Ming 上明聞經得益
24 2994 míng the world; the human world; the world of the living 上明聞經得益
25 2994 míng eyesight; vision 上明聞經得益
26 2994 míng a god; a spirit 上明聞經得益
27 2994 míng fame; renown 上明聞經得益
28 2994 míng open; public 上明聞經得益
29 2994 míng clear 上明聞經得益
30 2994 míng to become proficient 上明聞經得益
31 2994 míng to be proficient 上明聞經得益
32 2994 míng virtuous 上明聞經得益
33 2994 míng open and honest 上明聞經得益
34 2994 míng clean; neat 上明聞經得益
35 2994 míng remarkable; outstanding; notable 上明聞經得益
36 2994 míng next; afterwards 上明聞經得益
37 2994 míng positive 上明聞經得益
38 2994 míng Clear 上明聞經得益
39 2994 míng wisdom; knowledge; vidya 上明聞經得益
40 2335 èr two 苦行弘經有二品
41 2335 èr Kangxi radical 7 苦行弘經有二品
42 2335 èr second 苦行弘經有二品
43 2335 èr twice; double; di- 苦行弘經有二品
44 2335 èr more than one kind 苦行弘經有二品
45 2335 èr two; dvā; dvi 苦行弘經有二品
46 1933 sān three 就初又三
47 1933 sān third 就初又三
48 1933 sān more than two 就初又三
49 1933 sān very few 就初又三
50 1933 sān San 就初又三
51 1933 sān three; tri 就初又三
52 1933 sān sa 就初又三
53 1915 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說大士現德通法益緣
54 1915 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說大士現德通法益緣
55 1915 shuì to persuade 今說大士現德通法益緣
56 1915 shuō to teach; to recite; to explain 今說大士現德通法益緣
57 1915 shuō a doctrine; a theory 今說大士現德通法益緣
58 1915 shuō to claim; to assert 今說大士現德通法益緣
59 1915 shuō allocution 今說大士現德通法益緣
60 1915 shuō to criticize; to scold 今說大士現德通法益緣
61 1915 shuō to indicate; to refer to 今說大士現德通法益緣
62 1915 shuō speach; vāda 今說大士現德通法益緣
63 1915 shuō to speak; bhāṣate 今說大士現德通法益緣
64 1707 jīn today; present; now 今是第二
65 1707 jīn Jin 今是第二
66 1707 jīn modern 今是第二
67 1707 jīn now; adhunā 今是第二
68 1580 one 今明分形六道宣通一
69 1580 Kangxi radical 1 今明分形六道宣通一
70 1580 pure; concentrated 今明分形六道宣通一
71 1580 first 今明分形六道宣通一
72 1580 the same 今明分形六道宣通一
73 1580 sole; single 今明分形六道宣通一
74 1580 a very small amount 今明分形六道宣通一
75 1580 Yi 今明分形六道宣通一
76 1580 other 今明分形六道宣通一
77 1580 to unify 今明分形六道宣通一
78 1580 accidentally; coincidentally 今明分形六道宣通一
79 1580 abruptly; suddenly 今明分形六道宣通一
80 1580 one; eka 今明分形六道宣通一
81 1547 to use; to grasp 以身命財報恩供養
82 1547 to rely on 以身命財報恩供養
83 1547 to regard 以身命財報恩供養
84 1547 to be able to 以身命財報恩供養
85 1547 to order; to command 以身命財報恩供養
86 1547 used after a verb 以身命財報恩供養
87 1547 a reason; a cause 以身命財報恩供養
88 1547 Israel 以身命財報恩供養
89 1547 Yi 以身命財報恩供養
90 1547 use; yogena 以身命財報恩供養
91 1517 xià bottom 又此下諸品多
92 1517 xià to fall; to drop; to go down; to descend 又此下諸品多
93 1517 xià to announce 又此下諸品多
94 1517 xià to do 又此下諸品多
95 1517 xià to withdraw; to leave; to exit 又此下諸品多
96 1517 xià the lower class; a member of the lower class 又此下諸品多
97 1517 xià inside 又此下諸品多
98 1517 xià an aspect 又此下諸品多
99 1517 xià a certain time 又此下諸品多
100 1517 xià to capture; to take 又此下諸品多
101 1517 xià to put in 又此下諸品多
102 1517 xià to enter 又此下諸品多
103 1517 xià to eliminate; to remove; to get off 又此下諸品多
104 1517 xià to finish work or school 又此下諸品多
105 1517 xià to go 又此下諸品多
106 1517 xià to scorn; to look down on 又此下諸品多
107 1517 xià to modestly decline 又此下諸品多
108 1517 xià to produce 又此下諸品多
109 1517 xià to stay at; to lodge at 又此下諸品多
110 1517 xià to decide 又此下諸品多
111 1517 xià to be less than 又此下諸品多
112 1517 xià humble; lowly 又此下諸品多
113 1517 xià below; adhara 又此下諸品多
114 1517 xià lower; inferior; hina 又此下諸品多
115 1442 yún cloud 又上品云法華第一
116 1442 yún Yunnan 又上品云法華第一
117 1442 yún Yun 又上品云法華第一
118 1442 yún to say 又上品云法華第一
119 1442 yún to have 又上品云法華第一
120 1442 yún cloud; megha 又上品云法華第一
121 1442 yún to say; iti 又上品云法華第一
122 1394 Buddha; Awakened One 佛放光召彼妙音
123 1394 relating to Buddhism 佛放光召彼妙音
124 1394 a statue or image of a Buddha 佛放光召彼妙音
125 1394 a Buddhist text 佛放光召彼妙音
126 1394 to touch; to stroke 佛放光召彼妙音
127 1394 Buddha 佛放光召彼妙音
128 1394 Buddha; Awakened One 佛放光召彼妙音
129 1314 rén person; people; a human being 欲以此法付囑其人
130 1314 rén Kangxi radical 9 欲以此法付囑其人
131 1314 rén a kind of person 欲以此法付囑其人
132 1314 rén everybody 欲以此法付囑其人
133 1314 rén adult 欲以此法付囑其人
134 1314 rén somebody; others 欲以此法付囑其人
135 1314 rén an upright person 欲以此法付囑其人
136 1314 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 欲以此法付囑其人
137 1265 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得美
138 1265 děi to want to; to need to 故得美
139 1265 děi must; ought to 故得美
140 1265 de 故得美
141 1265 de infix potential marker 故得美
142 1265 to result in 故得美
143 1265 to be proper; to fit; to suit 故得美
144 1265 to be satisfied 故得美
145 1265 to be finished 故得美
146 1265 děi satisfying 故得美
147 1265 to contract 故得美
148 1265 to hear 故得美
149 1265 to have; there is 故得美
150 1265 marks time passed 故得美
151 1265 obtain; attain; prāpta 故得美
152 1222 infix potential marker 極智不偏能發中道之照
153 1186 chū rudimentary; elementary 就初又三
154 1186 chū original 就初又三
155 1186 chū foremost, first; prathama 就初又三
156 1178 yòu Kangxi radical 29 又上明過去本事弘道利
157 1107 to go; to 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
158 1107 to rely on; to depend on 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
159 1107 Yu 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
160 1107 a crow 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
161 1103 míng fame; renown; reputation 因以立名
162 1103 míng a name; personal name; designation 因以立名
163 1103 míng rank; position 因以立名
164 1103 míng an excuse 因以立名
165 1103 míng life 因以立名
166 1103 míng to name; to call 因以立名
167 1103 míng to express; to describe 因以立名
168 1103 míng to be called; to have the name 因以立名
169 1103 míng to own; to possess 因以立名
170 1103 míng famous; renowned 因以立名
171 1103 míng moral 因以立名
172 1103 míng name; naman 因以立名
173 1103 míng fame; renown; yasas 因以立名
174 1043 wèi to call 謂因果一雙也
175 1043 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因果一雙也
176 1043 wèi to speak to; to address 謂因果一雙也
177 1043 wèi to treat as; to regard as 謂因果一雙也
178 1043 wèi introducing a condition situation 謂因果一雙也
179 1043 wèi to speak to; to address 謂因果一雙也
180 1043 wèi to think 謂因果一雙也
181 1043 wèi for; is to be 謂因果一雙也
182 1043 wèi to make; to cause 謂因果一雙也
183 1043 wèi principle; reason 謂因果一雙也
184 1043 wèi Wei 謂因果一雙也
185 976 Yi 現人身中亦開二對
186 976 Kangxi radical 71 無印不得入
187 976 to not have; without 無印不得入
188 976 mo 無印不得入
189 976 to not have 無印不得入
190 976 Wu 無印不得入
191 976 mo 無印不得入
192 944 qián front 前則是功德業
193 944 qián former; the past 前則是功德業
194 944 qián to go forward 前則是功德業
195 944 qián preceding 前則是功德業
196 944 qián before; earlier; prior 前則是功德業
197 944 qián to appear before 前則是功德業
198 944 qián future 前則是功德業
199 944 qián top; first 前則是功德業
200 944 qián battlefront 前則是功德業
201 944 qián before; former; pūrva 前則是功德業
202 944 qián facing; mukha 前則是功德業
203 944 yán to speak; to say; said
204 944 yán language; talk; words; utterance; speech
205 944 yán Kangxi radical 149
206 944 yán phrase; sentence
207 944 yán a word; a syllable
208 944 yán a theory; a doctrine
209 944 yán to regard as
210 944 yán to act as
211 944 yán speech; vāc
212 944 yán speak; vad
213 939 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example /
214 939 to understand
215 939 to instruct; to teach
216 906 suǒ a few; various; some 為尊眾聖所重
217 906 suǒ a place; a location 為尊眾聖所重
218 906 suǒ indicates a passive voice 為尊眾聖所重
219 906 suǒ an ordinal number 為尊眾聖所重
220 906 suǒ meaning 為尊眾聖所重
221 906 suǒ garrison 為尊眾聖所重
222 906 suǒ place; pradeśa 為尊眾聖所重
223 889 second-rate
224 889 second; secondary
225 889 temporary stopover; temporary lodging
226 889 a sequence; an order
227 889 to arrive
228 889 to be next in sequence
229 889 positions of the 12 Jupiter stations
230 889 positions of the sun and moon on the ecliptic
231 889 stage of a journey
232 889 ranks
233 889 an official position
234 889 inside
235 889 to hesitate
236 889 secondary; next; tatas
237 882 shàng top; a high position 上明聞經得益
238 882 shang top; the position on or above something 上明聞經得益
239 882 shàng to go up; to go forward 上明聞經得益
240 882 shàng shang 上明聞經得益
241 882 shàng previous; last 上明聞經得益
242 882 shàng high; higher 上明聞經得益
243 882 shàng advanced 上明聞經得益
244 882 shàng a monarch; a sovereign 上明聞經得益
245 882 shàng time 上明聞經得益
246 882 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上明聞經得益
247 882 shàng far 上明聞經得益
248 882 shàng big; as big as 上明聞經得益
249 882 shàng abundant; plentiful 上明聞經得益
250 882 shàng to report 上明聞經得益
251 882 shàng to offer 上明聞經得益
252 882 shàng to go on stage 上明聞經得益
253 882 shàng to take office; to assume a post 上明聞經得益
254 882 shàng to install; to erect 上明聞經得益
255 882 shàng to suffer; to sustain 上明聞經得益
256 882 shàng to burn 上明聞經得益
257 882 shàng to remember 上明聞經得益
258 882 shàng to add 上明聞經得益
259 882 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上明聞經得益
260 882 shàng to meet 上明聞經得益
261 882 shàng falling then rising (4th) tone 上明聞經得益
262 882 shang used after a verb indicating a result 上明聞經得益
263 882 shàng a musical note 上明聞經得益
264 882 shàng higher, superior; uttara 上明聞經得益
265 874 第二 dì èr second 今是第二
266 874 第二 dì èr second; dvitīya 今是第二
267 866 wèn to ask
268 866 wèn to inquire after
269 866 wèn to interrogate
270 866 wèn to hold responsible
271 866 wèn to request something
272 866 wèn to rebuke
273 866 wèn to send an official mission bearing gifts
274 866 wèn news
275 866 wèn to propose marriage
276 866 wén to inform
277 866 wèn to research
278 866 wèn Wen
279 866 wèn a question
280 866 wèn ask; prccha
281 862 ér Kangxi radical 126 奉命而至
282 862 ér as if; to seem like 奉命而至
283 862 néng can; able 奉命而至
284 862 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奉命而至
285 862 ér to arrive; up to 奉命而至
286 822 jīng to go through; to experience 舊經稱
287 822 jīng a sutra; a scripture 舊經稱
288 822 jīng warp 舊經稱
289 822 jīng longitude 舊經稱
290 822 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 舊經稱
291 822 jīng a woman's period 舊經稱
292 822 jīng to bear; to endure 舊經稱
293 822 jīng to hang; to die by hanging 舊經稱
294 822 jīng classics 舊經稱
295 822 jīng to be frugal; to save 舊經稱
296 822 jīng a classic; a scripture; canon 舊經稱
297 822 jīng a standard; a norm 舊經稱
298 822 jīng a section of a Confucian work 舊經稱
299 822 jīng to measure 舊經稱
300 822 jīng human pulse 舊經稱
301 822 jīng menstruation; a woman's period 舊經稱
302 822 jīng sutra; discourse 舊經稱
303 781 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 開二實二權則八萬四千法
304 781 a grade; a level 開二實二權則八萬四千法
305 781 an example; a model 開二實二權則八萬四千法
306 781 a weighing device 開二實二權則八萬四千法
307 781 to grade; to rank 開二實二權則八萬四千法
308 781 to copy; to imitate; to follow 開二實二權則八萬四千法
309 781 to do 開二實二權則八萬四千法
310 781 koan; kōan; gong'an 開二實二權則八萬四千法
311 776 hòu after; later 後分經居淨土中說
312 776 hòu empress; queen 後分經居淨土中說
313 776 hòu sovereign 後分經居淨土中說
314 776 hòu the god of the earth 後分經居淨土中說
315 776 hòu late; later 後分經居淨土中說
316 776 hòu offspring; descendents 後分經居淨土中說
317 776 hòu to fall behind; to lag 後分經居淨土中說
318 776 hòu behind; back 後分經居淨土中說
319 776 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後分經居淨土中說
320 776 hòu Hou 後分經居淨土中說
321 776 hòu after; behind 後分經居淨土中說
322 776 hòu following 後分經居淨土中說
323 776 hòu to be delayed 後分經居淨土中說
324 776 hòu to abandon; to discard 後分經居淨土中說
325 776 hòu feudal lords 後分經居淨土中說
326 776 hòu Hou 後分經居淨土中說
327 776 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後分經居淨土中說
328 776 to reply; to answer
329 776 to reciprocate to
330 776 to agree to; to assent to
331 776 to acknowledge; to greet
332 776 Da
333 751 xíng to walk 今多是明外化行
334 751 xíng capable; competent 今多是明外化行
335 751 háng profession 今多是明外化行
336 751 xíng Kangxi radical 144 今多是明外化行
337 751 xíng to travel 今多是明外化行
338 751 xìng actions; conduct 今多是明外化行
339 751 xíng to do; to act; to practice 今多是明外化行
340 751 xíng all right; OK; okay 今多是明外化行
341 751 háng horizontal line 今多是明外化行
342 751 héng virtuous deeds 今多是明外化行
343 751 hàng a line of trees 今多是明外化行
344 751 hàng bold; steadfast 今多是明外化行
345 751 xíng to move 今多是明外化行
346 751 xíng to put into effect; to implement 今多是明外化行
347 751 xíng travel 今多是明外化行
348 751 xíng to circulate 今多是明外化行
349 751 xíng running script; running script 今多是明外化行
350 751 xíng temporary 今多是明外化行
351 751 háng rank; order 今多是明外化行
352 751 háng a business; a shop 今多是明外化行
353 751 xíng to depart; to leave 今多是明外化行
354 751 xíng to experience 今多是明外化行
355 751 xíng path; way 今多是明外化行
356 751 xíng xing; ballad 今多是明外化行
357 751 xíng Xing 今多是明外化行
358 751 xíng Practice 今多是明外化行
359 751 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 今多是明外化行
360 751 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 今多是明外化行
361 747 Qi 欲以此法付囑其人
362 742 method; way 欲以此法付囑其人
363 742 France 欲以此法付囑其人
364 742 the law; rules; regulations 欲以此法付囑其人
365 742 the teachings of the Buddha; Dharma 欲以此法付囑其人
366 742 a standard; a norm 欲以此法付囑其人
367 742 an institution 欲以此法付囑其人
368 742 to emulate 欲以此法付囑其人
369 742 magic; a magic trick 欲以此法付囑其人
370 742 punishment 欲以此法付囑其人
371 742 Fa 欲以此法付囑其人
372 742 a precedent 欲以此法付囑其人
373 742 a classification of some kinds of Han texts 欲以此法付囑其人
374 742 relating to a ceremony or rite 欲以此法付囑其人
375 742 Dharma 欲以此法付囑其人
376 742 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲以此法付囑其人
377 742 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲以此法付囑其人
378 742 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲以此法付囑其人
379 742 quality; characteristic 欲以此法付囑其人
380 734 meaning; sense 不必須依義生起也
381 734 justice; right action; righteousness 不必須依義生起也
382 734 artificial; man-made; fake 不必須依義生起也
383 734 chivalry; generosity 不必須依義生起也
384 734 just; righteous 不必須依義生起也
385 734 adopted 不必須依義生起也
386 734 a relationship 不必須依義生起也
387 734 volunteer 不必須依義生起也
388 734 something suitable 不必須依義生起也
389 734 a martyr 不必須依義生起也
390 734 a law 不必須依義生起也
391 734 Yi 不必須依義生起也
392 734 Righteousness 不必須依義生起也
393 717 jiāo to teach; to educate; to instruct 言可陳而聲教彌八極也
394 717 jiào a school of thought; a sect 言可陳而聲教彌八極也
395 717 jiào to make; to cause 言可陳而聲教彌八極也
396 717 jiào religion 言可陳而聲教彌八極也
397 717 jiào instruction; a teaching 言可陳而聲教彌八極也
398 717 jiào Jiao 言可陳而聲教彌八極也
399 717 jiào a directive; an order 言可陳而聲教彌八極也
400 717 jiào to urge; to incite 言可陳而聲教彌八極也
401 717 jiào to pass on; to convey 言可陳而聲教彌八極也
402 717 jiào etiquette 言可陳而聲教彌八極也
403 714 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌前五人
404 714 sòng Song; Hymns 頌前五人
405 714 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌前五人
406 714 sòng a speech in praise of somebody 頌前五人
407 714 sòng a divination 頌前五人
408 714 sòng to recite 頌前五人
409 714 sòng 1. ode; 2. praise 頌前五人
410 714 sòng verse; gāthā 頌前五人
411 704 to be near by; to be close to 即以妙音作師子吼
412 704 at that time 即以妙音作師子吼
413 704 to be exactly the same as; to be thus 即以妙音作師子吼
414 704 supposed; so-called 即以妙音作師子吼
415 704 to arrive at; to ascend 即以妙音作師子吼
416 701 shēng to be born; to give birth 豈生劣想也
417 701 shēng to live 豈生劣想也
418 701 shēng raw 豈生劣想也
419 701 shēng a student 豈生劣想也
420 701 shēng life 豈生劣想也
421 701 shēng to produce; to give rise 豈生劣想也
422 701 shēng alive 豈生劣想也
423 701 shēng a lifetime 豈生劣想也
424 701 shēng to initiate; to become 豈生劣想也
425 701 shēng to grow 豈生劣想也
426 701 shēng unfamiliar 豈生劣想也
427 701 shēng not experienced 豈生劣想也
428 701 shēng hard; stiff; strong 豈生劣想也
429 701 shēng having academic or professional knowledge 豈生劣想也
430 701 shēng a male role in traditional theatre 豈生劣想也
431 701 shēng gender 豈生劣想也
432 701 shēng to develop; to grow 豈生劣想也
433 701 shēng to set up 豈生劣想也
434 701 shēng a prostitute 豈生劣想也
435 701 shēng a captive 豈生劣想也
436 701 shēng a gentleman 豈生劣想也
437 701 shēng Kangxi radical 100 豈生劣想也
438 701 shēng unripe 豈生劣想也
439 701 shēng nature 豈生劣想也
440 701 shēng to inherit; to succeed 豈生劣想也
441 701 shēng destiny 豈生劣想也
442 701 shēng birth 豈生劣想也
443 687 shì to release; to set free 此經意釋者
444 687 shì to explain; to interpret 此經意釋者
445 687 shì to remove; to dispell; to clear up 此經意釋者
446 687 shì to give up; to abandon 此經意釋者
447 687 shì to put down 此經意釋者
448 687 shì to resolve 此經意釋者
449 687 shì to melt 此經意釋者
450 687 shì Śākyamuni 此經意釋者
451 687 shì Buddhism 此經意釋者
452 687 shì Śākya; Shakya 此經意釋者
453 687 pleased; glad 此經意釋者
454 687 shì explain 此經意釋者
455 687 shì Śakra; Indra 此經意釋者
456 686 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛
457 686 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛
458 686 菩薩 púsà bodhisatta 此菩薩過去以十萬種伎樂供養於佛
459 684 dàn Dan 但詶其後請
460 637 fēi Kangxi radical 175 非愛結戲
461 637 fēi wrong; bad; untruthful 非愛結戲
462 637 fēi different 非愛結戲
463 637 fēi to not be; to not have 非愛結戲
464 637 fēi to violate; to be contrary to 非愛結戲
465 637 fēi Africa 非愛結戲
466 637 fēi to slander 非愛結戲
467 637 fěi to avoid 非愛結戲
468 637 fēi must 非愛結戲
469 637 fēi an error 非愛結戲
470 637 fēi a problem; a question 非愛結戲
471 637 fēi evil 非愛結戲
472 637 zhōng middle 於諸三昧中最為
473 637 zhōng medium; medium sized 於諸三昧中最為
474 637 zhōng China 於諸三昧中最為
475 637 zhòng to hit the mark 於諸三昧中最為
476 637 zhōng midday 於諸三昧中最為
477 637 zhōng inside 於諸三昧中最為
478 637 zhōng during 於諸三昧中最為
479 637 zhōng Zhong 於諸三昧中最為
480 637 zhōng intermediary 於諸三昧中最為
481 637 zhōng half 於諸三昧中最為
482 637 zhòng to reach; to attain 於諸三昧中最為
483 637 zhòng to suffer; to infect 於諸三昧中最為
484 637 zhòng to obtain 於諸三昧中最為
485 637 zhòng to pass an exam 於諸三昧中最為
486 637 zhōng middle 於諸三昧中最為
487 613 big; huge; large 此皆大判為言
488 613 Kangxi radical 37 此皆大判為言
489 613 great; major; important 此皆大判為言
490 613 size 此皆大判為言
491 613 old 此皆大判為言
492 613 oldest; earliest 此皆大判為言
493 613 adult 此皆大判為言
494 613 dài an important person 此皆大判為言
495 613 senior 此皆大判為言
496 613 an element 此皆大判為言
497 613 great; mahā 此皆大判為言
498 600 desire 欲以此法付囑其人
499 600 to desire; to wish 欲以此法付囑其人
500 600 to desire; to intend 欲以此法付囑其人

Frequencies of all Words

Top 1325

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4571 also; too 不必須依義生起也
2 4571 a final modal particle indicating certainy or decision 不必須依義生起也
3 4571 either 不必須依義生起也
4 4571 even 不必須依義生起也
5 4571 used to soften the tone 不必須依義生起也
6 4571 used for emphasis 不必須依義生起也
7 4571 used to mark contrast 不必須依義生起也
8 4571 used to mark compromise 不必須依義生起也
9 4571 ya 不必須依義生起也
10 3422 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故得美
11 3422 old; ancient; former; past 故得美
12 3422 reason; cause; purpose 故得美
13 3422 to die 故得美
14 3422 so; therefore; hence 故得美
15 3422 original 故得美
16 3422 accident; happening; instance 故得美
17 3422 a friend; an acquaintance; friendship 故得美
18 3422 something in the past 故得美
19 3422 deceased; dead 故得美
20 3422 still; yet 故得美
21 3318 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
22 3318 zhě that
23 3318 zhě nominalizing function word
24 3318 zhě used to mark a definition
25 3318 zhě used to mark a pause
26 3318 zhě topic marker; that; it
27 3318 zhuó according to
28 3318 zhě ca
29 3070 wèi for; to 放光為二
30 3070 wèi because of 放光為二
31 3070 wéi to act as; to serve 放光為二
32 3070 wéi to change into; to become 放光為二
33 3070 wéi to be; is 放光為二
34 3070 wéi to do 放光為二
35 3070 wèi for 放光為二
36 3070 wèi because of; for; to 放光為二
37 3070 wèi to 放光為二
38 3070 wéi in a passive construction 放光為二
39 3070 wéi forming a rehetorical question 放光為二
40 3070 wéi forming an adverb 放光為二
41 3070 wéi to add emphasis 放光為二
42 3070 wèi to support; to help 放光為二
43 3070 wéi to govern 放光為二
44 3030 zhī him; her; them; that 可得兩音會之
45 3030 zhī used between a modifier and a word to form a word group 可得兩音會之
46 3030 zhī to go 可得兩音會之
47 3030 zhī this; that 可得兩音會之
48 3030 zhī genetive marker 可得兩音會之
49 3030 zhī it 可得兩音會之
50 3030 zhī in 可得兩音會之
51 3030 zhī all 可得兩音會之
52 3030 zhī and 可得兩音會之
53 3030 zhī however 可得兩音會之
54 3030 zhī if 可得兩音會之
55 3030 zhī then 可得兩音會之
56 3030 zhī to arrive; to go 可得兩音會之
57 3030 zhī is 可得兩音會之
58 3030 zhī to use 可得兩音會之
59 3030 zhī Zhi 可得兩音會之
60 2994 míng bright; luminous; brilliant 上明聞經得益
61 2994 míng Ming 上明聞經得益
62 2994 míng Ming Dynasty 上明聞經得益
63 2994 míng obvious; explicit; clear 上明聞經得益
64 2994 míng intelligent; clever; perceptive 上明聞經得益
65 2994 míng to illuminate; to shine 上明聞經得益
66 2994 míng consecrated 上明聞經得益
67 2994 míng to understand; to comprehend 上明聞經得益
68 2994 míng to explain; to clarify 上明聞經得益
69 2994 míng Souther Ming; Later Ming 上明聞經得益
70 2994 míng the world; the human world; the world of the living 上明聞經得益
71 2994 míng eyesight; vision 上明聞經得益
72 2994 míng a god; a spirit 上明聞經得益
73 2994 míng fame; renown 上明聞經得益
74 2994 míng open; public 上明聞經得益
75 2994 míng clear 上明聞經得益
76 2994 míng to become proficient 上明聞經得益
77 2994 míng to be proficient 上明聞經得益
78 2994 míng virtuous 上明聞經得益
79 2994 míng open and honest 上明聞經得益
80 2994 míng clean; neat 上明聞經得益
81 2994 míng remarkable; outstanding; notable 上明聞經得益
82 2994 míng next; afterwards 上明聞經得益
83 2994 míng positive 上明聞經得益
84 2994 míng Clear 上明聞經得益
85 2994 míng wisdom; knowledge; vidya 上明聞經得益
86 2553 yǒu is; are; to exist 苦行弘經有二品
87 2553 yǒu to have; to possess 苦行弘經有二品
88 2553 yǒu indicates an estimate 苦行弘經有二品
89 2553 yǒu indicates a large quantity 苦行弘經有二品
90 2553 yǒu indicates an affirmative response 苦行弘經有二品
91 2553 yǒu a certain; used before a person, time, or place 苦行弘經有二品
92 2553 yǒu used to compare two things 苦行弘經有二品
93 2553 yǒu used in a polite formula before certain verbs 苦行弘經有二品
94 2553 yǒu used before the names of dynasties 苦行弘經有二品
95 2553 yǒu a certain thing; what exists 苦行弘經有二品
96 2553 yǒu multiple of ten and ... 苦行弘經有二品
97 2553 yǒu abundant 苦行弘經有二品
98 2553 yǒu purposeful 苦行弘經有二品
99 2553 yǒu You 苦行弘經有二品
100 2553 yǒu 1. existence; 2. becoming 苦行弘經有二品
101 2553 yǒu becoming; bhava 苦行弘經有二品
102 2335 èr two 苦行弘經有二品
103 2335 èr Kangxi radical 7 苦行弘經有二品
104 2335 èr second 苦行弘經有二品
105 2335 èr twice; double; di- 苦行弘經有二品
106 2335 èr another; the other 苦行弘經有二品
107 2335 èr more than one kind 苦行弘經有二品
108 2335 èr two; dvā; dvi 苦行弘經有二品
109 2023 this; these 又此下諸品多
110 2023 in this way 又此下諸品多
111 2023 otherwise; but; however; so 又此下諸品多
112 2023 at this time; now; here 又此下諸品多
113 2023 this; here; etad 又此下諸品多
114 1933 sān three 就初又三
115 1933 sān third 就初又三
116 1933 sān more than two 就初又三
117 1933 sān very few 就初又三
118 1933 sān repeatedly 就初又三
119 1933 sān San 就初又三
120 1933 sān three; tri 就初又三
121 1933 sān sa 就初又三
122 1915 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說大士現德通法益緣
123 1915 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說大士現德通法益緣
124 1915 shuì to persuade 今說大士現德通法益緣
125 1915 shuō to teach; to recite; to explain 今說大士現德通法益緣
126 1915 shuō a doctrine; a theory 今說大士現德通法益緣
127 1915 shuō to claim; to assert 今說大士現德通法益緣
128 1915 shuō allocution 今說大士現德通法益緣
129 1915 shuō to criticize; to scold 今說大士現德通法益緣
130 1915 shuō to indicate; to refer to 今說大士現德通法益緣
131 1915 shuō speach; vāda 今說大士現德通法益緣
132 1915 shuō to speak; bhāṣate 今說大士現德通法益緣
133 1912 shì is; are; am; to be 今是第二
134 1912 shì is exactly 今是第二
135 1912 shì is suitable; is in contrast 今是第二
136 1912 shì this; that; those 今是第二
137 1912 shì really; certainly 今是第二
138 1912 shì correct; yes; affirmative 今是第二
139 1912 shì true 今是第二
140 1912 shì is; has; exists 今是第二
141 1912 shì used between repetitions of a word 今是第二
142 1912 shì a matter; an affair 今是第二
143 1912 shì Shi 今是第二
144 1912 shì is; bhū 今是第二
145 1912 shì this; idam 今是第二
146 1707 jīn today; present; now 今是第二
147 1707 jīn Jin 今是第二
148 1707 jīn modern 今是第二
149 1707 jīn now; adhunā 今是第二
150 1580 one 今明分形六道宣通一
151 1580 Kangxi radical 1 今明分形六道宣通一
152 1580 as soon as; all at once 今明分形六道宣通一
153 1580 pure; concentrated 今明分形六道宣通一
154 1580 whole; all 今明分形六道宣通一
155 1580 first 今明分形六道宣通一
156 1580 the same 今明分形六道宣通一
157 1580 each 今明分形六道宣通一
158 1580 certain 今明分形六道宣通一
159 1580 throughout 今明分形六道宣通一
160 1580 used in between a reduplicated verb 今明分形六道宣通一
161 1580 sole; single 今明分形六道宣通一
162 1580 a very small amount 今明分形六道宣通一
163 1580 Yi 今明分形六道宣通一
164 1580 other 今明分形六道宣通一
165 1580 to unify 今明分形六道宣通一
166 1580 accidentally; coincidentally 今明分形六道宣通一
167 1580 abruptly; suddenly 今明分形六道宣通一
168 1580 or 今明分形六道宣通一
169 1580 one; eka 今明分形六道宣通一
170 1547 so as to; in order to 以身命財報恩供養
171 1547 to use; to regard as 以身命財報恩供養
172 1547 to use; to grasp 以身命財報恩供養
173 1547 according to 以身命財報恩供養
174 1547 because of 以身命財報恩供養
175 1547 on a certain date 以身命財報恩供養
176 1547 and; as well as 以身命財報恩供養
177 1547 to rely on 以身命財報恩供養
178 1547 to regard 以身命財報恩供養
179 1547 to be able to 以身命財報恩供養
180 1547 to order; to command 以身命財報恩供養
181 1547 further; moreover 以身命財報恩供養
182 1547 used after a verb 以身命財報恩供養
183 1547 very 以身命財報恩供養
184 1547 already 以身命財報恩供養
185 1547 increasingly 以身命財報恩供養
186 1547 a reason; a cause 以身命財報恩供養
187 1547 Israel 以身命財報恩供養
188 1547 Yi 以身命財報恩供養
189 1547 use; yogena 以身命財報恩供養
190 1517 xià next 又此下諸品多
191 1517 xià bottom 又此下諸品多
192 1517 xià to fall; to drop; to go down; to descend 又此下諸品多
193 1517 xià measure word for time 又此下諸品多
194 1517 xià expresses completion of an action 又此下諸品多
195 1517 xià to announce 又此下諸品多
196 1517 xià to do 又此下諸品多
197 1517 xià to withdraw; to leave; to exit 又此下諸品多
198 1517 xià under; below 又此下諸品多
199 1517 xià the lower class; a member of the lower class 又此下諸品多
200 1517 xià inside 又此下諸品多
201 1517 xià an aspect 又此下諸品多
202 1517 xià a certain time 又此下諸品多
203 1517 xià a time; an instance 又此下諸品多
204 1517 xià to capture; to take 又此下諸品多
205 1517 xià to put in 又此下諸品多
206 1517 xià to enter 又此下諸品多
207 1517 xià to eliminate; to remove; to get off 又此下諸品多
208 1517 xià to finish work or school 又此下諸品多
209 1517 xià to go 又此下諸品多
210 1517 xià to scorn; to look down on 又此下諸品多
211 1517 xià to modestly decline 又此下諸品多
212 1517 xià to produce 又此下諸品多
213 1517 xià to stay at; to lodge at 又此下諸品多
214 1517 xià to decide 又此下諸品多
215 1517 xià to be less than 又此下諸品多
216 1517 xià humble; lowly 又此下諸品多
217 1517 xià below; adhara 又此下諸品多
218 1517 xià lower; inferior; hina 又此下諸品多
219 1442 yún cloud 又上品云法華第一
220 1442 yún Yunnan 又上品云法華第一
221 1442 yún Yun 又上品云法華第一
222 1442 yún to say 又上品云法華第一
223 1442 yún to have 又上品云法華第一
224 1442 yún a particle with no meaning 又上品云法華第一
225 1442 yún in this way 又上品云法華第一
226 1442 yún cloud; megha 又上品云法華第一
227 1442 yún to say; iti 又上品云法華第一
228 1394 Buddha; Awakened One 佛放光召彼妙音
229 1394 relating to Buddhism 佛放光召彼妙音
230 1394 a statue or image of a Buddha 佛放光召彼妙音
231 1394 a Buddhist text 佛放光召彼妙音
232 1394 to touch; to stroke 佛放光召彼妙音
233 1394 Buddha 佛放光召彼妙音
234 1394 Buddha; Awakened One 佛放光召彼妙音
235 1314 rén person; people; a human being 欲以此法付囑其人
236 1314 rén Kangxi radical 9 欲以此法付囑其人
237 1314 rén a kind of person 欲以此法付囑其人
238 1314 rén everybody 欲以此法付囑其人
239 1314 rén adult 欲以此法付囑其人
240 1314 rén somebody; others 欲以此法付囑其人
241 1314 rén an upright person 欲以此法付囑其人
242 1314 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 欲以此法付囑其人
243 1265 de potential marker 故得美
244 1265 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得美
245 1265 děi must; ought to 故得美
246 1265 děi to want to; to need to 故得美
247 1265 děi must; ought to 故得美
248 1265 de 故得美
249 1265 de infix potential marker 故得美
250 1265 to result in 故得美
251 1265 to be proper; to fit; to suit 故得美
252 1265 to be satisfied 故得美
253 1265 to be finished 故得美
254 1265 de result of degree 故得美
255 1265 de marks completion of an action 故得美
256 1265 děi satisfying 故得美
257 1265 to contract 故得美
258 1265 marks permission or possibility 故得美
259 1265 expressing frustration 故得美
260 1265 to hear 故得美
261 1265 to have; there is 故得美
262 1265 marks time passed 故得美
263 1265 obtain; attain; prāpta 故得美
264 1222 not; no 極智不偏能發中道之照
265 1222 expresses that a certain condition cannot be acheived 極智不偏能發中道之照
266 1222 as a correlative 極智不偏能發中道之照
267 1222 no (answering a question) 極智不偏能發中道之照
268 1222 forms a negative adjective from a noun 極智不偏能發中道之照
269 1222 at the end of a sentence to form a question 極智不偏能發中道之照
270 1222 to form a yes or no question 極智不偏能發中道之照
271 1222 infix potential marker 極智不偏能發中道之照
272 1222 no; na 極智不偏能發中道之照
273 1186 chū at first; at the beginning; initially 就初又三
274 1186 chū used to prefix numbers 就初又三
275 1186 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 就初又三
276 1186 chū just now 就初又三
277 1186 chū thereupon 就初又三
278 1186 chū an intensifying adverb 就初又三
279 1186 chū rudimentary; elementary 就初又三
280 1186 chū original 就初又三
281 1186 chū foremost, first; prathama 就初又三
282 1178 yòu again; also 又上明過去本事弘道利
283 1178 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又上明過去本事弘道利
284 1178 yòu Kangxi radical 29 又上明過去本事弘道利
285 1178 yòu and 又上明過去本事弘道利
286 1178 yòu furthermore 又上明過去本事弘道利
287 1178 yòu in addition 又上明過去本事弘道利
288 1178 yòu but 又上明過去本事弘道利
289 1178 yòu again; also; punar 又上明過去本事弘道利
290 1107 in; at 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
291 1107 in; at 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
292 1107 in; at; to; from 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
293 1107 to go; to 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
294 1107 to rely on; to depend on 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
295 1107 to go to; to arrive at 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
296 1107 from 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
297 1107 give 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
298 1107 oppposing 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
299 1107 and 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
300 1107 compared to 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
301 1107 by 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
302 1107 and; as well as 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
303 1107 for 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
304 1107 Yu 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
305 1107 a crow 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
306 1107 whew; wow 欲令大眾於此菩薩深起敬心受其道
307 1103 míng measure word for people 因以立名
308 1103 míng fame; renown; reputation 因以立名
309 1103 míng a name; personal name; designation 因以立名
310 1103 míng rank; position 因以立名
311 1103 míng an excuse 因以立名
312 1103 míng life 因以立名
313 1103 míng to name; to call 因以立名
314 1103 míng to express; to describe 因以立名
315 1103 míng to be called; to have the name 因以立名
316 1103 míng to own; to possess 因以立名
317 1103 míng famous; renowned 因以立名
318 1103 míng moral 因以立名
319 1103 míng name; naman 因以立名
320 1103 míng fame; renown; yasas 因以立名
321 1043 wèi to call 謂因果一雙也
322 1043 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因果一雙也
323 1043 wèi to speak to; to address 謂因果一雙也
324 1043 wèi to treat as; to regard as 謂因果一雙也
325 1043 wèi introducing a condition situation 謂因果一雙也
326 1043 wèi to speak to; to address 謂因果一雙也
327 1043 wèi to think 謂因果一雙也
328 1043 wèi for; is to be 謂因果一雙也
329 1043 wèi to make; to cause 謂因果一雙也
330 1043 wèi and 謂因果一雙也
331 1043 wèi principle; reason 謂因果一雙也
332 1043 wèi Wei 謂因果一雙也
333 1043 wèi which; what; yad 謂因果一雙也
334 1043 wèi to say; iti 謂因果一雙也
335 1002 such as; for example; for instance 如樹華開敷令樹嚴麗
336 1002 if 如樹華開敷令樹嚴麗
337 1002 in accordance with 如樹華開敷令樹嚴麗
338 1002 to be appropriate; should; with regard to 如樹華開敷令樹嚴麗
339 1002 this 如樹華開敷令樹嚴麗
340 1002 it is so; it is thus; can be compared with 如樹華開敷令樹嚴麗
341 1002 to go to 如樹華開敷令樹嚴麗
342 1002 to meet 如樹華開敷令樹嚴麗
343 1002 to appear; to seem; to be like 如樹華開敷令樹嚴麗
344 1002 at least as good as 如樹華開敷令樹嚴麗
345 1002 and 如樹華開敷令樹嚴麗
346 1002 or 如樹華開敷令樹嚴麗
347 1002 but 如樹華開敷令樹嚴麗
348 1002 then 如樹華開敷令樹嚴麗
349 1002 naturally 如樹華開敷令樹嚴麗
350 1002 expresses a question or doubt 如樹華開敷令樹嚴麗
351 1002 you 如樹華開敷令樹嚴麗
352 1002 the second lunar month 如樹華開敷令樹嚴麗
353 1002 in; at 如樹華開敷令樹嚴麗
354 1002 Ru 如樹華開敷令樹嚴麗
355 1002 Thus 如樹華開敷令樹嚴麗
356 1002 thus; tathā 如樹華開敷令樹嚴麗
357 1002 like; iva 如樹華開敷令樹嚴麗
358 976 also; too 現人身中亦開二對
359 976 but 現人身中亦開二對
360 976 this; he; she 現人身中亦開二對
361 976 although; even though 現人身中亦開二對
362 976 already 現人身中亦開二對
363 976 particle with no meaning 現人身中亦開二對
364 976 Yi 現人身中亦開二對
365 976 no 無印不得入
366 976 Kangxi radical 71 無印不得入
367 976 to not have; without 無印不得入
368 976 has not yet 無印不得入
369 976 mo 無印不得入
370 976 do not 無印不得入
371 976 not; -less; un- 無印不得入
372 976 regardless of 無印不得入
373 976 to not have 無印不得入
374 976 um 無印不得入
375 976 Wu 無印不得入
376 976 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無印不得入
377 976 not; non- 無印不得入
378 976 mo 無印不得入
379 944 qián front 前則是功德業
380 944 qián former; the past 前則是功德業
381 944 qián to go forward 前則是功德業
382 944 qián preceding 前則是功德業
383 944 qián before; earlier; prior 前則是功德業
384 944 qián to appear before 前則是功德業
385 944 qián future 前則是功德業
386 944 qián top; first 前則是功德業
387 944 qián battlefront 前則是功德業
388 944 qián pre- 前則是功德業
389 944 qián before; former; pūrva 前則是功德業
390 944 qián facing; mukha 前則是功德業
391 944 yán to speak; to say; said
392 944 yán language; talk; words; utterance; speech
393 944 yán Kangxi radical 149
394 944 yán a particle with no meaning
395 944 yán phrase; sentence
396 944 yán a word; a syllable
397 944 yán a theory; a doctrine
398 944 yán to regard as
399 944 yán to act as
400 944 yán speech; vāc
401 944 yán speak; vad
402 939 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example /
403 939 to understand
404 939 to instruct; to teach
405 906 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為尊眾聖所重
406 906 suǒ an office; an institute 為尊眾聖所重
407 906 suǒ introduces a relative clause 為尊眾聖所重
408 906 suǒ it 為尊眾聖所重
409 906 suǒ if; supposing 為尊眾聖所重
410 906 suǒ a few; various; some 為尊眾聖所重
411 906 suǒ a place; a location 為尊眾聖所重
412 906 suǒ indicates a passive voice 為尊眾聖所重
413 906 suǒ that which 為尊眾聖所重
414 906 suǒ an ordinal number 為尊眾聖所重
415 906 suǒ meaning 為尊眾聖所重
416 906 suǒ garrison 為尊眾聖所重
417 906 suǒ place; pradeśa 為尊眾聖所重
418 906 suǒ that which; yad 為尊眾聖所重
419 889 a time
420 889 second-rate
421 889 second; secondary
422 889 temporary stopover; temporary lodging
423 889 a sequence; an order
424 889 to arrive
425 889 to be next in sequence
426 889 positions of the 12 Jupiter stations
427 889 positions of the sun and moon on the ecliptic
428 889 stage of a journey
429 889 ranks
430 889 an official position
431 889 inside
432 889 to hesitate
433 889 secondary; next; tatas
434 882 shàng top; a high position 上明聞經得益
435 882 shang top; the position on or above something 上明聞經得益
436 882 shàng to go up; to go forward 上明聞經得益
437 882 shàng shang 上明聞經得益
438 882 shàng previous; last 上明聞經得益
439 882 shàng high; higher 上明聞經得益
440 882 shàng advanced 上明聞經得益
441 882 shàng a monarch; a sovereign 上明聞經得益
442 882 shàng time 上明聞經得益
443 882 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上明聞經得益
444 882 shàng far 上明聞經得益
445 882 shàng big; as big as 上明聞經得益
446 882 shàng abundant; plentiful 上明聞經得益
447 882 shàng to report 上明聞經得益
448 882 shàng to offer 上明聞經得益
449 882 shàng to go on stage 上明聞經得益
450 882 shàng to take office; to assume a post 上明聞經得益
451 882 shàng to install; to erect 上明聞經得益
452 882 shàng to suffer; to sustain 上明聞經得益
453 882 shàng to burn 上明聞經得益
454 882 shàng to remember 上明聞經得益
455 882 shang on; in 上明聞經得益
456 882 shàng upward 上明聞經得益
457 882 shàng to add 上明聞經得益
458 882 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上明聞經得益
459 882 shàng to meet 上明聞經得益
460 882 shàng falling then rising (4th) tone 上明聞經得益
461 882 shang used after a verb indicating a result 上明聞經得益
462 882 shàng a musical note 上明聞經得益
463 882 shàng higher, superior; uttara 上明聞經得益
464 874 第二 dì èr second 今是第二
465 874 第二 dì èr second; dvitīya 今是第二
466 866 wèn to ask
467 866 wèn to inquire after
468 866 wèn to interrogate
469 866 wèn to hold responsible
470 866 wèn to request something
471 866 wèn to rebuke
472 866 wèn to send an official mission bearing gifts
473 866 wèn news
474 866 wèn to propose marriage
475 866 wén to inform
476 866 wèn to research
477 866 wèn Wen
478 866 wèn to
479 866 wèn a question
480 866 wèn ask; prccha
481 862 ér and; as well as; but (not); yet (not) 奉命而至
482 862 ér Kangxi radical 126 奉命而至
483 862 ér you 奉命而至
484 862 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 奉命而至
485 862 ér right away; then 奉命而至
486 862 ér but; yet; however; while; nevertheless 奉命而至
487 862 ér if; in case; in the event that 奉命而至
488 862 ér therefore; as a result; thus 奉命而至
489 862 ér how can it be that? 奉命而至
490 862 ér so as to 奉命而至
491 862 ér only then 奉命而至
492 862 ér as if; to seem like 奉命而至
493 862 néng can; able 奉命而至
494 862 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奉命而至
495 862 ér me 奉命而至
496 862 ér to arrive; up to 奉命而至
497 862 ér possessive 奉命而至
498 822 jīng to go through; to experience 舊經稱
499 822 jīng a sutra; a scripture 舊經稱
500 822 jīng warp 舊經稱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
èr two; dvā; dvi
this; here; etad
  1. sān
  2. sān
  1. three; tri
  2. sa
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jīn now; adhunā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安立行 196 Supratihitacritra
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿婆婆 196 Apapa Hell
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝光天子 寶光天子 98 Ratnaprabha devaputra
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
北方 98 The North
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本教 98 Bon [religion]
辨机 辨機 98 Bian Ji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
鞞陀 98 Veda
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曾子 99 Ceng Zi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
称多 稱多 99 Chindu county
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
赤烏 赤乌 67 Chiwu reign
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大满 大滿 100 Mahapurna
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
稻芉经 稻芉經 100 Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing
道朗 100 Dao Lang
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道融 100 Daorong
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘阿毘昙 大乘阿毘曇 100 Abhidharma
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大相 100 Maharupa
大序 100 Great Preface
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
等活 100 Samjiva Hell
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
典籍 100 canonical text
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
定林寺 100 Dinglin Temple
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
东方 東方 100 The East; The Orient
东土 東土 100 the East; China
东至 東至 100 Dongzhi
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多宝塔 多寶塔 68 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
頞鞞 195 Upasena
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 70
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法华三昧经 法華三昧經 102 Fa Hua Sanmei Jing
法华义疏 法華義疏 102 Fa Hua Yi Shu
法立 102 Fa Li
法云 法雲 102 Fa Yun
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵书 梵書 70 Brahmana
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 70 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法献 法獻 102 Faxian
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛山 102 Foshan
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
扶桑 102 Fusang
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
广雅 廣雅 71 Guang Ya
光化 103 Guanghua
广明 廣明 103 Guangming
光明大梵 103 Jyotisprabha
广饶 廣饒 103 Guanrao
光山 103
  1. Guangshan
  2. Guangshan
光宅 103 Guangzhai
广州 廣州 71 Guangzhou
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观世音菩萨普门品 觀世音菩薩普門品 71
  1. The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
  2. Universal Gate Sūtra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
103 tenth heavenly stem; tenth in order
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
汉家 漢家 104
  1. Han dynasty
  2. a Chinese dynasty
好成 104 Sambhava
好高山 104 Mount Sumeru; Mount Meru
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水经 恒水經 72 Heng Shui Jing
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河西 72 Hexi
河源 104 Heyuan
弘一 72 Venerable Hong Yi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后周 後周 72 Later Zhou
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
华光如来 華光如來 104 Padmaprabha Tathagata
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
会理 會理 104 Huili
慧能 72 Huineng
慧益 104 Huiyi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 74 Jizang
伽耶城 106 Bodh Gaya
伽耶山顶经 伽耶山頂經 106 Gayāśīrṣasūtra; Jia Ye Shanding Jing
嘉禾 106
  1. an excellent crop
  2. Jiahe [reign]
  3. Jiahe [county]
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江边 江邊 106 river bank
憍梵 106 Gavampati
皎然 74 Jiaoran
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教宗 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
甲午 106 thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
静山 靜山 106 Cheng San
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金台 金臺 106 Jintai
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
决定毘尼经 決定毘尼經 106 Upāliparipṛcchā (Jueding Pini Jing)
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘舍罗 拘舍羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
瞿耶尼 106 Godānīya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
开成 開成 107 Kaicheng
开远 開遠 107 Kaiyuan
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
了悟 76 Liao Wu
临川 臨川 76 Linchuan
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
岭南 嶺南 108 Lingnan
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
洛阳 洛陽 76 Luoyang
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
灭累 滅累 109 Krakucchanda
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā Sūtra
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
冥详 冥詳 109 Ming Xiang
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波头摩 摩訶波頭摩 109 Mahapadma Hell
摩诃陀 摩訶陀 109 Magadha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩羯 109
  1. northern people in classical times
  2. Capricorn (star sign)
摩竭提 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110 Nādikā; Nātika; Jātika
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼健 110 Nirgrantha
尼罗浮陀 尼羅浮陀 110 Nirarbuda Hell
毘尼母经 毘尼母經 112 Pi Ni Mu Jing
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆稚 112 Badin
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普香天子 112 Samantagandha devaputra
齐建元 齊建元 81 Jian Yuan reign of Southern Qi
七众 七眾 113 sevenfold assembly
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
请观世音经 請觀世音經 113 Invocation of Avalokiteśvara Sutra
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
清原 113 Qingyuan
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
鹙鹭子 鶖鷺子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
求那跋摩 81 Guṇaśāla
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁和 114 Renhe
日天 114 Surya; Aditya
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三界论 三界論 115 Tribhumikatha; Three Worlds of Buddhism
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧那 115 Sengna
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Sāṃkhya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山城 115 Shancheng
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上时迦叶 上時迦葉 115 Uruvilvā-kāśyapa
上思 115 Shangsi
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
释道慧 釋道慧 115 Shi Daohui; Dao Hui
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十二遊经 十二遊經 83 Shi Er You Jing
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十七地论 十七地論 83 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. daśabhūmi; the ten Stages in bodhisattva wisdom
  2. ten abodes
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十八部论 十八部論 83 Aṣṭa daśa nikāya śāstra
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦称 釋迦稱 115 Śakyakīrti
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
数经 數經 83 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
双论 雙論 115 Yamaka
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
太原 84 Taiyuan
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙摩伽陀耶舍 曇摩伽陀耶舍 116 Dharmāgatayaśas
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 Heavenly Vehicle
天皇 116 Japanese Emperor
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 84 Āryadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
瓦官寺 119 Waguan Temple
外相 119 Foreign Minister
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
万年 萬年 119 Wannian
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威德王 119 Wideok of Baekje
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
韦纽天 韋紐天 119 Visnu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦陀 韋陀 119 Veda
文安 87 Wen'an
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
武当山 武當山 119 Wudang Mountain range
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
勿伽罗 勿伽羅 119 Moggallāna; Maudgalyāyana
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
吴郡 吳郡 87 Wu Commandery
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
乌陀夷 烏陀夷 119 Udāyin
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西京 88 Xi Jing
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 88 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
象头山 象頭山 120 Gayā
贤上 賢上 120 Bhadrottama
贤首 賢首 120 Sage Chief
孝经 孝经 88
  1. Xiao Jing; Classic of Filial Piety
  2. Classic of Filial Piety; Xiaojing
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心保 120 Hsin Bao
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
西天 88 India; Indian continent
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须达 須達 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
炎摩 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
耶输多罗 耶輸多羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
121 Ying
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
一玉 121 Ilok
永仁 121 Yongren
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
喻品 121 Chaper on Similes
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
月氏 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
雨花 121 Yuhua
云安 雲安 121 Yun'an
云城 121 Yuncheng
云南 雲南 121 Yunnan
于阗国 于闐國 121 Yutian
增一阿含 122 Ekottara Āgama
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张骞 張騫 122 Zhang Qian
障月 122 Rāhula
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
震旦 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法华经 正法華經 90 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
支道林 90 Zhi Daolin
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
至大 90 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 90 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
中原 122 the Central Plains of China
中观宗 中觀宗 90 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
中天 122 Central North India
中夏 90 China
重兴 重興 122 Zhongxing
周三 週三 90 Wednesday
周陀 122 Kṣudrapanthaka
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
诸佛经 諸佛經 122 Zhu Fojing
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana Sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1872.

Simplified Traditional Pinyin English
阿跋摩罗 阿跋摩羅 196 apasmāra; apasmāraka
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨树枝 阿梨樹枝 196 arjaka tree
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八交道 98 eight paths in the eight directions
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八龙王 八龍王 98 eight nāga kings
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
半字 98 half a character; a letter
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝机 寶机 98 jewelled footstool
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. change
  2. to change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
儐从 儐從 98 attendant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩 波頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不须复安舍利 不須復安舍利 98 it is not necessary to depose in it relics of the Tathâgata
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. meditative joy
  2. Taste of Chan
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika; an incorrigible
  2. icchantika
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
差脱 差脫 99 shaken off; dhuta
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
称怨 稱怨 99 complain
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
褫落 99 broken
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
椽梠 99 rafters and eves
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
幢幡 99 a hanging banner
床坐 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
摧朽 99 foul; rotten; pūtika
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大白牛车 大白牛車 100 the great ox cart
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大善寂力 100 the power of wholesome tranquility
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大信力 100 the power of great faith
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their goals
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当机众 當機眾 100 Interlocutor
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到于他国 到於他國 100 goes to some other country
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大时 大時 100 eon; kalpa
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大姊 100 sister; nun
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 100 bhumyakramana
地上 100 above the ground
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶论 惡論 195 hedonistic teachings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 70
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法住什久 法住甚久 102 his true law shall last long
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方坟 方墳 102 stupa
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法喜 法喜 102
  1. Dharma joy; prītijanana
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
废权立实 廢權立實 102 to set aside the provisional [teaching] and establish the real
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非真空 102 not truly empty
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛光 70
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
  3. brocken spectre
  4. Buddha's Light
  5. Fo Guang
佛国土 佛國土 70
  1. Buddha's country
  2. buddhakṣetra; a Buddha land
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. bodhi; enlightenment
  2. the path leading to enlightenment
  3. Buddhahood
  4. the Buddha Way
  5. Way of the Buddha
  6. Buddhist practice
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. country of the Buddha's birth
  2. Buddha Land
  3. a Buddha land
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛会 佛會 102 a Buddhist ceremony or festival
佛戒 102 laws of reality observed by all Buddhas
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛事 102 a Buddha ceremony; a Buddhist ritual
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有学 復有學 102 still under training
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干城 乾城 103 city of the gandharvas
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
感应道交 感應道交 103 interaction between stimulus and response
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
根钝 根鈍 103 limited capacities
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
功力 103 diligence
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; homage
  2. to devote one's life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
国名光德 國名光德 103 realm named Radiant Attainment
国名善净 國名善淨 103 that world [will be named] Suvisuddha (i.e. very pure)
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
孤起 103 gatha; verses
含灵 含靈 104 living things; having a soul
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
和阇 和闍 104 an abbot; a monk
何为衣食乃至如是 何為衣食乃至如是 104 How is it, [good friend,] that thou hast such difficulty in seeking food and clothing
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘教 104 to propagate teachings
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
华严顿教 華嚴頓教 72 the sudden teaching of the Huayan Sutra
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
秽国 穢國 104 impure land
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火宅喻 104 The parable of the burning house
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
即灭化城 即滅化城 106 causes the magic city to disappear
讥嫌戒 譏嫌戒 106 precept of causing ridicule and gossip
假相 106 Nominal Form
驾以白牛 駕以白牛 106 yoked with white bullocks
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见其子 見其子 106 to see his own son
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
结戒 結戒 106 bound by precepts
解门 解門 106 teaching in theory
劫名宝明 劫名寶明 106 that Æon shall be called Ratnâvabhâsa (i.e. radiant with gems)
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净财 淨財 106 transparent finance
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金人 106 golden person; Buddha statue
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
久默斯要 106 long guarding these words
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
鸠槃荼鬼 鳩槃荼鬼 106 kumbhāṇḍa demon
九品 106 nine grades
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开经 開經 107 sutra opening
堪能 107 ability to undertake
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空门 空門 107
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐独善寂 樂獨善寂 108 desire tranquility with its own joy
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
礼佛 禮佛 108
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两界 兩界 108 two realms
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利人 108 to benefit people
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六难 六難 108 six difficult things
六群 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六众 六眾 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙华三会 龍華三會 76
  1. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
  2. Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
露地 108 dewy ground; the outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word
迷心 109 a deluded mind
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. secret practice; private practice
  2. Secret Practice
迷执 迷執 109 delusive grasphing
莫得退还 莫得退還 109 do not return
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
那由他 110 a nayuta
内方 內方 110 to protect
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼寺 110 nunnery
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
沤钵罗 漚鉢羅 197 utpala; blue lotus
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破魔兵众 破魔兵眾 112 to defeat Mara's army
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七圣 七聖 113 seven sacred graces
起信 113 the awakening of faith
起已遊行 113 rises from his seat and travels further
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
七难 七難 113 seven calamities
请法 請法 113 Request Teachings
清虚 清虛 113 utter emptiness
轻慢 輕慢 113 to belittle others
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
七贤 七賢 113 seven expedient means
取结 取結 113 the bond of grasping
去行 113 pure practice
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入道 114
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. Tathagatagarbha
  3. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
如如 114
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. Thusness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115 three virtues
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三光天子 115 the three glorious devaputras
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. three vehicles; triyāna; triyana
  2. Three Vehicles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三兽度河 三獸度河 115 three beasts crossed the river
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
桑门 桑門 115 a Buddhist monk; a wandering monk
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十三身 115 the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧房 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
识物 識物 115 things that are sentient
施物 115 The Gift
十信 115 the ten grades of faith
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时有仙人 時有仙人 115 At that time there lived a Seer
施者 115 The Giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二小劫 115 twelve intermediate kalpas
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世界海 115 sea of worlds
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸利沙树 尸利沙樹 115 śirīṣa /acacia tree
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六王子 115 sixteen princes
十六子 115 sixteen sons
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一位 115 eleven stages
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
守一 115
  1. guard the one; guard the one mind
  2. guard the One
  3. Shou Yi
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受具 115 to obtain full ordination
授学无学人记 授學無學人記 115 Learners and Adepts Receive Prophesies
授与 授與 115 to award; to confer
树下止 樹下止 115 staying under a tree
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四微 115 four objects of the senses
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四佛 115 four Buddhas
四果 115 four fruits
四弘 115 four great vows
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
莎伽陀 115
  1. svāgata; well come one
  2. Svagata
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
俗姓 115 secular surname
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
叹德 嘆德 116 verses on virtues
檀林 116 temple; monastery
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
塔婆 116 stupa
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调直定 調直定 116 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾显说 未曾顯說 119 it is an article (of creed) not yet made known
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未解者 119 those who are not yet liberated
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我倒 119 the delusion of self
我今无复疑悔 我今無復疑悔 119 now I no longer have any doubts or regrets
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无为舍 無為舍 119
  1. Abode of Non-Doing
  2. the house of nirvana
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
五百弟子受记 五百弟子受記 119 Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Disciples Receive Prophesies of Enlightenment
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香城 120 Fragrant City
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
现世报 現世報 120
  1. karmic retribution within one's lifetime
  2. karmic retribution in the present life
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
宣教 120 to propagate teachings
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
药食 藥食 121 Medicinal Meal
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of karma; coarse of acts; way of work; activity
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一食 121 one meal
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
义味 義味 121 flavor of the meaning
异邪 異邪 121 To Distinguish Buddhism
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一法 121 one dharma; one thing
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
意乐 意樂 121 joy; happiness
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因人 121 the circumstances of people
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因缘果报 因緣果報 121
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
犹见干土 猶見乾土 121 sees that the sand being dug out is dry
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. saṃskṛta; conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘觉界 緣覺界 121 The Realm of Pratyeka-buddhas
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
雨华瑞 雨華瑞 121 auspicious sign of raining flowers
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家 122
  1. lay person; laity
  2. at home
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
瞻蔔 122 campaka
章疏 122 documents
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正心行处 正心行處 122 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 90
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
止持 122
  1. proscriptive observance
  2. Observance
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
众人前入化城 眾人前入化城 122 They enter that magic city
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪语 呪語 122 mantra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸母涕泣 諸母涕泣 122 weeping mothers [and nurses]
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转生 轉生 122 reincarnation; transmigration
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自然慧 122 wisdom that arises naturally
缁素 緇素 122
  1. Buddhist monastics and laypeople
  2. sacred and secular, monastic and lay practitioner
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement