Glossary and Vocabulary for Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 417 wéi to act as; to serve 本體之法不說為相
2 417 wéi to change into; to become 本體之法不說為相
3 417 wéi to be; is 本體之法不說為相
4 417 wéi to do 本體之法不說為相
5 417 wèi to support; to help 本體之法不說為相
6 417 wéi to govern 本體之法不說為相
7 417 wèi to be; bhū 本體之法不說為相
8 402 zhī to go 爾時世尊復依遍照如來之相
9 402 zhī to arrive; to go 爾時世尊復依遍照如來之相
10 402 zhī is 爾時世尊復依遍照如來之相
11 402 zhī to use 爾時世尊復依遍照如來之相
12 402 zhī Zhi 爾時世尊復依遍照如來之相
13 402 zhī winding 爾時世尊復依遍照如來之相
14 396 suǒ a few; various; some 初明所依如來之相
15 396 suǒ a place; a location 初明所依如來之相
16 396 suǒ indicates a passive voice 初明所依如來之相
17 396 suǒ an ordinal number 初明所依如來之相
18 396 suǒ meaning 初明所依如來之相
19 396 suǒ garrison 初明所依如來之相
20 396 suǒ place; pradeśa 初明所依如來之相
21 393 zhě ca 趣者
22 391 néng can; able 如來總體別有多能
23 391 néng ability; capacity 如來總體別有多能
24 391 néng a mythical bear-like beast 如來總體別有多能
25 391 néng energy 如來總體別有多能
26 391 néng function; use 如來總體別有多能
27 391 néng talent 如來總體別有多能
28 391 néng expert at 如來總體別有多能
29 391 néng to be in harmony 如來總體別有多能
30 391 néng to tend to; to care for 如來總體別有多能
31 391 néng to reach; to arrive at 如來總體別有多能
32 391 néng to be able; śak 如來總體別有多能
33 391 néng skilful; pravīṇa 如來總體別有多能
34 354 děng et cetera; and so on 等者遍義覺謂照義
35 354 děng to wait 等者遍義覺謂照義
36 354 děng to be equal 等者遍義覺謂照義
37 354 děng degree; level 等者遍義覺謂照義
38 354 děng to compare 等者遍義覺謂照義
39 354 děng same; equal; sama 等者遍義覺謂照義
40 351 míng fame; renown; reputation 後陳所說法門之名
41 351 míng a name; personal name; designation 後陳所說法門之名
42 351 míng rank; position 後陳所說法門之名
43 351 míng an excuse 後陳所說法門之名
44 351 míng life 後陳所說法門之名
45 351 míng to name; to call 後陳所說法門之名
46 351 míng to express; to describe 後陳所說法門之名
47 351 míng to be called; to have the name 後陳所說法門之名
48 351 míng to own; to possess 後陳所說法門之名
49 351 míng famous; renowned 後陳所說法門之名
50 351 míng moral 後陳所說法門之名
51 351 míng name; naman 後陳所說法門之名
52 351 míng fame; renown; yasas 後陳所說法門之名
53 341 yuē to speak; to say 經曰
54 341 yuē Kangxi radical 73 經曰
55 341 yuē to be called 經曰
56 341 yuē said; ukta 經曰
57 322 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本體之法不說為相
58 322 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本體之法不說為相
59 322 shuì to persuade 本體之法不說為相
60 322 shuō to teach; to recite; to explain 本體之法不說為相
61 322 shuō a doctrine; a theory 本體之法不說為相
62 322 shuō to claim; to assert 本體之法不說為相
63 322 shuō allocution 本體之法不說為相
64 322 shuō to criticize; to scold 本體之法不說為相
65 322 shuō to indicate; to refer to 本體之法不說為相
66 322 shuō speach; vāda 本體之法不說為相
67 322 shuō to speak; bhāṣate 本體之法不說為相
68 322 shuō to instruct 本體之法不說為相
69 320 Kangxi radical 71 一切有為無
70 320 to not have; without 一切有為無
71 320 mo 一切有為無
72 320 to not have 一切有為無
73 320 Wu 一切有為無
74 320 mo 一切有為無
75 307 一切 yīqiè temporary 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
76 307 一切 yīqiè the same 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
77 300 to go; to 於中亦三
78 300 to rely on; to depend on 於中亦三
79 300 Yu 於中亦三
80 300 a crow 於中亦三
81 289 wèi to call 相謂義相相狀
82 289 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 相謂義相相狀
83 289 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
84 289 wèi to treat as; to regard as 相謂義相相狀
85 289 wèi introducing a condition situation 相謂義相相狀
86 289 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
87 289 wèi to think 相謂義相相狀
88 289 wèi for; is to be 相謂義相相狀
89 289 wèi to make; to cause 相謂義相相狀
90 289 wèi principle; reason 相謂義相相狀
91 289 wèi Wei 相謂義相相狀
92 270 jīng to go through; to experience 經曰
93 270 jīng a sutra; a scripture 經曰
94 270 jīng warp 經曰
95 270 jīng longitude 經曰
96 270 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
97 270 jīng a woman's period 經曰
98 270 jīng to bear; to endure 經曰
99 270 jīng to hang; to die by hanging 經曰
100 270 jīng classics 經曰
101 270 jīng to be frugal; to save 經曰
102 270 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
103 270 jīng a standard; a norm 經曰
104 270 jīng a section of a Confucian work 經曰
105 270 jīng to measure 經曰
106 270 jīng human pulse 經曰
107 270 jīng menstruation; a woman's period 經曰
108 270 jīng sutra; discourse 經曰
109 263 method; way 來第一明實相境法
110 263 France 來第一明實相境法
111 263 the law; rules; regulations 來第一明實相境法
112 263 the teachings of the Buddha; Dharma 來第一明實相境法
113 263 a standard; a norm 來第一明實相境法
114 263 an institution 來第一明實相境法
115 263 to emulate 來第一明實相境法
116 263 magic; a magic trick 來第一明實相境法
117 263 punishment 來第一明實相境法
118 263 Fa 來第一明實相境法
119 263 a precedent 來第一明實相境法
120 263 a classification of some kinds of Han texts 來第一明實相境法
121 263 relating to a ceremony or rite 來第一明實相境法
122 263 Dharma 來第一明實相境法
123 263 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 來第一明實相境法
124 263 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 來第一明實相境法
125 263 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 來第一明實相境法
126 263 quality; characteristic 來第一明實相境法
127 254 to be near by; to be close to 此即初也
128 254 at that time 此即初也
129 254 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
130 254 supposed; so-called 此即初也
131 254 to arrive at; to ascend 此即初也
132 251 to use; to grasp 以能詮法等
133 251 to rely on 以能詮法等
134 251 to regard 以能詮法等
135 251 to be able to 以能詮法等
136 251 to order; to command 以能詮法等
137 251 used after a verb 以能詮法等
138 251 a reason; a cause 以能詮法等
139 251 Israel 以能詮法等
140 251 Yi 以能詮法等
141 251 use; yogena 以能詮法等
142 239 xìng gender 前門明性
143 239 xìng nature; disposition 前門明性
144 239 xìng grammatical gender 前門明性
145 239 xìng a property; a quality 前門明性
146 239 xìng life; destiny 前門明性
147 239 xìng sexual desire 前門明性
148 239 xìng scope 前門明性
149 239 xìng nature 前門明性
150 227 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩等言若有得聞如是四種
151 227 děi to want to; to need to 菩薩等言若有得聞如是四種
152 227 děi must; ought to 菩薩等言若有得聞如是四種
153 227 de 菩薩等言若有得聞如是四種
154 227 de infix potential marker 菩薩等言若有得聞如是四種
155 227 to result in 菩薩等言若有得聞如是四種
156 227 to be proper; to fit; to suit 菩薩等言若有得聞如是四種
157 227 to be satisfied 菩薩等言若有得聞如是四種
158 227 to be finished 菩薩等言若有得聞如是四種
159 227 děi satisfying 菩薩等言若有得聞如是四種
160 227 to contract 菩薩等言若有得聞如是四種
161 227 to hear 菩薩等言若有得聞如是四種
162 227 to have; there is 菩薩等言若有得聞如是四種
163 227 marks time passed 菩薩等言若有得聞如是四種
164 227 obtain; attain; prāpta 菩薩等言若有得聞如是四種
165 224 èr two
166 224 èr Kangxi radical 7
167 224 èr second
168 224 èr twice; double; di-
169 224 èr more than one kind
170 224 èr two; dvā; dvi
171 224 èr both; dvaya
172 213 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
173 213 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
174 213 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
175 210 infix potential marker 本體之法不說為相
176 204 sān three 於中亦三
177 204 sān third 於中亦三
178 204 sān more than two 於中亦三
179 204 sān very few 於中亦三
180 204 sān San 於中亦三
181 204 sān three; tri 於中亦三
182 204 sān sa 於中亦三
183 204 sān three kinds; trividha 於中亦三
184 198 zhì wisdom; knowledge; understanding 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
185 198 zhì care; prudence 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
186 198 zhì Zhi 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
187 198 zhì spiritual insight; gnosis 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
188 198 zhì clever 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
189 198 zhì Wisdom 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
190 198 zhì jnana; knowing 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
191 187 yóu Kangxi radical 102 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
192 187 yóu to follow along 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
193 187 yóu cause; reason 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
194 187 yóu You 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
195 184 meaning; sense 門是義所以稱相
196 184 justice; right action; righteousness 門是義所以稱相
197 184 artificial; man-made; fake 門是義所以稱相
198 184 chivalry; generosity 門是義所以稱相
199 184 just; righteous 門是義所以稱相
200 184 adopted 門是義所以稱相
201 184 a relationship 門是義所以稱相
202 184 volunteer 門是義所以稱相
203 184 something suitable 門是義所以稱相
204 184 a martyr 門是義所以稱相
205 184 a law 門是義所以稱相
206 184 Yi 門是義所以稱相
207 184 Righteousness 門是義所以稱相
208 184 aim; artha 門是義所以稱相
209 182 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 即是菩薩句義
210 181 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大菩提性自性清淨故
211 181 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大菩提性自性清淨故
212 181 清淨 qīngjìng concise 大菩提性自性清淨故
213 181 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大菩提性自性清淨故
214 181 清淨 qīngjìng pure and clean 大菩提性自性清淨故
215 181 清淨 qīngjìng purity 大菩提性自性清淨故
216 181 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大菩提性自性清淨故
217 180 Yi 於中亦三
218 175 zàn to meet with a superior 述讚卷第三
219 175 zàn to help 述讚卷第三
220 175 zàn a eulogy 述讚卷第三
221 175 zàn to recommend 述讚卷第三
222 175 zàn to introduce; to tell 述讚卷第三
223 175 zàn to lead 述讚卷第三
224 175 zàn summary verse; eulogy; ecomium 述讚卷第三
225 175 zàn to agree; to consent 述讚卷第三
226 175 zàn to praise 述讚卷第三
227 175 zàn to participate 述讚卷第三
228 175 zàn praise; varṇita 述讚卷第三
229 175 zàn assist 述讚卷第三
230 175 zhōng middle 於中亦三
231 175 zhōng medium; medium sized 於中亦三
232 175 zhōng China 於中亦三
233 175 zhòng to hit the mark 於中亦三
234 175 zhōng midday 於中亦三
235 175 zhōng inside 於中亦三
236 175 zhōng during 於中亦三
237 175 zhōng Zhong 於中亦三
238 175 zhōng intermediary 於中亦三
239 175 zhōng half 於中亦三
240 175 zhòng to reach; to attain 於中亦三
241 175 zhòng to suffer; to infect 於中亦三
242 175 zhòng to obtain 於中亦三
243 175 zhòng to pass an exam 於中亦三
244 175 zhōng middle 於中亦三
245 174 yán to speak; to say; said 菩薩等言若有得聞如是四種
246 174 yán language; talk; words; utterance; speech 菩薩等言若有得聞如是四種
247 174 yán Kangxi radical 149 菩薩等言若有得聞如是四種
248 174 yán phrase; sentence 菩薩等言若有得聞如是四種
249 174 yán a word; a syllable 菩薩等言若有得聞如是四種
250 174 yán a theory; a doctrine 菩薩等言若有得聞如是四種
251 174 yán to regard as 菩薩等言若有得聞如是四種
252 174 yán to act as 菩薩等言若有得聞如是四種
253 174 yán word; vacana 菩薩等言若有得聞如是四種
254 174 yán speak; vad 菩薩等言若有得聞如是四種
255 166 one 一義即是遍照如來之相
256 166 Kangxi radical 1 一義即是遍照如來之相
257 166 pure; concentrated 一義即是遍照如來之相
258 166 first 一義即是遍照如來之相
259 166 the same 一義即是遍照如來之相
260 166 sole; single 一義即是遍照如來之相
261 166 a very small amount 一義即是遍照如來之相
262 166 Yi 一義即是遍照如來之相
263 166 other 一義即是遍照如來之相
264 166 to unify 一義即是遍照如來之相
265 166 accidentally; coincidentally 一義即是遍照如來之相
266 166 abruptly; suddenly 一義即是遍照如來之相
267 166 one; eka 一義即是遍照如來之相
268 165 ya 此即初也
269 157 xiàng to observe; to assess 爾時世尊復依遍照如來之相
270 157 xiàng appearance; portrait; picture 爾時世尊復依遍照如來之相
271 157 xiàng countenance; personage; character; disposition 爾時世尊復依遍照如來之相
272 157 xiàng to aid; to help 爾時世尊復依遍照如來之相
273 157 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 爾時世尊復依遍照如來之相
274 157 xiàng a sign; a mark; appearance 爾時世尊復依遍照如來之相
275 157 xiāng alternately; in turn 爾時世尊復依遍照如來之相
276 157 xiāng Xiang 爾時世尊復依遍照如來之相
277 157 xiāng form substance 爾時世尊復依遍照如來之相
278 157 xiāng to express 爾時世尊復依遍照如來之相
279 157 xiàng to choose 爾時世尊復依遍照如來之相
280 157 xiāng Xiang 爾時世尊復依遍照如來之相
281 157 xiāng an ancient musical instrument 爾時世尊復依遍照如來之相
282 157 xiāng the seventh lunar month 爾時世尊復依遍照如來之相
283 157 xiāng to compare 爾時世尊復依遍照如來之相
284 157 xiàng to divine 爾時世尊復依遍照如來之相
285 157 xiàng to administer 爾時世尊復依遍照如來之相
286 157 xiàng helper for a blind person 爾時世尊復依遍照如來之相
287 157 xiāng rhythm [music] 爾時世尊復依遍照如來之相
288 157 xiāng the upper frets of a pipa 爾時世尊復依遍照如來之相
289 157 xiāng coralwood 爾時世尊復依遍照如來之相
290 157 xiàng ministry 爾時世尊復依遍照如來之相
291 157 xiàng to supplement; to enhance 爾時世尊復依遍照如來之相
292 157 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 爾時世尊復依遍照如來之相
293 157 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 爾時世尊復依遍照如來之相
294 157 xiàng sign; mark; liṅga 爾時世尊復依遍照如來之相
295 157 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 爾時世尊復依遍照如來之相
296 155 to depend on; to lean on 爾時世尊復依遍照如來之相
297 155 to comply with; to follow 爾時世尊復依遍照如來之相
298 155 to help 爾時世尊復依遍照如來之相
299 155 flourishing 爾時世尊復依遍照如來之相
300 155 lovable 爾時世尊復依遍照如來之相
301 155 bonds; substratum; upadhi 爾時世尊復依遍照如來之相
302 155 refuge; śaraṇa 爾時世尊復依遍照如來之相
303 155 reliance; pratiśaraṇa 爾時世尊復依遍照如來之相
304 146 xiǎn to show; to manifest; to display 此意即顯
305 146 xiǎn Xian 此意即顯
306 146 xiǎn evident; clear 此意即顯
307 146 xiǎn distinguished 此意即顯
308 146 xiǎn honored 此意即顯
309 146 xiǎn manifest; darśayati 此意即顯
310 146 xiǎn miracle 此意即顯
311 146 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復依遍照如來之相
312 146 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊復依遍照如來之相
313 145 Qi 寂靜法性其深理趣
314 143 xíng to walk 然準經中有十法行
315 143 xíng capable; competent 然準經中有十法行
316 143 háng profession 然準經中有十法行
317 143 xíng Kangxi radical 144 然準經中有十法行
318 143 xíng to travel 然準經中有十法行
319 143 xìng actions; conduct 然準經中有十法行
320 143 xíng to do; to act; to practice 然準經中有十法行
321 143 xíng all right; OK; okay 然準經中有十法行
322 143 háng horizontal line 然準經中有十法行
323 143 héng virtuous deeds 然準經中有十法行
324 143 hàng a line of trees 然準經中有十法行
325 143 hàng bold; steadfast 然準經中有十法行
326 143 xíng to move 然準經中有十法行
327 143 xíng to put into effect; to implement 然準經中有十法行
328 143 xíng travel 然準經中有十法行
329 143 xíng to circulate 然準經中有十法行
330 143 xíng running script; running script 然準經中有十法行
331 143 xíng temporary 然準經中有十法行
332 143 háng rank; order 然準經中有十法行
333 143 háng a business; a shop 然準經中有十法行
334 143 xíng to depart; to leave 然準經中有十法行
335 143 xíng to experience 然準經中有十法行
336 143 xíng path; way 然準經中有十法行
337 143 xíng xing; ballad 然準經中有十法行
338 143 xíng Xing 然準經中有十法行
339 143 xíng Practice 然準經中有十法行
340 143 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然準經中有十法行
341 143 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然準經中有十法行
342 135 Buddha; Awakened One 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
343 135 relating to Buddhism 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
344 135 a statue or image of a Buddha 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
345 135 a Buddhist text 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
346 135 to touch; to stroke 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
347 135 Buddha 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
348 135 Buddha; Awakened One 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
349 134 Germany 自下第三結歎法德此即結也
350 134 virtue; morality; ethics; character 自下第三結歎法德此即結也
351 134 kindness; favor 自下第三結歎法德此即結也
352 134 conduct; behavior 自下第三結歎法德此即結也
353 134 to be grateful 自下第三結歎法德此即結也
354 134 heart; intention 自下第三結歎法德此即結也
355 134 De 自下第三結歎法德此即結也
356 134 potency; natural power 自下第三結歎法德此即結也
357 134 wholesome; good 自下第三結歎法德此即結也
358 134 Virtue 自下第三結歎法德此即結也
359 134 merit; puṇya; puñña 自下第三結歎法德此即結也
360 134 guṇa 自下第三結歎法德此即結也
361 124 lìng to make; to cause to be; to lead 本性清淨極照明故能令世
362 124 lìng to issue a command 本性清淨極照明故能令世
363 124 lìng rules of behavior; customs 本性清淨極照明故能令世
364 124 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 本性清淨極照明故能令世
365 124 lìng a season 本性清淨極照明故能令世
366 124 lìng respected; good reputation 本性清淨極照明故能令世
367 124 lìng good 本性清淨極照明故能令世
368 124 lìng pretentious 本性清淨極照明故能令世
369 124 lìng a transcending state of existence 本性清淨極照明故能令世
370 124 lìng a commander 本性清淨極照明故能令世
371 124 lìng a commanding quality; an impressive character 本性清淨極照明故能令世
372 124 lìng lyrics 本性清淨極照明故能令世
373 124 lìng Ling 本性清淨極照明故能令世
374 124 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 本性清淨極照明故能令世
375 123 shēng to be born; to give birth 別故生死生
376 123 shēng to live 別故生死生
377 123 shēng raw 別故生死生
378 123 shēng a student 別故生死生
379 123 shēng life 別故生死生
380 123 shēng to produce; to give rise 別故生死生
381 123 shēng alive 別故生死生
382 123 shēng a lifetime 別故生死生
383 123 shēng to initiate; to become 別故生死生
384 123 shēng to grow 別故生死生
385 123 shēng unfamiliar 別故生死生
386 123 shēng not experienced 別故生死生
387 123 shēng hard; stiff; strong 別故生死生
388 123 shēng having academic or professional knowledge 別故生死生
389 123 shēng a male role in traditional theatre 別故生死生
390 123 shēng gender 別故生死生
391 123 shēng to develop; to grow 別故生死生
392 123 shēng to set up 別故生死生
393 123 shēng a prostitute 別故生死生
394 123 shēng a captive 別故生死生
395 123 shēng a gentleman 別故生死生
396 123 shēng Kangxi radical 100 別故生死生
397 123 shēng unripe 別故生死生
398 123 shēng nature 別故生死生
399 123 shēng to inherit; to succeed 別故生死生
400 123 shēng destiny 別故生死生
401 123 shēng birth 別故生死生
402 123 shēng arise; produce; utpad 別故生死生
403 121 名為 míngwèi to be called 於一切法皆能了知名為遍照
404 121 有情 yǒuqíng having feelings for 無為生死有情
405 121 有情 yǒuqíng friends with 無為生死有情
406 121 有情 yǒuqíng having emotional appeal 無為生死有情
407 121 有情 yǒuqíng sentient being 無為生死有情
408 121 有情 yǒuqíng sentient beings 無為生死有情
409 121 chū rudimentary; elementary 初敘佛說法門之號
410 121 chū original 初敘佛說法門之號
411 121 chū foremost, first; prathama 初敘佛說法門之號
412 119 four 菩薩等言若有得聞如是四種
413 119 note a musical scale 菩薩等言若有得聞如是四種
414 119 fourth 菩薩等言若有得聞如是四種
415 119 Si 菩薩等言若有得聞如是四種
416 119 four; catur 菩薩等言若有得聞如是四種
417 119 shèng to beat; to win; to conquer 但為別讚經之勝用故各別
418 119 shèng victory; success 但為別讚經之勝用故各別
419 119 shèng wonderful; supurb; superior 但為別讚經之勝用故各別
420 119 shèng to surpass 但為別讚經之勝用故各別
421 119 shèng triumphant 但為別讚經之勝用故各別
422 119 shèng a scenic view 但為別讚經之勝用故各別
423 119 shèng a woman's hair decoration 但為別讚經之勝用故各別
424 119 shèng Sheng 但為別讚經之勝用故各別
425 119 shèng conquering; victorious; jaya 但為別讚經之勝用故各別
426 119 shèng superior; agra 但為別讚經之勝用故各別
427 118 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛說如是
428 116 to leave; to depart; to go away; to part 能調眾惡離諸諠動
429 116 a mythical bird 能調眾惡離諸諠動
430 116 li; one of the eight divinatory trigrams 能調眾惡離諸諠動
431 116 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 能調眾惡離諸諠動
432 116 chī a dragon with horns not yet grown 能調眾惡離諸諠動
433 116 a mountain ash 能調眾惡離諸諠動
434 116 vanilla; a vanilla-like herb 能調眾惡離諸諠動
435 116 to be scattered; to be separated 能調眾惡離諸諠動
436 116 to cut off 能調眾惡離諸諠動
437 116 to violate; to be contrary to 能調眾惡離諸諠動
438 116 to be distant from 能調眾惡離諸諠動
439 116 two 能調眾惡離諸諠動
440 116 to array; to align 能調眾惡離諸諠動
441 116 to pass through; to experience 能調眾惡離諸諠動
442 116 transcendence 能調眾惡離諸諠動
443 116 to avoid; to abstain from; viramaṇa 能調眾惡離諸諠動
444 112 zhǒng kind; type 菩薩等言若有得聞如是四種
445 112 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩等言若有得聞如是四種
446 112 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩等言若有得聞如是四種
447 112 zhǒng seed; strain 菩薩等言若有得聞如是四種
448 112 zhǒng offspring 菩薩等言若有得聞如是四種
449 112 zhǒng breed 菩薩等言若有得聞如是四種
450 112 zhǒng race 菩薩等言若有得聞如是四種
451 112 zhǒng species 菩薩等言若有得聞如是四種
452 112 zhǒng root; source; origin 菩薩等言若有得聞如是四種
453 112 zhǒng grit; guts 菩薩等言若有得聞如是四種
454 112 zhǒng seed; bīja 菩薩等言若有得聞如是四種
455 111 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 眾生亦由麁重縛善
456 111 shàn happy 眾生亦由麁重縛善
457 111 shàn good 眾生亦由麁重縛善
458 111 shàn kind-hearted 眾生亦由麁重縛善
459 111 shàn to be skilled at something 眾生亦由麁重縛善
460 111 shàn familiar 眾生亦由麁重縛善
461 111 shàn to repair 眾生亦由麁重縛善
462 111 shàn to admire 眾生亦由麁重縛善
463 111 shàn to praise 眾生亦由麁重縛善
464 111 shàn Shan 眾生亦由麁重縛善
465 111 shàn wholesome; virtuous 眾生亦由麁重縛善
466 110 wén to hear 菩薩等言若有得聞如是四種
467 110 wén Wen 菩薩等言若有得聞如是四種
468 110 wén sniff at; to smell 菩薩等言若有得聞如是四種
469 110 wén to be widely known 菩薩等言若有得聞如是四種
470 110 wén to confirm; to accept 菩薩等言若有得聞如是四種
471 110 wén information 菩薩等言若有得聞如是四種
472 110 wèn famous; well known 菩薩等言若有得聞如是四種
473 110 wén knowledge; learning 菩薩等言若有得聞如是四種
474 110 wèn popularity; prestige; reputation 菩薩等言若有得聞如是四種
475 110 wén to question 菩薩等言若有得聞如是四種
476 110 wén heard; śruta 菩薩等言若有得聞如是四種
477 110 wén hearing; śruti 菩薩等言若有得聞如是四種
478 109 míng bright; luminous; brilliant 來第一明實相境法
479 109 míng Ming 來第一明實相境法
480 109 míng Ming Dynasty 來第一明實相境法
481 109 míng obvious; explicit; clear 來第一明實相境法
482 109 míng intelligent; clever; perceptive 來第一明實相境法
483 109 míng to illuminate; to shine 來第一明實相境法
484 109 míng consecrated 來第一明實相境法
485 109 míng to understand; to comprehend 來第一明實相境法
486 109 míng to explain; to clarify 來第一明實相境法
487 109 míng Souther Ming; Later Ming 來第一明實相境法
488 109 míng the world; the human world; the world of the living 來第一明實相境法
489 109 míng eyesight; vision 來第一明實相境法
490 109 míng a god; a spirit 來第一明實相境法
491 109 míng fame; renown 來第一明實相境法
492 109 míng open; public 來第一明實相境法
493 109 míng clear 來第一明實相境法
494 109 míng to become proficient 來第一明實相境法
495 109 míng to be proficient 來第一明實相境法
496 109 míng virtuous 來第一明實相境法
497 109 míng open and honest 來第一明實相境法
498 109 míng clean; neat 來第一明實相境法
499 109 míng remarkable; outstanding; notable 來第一明實相境法
500 109 míng next; afterwards 來第一明實相境法

Frequencies of all Words

Top 1151

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 880 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 880 old; ancient; former; past
3 880 reason; cause; purpose
4 880 to die
5 880 so; therefore; hence
6 880 original
7 880 accident; happening; instance
8 880 a friend; an acquaintance; friendship
9 880 something in the past
10 880 deceased; dead
11 880 still; yet
12 880 therefore; tasmāt
13 610 this; these 此下第二寂靜法性現
14 610 in this way 此下第二寂靜法性現
15 610 otherwise; but; however; so 此下第二寂靜法性現
16 610 at this time; now; here 此下第二寂靜法性現
17 610 this; here; etad 此下第二寂靜法性現
18 417 wèi for; to 本體之法不說為相
19 417 wèi because of 本體之法不說為相
20 417 wéi to act as; to serve 本體之法不說為相
21 417 wéi to change into; to become 本體之法不說為相
22 417 wéi to be; is 本體之法不說為相
23 417 wéi to do 本體之法不說為相
24 417 wèi for 本體之法不說為相
25 417 wèi because of; for; to 本體之法不說為相
26 417 wèi to 本體之法不說為相
27 417 wéi in a passive construction 本體之法不說為相
28 417 wéi forming a rehetorical question 本體之法不說為相
29 417 wéi forming an adverb 本體之法不說為相
30 417 wéi to add emphasis 本體之法不說為相
31 417 wèi to support; to help 本體之法不說為相
32 417 wéi to govern 本體之法不說為相
33 417 wèi to be; bhū 本體之法不說為相
34 402 zhī him; her; them; that 爾時世尊復依遍照如來之相
35 402 zhī used between a modifier and a word to form a word group 爾時世尊復依遍照如來之相
36 402 zhī to go 爾時世尊復依遍照如來之相
37 402 zhī this; that 爾時世尊復依遍照如來之相
38 402 zhī genetive marker 爾時世尊復依遍照如來之相
39 402 zhī it 爾時世尊復依遍照如來之相
40 402 zhī in; in regards to 爾時世尊復依遍照如來之相
41 402 zhī all 爾時世尊復依遍照如來之相
42 402 zhī and 爾時世尊復依遍照如來之相
43 402 zhī however 爾時世尊復依遍照如來之相
44 402 zhī if 爾時世尊復依遍照如來之相
45 402 zhī then 爾時世尊復依遍照如來之相
46 402 zhī to arrive; to go 爾時世尊復依遍照如來之相
47 402 zhī is 爾時世尊復依遍照如來之相
48 402 zhī to use 爾時世尊復依遍照如來之相
49 402 zhī Zhi 爾時世尊復依遍照如來之相
50 402 zhī winding 爾時世尊復依遍照如來之相
51 396 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 初明所依如來之相
52 396 suǒ an office; an institute 初明所依如來之相
53 396 suǒ introduces a relative clause 初明所依如來之相
54 396 suǒ it 初明所依如來之相
55 396 suǒ if; supposing 初明所依如來之相
56 396 suǒ a few; various; some 初明所依如來之相
57 396 suǒ a place; a location 初明所依如來之相
58 396 suǒ indicates a passive voice 初明所依如來之相
59 396 suǒ that which 初明所依如來之相
60 396 suǒ an ordinal number 初明所依如來之相
61 396 suǒ meaning 初明所依如來之相
62 396 suǒ garrison 初明所依如來之相
63 396 suǒ place; pradeśa 初明所依如來之相
64 396 suǒ that which; yad 初明所依如來之相
65 393 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 趣者
66 393 zhě that 趣者
67 393 zhě nominalizing function word 趣者
68 393 zhě used to mark a definition 趣者
69 393 zhě used to mark a pause 趣者
70 393 zhě topic marker; that; it 趣者
71 393 zhuó according to 趣者
72 393 zhě ca 趣者
73 391 néng can; able 如來總體別有多能
74 391 néng ability; capacity 如來總體別有多能
75 391 néng a mythical bear-like beast 如來總體別有多能
76 391 néng energy 如來總體別有多能
77 391 néng function; use 如來總體別有多能
78 391 néng may; should; permitted to 如來總體別有多能
79 391 néng talent 如來總體別有多能
80 391 néng expert at 如來總體別有多能
81 391 néng to be in harmony 如來總體別有多能
82 391 néng to tend to; to care for 如來總體別有多能
83 391 néng to reach; to arrive at 如來總體別有多能
84 391 néng as long as; only 如來總體別有多能
85 391 néng even if 如來總體別有多能
86 391 néng but 如來總體別有多能
87 391 néng in this way 如來總體別有多能
88 391 néng to be able; śak 如來總體別有多能
89 391 néng skilful; pravīṇa 如來總體別有多能
90 354 děng et cetera; and so on 等者遍義覺謂照義
91 354 děng to wait 等者遍義覺謂照義
92 354 děng degree; kind 等者遍義覺謂照義
93 354 děng plural 等者遍義覺謂照義
94 354 děng to be equal 等者遍義覺謂照義
95 354 děng degree; level 等者遍義覺謂照義
96 354 děng to compare 等者遍義覺謂照義
97 354 děng same; equal; sama 等者遍義覺謂照義
98 351 míng measure word for people 後陳所說法門之名
99 351 míng fame; renown; reputation 後陳所說法門之名
100 351 míng a name; personal name; designation 後陳所說法門之名
101 351 míng rank; position 後陳所說法門之名
102 351 míng an excuse 後陳所說法門之名
103 351 míng life 後陳所說法門之名
104 351 míng to name; to call 後陳所說法門之名
105 351 míng to express; to describe 後陳所說法門之名
106 351 míng to be called; to have the name 後陳所說法門之名
107 351 míng to own; to possess 後陳所說法門之名
108 351 míng famous; renowned 後陳所說法門之名
109 351 míng moral 後陳所說法門之名
110 351 míng name; naman 後陳所說法門之名
111 351 míng fame; renown; yasas 後陳所說法門之名
112 341 yuē to speak; to say 經曰
113 341 yuē Kangxi radical 73 經曰
114 341 yuē to be called 經曰
115 341 yuē particle without meaning 經曰
116 341 yuē said; ukta 經曰
117 333 shì is; are; am; to be 門是義所以稱相
118 333 shì is exactly 門是義所以稱相
119 333 shì is suitable; is in contrast 門是義所以稱相
120 333 shì this; that; those 門是義所以稱相
121 333 shì really; certainly 門是義所以稱相
122 333 shì correct; yes; affirmative 門是義所以稱相
123 333 shì true 門是義所以稱相
124 333 shì is; has; exists 門是義所以稱相
125 333 shì used between repetitions of a word 門是義所以稱相
126 333 shì a matter; an affair 門是義所以稱相
127 333 shì Shi 門是義所以稱相
128 333 shì is; bhū 門是義所以稱相
129 333 shì this; idam 門是義所以稱相
130 322 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本體之法不說為相
131 322 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本體之法不說為相
132 322 shuì to persuade 本體之法不說為相
133 322 shuō to teach; to recite; to explain 本體之法不說為相
134 322 shuō a doctrine; a theory 本體之法不說為相
135 322 shuō to claim; to assert 本體之法不說為相
136 322 shuō allocution 本體之法不說為相
137 322 shuō to criticize; to scold 本體之法不說為相
138 322 shuō to indicate; to refer to 本體之法不說為相
139 322 shuō speach; vāda 本體之法不說為相
140 322 shuō to speak; bhāṣate 本體之法不說為相
141 322 shuō to instruct 本體之法不說為相
142 320 no 一切有為無
143 320 Kangxi radical 71 一切有為無
144 320 to not have; without 一切有為無
145 320 has not yet 一切有為無
146 320 mo 一切有為無
147 320 do not 一切有為無
148 320 not; -less; un- 一切有為無
149 320 regardless of 一切有為無
150 320 to not have 一切有為無
151 320 um 一切有為無
152 320 Wu 一切有為無
153 320 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切有為無
154 320 not; non- 一切有為無
155 320 mo 一切有為無
156 312 yǒu is; are; to exist 此門有
157 312 yǒu to have; to possess 此門有
158 312 yǒu indicates an estimate 此門有
159 312 yǒu indicates a large quantity 此門有
160 312 yǒu indicates an affirmative response 此門有
161 312 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此門有
162 312 yǒu used to compare two things 此門有
163 312 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此門有
164 312 yǒu used before the names of dynasties 此門有
165 312 yǒu a certain thing; what exists 此門有
166 312 yǒu multiple of ten and ... 此門有
167 312 yǒu abundant 此門有
168 312 yǒu purposeful 此門有
169 312 yǒu You 此門有
170 312 yǒu 1. existence; 2. becoming 此門有
171 312 yǒu becoming; bhava 此門有
172 307 一切 yīqiè all; every; everything 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
173 307 一切 yīqiè temporary 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
174 307 一切 yīqiè the same 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
175 307 一切 yīqiè generally 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
176 307 一切 yīqiè all, everything 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
177 307 一切 yīqiè all; sarva 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
178 300 in; at 於中亦三
179 300 in; at 於中亦三
180 300 in; at; to; from 於中亦三
181 300 to go; to 於中亦三
182 300 to rely on; to depend on 於中亦三
183 300 to go to; to arrive at 於中亦三
184 300 from 於中亦三
185 300 give 於中亦三
186 300 oppposing 於中亦三
187 300 and 於中亦三
188 300 compared to 於中亦三
189 300 by 於中亦三
190 300 and; as well as 於中亦三
191 300 for 於中亦三
192 300 Yu 於中亦三
193 300 a crow 於中亦三
194 300 whew; wow 於中亦三
195 300 near to; antike 於中亦三
196 289 wèi to call 相謂義相相狀
197 289 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 相謂義相相狀
198 289 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
199 289 wèi to treat as; to regard as 相謂義相相狀
200 289 wèi introducing a condition situation 相謂義相相狀
201 289 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
202 289 wèi to think 相謂義相相狀
203 289 wèi for; is to be 相謂義相相狀
204 289 wèi to make; to cause 相謂義相相狀
205 289 wèi and 相謂義相相狀
206 289 wèi principle; reason 相謂義相相狀
207 289 wèi Wei 相謂義相相狀
208 289 wèi which; what; yad 相謂義相相狀
209 289 wèi to say; iti 相謂義相相狀
210 270 jīng to go through; to experience 經曰
211 270 jīng a sutra; a scripture 經曰
212 270 jīng warp 經曰
213 270 jīng longitude 經曰
214 270 jīng often; regularly; frequently 經曰
215 270 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
216 270 jīng a woman's period 經曰
217 270 jīng to bear; to endure 經曰
218 270 jīng to hang; to die by hanging 經曰
219 270 jīng classics 經曰
220 270 jīng to be frugal; to save 經曰
221 270 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
222 270 jīng a standard; a norm 經曰
223 270 jīng a section of a Confucian work 經曰
224 270 jīng to measure 經曰
225 270 jīng human pulse 經曰
226 270 jīng menstruation; a woman's period 經曰
227 270 jīng sutra; discourse 經曰
228 263 method; way 來第一明實相境法
229 263 France 來第一明實相境法
230 263 the law; rules; regulations 來第一明實相境法
231 263 the teachings of the Buddha; Dharma 來第一明實相境法
232 263 a standard; a norm 來第一明實相境法
233 263 an institution 來第一明實相境法
234 263 to emulate 來第一明實相境法
235 263 magic; a magic trick 來第一明實相境法
236 263 punishment 來第一明實相境法
237 263 Fa 來第一明實相境法
238 263 a precedent 來第一明實相境法
239 263 a classification of some kinds of Han texts 來第一明實相境法
240 263 relating to a ceremony or rite 來第一明實相境法
241 263 Dharma 來第一明實相境法
242 263 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 來第一明實相境法
243 263 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 來第一明實相境法
244 263 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 來第一明實相境法
245 263 quality; characteristic 來第一明實相境法
246 254 promptly; right away; immediately 此即初也
247 254 to be near by; to be close to 此即初也
248 254 at that time 此即初也
249 254 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
250 254 supposed; so-called 此即初也
251 254 if; but 此即初也
252 254 to arrive at; to ascend 此即初也
253 254 then; following 此即初也
254 254 so; just so; eva 此即初也
255 251 so as to; in order to 以能詮法等
256 251 to use; to regard as 以能詮法等
257 251 to use; to grasp 以能詮法等
258 251 according to 以能詮法等
259 251 because of 以能詮法等
260 251 on a certain date 以能詮法等
261 251 and; as well as 以能詮法等
262 251 to rely on 以能詮法等
263 251 to regard 以能詮法等
264 251 to be able to 以能詮法等
265 251 to order; to command 以能詮法等
266 251 further; moreover 以能詮法等
267 251 used after a verb 以能詮法等
268 251 very 以能詮法等
269 251 already 以能詮法等
270 251 increasingly 以能詮法等
271 251 a reason; a cause 以能詮法等
272 251 Israel 以能詮法等
273 251 Yi 以能詮法等
274 251 use; yogena 以能詮法等
275 246 such as; for example; for instance 如金剛故
276 246 if 如金剛故
277 246 in accordance with 如金剛故
278 246 to be appropriate; should; with regard to 如金剛故
279 246 this 如金剛故
280 246 it is so; it is thus; can be compared with 如金剛故
281 246 to go to 如金剛故
282 246 to meet 如金剛故
283 246 to appear; to seem; to be like 如金剛故
284 246 at least as good as 如金剛故
285 246 and 如金剛故
286 246 or 如金剛故
287 246 but 如金剛故
288 246 then 如金剛故
289 246 naturally 如金剛故
290 246 expresses a question or doubt 如金剛故
291 246 you 如金剛故
292 246 the second lunar month 如金剛故
293 246 in; at 如金剛故
294 246 Ru 如金剛故
295 246 Thus 如金剛故
296 246 thus; tathā 如金剛故
297 246 like; iva 如金剛故
298 246 suchness; tathatā 如金剛故
299 245 jiē all; each and every; in all cases 於一切法皆能了知名為遍照
300 245 jiē same; equally 於一切法皆能了知名為遍照
301 245 jiē all; sarva 於一切法皆能了知名為遍照
302 239 zhū all; many; various 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
303 239 zhū Zhu 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
304 239 zhū all; members of the class 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
305 239 zhū interrogative particle 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
306 239 zhū him; her; them; it 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
307 239 zhū of; in 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
308 239 zhū all; many; sarva 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
309 239 xìng gender 前門明性
310 239 xìng suffix corresponding to -ness 前門明性
311 239 xìng nature; disposition 前門明性
312 239 xìng a suffix corresponding to -ness 前門明性
313 239 xìng grammatical gender 前門明性
314 239 xìng a property; a quality 前門明性
315 239 xìng life; destiny 前門明性
316 239 xìng sexual desire 前門明性
317 239 xìng scope 前門明性
318 239 xìng nature 前門明性
319 227 de potential marker 菩薩等言若有得聞如是四種
320 227 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩等言若有得聞如是四種
321 227 děi must; ought to 菩薩等言若有得聞如是四種
322 227 děi to want to; to need to 菩薩等言若有得聞如是四種
323 227 děi must; ought to 菩薩等言若有得聞如是四種
324 227 de 菩薩等言若有得聞如是四種
325 227 de infix potential marker 菩薩等言若有得聞如是四種
326 227 to result in 菩薩等言若有得聞如是四種
327 227 to be proper; to fit; to suit 菩薩等言若有得聞如是四種
328 227 to be satisfied 菩薩等言若有得聞如是四種
329 227 to be finished 菩薩等言若有得聞如是四種
330 227 de result of degree 菩薩等言若有得聞如是四種
331 227 de marks completion of an action 菩薩等言若有得聞如是四種
332 227 děi satisfying 菩薩等言若有得聞如是四種
333 227 to contract 菩薩等言若有得聞如是四種
334 227 marks permission or possibility 菩薩等言若有得聞如是四種
335 227 expressing frustration 菩薩等言若有得聞如是四種
336 227 to hear 菩薩等言若有得聞如是四種
337 227 to have; there is 菩薩等言若有得聞如是四種
338 227 marks time passed 菩薩等言若有得聞如是四種
339 227 obtain; attain; prāpta 菩薩等言若有得聞如是四種
340 224 èr two
341 224 èr Kangxi radical 7
342 224 èr second
343 224 èr twice; double; di-
344 224 èr another; the other
345 224 èr more than one kind
346 224 èr two; dvā; dvi
347 224 èr both; dvaya
348 213 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
349 213 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
350 213 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
351 210 not; no 本體之法不說為相
352 210 expresses that a certain condition cannot be acheived 本體之法不說為相
353 210 as a correlative 本體之法不說為相
354 210 no (answering a question) 本體之法不說為相
355 210 forms a negative adjective from a noun 本體之法不說為相
356 210 at the end of a sentence to form a question 本體之法不說為相
357 210 to form a yes or no question 本體之法不說為相
358 210 infix potential marker 本體之法不說為相
359 210 no; na 本體之法不說為相
360 204 sān three 於中亦三
361 204 sān third 於中亦三
362 204 sān more than two 於中亦三
363 204 sān very few 於中亦三
364 204 sān repeatedly 於中亦三
365 204 sān San 於中亦三
366 204 sān three; tri 於中亦三
367 204 sān sa 於中亦三
368 204 sān three kinds; trividha 於中亦三
369 198 zhì wisdom; knowledge; understanding 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
370 198 zhì care; prudence 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
371 198 zhì Zhi 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
372 198 zhì spiritual insight; gnosis 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
373 198 zhì clever 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
374 198 zhì Wisdom 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
375 198 zhì jnana; knowing 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
376 195 ruò to seem; to be like; as 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
377 195 ruò seemingly 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
378 195 ruò if 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
379 195 ruò you 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
380 195 ruò this; that 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
381 195 ruò and; or 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
382 195 ruò as for; pertaining to 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
383 195 pomegranite 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
384 195 ruò to choose 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
385 195 ruò to agree; to accord with; to conform to 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
386 195 ruò thus 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
387 195 ruò pollia 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
388 195 ruò Ruo 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
389 195 ruò only then 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
390 195 ja 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
391 195 jñā 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
392 195 ruò if; yadi 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
393 187 yóu follow; from; it is for...to 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
394 187 yóu Kangxi radical 102 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
395 187 yóu to follow along 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
396 187 yóu cause; reason 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
397 187 yóu by somebody; up to somebody 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
398 187 yóu from a starting point 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
399 187 yóu You 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
400 187 yóu because; yasmāt 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
401 184 meaning; sense 門是義所以稱相
402 184 justice; right action; righteousness 門是義所以稱相
403 184 artificial; man-made; fake 門是義所以稱相
404 184 chivalry; generosity 門是義所以稱相
405 184 just; righteous 門是義所以稱相
406 184 adopted 門是義所以稱相
407 184 a relationship 門是義所以稱相
408 184 volunteer 門是義所以稱相
409 184 something suitable 門是義所以稱相
410 184 a martyr 門是義所以稱相
411 184 a law 門是義所以稱相
412 184 Yi 門是義所以稱相
413 184 Righteousness 門是義所以稱相
414 184 aim; artha 門是義所以稱相
415 182 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 即是菩薩句義
416 181 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大菩提性自性清淨故
417 181 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大菩提性自性清淨故
418 181 清淨 qīngjìng concise 大菩提性自性清淨故
419 181 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大菩提性自性清淨故
420 181 清淨 qīngjìng pure and clean 大菩提性自性清淨故
421 181 清淨 qīngjìng purity 大菩提性自性清淨故
422 181 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大菩提性自性清淨故
423 180 also; too 於中亦三
424 180 but 於中亦三
425 180 this; he; she 於中亦三
426 180 although; even though 於中亦三
427 180 already 於中亦三
428 180 particle with no meaning 於中亦三
429 180 Yi 於中亦三
430 175 zàn to meet with a superior 述讚卷第三
431 175 zàn to help 述讚卷第三
432 175 zàn a eulogy 述讚卷第三
433 175 zàn to recommend 述讚卷第三
434 175 zàn to introduce; to tell 述讚卷第三
435 175 zàn to lead 述讚卷第三
436 175 zàn summary verse; eulogy; ecomium 述讚卷第三
437 175 zàn to agree; to consent 述讚卷第三
438 175 zàn to praise 述讚卷第三
439 175 zàn to participate 述讚卷第三
440 175 zàn praise; varṇita 述讚卷第三
441 175 zàn assist 述讚卷第三
442 175 zhōng middle 於中亦三
443 175 zhōng medium; medium sized 於中亦三
444 175 zhōng China 於中亦三
445 175 zhòng to hit the mark 於中亦三
446 175 zhōng in; amongst 於中亦三
447 175 zhōng midday 於中亦三
448 175 zhōng inside 於中亦三
449 175 zhōng during 於中亦三
450 175 zhōng Zhong 於中亦三
451 175 zhōng intermediary 於中亦三
452 175 zhōng half 於中亦三
453 175 zhōng just right; suitably 於中亦三
454 175 zhōng while 於中亦三
455 175 zhòng to reach; to attain 於中亦三
456 175 zhòng to suffer; to infect 於中亦三
457 175 zhòng to obtain 於中亦三
458 175 zhòng to pass an exam 於中亦三
459 175 zhōng middle 於中亦三
460 174 yán to speak; to say; said 菩薩等言若有得聞如是四種
461 174 yán language; talk; words; utterance; speech 菩薩等言若有得聞如是四種
462 174 yán Kangxi radical 149 菩薩等言若有得聞如是四種
463 174 yán a particle with no meaning 菩薩等言若有得聞如是四種
464 174 yán phrase; sentence 菩薩等言若有得聞如是四種
465 174 yán a word; a syllable 菩薩等言若有得聞如是四種
466 174 yán a theory; a doctrine 菩薩等言若有得聞如是四種
467 174 yán to regard as 菩薩等言若有得聞如是四種
468 174 yán to act as 菩薩等言若有得聞如是四種
469 174 yán word; vacana 菩薩等言若有得聞如是四種
470 174 yán speak; vad 菩薩等言若有得聞如是四種
471 166 one 一義即是遍照如來之相
472 166 Kangxi radical 1 一義即是遍照如來之相
473 166 as soon as; all at once 一義即是遍照如來之相
474 166 pure; concentrated 一義即是遍照如來之相
475 166 whole; all 一義即是遍照如來之相
476 166 first 一義即是遍照如來之相
477 166 the same 一義即是遍照如來之相
478 166 each 一義即是遍照如來之相
479 166 certain 一義即是遍照如來之相
480 166 throughout 一義即是遍照如來之相
481 166 used in between a reduplicated verb 一義即是遍照如來之相
482 166 sole; single 一義即是遍照如來之相
483 166 a very small amount 一義即是遍照如來之相
484 166 Yi 一義即是遍照如來之相
485 166 other 一義即是遍照如來之相
486 166 to unify 一義即是遍照如來之相
487 166 accidentally; coincidentally 一義即是遍照如來之相
488 166 abruptly; suddenly 一義即是遍照如來之相
489 166 or 一義即是遍照如來之相
490 166 one; eka 一義即是遍照如來之相
491 165 also; too 此即初也
492 165 a final modal particle indicating certainy or decision 此即初也
493 165 either 此即初也
494 165 even 此即初也
495 165 used to soften the tone 此即初也
496 165 used for emphasis 此即初也
497 165 used to mark contrast 此即初也
498 165 used to mark compromise 此即初也
499 165 ya 此即初也
500 157 xiāng each other; one another; mutually 爾時世尊復依遍照如來之相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
děng same; equal; sama
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
yuē said; ukta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安平 196 Anping
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八宿 98 Baxoi
北洲 98 Uttarakuru
遍智 98 Bian Zhi
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不可弃 不可棄 98 āvantaka
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
称赞大乘功德经 稱讚大乘功德經 99 Chengzan Dasheng Gongde Jing
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大般若波罗蜜经般若理趣分述赞 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚 100 Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多陀阿伽度 100 Tathagata
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光宅 103 Guangzhai
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄门 黃門 104 Huangmen
慧通 104 Hui Tong
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚拳菩萨 金剛拳菩薩 106 Vajramusti Bodhisattva
殑伽 106 the Ganges
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
金台 金臺 106 Jintai
吉田 106 Yoshida
觉如 覺如 106 Kakunyo
乐清 樂清 108 Yueqing
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明体 明體 109 Mincho; Ming font
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
契此 113 Qi Ci
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
屈支 113 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三法印 115 Three Dharma Seals
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
师说 師說 115 Shishuo
施无厌 施無厭 115 Nalanda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 115 Sui People
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
陀罗 陀羅 116 Tārā
渭水 119 Wei River
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西域 120 Western Regions
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
享保 120 Kyōhō
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
义净 義淨 121 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
曾参 曾參 122 Zeng Shen
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
住劫 122 The kalpa of abiding
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天魔 122 the Mara King

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1157.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八相示现 八相示現 98 eight stages of buddha’s progress
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变异苦 變異苦 98 suffering from impermanence
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼底 99 kṣānti; tolerance
常德 99 the virtue of permanence
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非想 102 non-perection
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
古翻 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
灌顶宝冠 灌頂寶冠 103 empowered crown
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恨恼 恨惱 104 resentment; upānaha
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
憍逸 106 untouchable; dalit
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净观 淨觀 106 pure contemplation
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
九品 106 nine grades
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
寥廓 108 serene and boundless
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
路迦 108 loka
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
祕法 109 esoteric ritual
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼犍 110 nirgrantha
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普拔 112 pariṇāyaka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄事 攝事 115 means of embracing
摄相归性体 攝相歸性體 115 attributes held together are returned to their own essence
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
神境 115 teleportation; supernormal powers
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六大菩萨 十六大菩薩 115 the sixteen great bodhisattvas
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
识支 識支 115 vijnana; consciousness
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水界 115 water; water realm; water element
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘 115 four great vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速得成就 115 quickly attain
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同居 116 dwell together
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
无我印 無我印 119 the seal of non-self
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
序分 120 the first of three parts of a sutra
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来智印 一切如來智印 121 the seal of the wisdom of all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真色 122 true form
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
支提 122 a caitya; a chaitya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自在任运 自在任運 122 Be Yourself with Perfect Ease
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara