Glossary and Vocabulary for Lue Shi Xin Huayan Jing Xiuxing Cidi Jue Yi Lun 《略釋新華嚴經修行次第決疑論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 489 zhì wisdom / knowledge / understanding 智別
2 476 míng bright / brilliant 至位方明
3 380 xíng to walk / to move 行之果
4 300 zhōng middle 使其心境於三界中所有事業
5 267 wèi position / location / place 十地位
6 216 Buddha / Awakened One 為此國是佛生
7 200 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 普賢行成亦
8 194 one 一箇瞿波女
9 193 method / way 即是其法
10 174 shí ten 以為十
11 172 biǎo clock / a wrist watch 以表其本智無方
12 162 shēng to be born / to give birth 但明生熟行不同
13 161 to reach 下十地及等覺位各十善知識
14 159 a human or animal body
15 158 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 無智悲捨眾生障
16 149 菩薩 púsà bodhisatta 及淨土菩薩
17 145 to enter 使出俗入纏
18 145 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 入於生死
19 145 lìng to make / to cause to be / to lead 令智悲圓滿
20 141 xīn heart 心方成後位
21 127 zhòng many / numerous 能生眾善
22 126 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 具如經說
23 125 zhù to dwell / to live / to reside 總由十信初十住初十行初十迴向
24 124 zuò to do 作十度鍊真金
25 120 shēn human body / torso 於此夜天身中
26 120 shén divine / mysterious / magical / supernatural 夜神在虛空
27 115 mén door / gate / doorway / gateway 二勸行精進不捨無生忍門
28 112 jīng to go through / to experience 如下經自具有文
29 109 néng can / able
30 105 智慧 zhìhuì wisdom 即成就無量智慧
31 103 jiàn to see 此位智見願行同
32 103 to leave / to depart / to go away / to part 不離第七地所成
33 103 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 念一切眾生
34 103 chù a place / location / a spot / a point 之處
35 102 bēi sadness / sorrow / grief 中道節級智悲昇進生起
36 102 fāng square / quadrilateral / one side 至位方明
37 101 tóng like / same / similar 此位智見願行同
38 101 jìng boundary / frontier / boundary 觀六根名色取境
39 100 zài in / at 總在初地
40 99 zhī to know 從我唯知此菩薩破一切眾生暗法
41 98 善財 Shàncái Sudhana 善財從城東門而
42 95 shēng to ascend / to go up 中道節級智悲昇進生起
43 94 十方 shí fāng the ten directions 是十方國土
44 93 yún cloud 此云大體
45 92 suí to follow 以明法空隨大悲行
46 92 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 名普德淨光
47 92 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 一切莊嚴具
48 89 qián front 已前諸地貪
49 89 世間 shìjiān world / the human world 世間諸
50 89 děng et cetera / and so on 等妙二位
51 88 jìn to enter 中道節級智悲昇進生起
52 87 yán to speak / to say / said 不言南方者
53 83 sān three 修三
54 82 Germany 名普德淨光
55 82 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 十地位
56 81 根本智 gēnběn zhì fundamental wisdom 根本智
57 81 meaning / sense 義諦
58 81 to arise / to get up 以起觀行均亭
59 80 hǎi the sea / a sea / the ocean 所於十方剎海
60 80 shàng top / a high position 修上
61 80 xiàn to appear / to manifest / to become visible 此位智現
62 79 kōng empty / void / hollow 以空為證
63 79 guǎng wide / large / vast 自餘廣意具在經
64 79 bǎo a jewel / gem / a treasure 處寶樓閣
65 79 zǒng general / total / overall / chief 總依十迴向
66 78 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在妙用神功
67 78 extra / surplus / remainder 餘九為伴
68 77 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為十
69 76 yòng to use / to apply 切萬行神用遍周
70 75 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 千世界
71 74 滿 mǎn full 至今道滿
72 74 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 以明世諦即是解脫
73 74 名為 míngwèi to be called 名為日出
74 73 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 成大慈悲
75 73 guāng light 名普德淨光
76 73 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來往古因中時為夫妻
77 72 chéng a city / a town 城名迦毘羅者
78 70 dào way / road / path 至今道滿
79 70 huì intelligent / clever 世間智慧
80 70 pǐn product / goods / thing 化度群品
81 70 guān to look at / to watch / to observe 十七道品觀
82 70 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行者各各自
83 70 普賢 Pǔxián Samantabhadra 願如普賢
84 69 jiǔ nine 此已下九箇夜天神
85 69 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 解脫大智慈悲一終
86 68 héng constant / regular / persistent 恒處生
87 68 wáng Wang 千大千華王之座
88 68 光明 guāngmíng bright 光明解脫門已下
89 67 shí time / a period of time 時之與智前後都該
90 66 èr two 等妙二位
91 66 miào wonderful / fantastic 等妙二位
92 66 xìng gender 無有性
93 66 lái to come 已滿來於
94 66 big / great / huge / large / major 坐一大蓮華王座
95 62 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 一切眾生境界
96 62 business / industry 得出三界業
97 62 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 能生眾善
98 61 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 即成就無量智慧
99 61 tool / device / utensil / equipment / instrument 具行慈愍柔和之
100 60 十住 shí zhù ten abodes 乃至十住心中所得根本普光明智
101 60 gōng merit 功虧一籄之土
102 60 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 皆以本清淨智為先導
103 60 jìng clean 淨其所著
104 59 xiū to decorate / to embellish 欣修故
105 59 night 此已下九箇夜天神
106 59 guǒ a result / a consequence 至十信心中所信之果
107 58 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 坐香蓮華藏
108 58 soil / ground / land 地善知識
109 57 bàn partner / companion / comrade 餘九為伴
110 57 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 已上位出三界心多
111 57 to bewitch / to charm / to infatuate 照眾生迷暗
112 56 無有 wú yǒu there is not 無有內外中邊等五見
113 56 power / force / strength 要得諸佛加持力
114 56 為主 wèi zhǔ to rely mainly on / to attach most importance to / mainly 檀波羅蜜為主
115 55 長者 zhǎngzhě the elderly 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
116 55 zhǒng kind / type 如種子種果
117 54 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 治欲界煩惱
118 54 huì can / be able to 會其本體
119 53 jìn to the greatest extent / utmost 乃至盡未來際佛
120 53 jīn today / modern / present / current / this / now 經今
121 53 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
122 53 普光 Pǔ Guāng Pu Guang 乃至十住心中所得根本普光明智
123 52 yǎn eye 清淨智慧眼
124 52 huà to make into / to change into / to transform 所化眾生亦皆無限
125 51 idea 自餘廣意具在經
126 51 wàn ten thousand 以明萬
127 51 zuò seat 座量等一三千大千
128 49 xiàng to appear / to seem / to resemble 像中宮戊
129 49 yuàn to hope / to wish / to desire 中行願滿
130 47 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無生死可染也
131 47 shèng to beat / to win / to conquer 以明昇進漸勝
132 47 明智 míngzhì sensible / wise / judicious / sagacious 乃至十住心中所得根本普光明智
133 46 便 biàn convenient / handy / easy 便為智業
134 46 虛空 xūkōng empty space 夜神在虛空
135 46 大智 dàzhì Mahāmati 礙辯大智大悲十力圓滿皆自在故
136 45 zhōu Zhou Dynasty 神表智之大用遍周
137 45 happy / glad / cheerful / joyful 治樂寂靜煩惱
138 44 差別 chābié a difference / a distinction 七勸學無量眾生差別業智
139 44 qiú to request 不求別有出世故
140 44 nán south
141 43 huàn a fantasy / an illusion 亦作幻
142 43 liàng a quantity / an amount 量眾生
143 43 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 法門
144 43 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 坐一大蓮華王座
145 43 gēn origin / cause / basis 隨根對治
146 43 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 皆以法界身
147 43 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 波羅蜜為首
148 43 eight 以明八地無
149 42 hòu after / later 都含後等妙二位
150 42 hán to contain 都含後等妙二位
151 42 shān a mountain / a hill / a peak 名智山
152 42 bào newspaper 報生其果也
153 42 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令智悲圓滿
154 42 chán Chan / Zen 色界無色界禪
155 41 五位 wǔ wèi five people 總通是五位及十信位中一理
156 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 捨大悲障
157 41 bǎi one hundred 然後次三千大千百億閻浮提
158 41 zhōng end / finish / conclusion 中出世間解脫一終
159 40 rén person / people / a human being 人所喜見
160 40 tuī to push / to shove 推得昇進
161 40 根本 gēnběn fundamental / basic 乃至十住心中所得根本普光明智
162 40 出世 chūshì to be born / to come into being 不求別有出世故
163 39 cáng to hide 坐香蓮華藏
164 39 tiān day 於此夜天身中
165 39 十行 shí xíng the ten activities 十行十迴向
166 39 jiè border / boundary 量同法界虛空界無
167 38 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 大慈悲力有依正二報功德
168 38 female / feminine 一箇瞿波女
169 38 zhào to illuminate / to shine 無方不照
170 38 shǐ beginning / start 以明臍中是受生之始
171 37 xìn to believe / to trust 至十信心中所信之果
172 37 chuáng a banner / a penant streamer 入大勢力普喜幢解脫門
173 37 to know / to learn about / to comprehend 皆悉通達
174 37 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊師利彌勒如來普
175 37 一時 yīshí a period of time / a while 一時起其願行
176 37 shì a generation 法久近住世廣多
177 37 wèi Eighth earthly branch 未久便見
178 36 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 以智慧能治無明
179 36 can / may / permissible 無三世古今可說
180 36 dìng to decide 是從定起觀
181 36 心境 xīnjìng mood / mental state / frame of mind 於心境上
182 36 zhàng to separate 無智悲捨眾生障
183 36 zuò to sit 坐一大蓮華王座
184 36 zhēn real / true / genuine 身真金色目髮
185 35 zhǔ owner 云主當春生
186 35 guó a country / a state / a kingdom 為此國是佛生
187 35 four 卷四之上
188 35 to be kind / to be charitable / to be benevolent 智慈同成已
189 35 hào number 主夜神號寂靜音海
190 34 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 初歡喜地創始發心
191 34 廣大 guǎngdà vast / extensive 為淨智廣大
192 34 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 經二佛剎微塵數劫
193 34 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 云經須彌山微塵數
194 34 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 以明法身智身無垢
195 34 yuán fate / predestined affinity
196 33 liù six 六勸學佛無量
197 33 chén dust / dirt 及等微細諸塵
198 33 seven 七勸者
199 33 第七 dì qī seventh 第七遠行地
200 33 jiāo to teach / to educate / to instruct
201 33 shí knowledge / understanding 名之為識
202 33 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 含佛果等妙二位
203 32 residence / dwelling 常居生死
204 32 方便 fāngbiàn convenient 以方便波羅蜜為主
205 32 huá Chinese 千大千華王之座
206 32 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 本自性清
207 32 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 是迴向法願行滿故
208 32 zhèng upright / straight 摧邪見正而不動
209 32 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可及
210 31 十迴向 shí huíxiàng the ten dedications 總依十迴向
211 31 三世 sān shì past, present, and future 無三世古今可說
212 31 wèi to call 非謂
213 31 yuē to speak / to say 善財以頌歎夜神德曰
214 31 popular / common 使出俗入纏
215 31 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 得究竟清淨輪三昧
216 30 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 還以無相法身
217 30 不同 bùtóng different / distinct / not the same 但明生熟行不同
218 30 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 地善知識
219 30 guò to cross / to go over / to pass 云往古過佛
220 30 fēn to separate / to divide into parts 且得一分世間出世間智慈圓滿
221 29 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 普賢行成亦
222 29 hair 以此初地發
223 29 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰瞿波者
224 29 shì matter / thing / item
225 29 yuán won / yuan 明其圓智
226 29 huài bad / spoiled / broken / defective 各各皆見佛剎微塵數世界成壞
227 29 師子 shīzi a lion 師子之座者
228 29 shě to give 無智悲捨眾生障
229 29 wǎng net 如因陀羅網
230 28 day of the month / a certain day 為日
231 28 five 五勸修諸佛身相國土果報
232 28 古今 gǔ jīn then and now / ancient and modern 無三世古今可說
233 28 萬行 wànxíng all methods for salvation 而行萬行大用故
234 28 使 shǐ to make / to cause 使其心境於三界中所有事業
235 28 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化眾生
236 28 to break / to ruin / to destroy 表破一切眾生生死長夜
237 28 wén to hear 聞聲即救
238 27 tōng to go through / to open 總通是五位及十信位中一理
239 27 第六 dì liù sixth 第六現前地
240 27 六根 liù gēn the six sense organs / sadayatana 觀六根名色取境
241 27 wáng to die 前位障亡
242 27 之中 zhīzhōng inside 從十地之中
243 27 東方 dōngfāng The East / The Orient 以此法事先東方為首
244 27 niàn to read aloud / to recite 令念本願
245 27 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 不異初因果故
246 27 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前
247 27 jīn gold 作十度鍊真金
248 27 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 以法身根本智為
249 27 jié take by force / to coerce
250 26 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 即成就無量智慧
251 26 大用 dàyòng a great use 已滿方學佛解脫大用功
252 26 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治欲界煩惱
253 25 yǐn to lead / to guide 隨時引接故須
254 25 樓閣 lóugé a tower / a building / a pavilion 處寶樓閣
255 25 十二 shí èr twelve 此智現前十二有支生
256 25 妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati 已行廣大妙慧海
257 25 shè to absorb / to assimilate 含攝諸國
258 25 國土 guótǔ territory / country 是十方國土
259 25 juǎn to coil / to roll 卷四之上
260 25 生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra 於生死海中調和
261 25 第八 dì bā Eighth 第八不動地
262 24 to die
263 24 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
264 24 不見 bújiàn to not see 不見一
265 24 yún cloud 化身雲
266 24 南方 Nánfāng the South 不言南方者
267 24 to cover 覆蔭一切眾生禪
268 24 to take / to get / to fetch 畏苦取涅槃
269 24 shī the practice of selfless giving / dāna 施心雲起
270 24 lín a wood / a forest / a grove 林者
271 24 zhòng heavy
272 23 shǒu head 若無初首
273 23 sòng to praise / to laud / to acclaim 善財以頌歎夜神德曰
274 23 zēng to increase / to add to / to augment 更增明
275 23 yuè month 名為妙月
276 23 一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle 此一乘中
277 23 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 心習無邊業
278 23 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 下十地及等覺位各十善知識
279 23 shā to brake (a vehicle) 無剎不現
280 23 為首 wéishǒu to be the leader 以檀波羅蜜為首
281 23 biān side / boundary / edge / margin 無有內外中邊等五見
282 22 to attain / to reach 了達法性如虛空
283 22 大海 dàhǎi sea / ocean 住在大海
284 22 觀察 guānchá to observe / to look carefully 名為喜目觀察眾生者
285 22 fēng wind 為風為長女
286 22 xiǎn to show / to manifest / to display 此云高顯
287 22 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 而為供養
288 22 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 無生住滅故
289 22 初發心 chū fāxīn initial determination 從初發心得法已來
290 22 無盡 wújìn endless / inexhaustible 益廣報無盡
291 22 wèn to ask 故善財問
292 21 to go
293 21 一念 yī niàn one moment / one instant 一念興悲
294 21 shǔ to count 數蓮華座
295 21 jiě to loosen / to unfasten / to untie 便解身瓔珞并珠
296 21 liú to flow / to spread / to circulate 隨流生死道
297 21 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切意業
298 21 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 皆不離此三法
299 21 shè to set up / to establish 以設座名
300 21 devoid of content / void / false / empty / vain 以根本智體如虛
301 21 kāi to open 然別開昇進生熟後
302 21 yán stern / serious / strict / severe / austere 以嚴
303 20 qiān one thousand 千世界
304 20 huí to return / to revolve 迴入生死
305 20 不動 bùdòng Akshobya 一心不動修初禪
306 20 受生 shòushēng to be reborn 是如來降神受生誕生攝
307 20 一法 yīfǎ one dharma / one thing 一法無礙智
308 20 color 是南方之色
309 20 rěn to bear / to endure / to tolerate 以明忍為眾行之源故
310 20 十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith 至十信心中所信之果
311 20 童女 tóngnǚ virgin female 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
312 20 一切處 yīqiē rù kasina 一切處文殊
313 20 殿 diàn a hall / a palace / a temple 亦是第二會普光殿
314 20 to lift / to hold up / to raise 明大慈悲深厚舉劫久遠如然
315 20 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 一歲乃至不可說劫
316 20 jiǔ old 未久便見
317 20 行門 xíngmén Buddhist practice 略敘行門次第
318 20 略釋新華嚴經修行次第決疑論 Lüè Shì Xīn Huáyán Jīng Xiūxíng Cìdì Jué Yí Lùn Lue Shi Xin Huayan Jing Xiuxing Cidi Jue Yi Lun 略釋新華嚴經修行次第決疑論
319 20 undulations 一箇瞿波女
320 20 nán difficult / arduous / hard 是處難
321 19 三空 sān kōng three kinds of emptiness 文殊是三空解脫之妙
322 19 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊是三空解脫之妙
323 19 nèi inside / interior 提摩竭提國菩提場內者
324 19 戒體 jiètǐ the essence of the precepts 戒體
325 19 yuán garden / orchard 以明此園是如來所生園
326 19 成佛 chéng Fó to become a Buddha 地為成佛之終
327 19 dǐng top / peak 入善財頂
328 19 之上 zhīshàng above 卷四之上
329 19 to join / to combine 智悲合體成其身也
330 19 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 有一聚落
331 19 shòu to suffer / to be subjected to 受如
332 19 xiǎo small / tiny / insignificant 要須小男小女
333 19 jiē to join 隨時引接故須
334 19 經云 jīng yún the sutra says 如經云
335 19 無限 wúxiàn unlimited / unbounded / infinite / inexhaustible 以智無限
336 19 desire 以如來欲降神時
337 18 sufficient / enough 十信光足
338 18 letter / symbol / character 以十下八為木字
339 18 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 七勸者
340 18 shì a city 市肆川源山谷一切諸處
341 18 an item 身真金色目髮
342 18 shuǐ water 北方者為坎為水
343 18 jìn nearby 發心久近
344 18 xué to study / to learn 使學
345 18 五百 wǔ bǎi five hundred 但有五百優婆塞
346 18 第二 dì èr second 第二離垢地
347 18 大願 dà yuàn a vow 超一切普賢大願海
348 18 信心 xìnxīn confidence 信心修行因
349 18 bitterness / bitter flavor 畏苦取涅槃
350 18 jué to awake 覺果成
351 18 capacity / degree / a standard / a measure 皆現度無
352 18 六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies 一切眾生生死六道行
353 18 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法皆如響
354 17 無數 wúshù countless / innumerable 瞿波女曾供養無數諸佛
355 17 liǎng two 悉見二神兩
356 17 tranquil 以明得菩薩寂
357 17 yàng shape / form / pattern / style 瞿波立樣
358 17 平等 píngděng be equal in social status 性平等
359 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 幢者以明心境及一切法本無傾動
360 17 wài outside 無外而大者王也
361 17 五十 wǔshí fifty 已下五十箇善知識
362 17 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 神通
363 17 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 光明解脫門已下
364 17 第三 dì sān third 第三發光地
365 17 thing / matter 名黃物城
366 17 lüè plan / strategy 略敘行門次第
367 17 三界 Sān Jiè The Three Realms 得出三界業
368 17 同行 tóngháng of the same profession 同行攝生
369 17 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 普印法界一切智禪
370 16 gāo high / tall 此位功高智淨
371 16 lóng dragon 一萬諸龍
372 16 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
373 16 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 畏苦取涅槃
374 16 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如夢人不離一處一時一
375 16 to stand 立名也
376 16 to be fond of / to like 人所喜見
377 16 child / son 幻子
378 16 普眼 pǔyǎn all-seeing vision 者名普眼者
379 16 to fly 心習無邊業
380 16 shí real / true 不實無有差別
381 16 天神 tiānshén a god / a deity / devatā 此已下九箇夜天神
382 16 和會 héhuì peace conference 和會智悲
383 16 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable 真實之性證無依法
384 16 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 發菩提心
385 16 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 能破長夜執障
386 16 shī teacher 是婆珊婆演底之師者
387 16 border / boundar / juncture 一時無前後際
388 16 金色 jīnsè gold 身真金色目髮
389 15 故云 gùyún that's why it is called... 故云黃物城也
390 15 體用 tǐyòng the substance of an entity 智妙行之體用法界之門
391 15 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections 不離本十波羅蜜行
392 15 cái money / wealth / riches / valuables 財頌歎夜神德曰
393 15 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四焰慧地
394 15 qīng clear / pure / clean 本自性清
395 15 不能 bù néng cannot / must not / should not 諸天世人二乘之所不能測也
396 15 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 以十地道齊諸佛智慧
397 15 jìng to respect /to honor 卑己敬之
398 15 四千 sì qiān four thousand 八萬四千塵心迷皆同行
399 15 自然 zìrán nature 自然消滅
400 15 shǔ to belong to / be subordinate to 不屬時收言無邊
401 15 百萬 bǎiwàn one million 量等百萬億三千大
402 15 千億 qiānyì myriads / hundred billion 千億阿僧祇寶自然涌出
403 15 處世 chǔshì to conduct oneself in society 處世間眾生海
404 15 出生 chūshēng to be born 出生
405 15 彌伽 míjiā Megha 即以彌伽長者
406 15 摩尼 móní mani / jewel / gem 及摩尼眾寶
407 15 zhī to support 此智現前十二有支生
408 15 gain / advantage / benefit 所現化利
409 14 startled 一箇瞿波女
410 14 具足 jùzú complete / full / perfect 光具足
411 14 智光 zhìguāng the light of wisdom 既得智光照
412 14 art 名善知眾藝
413 14 qíng feeling / emotion 非情想能
414 14 經行 jīngxíng to practice something previously studied 比丘在林中經行往返者
415 14 yìn shade / shelter 覆蔭一切眾生禪
416 14 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 二勸行精進不捨無生忍門
417 14 lùn to comment / to discuss 決疑論後記
418 14 xiān first 皆以大慈悲為先首
419 14 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 門相應時名入城
420 14 zhái residence / dwelling / home 宅有光
421 14 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法教化眾生故名天神
422 14 始終 shǐzhōng from beginning to end 時日本來無始終
423 14 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 五勸修諸佛身相國土果報
424 14 第十 dì shí tenth 第十法雲地
425 14 fēng peak / summit 十住初妙峯
426 14 zhǐ to stop / to halt 止之地
427 14 cān to take part in / to participate 總是理智體用互參
428 14 xīng to flourish / to be popular
429 14 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生死可染也
430 14 shì a gentleman / a knight 士女
431 13 a man / a male adult
432 13 luó Luo 羅蜜境界
433 13 fán ordinary / common 同凡類
434 13 mother
435 13 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth
436 13 chè to pervade / to penetrate 是化徹微塵中
437 13 無體 wútǐ without essence 若了智境無體性
438 13 zhì sluggish / stagnant 不令滯其無功智門
439 13 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 須捨見道煩
440 13 淨智 jìng zhì Pure Wisdom 淨智現前
441 13 a herb / an aromatic plant 不遠以明不離菩
442 13 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 三乘至十地位
443 13 名色 míng sè name and form 觀六根名色取境
444 13 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 獲無量福德
445 13 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity 檀波羅蜜為主
446 13 初地 chūdì the first ground 以此初地發
447 13 shōu to receive / to accept 都收後位
448 13 第五 dì wǔ fifth 第五難勝地
449 13 仙人 xiānrén an immortal / a celestial being 以此地曾有黃頭仙人所居以為名
450 13 yīn sound / noise 如觀音正趣同會而見
451 13 xiǎng to think 非情想能
452 13 fàng to put / to place 夜神放眉間光明
453 13 知見 zhījiàn to know by seeing 及知見五分法身
454 13 different / other 不異初因果故
455 13 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 以般若波羅蜜為主
456 13 yǐng an image / a reflection 一切佛如影
457 13 利生 lìshēng to help all living beings 方便利生
458 13 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 一明大慈深廣
459 13 一體 yītǐ one body / an integral whole 三法是一體
460 13 tàn to sigh 善財以頌歎夜神德曰
461 12 所知 suǒ zhī known / what one knows 議非最後身菩薩神通道眼所知劫數
462 12 誕生 dànshēng to be born / birth 是如來降神受生誕生攝
463 12 明法 míng fǎ method of mantras / magic formule 以明法空隨大悲行
464 12 to apply / to smear 名開敷一切樹華
465 12 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 園中有十種相
466 12 wēi small / tiny 及十華藏世界微
467 12 內外 nèiwài inside and outside 無有內外中邊等五見
468 12 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa 次見守護菩薩堂羅剎鬼王
469 12 rain 普雨法雨謂之雲
470 12 huǒ fire / flame 火中生蓮華
471 12 yàn to dislike / to detest 目視無厭
472 12 淨修 jìng xiū proper cultivation 淨修梵行者
473 12 所行 suǒxíng actions / practice 諸劫所行之道
474 12 身心 shēnxīn body and mind 行忍身心無中邊
475 12 hot 四悉能息滅一切眾生諸苦熱
476 12 shì to show / to reveal 所示知根
477 12 示現 shìxiàn to manifest / to display 而能示現無量色身
478 12 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment 提摩竭提國菩提場內者
479 12 wén writing / text 如下經自具有文
480 12 increase / benefit 益廣報無盡
481 12 長夜 chángyè long dark night 入生死長夜
482 12 shù tree 名開敷一切樹華
483 12 山頂 shāndǐng a hilltop / a mountain top 山頂德雲比丘
484 12 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world 利眾生
485 12 to doubt / to disbelieve 決疑論後記
486 12 one hundred million 量等百萬億三千大
487 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無性無相
488 12 four 市肆川源山谷一切諸處
489 11 fǎng to imitate 令後學者倣之
490 11 同一 tóngyī identical / same 同一切凡
491 11 第九 dì jiǔ ninth 第九善慧地
492 11 佛號 Fóhào one of the many names of Buddha 佛號無邊光明法界普莊嚴王
493 11 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 從我唯知此教化眾生善根解脫
494 11 明淨 míngjìng bright and clean / luminous 法轉令明淨
495 11 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 以其禪定
496 11 定慧 dìng huì meditative wisdom 具足戒定慧解脫
497 11 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment 毘盧遮那大威德
498 11 to agree / to get along well with somebody 合掌者契會也
499 11 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 以為眷屬
500 11 守護 shǒuhù to guard / to defend 名守護一切城增長威

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1103 so as to / in order to 以表其本智無方
2 702 zhī him / her / them / that 至十信心中所信之果
3 541 wèi for / to 如來往古因中時為夫妻
4 503 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不言南方者
5 489 zhì wisdom / knowledge / understanding 智別
6 476 míng bright / brilliant 至位方明
7 470 this / these 此已下九箇夜天神
8 435 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 是迴向法願行滿故
9 426 no 以表其本智無方
10 402 shì is / are / am / to be
11 380 xíng to walk / to move 行之果
12 322 not / no 不言南方者
13 322 yǒu is / are / to exist 而方有
14 313 such as / for example / for instance 如層臺百丈
15 300 zhōng middle 使其心境於三界中所有事業
16 290 also / too 成滿也
17 267 wèi position / location / place 十地位
18 259 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而能行之
19 230 in / at 已滿來於
20 223 míng measure word for people 名之為識
21 216 Buddha / Awakened One 為此國是佛生
22 203 jiē all / each and every / in all cases 皆是都含諸位
23 200 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 普賢行成亦
24 199 his / hers / its / theirs 即是其法
25 196 一切 yīqiè all / every / everything 一切星宿
26 194 one 一箇瞿波女
27 193 method / way 即是其法
28 179 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至十信心中所信之果
29 179 zhū all / many / various 世間諸
30 174 shí ten 以為十
31 172 biǎo clock / a wrist watch 以表其本智無方
32 165 naturally / of course / certainly 如下經自具有文
33 162 shēng to be born / to give birth 但明生熟行不同
34 161 to reach 下十地及等覺位各十善知識
35 159 a human or animal body
36 158 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 無智悲捨眾生障
37 149 菩薩 púsà bodhisatta 及淨土菩薩
38 145 to enter 使出俗入纏
39 145 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 入於生死
40 145 lìng to make / to cause to be / to lead 令智悲圓滿
41 141 xīn heart 心方成後位
42 139 de potential marker 報得身真金色
43 127 zhòng many / numerous 能生眾善
44 126 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 具如經說
45 125 zhù to dwell / to live / to reside 總由十信初十住初十行初十迴向
46 124 zuò to do 作十度鍊真金
47 121 cóng from 善財從城東門而
48 120 already / afterwards 此已下九箇夜天神
49 120 shēn human body / torso 於此夜天身中
50 120 shén divine / mysterious / magical / supernatural 夜神在虛空
51 115 mén door / gate / doorway / gateway 二勸行精進不捨無生忍門
52 112 jīng to go through / to experience 如下經自具有文
53 109 néng can / able
54 106 zhì to / until 至位方明
55 105 promptly / right away / immediately 即是其法
56 105 智慧 zhìhuì wisdom 即成就無量智慧
57 103 jiàn to see 此位智見願行同
58 103 to leave / to depart / to go away / to part 不離第七地所成
59 103 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 念一切眾生
60 103 chù a place / location / a spot / a point 之處
61 102 bēi sadness / sorrow / grief 中道節級智悲昇進生起
62 102 fāng square / quadrilateral / one side 至位方明
63 101 tóng like / same / similar 此位智見願行同
64 101 jìng boundary / frontier / boundary 觀六根名色取境
65 100 zài in / at 總在初地
66 99 zhī to know 從我唯知此菩薩破一切眾生暗法
67 98 善財 Shàncái Sudhana 善財從城東門而
68 95 shēng to ascend / to go up 中道節級智悲昇進生起
69 94 十方 shí fāng the ten directions 是十方國土
70 93 yún cloud 此云大體
71 92 suí to follow 以明法空隨大悲行
72 92 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 名普德淨光
73 92 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 一切莊嚴具
74 89 qián front 已前諸地貪
75 89 世間 shìjiān world / the human world 世間諸
76 89 děng et cetera / and so on 等妙二位
77 88 jìn to enter 中道節級智悲昇進生起
78 87 xiāng each other / one another / mutually 生色相身等
79 87 yán to speak / to say / said 不言南方者
80 85 běn measure word for books 以表其本智無方
81 83 sān three 修三
82 82 Germany 名普德淨光
83 82 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 十地位
84 82 biàn turn / one time 巳土圓遍
85 81 根本智 gēnběn zhì fundamental wisdom 根本智
86 81 meaning / sense 義諦
87 81 xià next 此已下九箇夜天神
88 81 to arise / to get up 以起觀行均亭
89 80 hǎi the sea / a sea / the ocean 所於十方剎海
90 80 shàng top / a high position 修上
91 80 xiàn to appear / to manifest / to become visible 此位智現
92 79 kōng empty / void / hollow 以空為證
93 79 guǎng wide / large / vast 自餘廣意具在經
94 79 bǎo a jewel / gem / a treasure 處寶樓閣
95 79 zǒng general / total / overall / chief 總依十迴向
96 78 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在妙用神功
97 78 extra / surplus / remainder 餘九為伴
98 77 如是 rúshì thus / so 如是等十地法
99 77 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為十
100 76 yòng to use / to apply 切萬行神用遍周
101 75 also / too 普賢行成亦
102 75 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 千世界
103 75 I / me / my 從我唯知此菩薩破一切眾生暗法
104 74 滿 mǎn full 至今道滿
105 74 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 以明世諦即是解脫
106 74 名為 míngwèi to be called 名為日出
107 73 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 成大慈悲
108 73 guāng light 名普德淨光
109 73 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來往古因中時為夫妻
110 72 chéng a city / a town 城名迦毘羅者
111 71 ruò to seem / to be like / as 若無初首
112 70 dào way / road / path 至今道滿
113 70 huì intelligent / clever 世間智慧
114 70 chū at first / at the beginning / initially 又十地之初
115 70 pǐn product / goods / thing 化度群品
116 70 guān to look at / to watch / to observe 十七道品觀
117 70 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行者各各自
118 70 普賢 Pǔxián Samantabhadra 願如普賢
119 69 jiǔ nine 此已下九箇夜天神
120 69 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 解脫大智慈悲一終
121 68 héng constant / regular / persistent 恒處生
122 68 wáng Wang 千大千華王之座
123 68 光明 guāngmíng bright 光明解脫門已下
124 67 shí time / a period of time 時之與智前後都該
125 66 èr two 等妙二位
126 66 miào wonderful / fantastic 等妙二位
127 66 xìng gender 無有性
128 66 lái to come 已滿來於
129 66 big / great / huge / large / major 坐一大蓮華王座
130 65 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常居生死
131 62 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 一切眾生境界
132 62 business / industry 得出三界業
133 62 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 能生眾善
134 61 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 即成就無量智慧
135 61 dàn but / yet / however 但明生熟行不同
136 61 tool / device / utensil / equipment / instrument 具行慈愍柔和之
137 60 十住 shí zhù ten abodes 乃至十住心中所得根本普光明智
138 60 chū to go out / to leave 已上位出三界心多
139 60 gōng merit 功虧一籄之土
140 60 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 皆以本清淨智為先導
141 60 jìng clean 淨其所著
142 59 xiū to decorate / to embellish 欣修故
143 59 night 此已下九箇夜天神
144 59 guǒ a result / a consequence 至十信心中所信之果
145 58 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 坐香蓮華藏
146 58 soil / ground / land 地善知識
147 58 以此 yǐcǐ hence 以此初地發
148 57 bàn partner / companion / comrade 餘九為伴
149 57 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 已上位出三界心多
150 57 to bewitch / to charm / to infatuate 照眾生迷暗
151 56 無有 wú yǒu there is not 無有內外中邊等五見
152 56 power / force / strength 要得諸佛加持力
153 56 a piece / general classifier 此已下九箇夜天神
154 56 為主 wèi zhǔ to rely mainly on / to attach most importance to / mainly 檀波羅蜜為主
155 55 長者 zhǎngzhě the elderly 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
156 55 wěi yes 從我唯知此菩薩破一切眾生暗法
157 55 zhǒng kind / type 如種子種果
158 54 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 治欲界煩惱
159 54 huì can / be able to 會其本體
160 53 jìn to the greatest extent / utmost 乃至盡未來際佛
161 53 jīn today / modern / present / current / this / now 經今
162 53 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
163 53 普光 Pǔ Guāng Pu Guang 乃至十住心中所得根本普光明智
164 52 yǎn eye 清淨智慧眼
165 52 huà to make into / to change into / to transform 所化眾生亦皆無限
166 51 idea 自餘廣意具在經
167 51 and 時之與智前後都該
168 51 wàn ten thousand 以明萬
169 51 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故以香
170 51 zuò seat 座量等一三千大千
171 49 xiàng to appear / to seem / to resemble 像中宮戊
172 49 yuàn to hope / to wish / to desire 中行願滿
173 47 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無生死可染也
174 47 shèng to beat / to win / to conquer 以明昇進漸勝
175 47 明智 míngzhì sensible / wise / judicious / sagacious 乃至十住心中所得根本普光明智
176 46 便 biàn convenient / handy / easy 便為智業
177 46 虛空 xūkōng empty space 夜神在虛空
178 46 大智 dàzhì Mahāmati 礙辯大智大悲十力圓滿皆自在故
179 45 each 下十地及等覺位各十善知識
180 45 according to 總依十迴向
181 45 zhōu Zhou Dynasty 神表智之大用遍周
182 45 happy / glad / cheerful / joyful 治樂寂靜煩惱
183 44 差別 chābié a difference / a distinction 七勸學無量眾生差別業智
184 44 qiú to request 不求別有出世故
185 44 nán south
186 44 yòu again / also 又十地之初
187 43 huàn a fantasy / an illusion 亦作幻
188 43 liàng a quantity / an amount 量眾生
189 43 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 法門
190 43 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 坐一大蓮華王座
191 43 gēn origin / cause / basis 隨根對治
192 43 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 皆以法界身
193 43 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 波羅蜜為首
194 43 eight 以明八地無
195 42 hòu after / later 都含後等妙二位
196 42 hán to contain 都含後等妙二位
197 42 shān a mountain / a hill / a peak 名智山
198 42 bào newspaper 報生其果也
199 42 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令智悲圓滿
200 42 chán Chan / Zen 色界無色界禪
201 41 五位 wǔ wèi five people 總通是五位及十信位中一理
202 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 捨大悲障
203 41 乃至 nǎizhì and even 乃至十住心中所得根本普光明智
204 41 bǎi one hundred 然後次三千大千百億閻浮提
205 41 zhōng end / finish / conclusion 中出世間解脫一終
206 40 rén person / people / a human being 人所喜見
207 40 tuī to push / to shove 推得昇進
208 40 根本 gēnběn fundamental / basic 乃至十住心中所得根本普光明智
209 40 出世 chūshì to be born / to come into being 不求別有出世故
210 39 cáng to hide 坐香蓮華藏
211 39 tiān day 於此夜天身中
212 39 十行 shí xíng the ten activities 十行十迴向
213 39 jiè border / boundary 量同法界虛空界無
214 38 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 大慈悲力有依正二報功德
215 38 female / feminine 一箇瞿波女
216 38 zhào to illuminate / to shine 無方不照
217 38 shǐ beginning / start 以明臍中是受生之始
218 37 xìn to believe / to trust 至十信心中所信之果
219 37 chuáng a banner / a penant streamer 入大勢力普喜幢解脫門
220 37 to know / to learn about / to comprehend 皆悉通達
221 37 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊師利彌勒如來普
222 37 一時 yīshí a period of time / a while 一時起其願行
223 37 shì a generation 法久近住世廣多
224 37 wèi Eighth earthly branch 未久便見
225 36 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 以智慧能治無明
226 36 can / may / permissible 無三世古今可說
227 36 dìng to decide 是從定起觀
228 36 心境 xīnjìng mood / mental state / frame of mind 於心境上
229 36 zhàng to separate 無智悲捨眾生障
230 36 zuò to sit 坐一大蓮華王座
231 36 zhēn real / true / genuine 身真金色目髮
232 35 一一 yīyī one by one / one after another 一一毛孔
233 35 zhǔ owner 云主當春生
234 35 guó a country / a state / a kingdom 為此國是佛生
235 35 four 卷四之上
236 35 to be kind / to be charitable / to be benevolent 智慈同成已
237 35 hào number 主夜神號寂靜音海
238 34 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 初歡喜地創始發心
239 34 廣大 guǎngdà vast / extensive 為淨智廣大
240 34 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 經二佛剎微塵數劫
241 34 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 云經須彌山微塵數
242 34 yīn because 如來往古因中時為夫妻
243 34 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 以明法身智身無垢
244 34 yuán fate / predestined affinity
245 33 liù six 六勸學佛無量
246 33 chén dust / dirt 及等微細諸塵
247 33 seven 七勸者
248 33 第七 dì qī seventh 第七遠行地
249 33 fēi not / non- / un- 非謂
250 33 jiāo to teach / to educate / to instruct
251 33 shí knowledge / understanding 名之為識
252 33 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 含佛果等妙二位
253 32 residence / dwelling 常居生死
254 32 yīng should / ought 神者無色無形不為而應
255 32 方便 fāngbiàn convenient 以方便波羅蜜為主
256 32 huá Chinese 千大千華王之座
257 32 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 本自性清
258 32 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 是迴向法願行滿故
259 32 zhèng upright / straight 摧邪見正而不動
260 32 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可及
261 31 十迴向 shí huíxiàng the ten dedications 總依十迴向
262 31 三世 sān shì past, present, and future 無三世古今可說
263 31 wèi to call 非謂
264 31 yuē to speak / to say 善財以頌歎夜神德曰
265 31 popular / common 使出俗入纏
266 31 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 得究竟清淨輪三昧
267 30 that / those 於彼示現之時
268 30 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 還以無相法身
269 30 不同 bùtóng different / distinct / not the same 但明生熟行不同
270 30 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 處中間所有
271 30 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 地善知識
272 30 guò to cross / to go over / to pass 云往古過佛
273 30 hái also / in addition / more 還不離閻浮提
274 30 fēn to separate / to divide into parts 且得一分世間出世間智慈圓滿
275 29 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 普賢行成亦
276 29 hair 以此初地發
277 29 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰瞿波者
278 29 shì matter / thing / item
279 29 yuán won / yuan 明其圓智
280 29 huài bad / spoiled / broken / defective 各各皆見佛剎微塵數世界成壞
281 29 師子 shīzi a lion 師子之座者
282 29 shě to give 無智悲捨眾生障
283 29 wǎng net 如因陀羅網
284 28 day of the month / a certain day 為日
285 28 five 五勸修諸佛身相國土果報
286 28 古今 gǔ jīn then and now / ancient and modern 無三世古今可說
287 28 萬行 wànxíng all methods for salvation 而行萬行大用故
288 28 使 shǐ to make / to cause 使其心境於三界中所有事業
289 28 dōu all 都含後等妙二位
290 28 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化眾生
291 28 to break / to ruin / to destroy 表破一切眾生生死長夜
292 28 wén to hear 聞聲即救
293 27 tōng to go through / to open 總通是五位及十信位中一理
294 27 第六 dì liù sixth 第六現前地
295 27 六根 liù gēn the six sense organs / sadayatana 觀六根名色取境
296 27 wáng to die 前位障亡
297 27 necessary / must 隨時引接故須
298 27 之中 zhīzhōng inside 從十地之中
299 27 東方 dōngfāng The East / The Orient 以此法事先東方為首
300 27 niàn to read aloud / to recite 令念本願
301 27 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 不異初因果故
302 27 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前
303 27 jīn gold 作十度鍊真金
304 27 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 以法身根本智為
305 27 jié take by force / to coerce
306 26 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 即成就無量智慧
307 26 大用 dàyòng a great use 已滿方學佛解脫大用功
308 26 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治欲界煩惱
309 26 無不 wúbù not lacking 以智無不周
310 25 yǐn to lead / to guide 隨時引接故須
311 25 樓閣 lóugé a tower / a building / a pavilion 處寶樓閣
312 25 qiě moreover / also 且得一分世間出世間智慈圓滿
313 25 十二 shí èr twelve 此智現前十二有支生
314 25 妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati 已行廣大妙慧海
315 25 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 說種種引接門
316 25 shè to absorb / to assimilate 含攝諸國
317 25 國土 guótǔ territory / country 是十方國土
318 25 bié do not / must not 智別
319 25 juǎn to coil / to roll 卷四之上
320 25 生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra 於生死海中調和
321 25 第八 dì bā Eighth 第八不動地
322 25 rán correct / right / certainly 然別開昇進生熟後
323 24 to die
324 24 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
325 24 不見 bújiàn to not see 不見一
326 24 yún cloud 化身雲
327 24 南方 Nánfāng the South 不言南方者
328 24 to cover 覆蔭一切眾生禪
329 24 to take / to get / to fetch 畏苦取涅槃
330 24 shī the practice of selfless giving / dāna 施心雲起
331 24 lín a wood / a forest / a grove 林者
332 24 zhòng heavy
333 23 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃含
334 23 shǒu head 若無初首
335 23 sòng to praise / to laud / to acclaim 善財以頌歎夜神德曰
336 23 zēng to increase / to add to / to augment 更增明
337 23 yuè month 名為妙月
338 23 dāng to be / to act as / to serve as 云主當春生
339 23 一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle 此一乘中
340 23 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 心習無邊業
341 23 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 下十地及等覺位各十善知識
342 23 shā to brake (a vehicle) 無剎不現
343 23 為首 wéishǒu to be the leader 以檀波羅蜜為首
344 23 biān side / boundary / edge / margin 無有內外中邊等五見
345 22 to attain / to reach 了達法性如虛空
346 22 大海 dàhǎi sea / ocean 住在大海
347 22 觀察 guānchá to observe / to look carefully 名為喜目觀察眾生者
348 22 fēng wind 為風為長女
349 22 xiǎn to show / to manifest / to display 此云高顯
350 22 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 而為供養
351 22 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 無生住滅故
352 22 初發心 chū fāxīn initial determination 從初發心得法已來
353 22 無盡 wújìn endless / inexhaustible 益廣報無盡
354 22 wèn to ask 故善財問
355 22 he / him 無自無他
356 21 to go
357 21 一念 yī niàn one moment / one instant 一念興悲
358 21 le completion of an action 了世界
359 21 shǔ to count 數蓮華座
360 21 jiě to loosen / to unfasten / to untie 便解身瓔珞并珠
361 21 liú to flow / to spread / to circulate 隨流生死道
362 21 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切意業
363 21 yóu follow / from / it is for...to 總由十信初十住初十行初十迴向
364 21 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 皆不離此三法
365 21 shè to set up / to establish 以設座名
366 21 devoid of content / void / false / empty / vain 以根本智體如虛
367 21 kāi to open 然別開昇進生熟後
368 21 yán stern / serious / strict / severe / austere 以嚴
369 20 qiān one thousand 千世界
370 20 huí to return / to revolve 迴入生死
371 20 不動 bùdòng Akshobya 一心不動修初禪
372 20 受生 shòushēng to be reborn 是如來降神受生誕生攝
373 20 一法 yīfǎ one dharma / one thing 一法無礙智
374 20 color 是南方之色
375 20 rěn to bear / to endure / to tolerate 以明忍為眾行之源故
376 20 十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith 至十信心中所信之果
377 20 童女 tóngnǚ virgin female 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
378 20 一切處 yīqiē rù kasina 一切處文殊
379 20 殿 diàn a hall / a palace / a temple 亦是第二會普光殿
380 20 zhe indicates that an action is continuing 淨其所著
381 20 to lift / to hold up / to raise 明大慈悲深厚舉劫久遠如然
382 20 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 一歲乃至不可說劫
383 20 jiǔ old 未久便見
384 20 行門 xíngmén Buddhist practice 略敘行門次第
385 20 略釋新華嚴經修行次第決疑論 Lüè Shì Xīn Huáyán Jīng Xiūxíng Cìdì Jué Yí Lùn Lue Shi Xin Huayan Jing Xiuxing Cidi Jue Yi Lun 略釋新華嚴經修行次第決疑論
386 20 undulations 一箇瞿波女
387 20 nán difficult / arduous / hard 是處難
388 19 三空 sān kōng three kinds of emptiness 文殊是三空解脫之妙
389 19 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊是三空解脫之妙
390 19 nèi inside / interior 提摩竭提國菩提場內者
391 19 戒體 jiètǐ the essence of the precepts 戒體
392 19 yuán garden / orchard 以明此園是如來所生園
393 19 成佛 chéng Fó to become a Buddha 地為成佛之終
394 19 dǐng top / peak 入善財頂
395 19 之上 zhīshàng above 卷四之上
396 19 to join / to combine 智悲合體成其身也
397 19 至此 zhìcǐ up until now / so far 至此位
398 19 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 有一聚落
399 19 shòu to suffer / to be subjected to 受如
400 19 xiǎo small / tiny / insignificant 要須小男小女
401 19 jiē to join 隨時引接故須
402 19 經云 jīng yún the sutra says 如經云
403 19 無限 wúxiàn unlimited / unbounded / infinite / inexhaustible 以智無限
404 19 desire 以如來欲降神時
405 18 sufficient / enough 十信光足
406 18 letter / symbol / character 以十下八為木字
407 18 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 七勸者
408 18 shì a city 市肆川源山谷一切諸處
409 18 an item 身真金色目髮
410 18 huò or / either / else 或一一毛孔
411 18 shuǐ water 北方者為坎為水
412 18 jìn nearby 發心久近
413 18 xué to study / to learn 使學
414 18 五百 wǔ bǎi five hundred 但有五百優婆塞
415 18 第二 dì èr second 第二離垢地
416 18 大願 dà yuàn a vow 超一切普賢大願海
417 18 信心 xìnxīn confidence 信心修行因
418 18 bitterness / bitter flavor 畏苦取涅槃
419 18 jué to awake 覺果成
420 18 capacity / degree / a standard / a measure 皆現度無
421 18 六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies 一切眾生生死六道行
422 18 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法皆如響
423 18 lún a round / a turn 得究竟清淨輪三昧
424 17 無數 wúshù countless / innumerable 瞿波女曾供養無數諸佛
425 17 liǎng two 悉見二神兩
426 17 tranquil 以明得菩薩寂
427 17 yàng shape / form / pattern / style 瞿波立樣
428 17 平等 píngděng be equal in social status 性平等
429 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 幢者以明心境及一切法本無傾動
430 17 wài outside 無外而大者王也
431 17 五十 wǔshí fifty 已下五十箇善知識
432 17 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 神通
433 17 zhǎng director / chief / head / elder 又此位長
434 17 漸漸 jiànjiàn gradually 喻漸漸明淨
435 17 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 光明解脫門已下
436 17 otherwise / but / however 則能積
437 17 第三 dì sān third 第三發光地
438 17 thing / matter 名黃物城
439 17 lüè plan / strategy 略敘行門次第
440 17 三界 Sān Jiè The Three Realms 得出三界業
441 17 同行 tóngháng of the same profession 同行攝生
442 17 總是 zǒngshì always 總是女
443 17 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 普印法界一切智禪
444 16 gāo high / tall 此位功高智淨
445 16 lóng dragon 一萬諸龍
446 16 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 即比丘長者居士婆羅門優婆夷童女
447 16 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 畏苦取涅槃
448 16 suī although / even though 此位雖與
449 16 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如夢人不離一處一時一
450 16 to stand 立名也
451 16 to be fond of / to like 人所喜見
452 16 child / son 幻子
453 16 普眼 pǔyǎn all-seeing vision 者名普眼者
454 16 to fly 心習無邊業
455 16 shí real / true 不實無有差別
456 16 天神 tiānshén a god / a deity / devatā 此已下九箇夜天神
457 16 和會 héhuì peace conference 和會智悲
458 16 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable 真實之性證無依法
459 16 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 發菩提心
460 16 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 能破長夜執障
461 16 shī teacher 是婆珊婆演底之師者
462 16 border / boundar / juncture 一時無前後際
463 16 金色 jīnsè gold 身真金色目髮
464 15 故云 gùyún that's why it is called... 故云黃物城也
465 15 體用 tǐyòng the substance of an entity 智妙行之體用法界之門
466 15 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections 不離本十波羅蜜行
467 15 cái money / wealth / riches / valuables 財頌歎夜神德曰
468 15 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四焰慧地
469 15 qīng clear / pure / clean 本自性清
470 15 不能 bù néng cannot / must not / should not 諸天世人二乘之所不能測也
471 15 duì to / toward 如是對現一切眾生前
472 15 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 以十地道齊諸佛智慧
473 15 jìng to respect /to honor 卑己敬之
474 15 四千 sì qiān four thousand 八萬四千塵心迷皆同行
475 15 自然 zìrán nature 自然消滅
476 15 shǔ to belong to / be subordinate to 不屬時收言無邊
477 15 百萬 bǎiwàn one million 量等百萬億三千大
478 15 千億 qiānyì myriads / hundred billion 千億阿僧祇寶自然涌出
479 15 處世 chǔshì to conduct oneself in society 處世間眾生海
480 15 周遍 zhōubiàn everywhere 周遍十方
481 15 出生 chūshēng to be born 出生
482 15 彌伽 míjiā Megha 即以彌伽長者
483 15 摩尼 móní mani / jewel / gem 及摩尼眾寶
484 15 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義故
485 15 zhī to support 此智現前十二有支生
486 15 and 於生死海中調和
487 15 gain / advantage / benefit 所現化利
488 14 startled 一箇瞿波女
489 14 xiàng towards / to
490 14 具足 jùzú complete / full / perfect 光具足
491 14 智光 zhìguāng the light of wisdom 既得智光照
492 14 次第 cìdì one after another 然後安立生熟次第
493 14 art 名善知眾藝
494 14 qíng feeling / emotion 非情想能
495 14 already / since 我年既少
496 14 經行 jīngxíng to practice something previously studied 比丘在林中經行往返者
497 14 yìn shade / shelter 覆蔭一切眾生禪
498 14 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 二勸行精進不捨無生忍門
499 14 lùn to comment / to discuss 決疑論後記
500 14 xiān first 皆以大慈悲為先首

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhì Wisdom
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
Thus
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
chéng Become
一切 yīqiè all, everything
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba
八步 bābù Babu
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百丈 bǎizhàng Baizhang
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
北方 běi fāng The North
北京 Běijīng Beijing
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
补怛洛迦 補怛洛迦 bǔdáluòjiā Potalaka
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
沧州 滄州 Cāngzhōu Cangzhou
成佛之道 chéng fó zhī dào The Way to Buddhahood
成华 成華 chénghuà Chenghua
成就如来 成就如來 Chéngjiù Rúlái Amoghasiddhi Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大清 Dà Qīng Qing Dynasty
大唐 Dà Táng Tang Dynasty
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng
  1. Avataṃsakasūtra / Avatamsaka Sutra / Flower Garland Sūtra / Flower Adornment Sutra / Dafang Guang Fo Huayan Jing / Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大历 大曆 dàlì Dali
大理 Dàlǐ Dali
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
达心 達心 dáxīn Daxin
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东门 東門 Dōng mén East Gate
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东明 東明 dōngmíng Dongming
兜率天宫 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
方山 Fāngshān Fangshan
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
风神 風神 fēngshén Wind God
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛果菩提 fóguǒ pútí great enlightenment / supreme bodhi
佛号 佛號 Fóhào one of the many names of Buddha
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
公子 gōngzǐ son of an official / son of nobility / your son (honorific)
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 Guǎng Xīng
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广平 廣平 guǎngpíng Guangping
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观自在 觀自在 Guānzìzai
  1. Guanyin / Avalokitesvara / The bodhisattva of Compassion
  2. Avalokitesvara
海云 海雲 hǎi yún Hai Yun
海幢 hǎichuáng Saradhvaja
海幢比丘 hǎichuángbìqiū Saradhvaja
海门 海門 Hǎimén Haimen
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华藏世界 華藏世界 huà cáng shìjiè
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
慧观 慧觀 Huì Guān Hui Guan
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毗罗 迦毗羅 Jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu
解迷显智成悲十明论 解迷顯智成悲十明論 Jiě Mí Xiǎn Zhì Chéng Bēi Shí Míng Lùn Jie Mi Xian Zhi Cheng Bei Shi Ming Lun
寂静音海 寂靜音海 jìjìngyīnhǎi Prashantarutasagaravati
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净琉璃 淨琉璃 Jìng Liúlí the Realm of Pure Crystal / the Land of Pure Crystal
净名经 淨名經 Jìng Míng Jīng Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajrabodhi
  2. Vajra Wisdom
经集 經集 jīngjí Sutta Nipata / suttanipāta
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
金华 金華 jīnhuà Jinhua
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
开宝藏 開寶藏 Kāi Bǎo Zàng Kaibao Canon / Kaibaozang
开元 開元 Kāi Yuán Kai Yuan
孔丘 Kǒng Qiū Confucius
岚毘尼 嵐毘尼 Lánpíní Lumbini
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
李通玄 Lǐ Tōngxuán Li Tongxuan
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六和 Liù Hé Six Points of Reverent Harmony
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
龙游 龍遊 lóngyóu Longyou
轮围山 輪圍山 Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗素 羅素 luósù Russell
卢遮那 盧遮那 lúzhēnà Vairocana
略释新华严经修行次第决疑论 略釋新華嚴經修行次第決疑論 Lüè Shì Xīn Huáyán Jīng Xiūxíng Cìdì Jué Yí Lùn Lue Shi Xin Huayan Jing Xiuxing Cidi Jue Yi Lun
满文 滿文 Mǎn Wén Manchurian script
孟县 孟縣 mèng xiàn Meng county
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
弥伽 彌伽 míjiā Megha
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
明王 Míng Wáng Vidyaraja / Wisdom King
明报 明報 míngbào Ming Pao newspaper
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 míngshān Mingshan
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
摩竭提国 摩竭提國 Mójiétí Guó Magadha
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
南西 nánxī Nancy
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
尼罗 尼羅 Níluó The Nile
凝然 níngrán Gyōnen
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆珊婆演底 póshānpóyǎndǐ Vasanti
婆珊婆演底主夜神 póshānpóyǎndǐ zhǔyèshén Vasanti
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
普门 普門 Pǔ Mén
  1. Universal Gate / Samantamukha
  2. Universal Gate
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
普贤三昧 普賢三昧 pǔxián sānmèi the meditation of Samantabhadra
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
青龙 青龍 Qīng Lóng
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
七月 qīyuè July / the Seventh Month
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
曲礼 曲禮 qǔlǐ Qu Ji
燃灯佛 燃燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如东 如東 rúdōng Rudong
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善财童子 善財童子 Shàn Cái Tóngzǐ Sudhana
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山南 shānnán Lhokha
山上 shānshàng Shanshang
善生 shànshēng Sīgāla
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善眼 Shànyǎn Sunetta
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
神清 Shén Qīng Shen Qing
胜友 勝友 shèng yǒu Viśeṣamitra
胜光王 勝光王 shèngguāng wáng King Prasenajit
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
神龙 神龍 shénlóng Shenlong
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释氏 釋氏 shì shì Śākya clan
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
世友 shì yǒu Vasumitra
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
逝多林 shìduōlín Jetavana
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
十一月 shíyīyuè November / the Eleventh Month
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
寿阳 壽陽 shòuyáng Shouyang
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四会 四會 sìhuì Sihui
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
太师 太師 tàishī Grand Preceptor / Grand Master / Imperial Tutor
太原 Tàiyuán Taiyuan
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天朝 tiāncháo Heavenly Dynasty
天等 tiānděng Tiandeng
同安 Tóng'ān Tongan District
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
威神 Wēishén Anubhāva
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五台山 五臺山 Wǔtái Shān
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan / Mount Odaesan / Mount Odae
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
  1. what? / where? / why?
  2. a slave / a servant
  3. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  4. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  5. Xi
西域 xī yù Western Regions
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
相国 相國 xiāngguó Chancellor of State
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方净土 西方淨土 Xīfāng Jìngtǔ Western Pureland
行表 xíngbiǎo Gyōhyō
新论 新論 xīnlùn Xin Lun
修罗 修羅 xiūluó Asura
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
须蜜 須蜜 xū mì Saṅghabhūti
玄武 xuán wǔ
  1. Black Tortoise
  2. God of the north sky
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
颜回 顏回 Yán Huí Yan Hui
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
意经 意經 Yì Jīng Yi Jing / Ummagga
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
印度 yìndù India
璎珞经 瓔珞經 Yīngluò Jīng Yingluo Sūtra
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
印信 yìnxìn official seal / legally binding seal
云南 雲南 yúnnán Yunnan
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
志德 志德 Zhì Dé Jnanagupta
智慧门 智慧門 zhì huì mén The Gate of Wisdom
至大 Zhìdà Zhida reign
智藏 zhìzàng Xitang Zhizang / Zhizang
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中时 中時 zhōngshí China Times
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1253.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫 bái háo urna
bào indirect effect / judgement / retribution
宝王 寶王 bǎo wáng stately / majestic
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
宝华 寶華 bǎohuà
  1. flowers / jewelled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲门 悲門 bēi mén gate of compassion
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
波头摩华 波頭摩華 bōtóumó huá padma
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅林 禪林 Chán lín Chan temple / Zen temple
禅门 禪門 Chán mén
  1. meditative practice
  2. Chan Monastery
禅心 禪心 chán xīn Chan mind
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常离 常離 cháng lí constant isolation
常生 cháng shēng eternal life
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
超度 chāodù Deliver
超渡 chāodù to release a soul from suppering
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘劫 塵劫 chén jié kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng Become
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
船师 船師 chuánshī captain
初地 chūdì the first ground
初发心功德 初發心功德 chūfāxīngōngdé The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
从地踊出 從地踊出 cóng dì yǒng chū emerging from the earth
大船师 大船師 dà chuán shī the captain of the great ship
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大无畏 大無畏 dà wú wèi great fearlessness
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大空 dàkōng the great void
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大人 Dàren a bodhisattva / a mahasattva
大意 dàyì great understanding
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
truth
di
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
覩见 覩見 dǔjiàn to see
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多生 duō shēng many births / many rebirths
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 èr jiàn two views
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二谛 二諦 èrdì the two truths
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 fǎ shì a Dharma event
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
发光地 發光地 fāguāng dì the ground of radiance
法会 法會 fǎhuì a Dharma service / an assembly / dharma-saṃgīti
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法悦 法悅 Fǎyuè Dharma joy / prītijanana
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛海 fóhǎi Buddha's (limitless) teachings
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福海 fú hǎi Ocean of Prosperity
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根器 gēn qì aptitude
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本智 gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德海 gōng dé hǎi Ocean of Merits
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guàn
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观察十方 觀察十方 guānchá shí fāng looked over the ten directions
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
光明 guāngmíng Brightness
光明觉 光明覺 guāngmíng jué Awakening by Light
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
古德 gǔdé
  1. elders / ancient sages
  2. Ancient Sages
归心 歸心 guīxīn to convert
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归真 歸真 guīzhēn to return to Tathata
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
国土身 國土身 guótǔ shēn bodies of lands
含法界 hán fǎjiè embraces the dharma-realm
háng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
毫相 háoxiāng urna
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和尚 héshang
  1. an abbot / a monk
  2. Most Venerable
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà to collect alms
华藏 華藏 huà cáng lotus-treasury
化城 huà chéng manifested city / illusory city
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
幻性 huàn xìng illusory natures
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化仪 化儀 huàyí methods of conversion
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧门 慧門 huì mén gateway to wisdom
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
秽土 穢土 huì tǔ impure land
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧海 huìhǎi wisdom like the ocean
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
回向 huíxiàng Dedication / to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
usnisa / uṣṇīṣa
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
济度 濟度 jì dù to ferry across
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jià designation / provisional / conventional term
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
跏趺坐 jiāfū zuò to sit in the lotus position
迦陵 jiālíng kalavinka / kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教体 教體 jiāo tǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
教网 教網 jiāo wǎng the net of doctrine
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
戒波罗蜜 戒波羅蜜 jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
解门 解門 jiě mén teaching in theory
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
戒体 戒體 jiètǐ the essence of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解行 jiěxíng to understand and practice
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
经本 經本 jīng běn Sutra
净财 淨財 jìng cái transparent finance
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
境相 jìng xiāng world of objects
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
经云 經云 jīng yún the sutra says
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
净德 淨德 jìngdé the virtue of purity
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
pada
Contented
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉知 覺知 juézhī Awareness
举古 舉古 jǔgǔ juze / jugu/ to discuss a koan
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
堪能 kānnéng ability to undertake
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kòng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
kuān Broad
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离垢地 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
利物 lì wù to benefit sentient beings
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花座 蓮華座 liánhuā zuò lotus posture / padmāsana
了生死 liǎo shēng sǐ ending the cycle of birth and death
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 líkǔ de lè to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利人 lìrén to benefit people
利生 lìshēng to help all living beings
理事 lǐshì Director (BLIA)
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六忍 liù rěn six kinds of tolerance
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
立志 lìzhì Aspire
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙神八部 龍神八部 lóng shén bā bù eight kinds of demigods
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙门 妙門 miào mén a way of practice / a path to enlightenment
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 miào zhìhuì wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
妙眼 miàoyǎn marvelous eye / sunetra
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
妙用 miàoyòng skillful use / magical use
miè the cessation of suffering
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明禅 明禪 míng chán Clarity of Chan
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明藏 míng zàng bright garbha
明白 míngbai Understanding
明相 míngxiāng early dawn
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩顶 摩頂 mó dǐng
  1. to make a prediction about becoming a Buddha
  2. to lay the hand on the top of the head
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩竭 mójié makara
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
难胜地 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties
那由他 nàyóutā a nayuta
能变 能變 néng biàn able to change
能信 néng xìn able to believe
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨大悲 菩薩大悲 púsà dàbēi great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨问明 菩薩問明 púsà wèn míng An Enlightening Being Asks for Clarification
菩萨地 菩薩地 púsà xíng the ten grounds
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 pútí dàochǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普贤行 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra
普眼 pǔyǎn all-seeing vision
普照 pǔzhào Universally Shines
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七菩提分 qī pútí fēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
qiān Modest
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
谦恭 謙恭 qiāngōng Modest and Respectful
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qìng Clear
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
情识 情識 qíng shí emotional discrimination
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
乞食 qǐshí Begging for Food
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
quán expedient
劝发 勸發 quànfā encouragement
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
忍行 rěnxíng cultivation of forbearance
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Blend
róng Tolerance
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来随好光明功德 如來隨好光明功德 rúlái suí hǎo guāngmíng gōngdé The Qualities of the Buddha's Embellishments and Lights
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
如来名号 如來名號 rúláimínghào Names of the Buddha
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
入世 rùshì This Worldly
如是 rúshì thus, so
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
如意摩尼 rúyì móní mani jewel / cintāmaṇi
bodhisattva
sān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn Bodhipakkhiyadhamma
三世因果 sān shì yīn guǒ
  1. Karma of the Three Time Periods
  2. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三心 sānxīn three minds
form / matter
色尘 色塵 sè chén sight / sight sense objects
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
刹海 剎海 shāhǎi land and sea
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
shèng yāna / a vehicle / a school of teaching
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生如来家 生如來家 shēng rú lái jiā Born in the Home of Tathagata
昇天 shēng tiān ascend to heaven
生天 shēng tiān highest rebirth
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 shēng yèmó tiān gōng Ascent to the Palace of the Suyama Heaven
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì loka / a world
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì Buddhism
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十定 shí dìng ten concentrations
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
十门 十門 shí mén ten gates
十忍 shí rěn ten kinds of acceptance / ten kinds of tolerance
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
十通 shí tōng ten supernatural powers
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
世主妙严 世主妙嚴 shì zhǔ miào yán The Wonderful Adornments of the People of the Worlds
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方刹 十方剎 shífāng shā for all senior monks to be abbot
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
示寂 shìjì to pass away
世间 世間 shìjiān world
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
世界成就 shìjiè chéngjiù The Formation of the Worlds
世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds
十善 shíshàn the ten virtues
世俗 shìsú Secular
石塔 shítǎ a stone pagoda
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
侍者 shìzhě an acolyte
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说教 說教 shuōjiāo to preach
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四兵 sì bīng four divisions of troups
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四军 四軍 sì jūn four divisions of troups
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 sì wúàibiàn the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
tài an element
tài Prosperous
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
唐捐 táng juān in vain
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体大 體大 tǐ dà great in substance
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天地无私 天地無私 tiān dì wú sī Heaven and Earth Are Selfless
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天真 tiānzhēn
  1. Heaven's truth / natural truth
  2. Innocence
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tóng a pillar with a Buddhist inscription
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
同体大悲 同體大悲 tóngtǐ dàbēi a unified body with great compassion
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
万字 萬字 wàn zì swastika
妄境界 wàng jìngjiè world of delusion
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄心 wàngxīn a deluded mind
往诣 往詣 wǎngyì go towards
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
卍字 wànzi a swastika
wēi subtlety
微尘劫 微塵劫 wéi chén jié kalpas as many as fine dust
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
我是佛 wǒ shì fó I am a buddha
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五家 wǔ jiā Five Houses / Five Chan schools of Buddhism
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
无尽灯 無盡燈 wú jìn dēng one lamp which is yet limitless
无门 無門 wú mén Non-Existing Gate
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
无求 無求 wú qiú No Desires
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五停心观 五停心觀 wǔ tíng xīn guān The Five Contemplations
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无见顶相 無見頂相 wújiàndǐngxiāng usnisa / uṣṇīṣa
无尽 無盡 wújìn endless
无尽藏 無盡藏 wújìn cáng
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无始无明 無始無明 wúshǐ wúmíng innate nonenlightenment
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Cherish
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
xiān a sage
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现前地 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 xiàn shēng the present life
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降神 xiáng shén subduing the spirits
香水海 xiāng shuǐ hǎi
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
降伏 xiángfú to subdue
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
懈倦 xièjuàn tired
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心海 xīn hǎi The Heart's Ocean
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心量 xīn liàng Magnanimity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
信心门 信心門 xìn xīn mén The Gate of Faith
新译 新譯 xīn yì new translation
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 xíng pú sà dào practice the bodhisattva path
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行法 xíngfǎ cultivation method
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
行人 xíngrén Practitioner
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
希有 xīyǒu Rare
息止 xīzhǐ a wandering monk / śramaṇa
玄门 玄門 xuánmén profound gate
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业处 業處 yè chù karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业因 業因 yèyīn karmic conditions
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Righteousness
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
异门 異門 yì mén other schools
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
意生 yì shēng arising from thoughts
意生身 yì shēng shēn manomayakāya
一世界 yī shìjiè one world
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
一微尘 一微塵 yī wéi chén a particle of dust
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一匝 yī zā to make a full circle
依正二报 依正二報 yī zhèng èr bào direct and conditional retribution
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一行 yīháng one practice
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 yīqiè jiē chéng all will attain [Buddhahood]
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
一体 一體 yītǐ single substance
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一言 yīyán one word
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
用大 yòng dà great in function
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有门 有門 yǒu mén teaching of the phenomenal world
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
有海 yǒuhǎi sea of existence
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
语业 語業 yǔ yè verbal karma
yuán Perfect
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Origin
圆教 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
远行地 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
圆融 圓融 yuánróng
  1. yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration
  2. Perfect Harmony
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚癡暗 yúchī àn darkness of delusion and ignorance
yùn aggregate / skandha
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
zāng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造论 造論 zàolùn composed the treatise
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
栴檀林 zhāntánlín temple / monastery
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真俗二谛 真俗二諦 zhēn sú èr dì absolute and conventional truth
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正报 正報 zhèng bào direct retribution
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正位 zhèng wèi place of awakening
正像末 Zhèng Xiàng Mò The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真心 zhēnxīn true mind
zhì vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Understanding
zhì Aspiration
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
智相 zhì xiāng discriminating intellect
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
zhù to attach / to grasp
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自在门 自在門 zì zài mén Gate of Liberation
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自我 zìwǒ Oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
最正觉 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement