Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśāstrakārikāvibhāṣya (Apidamo Cang Xian Zong Lun) 《阿毘達磨藏顯宗論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2670 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 有說
2 2577 wèi to call 瞋謂心所
3 2332 děng et cetera / and so on 對治瞋等故
4 2268 shēng to be born / to give birth 爾時喜受生
5 1829 zhōng middle 諸功德中先辯無量
6 1672 néng can / able 此四能引無量福
7 1426 yuán fate / predestined affinity 緣欲界有情
8 1338 èr two 二悲
9 1226 sān three 辯定品第九之三
10 1195 to arise / to get up 當辯依定所起功德
11 1147 to reach 與樂及拔苦
12 1131 extra / surplus / remainder 餘六或五十
13 1097 shí time / a point or period of time 相俱時轉故
14 1058 xīn heart 於他盛事心不貪著
15 1055 yán to speak / to say / said 言無
16 1053 yuē to speak / to say 頌曰
17 1000 method / way 謂財法交極相親愛
18 993 dìng to decide 如是已辯所依止定
19 939 one 一慈
20 895 xíng to walk / to move 此行相如次
21 840 qián front 云何令等具如前
22 839 jiàn to see 見斷等者
23 816 four 無量有四種
24 813 guǒ a result / a consequence 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
25 795 meaning / sense 義有何異
26 777 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 人起定成三
27 772 xiū to decorate / to embellish 若習若修
28 755 color 必不能緣色無色界
29 731 suí to follow 但緣己身隨所證樂
30 721 soil / ground / land 三地可得如悔憂俱
31 716 to leave / to depart / to go away / to part 離愛恚相等緣有情
32 694 business / industry 初業位中別加行
33 635 shēn human body / torso 但緣己身隨所證樂
34 635 hòu after / later 後數修行得離欲說
35 629 zhī to know 知他獲得深生欣慰
36 617 lùn to comment / to discuss 論曰
37 614 to stand 立無瞋名
38 607 shè to absorb / to assimilate 有漏根本靜慮攝故
39 586 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 於諸善品
40 581 sòng to praise / to laud / to acclaim 頌曰
41 581 zhǒng kind / type 無量有四種
42 563 a human or animal body 體有別
43 563 jìng boundary / frontier / boundary 於妙欲境起染欣樂情
44 563 gēn origin / cause / basis 根相應者
45 558 shòu to suffer / to be subjected to 總立喜名非受
46 547 差別 chābié a difference / a distinction 此二有何差別
47 545 desire 欲殺有情
48 541 chù a place / location / a spot / a point 治非處瞋慈治處瞋
49 533 wèi position / location / place 初業位中別加行
50 533 shèng to beat / to win / to conquer 諸受樂中此最勝故
51 527 名為 míngwèi to be called 名為欲貪
52 526 xìng gender 慈悲無瞋性
53 518 jiè border / boundary 界有情為境
54 509 dào way / road / path 道故
55 487 shàng top / a high position 若言下上義有異者
56 483 lèi kind / type / class / category 於有情類作是思惟
57 478 shí knowledge / understanding 謂喜喜相應受想行識等
58 469 zhù to dwell / to live / to reside 不樂住因
59 469 wèi Eighth earthly branch 若自未證由聞故知
60 467 different / other 義有何異
61 455 lìng to make / to cause to be / to lead 力能令心自在轉故
62 446 tōng to go through / to open 由此力能通緣三界
63 441 zuò to do 若多所作
64 438 shě to give 四捨
65 435 xiān first 諸功德中先辯無量
66 426 rǎn to be contagious / to catch (illness) 於妙欲境起染欣樂情
67 419 fēn to separate / to divide into parts 謂欲四本近分中
68 418 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅受想解脫
69 415 xiǎn to show / to manifest / to display 中意顯喜俱品法喜增上故
70 413 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯定品第九之三
71 402 five 如五樂等伽他中說
72 401 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 瞋歡行相轉
73 396 reason / logic / truth 受俱其理決定
74 391 無漏 wúlòu having no passion or delusion 此如無漏厭作意
75 390 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 無間緣
76 390 tool / device / utensil / equipment / instrument 云何令等具如前
77 390 can / may / permissible 要有經證方可定文
78 387 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 對治四種多行障故
79 380 zhì wisdom / knowledge / understanding 品類足論依修所成說七智知
80 375 有情 yǒuqíng sentient beings 欣慰有情等
81 373 shùn to obey 而慈順貪
82 372 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 謂喜喜相應受想行識等
83 371 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 喜初二靜慮
84 368 liù six 餘六或五十
85 366 power / force / strength 力能令心自在轉故
86 363 由此 yóucǐ hereby / from this 由此慈捨雖俱違瞋
87 362 zēng to increase / to add to / to augment 何緣無量四無增
88 353 eight 解脫有八種
89 349 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 唯依佛出世有別解律儀故
90 341 欲界 yù jiè realm of desire 緣欲界有情
91 338 happy / glad / cheerful / joyful 與樂及拔苦
92 338 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 此已解脫諸煩惱故
93 327 huò to confuse / to mislead / to baffle 不能斷諸惑
94 326 to think / consider / to ponder 於親怨相不思謂捨
95 322 biǎo clock / a wrist watch 何緣無表非靜慮支
96 321 yǐn to lead / to guide 此四能引無量福
97 317 to connect / to relate
98 312 to take / to get / to fetch 二取
99 312 tóng like / same / similar 領納雖同而損益殊
100 311 guān to look at / to watch / to observe
101 302 jīng to go through / to experience 要有經證方可定文
102 302 zǒng general / total / overall / chief 總立喜名非受
103 299 bitterness / bitter flavor 如苦與樂
104 296 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪等諸惑皆名戲論
105 295 加行 jiāxíng prayoga / preparation 初業位中別加行
106 290 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 如契經說
107 286 seven 品類足論依修所成說七智知
108 284 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 此已解脫諸煩惱故
109 283 zài in / at 此四通在欲色
110 280 fāng square / quadrilateral / one side 要有經證方可定文
111 280 to remember / to memorize / to bear in mind 非無記染非解脫故
112 279 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 業異熟
113 279 huì intelligent / clever 自惟覺慧極為微劣
114 275 shì a generation 此阿世耶有差別者
115 275 shì matter / thing / item 靜慮事已
116 273 zhī to support 後漸離前支
117 272 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色不緣怨親等故
118 261 xiǎng to think 由勝解力想有情類
119 261 pǐn product / goods / thing 於諸善品
120 261 yǎn eye 眼通
121 261 idea 上下傍言顯意
122 258 xiàn to appear / to manifest / to become visible 及他所證現可知者
123 257 yòng to use / to apply 何用固求邪難論
124 255 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於中有捨
125 253 chù to touch / to feel 觸前所無殊勝位故
126 248 退 tuì to retreat / to move back 人初起退生欲天
127 248 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏根本靜慮攝故
128 246 yùn to bring together / to collect 緣自地四蘊
129 244 Buddha / Awakened One 佛正法有二
130 230 未來 wèilái future 未來當在大梵處生
131 230 便 biàn convenient / handy / easy 便能伏除瞋等煩惱
132 229 ài to love 離愛恚相等緣有情
133 226 zào to make / to build / to manufacture 尊者眾賢造
134 226 zhì to rule / to govern / to manage / to control 然慈能治殺有情
135 221 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 彼遍行隨眠隨增
136 221 interesting 如先立願方趣睡眠
137 215 to enter 如創入
138 214 róng to hold / to contain 謂除未至是容
139 213 jīn today / modern / present / current / this / now 今八勝處於諸色中
140 212 jìn nearby 近治害故
141 211 jìn to the greatest extent / utmost 謂盡
142 208 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 欲惡不善法已
143 205 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 定非自執所迷者
144 203 zhèng upright / straight 又許此捨正
145 203 dialect / language / speech 所緣之境非語及名
146 202 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 水遍滿相續
147 201 jiǔ nine 處無間生九
148 199 zhèng proof 要有經證方可定文
149 199 shí ten 阿毘達磨藏顯宗論卷第四十
150 199 jìng clean 三淨解脫身作證
151 193 shǎo few 少遭逼惱便懷深恨
152 186 二種 èr zhǒng two kinds 世尊正法體有二種
153 186 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能斷諸惑
154 186 liàng a quantity / an amount 量者
155 184 無有 wú yǒu there is not 平等無有親怨
156 183 to be fond of / to like 喜喜捨無貪
157 179 niàn to read aloud 如宿住念除
158 178 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 微微心後此定現前
159 177 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 若爾何緣大種蘊說除去色想
160 176 shǔ to count 後數修行得離欲說
161 176 zhàng to separate 對治四種多行障故
162 175 shēng sound 況諸聲
163 172 shī to lose 故無有失
164 172 jiè to quit 及戒尋為體
165 172 guò to cross / to go over / to pass 應如無過誦本論文
166 168 liè inferior / bad 力微劣
167 168 to allow / to permit 又許此捨正
168 168 to cover 唯無覆無起
169 166 rěn to bear / to endure / to tolerate 如煖頂忍世第一法無漏無間何分
170 159 hair 非發語智名無礙解
171 159 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 此中聖道以慈名說
172 158 several 有幾
173 157 rén person / people / a human being 人起定成三
174 157 yào to want / to wish for 要無間道方能斷惑
175 155 shèng divine / holy / sacred / ārya 二謂聖內法異生外法異生唯是曾得
176 155 huài bad / spoiled / broken / defective 違理必可壞
177 155 nán difficult / arduous / hard 此難不然
178 153 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 且於見道十五心中
179 152 決定 juédìng to decide 受俱其理決定
180 151 big / great / huge / large / major 謂依此國諸善逝子議對法理大毘婆
181 150 yàn to dislike / to detest 此如無漏厭作意
182 150 dǐng top / peak 謂有頂地心有三品
183 149 shì to release / to set free 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
184 149 同類 tónglèi a person or object of the same kind 同類名均
185 149 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學
186 147 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 順無明故慧用不增
187 145 xué to study / to learn 學等別者
188 145 唯有 wěiyǒu only / alone 捨斷欲貪瞋故唯有四
189 143 shí food / food and drink 超段食想越諸色想
190 138 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮何故說
191 138 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 謂先曾造感上地生
192 138 lòu to leak / to drip
193 138 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 理實皆有一一剎那
194 137 shòu old age / long life 自在延促壽故
195 137 nèi inside / interior 一內有色想觀外色解脫
196 135 è evil / vice 若由無始數習所成惡阿世耶令心剛
197 133 jué to awake 林等生樹覺
198 132 增上 zēngshàng additional / increased / superior 中意顯喜俱品法喜增上故
199 132 色界 sè jiè realm of form 色界修斷及
200 132 wéi to disobey / to violate / to defy 此能違無量戲
201 132 xiàng to appear / to seem / to resemble 既於境中想能取像
202 131 過去 guòqù past / previous/ former 緣過去淨深生味著
203 130 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善根
204 130 shí real / true 實是不害
205 130 tiān day 人初起退生欲天
206 129 shī teacher 有餘師言
207 129 相違 xiāngwéi to maintain a distance 行相違故
208 128 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 對治瞋等故
209 127 wài outside 一內有色想觀外色解脫
210 126 to continue / to carry on 能令苦續故
211 126 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 然諸法性廣大甚深
212 125 guǎng wide / large / vast 謂先廣辯心
213 123 三界 Sān Jiè The Three Realms 由此力能通緣三界
214 123 mén door / gate / doorway / gateway 為門入勝處故
215 121 建立 jiànlì to create / to build 脫彼初二定中建立初二不淨解脫
216 120 jiě to loosen / to unfasten / to untie 為解
217 119 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就此定補特伽羅
218 119 xún to search / to look for / to seek 中靜慮無尋
219 118 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 皆為弘持世尊正法
220 117 第三 dì sān third 第三有差別者
221 117 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 處自性地等
222 116 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 二謂聖內法異生外法異生唯是曾得
223 115 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為無為皆為
224 115 yuē approximately 約在定淨及染說
225 115 同分 tóng fēn same class 恒同分無缺
226 114 shī the practice of selfless giving / dāna 我施逝多林
227 114 coarse / rough 種種麁等行相棄背下地靜等行相攝受自
228 113 zhòng many / numerous 亦無有失如王與眾
229 113 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 此愛恚俱不生故
230 113 míng bright / brilliant 明想
231 113 第二 dì èr second 次二如第二
232 112 to gather / to collect 集生緣道如行出
233 112 zhōu a continent 唯在人中三洲除
234 111 huà to make into / to change into / to transform 生上起下如起化心
235 111 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 依十業道
236 111 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 有餘師言
237 109 Germany 豫德
238 109 zhái to pick (fruit, etc) 今應思擇
239 108 fēng wind 風與風界既無差別
240 108 xìn to believe / to trust 以今創信諸定地法與散地法俱可離故
241 107 yuǎn far / distant 又住遠
242 107 sufficient / enough 足能為證妙義依
243 107 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 願得涅槃妙樂
244 107 sentence 第二句
245 105 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 力能令心自在轉故
246 103 qíng feeling / emotion / mood 於妙欲境起染欣樂情
247 103 lüè plan / strategy 慈等體相已略分別
248 103 根本 gēnběn fundamental / basic 有漏根本靜慮攝故
249 103 意識 yìshí to be aware 但以意識
250 102 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 差別因緣不可
251 101 世間 shìjiān world / the human world 以諸世間亦
252 100 不成 bùchéng unsuccessful 即喜受成一定成三生第三定等唯不成喜
253 100 wén to hear 若自未證由聞故知
254 100 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四并近分
255 99 màn slow 恭敬所學無所顧惜修無慢
256 99 等流 děngliú outflow / niṣyanda 因行等流
257 99 chí to grasp / to hold 皆為弘持世尊正法
258 99 lái to come 來未曾領故
259 99 varied / complex / not simple
260 98 quán perfect 勿全不與受相應故
261 98 interest 緣此還息與樂勝解
262 97 zhǔn a rule / a guideline / a standard 既遮無色根本緣下義准近分有
263 97 所生 suǒshēng parents (father and mother) 故但緣現如理所生
264 96 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 以心心所漸
265 95 chēn to glare at in anger 對治瞋等故
266 95 無為 wúwèi to let things take their own course 有為無為皆為
267 95 to join / to combine 故薄伽梵與樂合說
268 94 jiǎn to deduct / to subtract
269 94 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 當辯依定所起功德
270 94 to fly 若習若修
271 93 miào wonderful / fantastic 於妙欲境起染欣樂情
272 93 truth / satya 達諦
273 93 ministry / department 薩居贍部林
274 93 因故 yīngù for some reason 無量愛果此為因故
275 93 shā to kill / to murder / to slaughter 欲殺有情
276 93 qiú to request 若於所緣恒求對
277 92 功能 gōngnéng function / capability 在功能
278 92 to doubt / to disbelieve 疑是慼性不順
279 92 jié to bond / to tie / to bind 諸近分地有結生心
280 91 héng constant / regular / persistent 定有善得念念恒流
281 91 shǔ to belong to / be subordinate to 以別繫屬一生處故
282 91 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 具一切菩提分法四沙門果九斷遍知三界對
283 91 to assemble / to meet together 謂且於色諸和合聚破為細分
284 90 good fortune / happiness / luck 此四能引無量福
285 90 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 遇邪論便生邪見
286 89 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 慈等體相已略分別
287 89 擇滅 zémiè elimination of desire by will 非擇滅虛空
288 89 mìng life 命及至親
289 88 què a watchtower / a guard tower 故無化語闕
290 88 xíng appearance 暖頂忍位容有轉形故
291 87 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 行所得
292 87 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說乃至
293 87 中間 zhōngjiān in between 中間
294 86 離欲 lí yù free of desire 已離欲者方能起故
295 85 作意 zuò yì attention / engagement 此如無漏厭作意
296 84 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 遍處不定
297 84 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 筋纏血塗
298 84 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 此智所緣極微細故
299 83 shú cooked 如是熟修不淨觀持息
300 83 心所 xīn suǒ a mental factor 瞋謂心所
301 82 勢力 shìli power / influence / force 將起現前勢力能令進起彼定
302 82 zhòng heavy 謂生法身賴彼重恩捨便難住
303 82 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 體有別
304 82 心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event 心心所法
305 82 to die 死淨生一切
306 81 解脫道 jiětuō dào the path of liberation / vimuktimārga 又解脫道
307 81 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 染淨展轉現在前故
308 81 hài to injure / to harm to 悲能斷害
309 80 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 必不能緣色無色界
310 80 阿毘達磨藏顯宗論 Āpídámó cáng xiǎn Zōng lùn Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra 阿毘達磨藏顯宗論卷第四十
311 80 kōng empty / void / hollow 赤白及空與識二無邊處
312 79 zhāo to beckon / to hail 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
313 79 tuō to take off 次辯解脫
314 79 popular / common 此智但以俗智為性
315 78 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 染污樂願他同受
316 78 jié take by force / to coerce 經三大劫阿僧企耶修無
317 78 zhù to help / to assist 三并助伴皆五蘊性
318 77 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 願得阿羅漢樂
319 76 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings 有餘師說
320 76 作用 zuòyòng to play a role 作用
321 75 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 相似善根下地雖有非增上故
322 75 十六 shíliù sixteen 所作行相十六或非
323 75 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 中眼識無故
324 75 dài to treat / to entertain / to receive guests 而待色無方得顯了
325 74 緣故 yuángù reason / cause 無量有情為所緣故
326 73 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 及一切地類智品道
327 73 jìng still / calm 種種麁等行相棄背下地靜等行相攝受自
328 73 thing / matter 種種物
329 72 biān side / boundary / edge / margin 邊有劣勝故
330 72 speed 彼於慈等能速修成
331 71 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 謂凡象香
332 71 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 差別因緣不可得故
333 71 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 或依聖者先得慈心
334 69 第一 dì yī first 是則應說唯世第一法名順
335 68 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 以諸欲貪由尋伺起
336 68 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同
337 68 shū different / special / unusual 領納雖同而損益殊
338 68 zuì crime / sin / vice 罪果現可見故
339 68 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 緣起定
340 68 residence / dwelling 薩居贍部林
341 68 jìn to enter 能進引生色無色
342 68 wèi taste / flavor 味定緣自繫
343 68 jiāo to teach / to educate / to instruct 要由教力所引起故
344 67 爾時 ěr shí at that time 爾時喜受生
345 67 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 法智不然
346 67 sǔn to injure 此四無量非損
347 67 shè to set up / to establish
348 67 sēng a monk 賢聖僧受用
349 67 滿 mǎn full 是名修習超加行滿
350 66 ěr ear 天眼耳他心
351 66 十二 shí èr twelve 曾未曾得各有十二
352 66 to bind / to tie 縛故
353 66 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 皆能上下超至
354 65 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄初能知
355 65 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 三并助伴皆五蘊性
356 65 nǎo to be angry / to hate 欲惱有情
357 65 最後 zuìhòu final / last 乃至最後於上怨親
358 64 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 八本等至隨其所應
359 64 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 麟喻獨覺有失可取
360 64 故知 gùzhī a close friend over many years 若自未證由聞故知
361 64 善心 shànxīn kind / benevolent 一境性但為顯示由勝等持令善心心所相
362 64 to resemble / to similar to to 但害似瞋以瞋名說悲之行相
363 64 如理 rú lǐ principle of suchness 故但緣現如理所生
364 64 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 五識故
365 64 初二 chū èr second day of the lunar month 喜初二靜慮
366 64 非一 fēi yī not unified / not the same 此亦非一切
367 63 gain / advantage / benefit 三洲利無學
368 63 wén writing / text 應如無過誦本論文
369 63 等持 děngchí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 由勝等持磨瑩力故
370 63 世俗 shìsú secular / worldly / profane 又達世俗勝義二諦
371 63 shuǐ water 水遍滿相續
372 63 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 覺分三十七
373 63 to examine / to spy on
374 62 wǎng to go (in a direction) 往上名順
375 62 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 剛喻定并隨轉法
376 62 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切皆依毘婆沙故
377 62 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 於生死中
378 62 to break / to split / to smash 破妄計彼是涅槃
379 62 實有 shí yǒu Absolute Reality 故靜慮支實有十一
380 62 現見 xiàn jiàn to see directly 現見世間色非色法
381 62 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者眾賢造
382 62 總有 zǒngyǒu inevitably there will be 諸淨等至總有四種
383 61 easy / simple 豈不一念無易所緣
384 61 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 皆盡智
385 61 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 先於上親發起清淨與樂
386 61 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 念住
387 61 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 無樂受
388 60 非得 fēide must 中前二非得為體
389 60 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
390 60 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 於定蘊中說四行相
391 59 wēi small / tiny 力微劣
392 59 識住 shí zhù the bases of consciousness 第識住有七
393 59 非理 fēilǐ contrary to common sense 此難非理
394 59 正理 zhènglǐ correct principle 判法正理在牟尼
395 59 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 謂有無倒修行法者
396 59 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 現行順下地想
397 59 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 諸和合物隨其所應
398 59 前後 qiánhòu front and back 前後變異展轉相隨
399 59 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 願智通知自相共相
400 58 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 所治能治因果差別
401 58 苦集 kǔjí coming together / collection / multitude 自上苦集滅
402 58 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 或彼地中等持偏勝
403 58 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 耽著境界
404 58 其次 qícì secondary 次四解脫如其次第
405 57 bàn half [of] 超半超遍歿
406 57 dòng to move / to act
407 57 不立 bùlì unsuccessful / unstable 不立支
408 57 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 若於所受已捨苾芻
409 56 yōu to worry / to be concerned 三地可得如悔憂俱
410 56 wàng to gaze / to look towards 互相望如次
411 56 to conceal / to hide / to ambush 能伏瞋等
412 56 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相三摩地
413 56 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 於現所緣對他心智
414 56 border / boundar / juncture 際定言
415 56 不動 bùdòng Akshobya 三定有動第四不動
416 56 近事 jìnshì disciple / lay person 得近住近事勤策律儀
417 56 to calculate / to compute / to count 破妄計彼是涅槃
418 55 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 一內有色想觀外色解脫
419 55 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 謂別有貪是
420 55 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight 現觀邊俗智
421 55 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 礙解
422 55 無想 wú xiǎng no notion 此地中想不明勝如無想故
423 55 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 言對法以理為量
424 55 共相 gòng xiāng common phase 共相應故
425 55 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 由勝解力想有情類
426 55 能緣 néngyuán conditioning power 自上地法無不能緣
427 54 thin / slender 細及微微心
428 54 一者 yī zhě first / firstly / the first is 取淨性同立為一者
429 54 gài a lid / top / cover 為蓋
430 54 異熟因 yìshúyīn vipākahetu / a retributive cause 非當果生時異熟因現在
431 54 duò to fall / to sink 謂此位中永息惡趣終不退墮
432 54 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 諸功德中先辯無量
433 54 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 大悲體是無癡
434 53 方便 fāngbiàn convenient 捨有行儀方便法爾
435 53 tián field / farmland 比知其田有良有薄
436 53 letter / symbol / character 非諸字像
437 53 increase / benefit 益他
438 53 三世 sān shì past, present, and future 通緣三世或緣非世方能斷惑
439 53 見諦 jiàndì realization of the truth 由斯見諦速趣菩提
440 53 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 眼根名見
441 53 contrary / opposite / backwards / upside down 二類定順逆
442 53 命終 mìng zhōng to die / to end a life 彼散善者如命終心
443 52 nose 或鼻頞中或於額等
444 52 圓滿 yuánmǎn satisfactory 圓滿故
445 52 an item 此中支名為目何
446 52 了知 liǎozhī to understand clearly 能正了知
447 52 染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 染心有結生理
448 52 qiān one thousand 二三千無數
449 52 去來 qùlái to go 總相續中亦有去來
450 52 歿 to end / to die 後歿生下色從心
451 52 qīn relatives 捨親非親差別相故
452 52 jiā to add 但應如己勤加濟拔
453 51 各別 gèbié distinct / different 如受與心其體各別
454 51 to attain / to reach 達諦
455 51 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 彼修道攝
456 51 bàng to slander / to defame / to speak ill of 為治苦行是真道見及謗真道是邪論故修如
457 51 yuàn to hope / to wish / to desire 願竟無有成
458 50 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 若緣與樂與慈無異
459 50 liú to flow / to spread / to circulate 定有善得念念恒流
460 50 dǎo to fall / to collapse / to topple 雖倒而善或少稱
461 50 二者 èrzhě the two / both 二者上地殊勝功德
462 49 fèng to offer / to present 三藏法師玄奘奉
463 49 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 若有漏空緣一切法
464 49 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 餘時亦有散
465 49 此地 cǐdì here / this place 於此地離染退時得此地染
466 49 precedent / example 例此應說
467 49 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 說彼能策正見故
468 49 方能 fāngnéng can then (and only then) 已離欲者方能起故
469 49 piān to be one-sided / leaning / to slant 是故偏說
470 49 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person 成就此定補特伽羅
471 48 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it 滅道法智
472 48 alone / independent / single / sole 獨得立支
473 48 wáng Wang 亦無有失如王與眾
474 48 wèn to ask 然或有問
475 47 shì power / authority 去所治遠勢
476 47 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga 要無間道方能斷惑
477 47 二十 èrshí twenty 各二十
478 47 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration 謂四靜慮未至
479 47 練根 liàn gēn to plant good roots through cultivation 於練根時得學無學
480 47 十一 shíyī eleven 餘生十一
481 47 chà to differ 且捨與慈有差
482 47 無貪 wútān non-attachment / alobha 喜喜捨無貪
483 47 本論 běnlùn On Principles 本論
484 47 chéng to mount / to climb onto 非此近分乘先定
485 46 過失 guòshī defect / fault 是我過失
486 46 語業 yǔ yè verbal karma 身業語業不相雜故
487 46 無心 wúxīn no-mind 非如三無心故名非非想
488 46 等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment 惟入慈等至
489 46 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana 依第四靜慮
490 46 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 謂作煩惱等無間緣是則不應名清淨者
491 46 有法 yǒufǎ something that exists 有法雖與色俱
492 46 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 何用固求邪難論
493 46 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 故此二支染中非有
494 46 應作 yīngzuò a manifestation 若并助伴應作是言
495 46 wàn ten thousand 染依身相乘合成一億四萬七千八百二十五
496 46 bèi back [of the body] 不背下地故
497 46 zōng school / sect 此論宗審慮
498 45 上界 shàngjiè upper bound 上界
499 45 huǒ fire / flame 三有為相三火滅故靜
500 45 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma 異熟生心

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 5693 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 對治瞋等故
2 3678 yǒu is / are / to exist 無量有四種
3 2909 this / these 此行相如次
4 2796 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是已辯所依止定
5 2670 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 有說
6 2577 wèi to call 瞋謂心所
7 2472 wèi for / to 無量有情為所緣故
8 2403 in / at 於諸善品
9 2332 děng et cetera / and so on 對治瞋等故
10 2291 no 言無
11 2268 shēng to be born / to give birth 爾時喜受生
12 2001 fēi not / non- / un- 總立喜名非受
13 1945 míng measure word for people 貪等諸惑皆名戲論
14 1885 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 量者
15 1829 zhōng middle 諸功德中先辯無量
16 1803 not / no 喜斷不欣慰
17 1788 zhū all / many / various 諸功德中先辯無量
18 1719 that / those 此喜行相與彼欣同
19 1672 néng can / able 此四能引無量福
20 1663 de potential marker 有樂彼不能得皆屬於我
21 1603 shì is / are / am / to be 是謂差別
22 1582 such as / for example / for instance 此行相如次
23 1580 also / too 亦然
24 1487 yīng should / ought 若緣拔苦應與悲同
25 1426 yuán fate / predestined affinity 緣欲界有情
26 1425 ruò to seem / to be like / as 若習若修
27 1371 wěi yes 捨無量體唯是無貪
28 1338 èr two 二悲
29 1260 duàn absolutely / decidedly 不能斷諸惑
30 1226 according to 當辯依定所起功德
31 1226 sān three 辯定品第九之三
32 1207 yīn because 不樂住因
33 1195 to arise / to get up 當辯依定所起功德
34 1193 yóu follow / from / it is for...to 由勝解力想有情類
35 1147 to reach 與樂及拔苦
36 1131 extra / surplus / remainder 餘六或五十
37 1097 shí time / a point or period of time 相俱時轉故
38 1058 xīn heart 於他盛事心不貪著
39 1055 yán to speak / to say / said 言無
40 1053 yuē to speak / to say 頌曰
41 1023 xiāng each other / one another / mutually 此行相如次
42 1000 method / way 謂財法交極相親愛
43 993 dìng to decide 如是已辯所依止定
44 964 already / afterwards 如是已辯所依止定
45 943 huò or / either / else 餘六或五十
46 939 one 一慈
47 933 so as to / in order to 但害似瞋以瞋名說悲之行相
48 895 xíng to walk / to move 此行相如次
49 840 qián front 云何令等具如前
50 839 jiàn to see 見斷等者
51 816 four 無量有四種
52 813 guǒ a result / a consequence 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
53 807 jiē all / each and every / in all cases 貪等諸惑皆名戲論
54 795 meaning / sense 義有何異
55 794 promptly / right away / immediately 喜即喜受
56 791 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 領納雖同而損益殊
57 777 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 人起定成三
58 772 xiū to decorate / to embellish 若習若修
59 764 what / where / which 何緣無量四無增
60 755 color 必不能緣色無色界
61 749 如是 rúshì thus / so 如是已辯所依止定
62 733 bié do not / must not 性雖無別
63 731 suí to follow 但緣己身隨所證樂
64 723 entirely / without exception 中意顯喜俱品法喜增上故
65 721 soil / ground / land 三地可得如悔憂俱
66 716 to leave / to depart / to go away / to part 離愛恚相等緣有情
67 716 and 與樂及拔苦
68 694 business / industry 初業位中別加行
69 673 naturally / of course / certainly 若自未證由聞故知
70 635 shēn human body / torso 但緣己身隨所證樂
71 635 hòu after / later 後數修行得離欲說
72 629 zhī to know 知他獲得深生欣慰
73 617 lùn to comment / to discuss 論曰
74 614 to stand 立無瞋名
75 607 shè to absorb / to assimilate 有漏根本靜慮攝故
76 586 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 於諸善品
77 583 yòu again / also 又契經言
78 581 sòng to praise / to laud / to acclaim 頌曰
79 581 zhǒng kind / type 無量有四種
80 580 suī although / even though 性雖無別
81 563 a human or animal body 體有別
82 563 jìng boundary / frontier / boundary 於妙欲境起染欣樂情
83 563 gēn origin / cause / basis 根相應者
84 561 rán correct / right / certainly 然慈能治殺有情
85 558 shòu to suffer / to be subjected to 總立喜名非受
86 547 差別 chābié a difference / a distinction 此二有何差別
87 545 desire 欲殺有情
88 541 chù a place / location / a spot / a point 治非處瞋慈治處瞋
89 533 wèi position / location / place 初業位中別加行
90 533 shèng to beat / to win / to conquer 諸受樂中此最勝故
91 527 名為 míngwèi to be called 名為欲貪
92 526 xìng gender 慈悲無瞋性
93 525 chū at first / at the beginning / initially 初業位中別加行
94 518 jiè border / boundary 界有情為境
95 509 dào way / road / path 道故
96 487 shàng top / a high position 若言下上義有異者
97 483 lèi kind / type / class / category 於有情類作是思惟
98 478 shí knowledge / understanding 謂喜喜相應受想行識等
99 469 zhù to dwell / to live / to reside 不樂住因
100 469 wèi Eighth earthly branch 若自未證由聞故知
101 467 different / other 義有何異
102 464 一切 yīqiè all / every / everything 等觀一切如友謂慈
103 455 lìng to make / to cause to be / to lead 力能令心自在轉故
104 451 cóng from
105 446 tōng to go through / to open 由此力能通緣三界
106 445 ěr thus / so / like that 若爾
107 441 zuò to do 若多所作
108 438 shě to give 四捨
109 435 xiān first 諸功德中先辯無量
110 426 rǎn to be contagious / to catch (illness) 於妙欲境起染欣樂情
111 425 chú except / besides 便能伏除瞋等煩惱
112 419 certainly / must / will / necessarily 違理必可壞
113 419 fēn to separate / to divide into parts 謂欲四本近分中
114 418 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅受想解脫
115 415 xiǎn to show / to manifest / to display 中意顯喜俱品法喜增上故
116 413 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯定品第九之三
117 402 five 如五樂等伽他中說
118 401 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 瞋歡行相轉
119 397 zhì to / until 至成滿位亦有俱生
120 396 reason / logic / truth 受俱其理決定
121 391 無漏 wúlòu having no passion or delusion 此如無漏厭作意
122 390 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 無間緣
123 390 tool / device / utensil / equipment / instrument 云何令等具如前
124 390 can / may / permissible 要有經證方可定文
125 387 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 對治四種多行障故
126 381 dàn but / yet / however 但害似瞋以瞋名說悲之行相
127 380 zhì wisdom / knowledge / understanding 品類足論依修所成說七智知
128 375 有情 yǒuqíng sentient beings 欣慰有情等
129 373 shùn to obey 而慈順貪
130 373 again / more / repeatedly 復應策勵思其重恩
131 372 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 謂喜喜相應受想行識等
132 371 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 喜初二靜慮
133 368 liù six 餘六或五十
134 366 power / force / strength 力能令心自在轉故
135 363 由此 yóucǐ hereby / from this 由此慈捨雖俱違瞋
136 362 zēng to increase / to add to / to augment 何緣無量四無增
137 355 each 三各分三
138 353 eight 解脫有八種
139 349 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 唯依佛出世有別解律儀故
140 348 biàn turn / one time 彼遍行隨眠隨增
141 341 欲界 yù jiè realm of desire 緣欲界有情
142 338 happy / glad / cheerful / joyful 與樂及拔苦
143 338 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 此已解脫諸煩惱故
144 327 huò to confuse / to mislead / to baffle 不能斷諸惑
145 326 to think / consider / to ponder 於親怨相不思謂捨
146 322 biǎo clock / a wrist watch 何緣無表非靜慮支
147 321 yǐn to lead / to guide 此四能引無量福
148 317 his / hers / its / theirs 受俱其理決定
149 317 to connect / to relate
150 312 to take / to get / to fetch 二取
151 312 tóng like / same / similar 領納雖同而損益殊
152 311 guān to look at / to watch / to observe
153 309 he / him 於他盛事心不貪著
154 307 云何 yúnhé why 云何名喜
155 302 jīng to go through / to experience 要有經證方可定文
156 302 zǒng general / total / overall / chief 總立喜名非受
157 299 bitterness / bitter flavor 如苦與樂
158 297 xià next 若言下上義有異者
159 296 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪等諸惑皆名戲論
160 295 加行 jiāxíng prayoga / preparation 初業位中別加行
161 290 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 如契經說
162 286 seven 品類足論依修所成說七智知
163 284 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 此已解脫諸煩惱故
164 283 zài in / at 此四通在欲色
165 280 fāng square / quadrilateral / one side 要有經證方可定文
166 280 to remember / to memorize / to bear in mind 非無記染非解脫故
167 279 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 業異熟
168 279 huì intelligent / clever 自惟覺慧極為微劣
169 275 shì a generation 此阿世耶有差別者
170 275 shì matter / thing / item 靜慮事已
171 273 zhī to support 後漸離前支
172 272 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色不緣怨親等故
173 271 dāng to be / to act as / to serve as 當辯依定所起功德
174 261 xiǎng to think 由勝解力想有情類
175 261 pǐn product / goods / thing 於諸善品
176 261 yǎn eye 眼通
177 261 idea 上下傍言顯意
178 258 xiàn to appear / to manifest / to become visible 及他所證現可知者
179 257 yòng to use / to apply 何用固求邪難論
180 255 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於中有捨
181 253 chù to touch / to feel 觸前所無殊勝位故
182 248 退 tuì to retreat / to move back 人初起退生欲天
183 248 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏根本靜慮攝故
184 246 yùn to bring together / to collect 緣自地四蘊
185 244 Buddha / Awakened One 佛正法有二
186 241 乃至 nǎizhì and even 乃至最後於上怨親
187 237 a time 此行相如次
188 230 未來 wèilái future 未來當在大梵處生
189 230 便 biàn convenient / handy / easy 便能伏除瞋等煩惱
190 229 I / me / my 有樂彼不能得皆屬於我
191 229 ài to love 離愛恚相等緣有情
192 226 zào to make / to build / to manufacture 尊者眾賢造
193 226 zhì to rule / to govern / to manage / to control 然慈能治殺有情
194 221 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 彼遍行隨眠隨增
195 221 interesting 如先立願方趣睡眠
196 217 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故此喜
197 215 to enter 如創入
198 214 róng to hold / to contain 謂除未至是容
199 213 jīn today / modern / present / current / this / now 今八勝處於諸色中
200 212 jìn nearby 近治害故
201 211 jìn to the greatest extent / utmost 謂盡
202 208 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 欲惡不善法已
203 208 現在 xiànzài at present / in the process of 又此唯緣現在境
204 205 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 定非自執所迷者
205 205 extremely / very 是故此二極有差別
206 203 zhèng upright / straight 又許此捨正
207 203 dialect / language / speech 所緣之境非語及名
208 202 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 水遍滿相續
209 201 jiǔ nine 處無間生九
210 199 zhèng proof 要有經證方可定文
211 199 shí ten 阿毘達磨藏顯宗論卷第四十
212 199 jìng clean 三淨解脫身作證
213 195 otherwise / but / however 疑則不爾
214 193 shǎo few 少遭逼惱便懷深恨
215 189 zhī him / her / them / that 辯定品第九之三
216 186 二種 èr zhǒng two kinds 世尊正法體有二種
217 186 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能斷諸惑
218 186 liàng a quantity / an amount 量者
219 184 無有 wú yǒu there is not 平等無有親怨
220 183 to be fond of / to like 喜喜捨無貪
221 183 final interogative 此阿世耶有差別者
222 179 niàn to read aloud 如宿住念除
223 178 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 微微心後此定現前
224 177 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 若爾何緣大種蘊說除去色想
225 176 shǔ to count 後數修行得離欲說
226 176 zhàng to separate 對治四種多行障故
227 175 shēng sound 況諸聲
228 172 shī to lose 故無有失
229 172 jiè to quit 及戒尋為體
230 172 guò to cross / to go over / to pass 應如無過誦本論文
231 170 qiě moreover / also 且捨與慈有差
232 168 liè inferior / bad 力微劣
233 168 to allow / to permit 又許此捨正
234 168 to cover 唯無覆無起
235 166 rěn to bear / to endure / to tolerate 如煖頂忍世第一法無漏無間何分
236 162 如何 rúhé how / what way / what 如何得與喜樂相應
237 159 hair 非發語智名無礙解
238 159 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 此中聖道以慈名說
239 158 several 有幾
240 158 duì to / toward 對想心已名微細
241 157 rén person / people / a human being 人起定成三
242 157 yào to want / to wish for 要無間道方能斷惑
243 156 already / since 悲既慼行相轉
244 155 shèng divine / holy / sacred / ārya 二謂聖內法異生外法異生唯是曾得
245 155 huài bad / spoiled / broken / defective 違理必可壞
246 155 nán difficult / arduous / hard 此難不然
247 153 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 且於見道十五心中
248 152 決定 juédìng to decide 受俱其理決定
249 151 big / great / huge / large / major 謂依此國諸善逝子議對法理大毘婆
250 150 yàn to dislike / to detest 此如無漏厭作意
251 150 dǐng top / peak 謂有頂地心有三品
252 149 shì to release / to set free 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
253 149 同類 tónglèi a person or object of the same kind 同類名均
254 149 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學
255 148 gèng more / even more 此更微細故曰微微
256 147 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 順無明故慧用不增
257 145 xué to study / to learn 學等別者
258 145 唯有 wěiyǒu only / alone 捨斷欲貪瞋故唯有四
259 143 shí food / food and drink 超段食想越諸色想
260 141 běn measure word for books 本唯色界
261 138 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮何故說
262 138 gòng together 無喜受者已不共初
263 138 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 謂先曾造感上地生
264 138 lòu to leak / to drip
265 138 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 理實皆有一一剎那
266 137 shòu old age / long life 自在延促壽故
267 137 nèi inside / interior 一內有色想觀外色解脫
268 135 è evil / vice 若由無始數習所成惡阿世耶令心剛
269 133 jué to awake 林等生樹覺
270 132 增上 zēngshàng additional / increased / superior 中意顯喜俱品法喜增上故
271 132 色界 sè jiè realm of form 色界修斷及
272 132 wéi to disobey / to violate / to defy 此能違無量戲
273 132 xiàng to appear / to seem / to resemble 既於境中想能取像
274 131 過去 guòqù past / previous/ former 緣過去淨深生味著
275 130 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善根
276 130 shí real / true 實是不害
277 130 tiān day 人初起退生欲天
278 129 shī teacher 有餘師言
279 129 相違 xiāngwéi to maintain a distance 行相違故
280 128 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 對治瞋等故
281 127 wài outside 一內有色想觀外色解脫
282 127 bìng and / furthermore / also 三并助伴皆五蘊性
283 126 to continue / to carry on 能令苦續故
284 126 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 然諸法性廣大甚深
285 125 guǎng wide / large / vast 謂先廣辯心
286 123 zuì most / extremely / exceedingly 諸受樂中此最勝故
287 123 三界 Sān Jiè The Three Realms 由此力能通緣三界
288 123 mén door / gate / doorway / gateway 為門入勝處故
289 122 不然 bùrán or else / otherwise / if not 不然
290 121 建立 jiànlì to create / to build 脫彼初二定中建立初二不淨解脫
291 121 hái also / in addition / more 由善修慈住不還
292 120 jiě to loosen / to unfasten / to untie 為解
293 119 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就此定補特伽羅
294 119 xún to search / to look for / to seek 中靜慮無尋
295 118 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 皆為弘持世尊正法
296 118 le completion of an action 而待色無方得顯了
297 117 第三 dì sān third 第三有差別者
298 117 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 處自性地等
299 116 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 二謂聖內法異生外法異生唯是曾得
300 115 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為無為皆為
301 115 yuē approximately 約在定淨及染說
302 115 同分 tóng fēn same class 恒同分無缺
303 114 shī the practice of selfless giving / dāna 我施逝多林
304 114 coarse / rough 種種麁等行相棄背下地靜等行相攝受自
305 114 一一 yīyī one by one / one after another 二二一一定
306 113 zhòng many / numerous 亦無有失如王與眾
307 113 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 此愛恚俱不生故
308 113 míng bright / brilliant 明想
309 113 yǒng perpetually / eternally / forever 數習力故恨意永亡
310 113 第二 dì èr second 次二如第二
311 112 to gather / to collect 集生緣道如行出
312 112 zhōu a continent 唯在人中三洲除
313 111 huà to make into / to change into / to transform 生上起下如起化心
314 111 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 依十業道
315 111 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 有餘師言
316 110 所有 suǒyǒu all 以於此位所有善法
317 110 chū to go out / to leave 及下無漏出
318 109 Germany 豫德
319 109 豈不 qǐbù how can it be that? 豈不如捨無貪為
320 109 zhái to pick (fruit, etc) 今應思擇
321 108 fēng wind 風與風界既無差別
322 108 xìn to believe / to trust 以今創信諸定地法與散地法俱可離故
323 107 yuǎn far / distant 又住遠
324 107 sufficient / enough 足能為證妙義依
325 107 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 願得涅槃妙樂
326 107 sentence 第二句
327 106 jiàn gradually / drop by drop 以心心所漸
328 105 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 力能令心自在轉故
329 105 used to indicate order 次四解脫如其次第
330 104 jiù right away 定蘊就初說入無
331 103 qíng feeling / emotion / mood 於妙欲境起染欣樂情
332 103 lüè plan / strategy 慈等體相已略分別
333 103 根本 gēnběn fundamental / basic 有漏根本靜慮攝故
334 103 意識 yìshí to be aware 但以意識
335 102 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 差別因緣不可
336 101 世間 shìjiān world / the human world 以諸世間亦
337 100 不成 bùchéng unsuccessful 即喜受成一定成三生第三定等唯不成喜
338 100 wén to hear 若自未證由聞故知
339 100 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四并近分
340 99 màn slow 恭敬所學無所顧惜修無慢
341 99 復有 fùyǒu moreover / once again 復有別
342 99 等流 děngliú outflow / niṣyanda 因行等流
343 99 chí to grasp / to hold 皆為弘持世尊正法
344 99 lái to come 來未曾領故
345 99 varied / complex / not simple
346 98 quán perfect 勿全不與受相應故
347 98 interest 緣此還息與樂勝解
348 98 次第 cìdì one after another 初靜慮次第順入
349 97 zhǔn a rule / a guideline / a standard 既遮無色根本緣下義准近分有
350 97 所生 suǒshēng parents (father and mother) 故但緣現如理所生
351 96 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 以心心所漸
352 95 chēn to glare at in anger 對治瞋等故
353 95 無為 wúwèi to let things take their own course 有為無為皆為
354 95 to join / to combine 故薄伽梵與樂合說
355 94 jiǎn to deduct / to subtract
356 94 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 當辯依定所起功德
357 94 to fly 若習若修
358 93 miào wonderful / fantastic 於妙欲境起染欣樂情
359 93 truth / satya 達諦
360 93 ministry / department 薩居贍部林
361 93 因故 yīngù for some reason 無量愛果此為因故
362 93 shā to kill / to murder / to slaughter 欲殺有情
363 93 qiú to request 若於所緣恒求對
364 92 功能 gōngnéng function / capability 在功能
365 92 to doubt / to disbelieve 疑是慼性不順
366 92 xīn happily 於妙欲境起染欣樂情
367 92 céng once / already / former / previously 謂於自昔曾不
368 92 jié to bond / to tie / to bind 諸近分地有結生心
369 91 héng constant / regular / persistent 定有善得念念恒流
370 91 shǔ to belong to / be subordinate to 以別繫屬一生處故
371 91 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 具一切菩提分法四沙門果九斷遍知三界對
372 91 to assemble / to meet together 謂且於色諸和合聚破為細分
373 90 good fortune / happiness / luck 此四能引無量福
374 90 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 遇邪論便生邪見
375 89 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 慈等體相已略分別
376 89 擇滅 zémiè elimination of desire by will 非擇滅虛空
377 89 mìng life 命及至親
378 88 què a watchtower / a guard tower 故無化語闕
379 88 qín diligently / industriously 離勤修善者
380 88 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc
381 88 xíng appearance 暖頂忍位容有轉形故
382 87 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 行所得
383 87 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說乃至
384 87 中間 zhōngjiān in between 中間
385 86 離欲 lí yù free of desire 已離欲者方能起故
386 86 this 譬如烏沙斯星
387 85 作意 zuò yì attention / engagement 此如無漏厭作意
388 84 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 遍處不定
389 84 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 筋纏血塗
390 84 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 此智所緣極微細故
391 83 shú cooked 如是熟修不淨觀持息
392 83 心所 xīn suǒ a mental factor 瞋謂心所
393 82 勢力 shìli power / influence / force 將起現前勢力能令進起彼定
394 82 zhòng heavy 謂生法身賴彼重恩捨便難住
395 82 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 體有別
396 82 心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event 心心所法
397 82 to die 死淨生一切
398 81 解脫道 jiětuō dào the path of liberation / vimuktimārga 又解脫道
399 81 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 染淨展轉現在前故
400 81 hài to injure / to harm to 悲能斷害
401 80 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 必不能緣色無色界
402 80 阿毘達磨藏顯宗論 Āpídámó cáng xiǎn Zōng lùn Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra 阿毘達磨藏顯宗論卷第四十
403 80 kōng empty / void / hollow 赤白及空與識二無邊處
404 79 zhāo to beckon / to hail 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
405 79 tuō to take off 次辯解脫
406 79 popular / common 此智但以俗智為性
407 78 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 染污樂願他同受
408 78 yuè more 越一名超
409 78 jié take by force / to coerce 經三大劫阿僧企耶修無
410 78 zhù to help / to assist 三并助伴皆五蘊性
411 78 何故 hégù what reason 何故經言
412 77 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 願得阿羅漢樂
413 76 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings 有餘師說
414 76 作用 zuòyòng to play a role 作用
415 76 cháng always / ever / often / frequently / constantly 又此三通如次能捨常斷有見
416 75 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 相似善根下地雖有非增上故
417 75 十六 shíliù sixteen 所作行相十六或非
418 75 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 中眼識無故
419 75 dài to treat / to entertain / to receive guests 而待色無方得顯了
420 74 緣故 yuángù reason / cause 無量有情為所緣故
421 73 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 及一切地類智品道
422 73 jìng still / calm 種種麁等行相棄背下地靜等行相攝受自
423 73 thing / matter 種種物
424 72 biān side / boundary / edge / margin 邊有劣勝故
425 72 speed 彼於慈等能速修成
426 71 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 謂凡象香
427 71 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 差別因緣不可得故
428 71 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 或依聖者先得慈心
429 69 第一 dì yī first 是則應說唯世第一法名順
430 69 dùn a time / a meal 謂頓
431 68 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 以諸欲貪由尋伺起
432 68 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同
433 68 shū different / special / unusual 領納雖同而損益殊
434 68 zuì crime / sin / vice 罪果現可見故
435 68 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 緣起定
436 68 residence / dwelling 薩居贍部林
437 68 jìn to enter 能進引生色無色
438 68 wèi taste / flavor 味定緣自繫
439 68 jiāo to teach / to educate / to instruct 要由教力所引起故
440 67 爾時 ěr shí at that time 爾時喜受生
441 67 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 法智不然
442 67 sǔn to injure 此四無量非損
443 67 shè to set up / to establish
444 67 sēng a monk 賢聖僧受用
445 67 滿 mǎn full 是名修習超加行滿
446 67 jiān simultaneously 治貪兼治瞋故
447 66 ěr ear 天眼耳他心
448 66 十二 shí èr twelve 曾未曾得各有十二
449 66 to bind / to tie 縛故
450 66 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 皆能上下超至
451 65 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄初能知
452 65 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 三并助伴皆五蘊性
453 65 nǎo to be angry / to hate 欲惱有情
454 65 最後 zuìhòu final / last 乃至最後於上怨親
455 64 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 八本等至隨其所應
456 64 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 麟喻獨覺有失可取
457 64 故知 gùzhī a close friend over many years 若自未證由聞故知
458 64 善心 shànxīn kind / benevolent 一境性但為顯示由勝等持令善心心所相
459 64 to resemble / to similar to to 但害似瞋以瞋名說悲之行相
460 64 如理 rú lǐ principle of suchness 故但緣現如理所生
461 64 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 五識故
462 64 初二 chū èr second day of the lunar month 喜初二靜慮
463 64 zhǎng director / chief / head / elder 故佛說為生長有處
464 64 非一 fēi yī not unified / not the same 此亦非一切
465 63 gain / advantage / benefit 三洲利無學
466 63 wén writing / text 應如無過誦本論文
467 63 等持 děngchí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 由勝等持磨瑩力故
468 63 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等至無間
469 63 世俗 shìsú secular / worldly / profane 又達世俗勝義二諦
470 63 shuǐ water 水遍滿相續
471 63 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 覺分三十七
472 63 to examine / to spy on
473 62 wǎng to go (in a direction) 往上名順
474 62 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 剛喻定并隨轉法
475 62 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切皆依毘婆沙故
476 62 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 於生死中
477 62 to break / to split / to smash 破妄計彼是涅槃
478 62 互相 hùxiāng each other / mutually 互相望如次
479 62 實有 shí yǒu Absolute Reality 故靜慮支實有十一
480 62 現見 xiàn jiàn to see directly 現見世間色非色法
481 62 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者眾賢造
482 62 總有 zǒngyǒu inevitably there will be 諸淨等至總有四種
483 61 easy / simple 豈不一念無易所緣
484 61 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 皆盡智
485 61 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 先於上親發起清淨與樂
486 61 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 念住
487 61 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 無樂受
488 60 according to 亦但據全不成者
489 60 非得 fēide must 中前二非得為體
490 60 lún a round / a turn 下上旋轉猶如灌輪
491 60 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
492 60 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 於定蘊中說四行相
493 59 wēi small / tiny 力微劣
494 59 識住 shí zhù the bases of consciousness 第識住有七
495 59 非理 fēilǐ contrary to common sense 此難非理
496 59 正理 zhènglǐ correct principle 判法正理在牟尼
497 59 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 謂有無倒修行法者
498 59 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 現行順下地想
499 59 非常 fēicháng extraordinarily / very 謂苦非常因
500 59 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 諸和合物隨其所應

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
shēng birth
Thus
yìng to accept
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
re
upadhi / bonds / substratum
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻旨 Ābízhǐ Avici Hell
阿笈摩 Ājímó Agama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏显宗论 阿毘達磨藏顯宗論 Āpídámó cáng xiǎn Zōng lùn Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 apídámó zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
阿若多 āruòduō Ājñāta
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
般遮罗 般遮羅 bānzhēluó Pañcāla
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
八宿 bāsù Baxoi
北方 běi fāng The North
北俱卢洲 北俱盧洲 běi jū Lú zhōu Uttarakuru
北洲 běi zhōu Uttarakuru
本生经 本生經 běn shēng jīng
  1. Jātaka Story / Jātaka
  2. Jataka tales
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本论 本論 běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
辩正论 辯正論 Biàn Zhèng Lùn Bian Zheng Lun
遍智 biàn zhì Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
彼得 bǐde Peter
波剌斯 bōlásī Pārsa
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波吒厘 波吒釐 bōzhàlí Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
常边 常邊 Cháng Biān śāśvatānta / extreme of eternalism
成劫 chéng jié The kalpa of formation
成山 Chéngshān Chengshan
城中 chéngzhōng Chengzhong
赤土 Chì Tǔ Chi Tu
处处经 處處經 chùchù jīng Chuchu Jing
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达磨 達磨 dámó Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道世 Dào Shì Dao Shi
道立 dàolì Daoli
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大桥 大橋 dàqiáo Da Qiao
大生主 dàshēngzhǔ Mahaprajapati
大同 Dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
等活地狱 等活地獄 děng huó dì yù Samjiva Hell
等活 Děnghuó Samjiva Hell
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
定边 定邊 dìngbiān Dingbian
底沙佛 dǐshāfó Puṣya Buddha
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东毘提诃洲 東毘提訶洲 dōng pítíhē zhōu East Videha
东胜身洲 東勝身洲 dōng shèngshēn zhōu Purva-videha / Purvavideha / Pubbavideha
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东胜 東勝 dōngshèng Dongshend
东洲 東洲 dōngzhōu Dongzhou
对法藏论 對法藏論 duì fǎ zàng lùn Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 duìfǎ zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
对法宗 對法宗 duìfǎ zōng Abhidharma school
多界经 多界經 duōjièjīng Discourse on Many Elements / Bahu­dhātu­ka­sutta
多同 duōtóng Duotong
二月 èryuè February / the Second Month
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法立 Fǎ Lì Fa Li
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法和 Fǎhé Fahe
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵德 fàndé Brahma Virtue / Brahmadatta
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵众天处 梵眾天處 FànZhòngTiānchù brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法然 fǎrán Hōnen
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法意 Fǎyì Fayi
发智论 發智論 fāzhìlùn Abhidharma-jñāna-prasthāna
分别论 分別論 Fēnbié Lùn Vibhanga
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
缚矩罗 縛矩羅 fújǔluó Bakkula
傅说 傅說 Fùshuō Fu Shuo
覆障 fùzhàng Rāhula
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广南 廣南 Guǎngnán Guangnan
广西 廣西 Guǎngxī Guangxi
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
号叫地狱 號叫地獄 hàojiào dìyù Raurava Hell / Wailing Hell
黑绳地狱 黑繩地獄 hēi shéng dì yù Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
河内 河內 Hénèi Hanoi
恒安 Héng Ān Heng An
化地部 huàdìbù Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧立 Huì Lì Hui Li
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧应 慧應 Huì Yīng Hui Ying
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
慧受 Huìshòu Huishou
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍尼子 jiāduōyǎnnízǐ Katyāyanīputra
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍陈那 憍陳那 jiāochénnà Kauṇḍinya
伽师 伽師 jiāshī Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 jiāshīmíluó Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 jiāshīmíluóguó Kaśmīra
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
戒坛 戒壇 jiè tán
  1. Sima (Ordination Shrine)
  2. Precept Altar
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚手 金剛手 Jīngāng Shǒu Vajrapāṇi / Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
殑伽 Jìngjiā the Ganges
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
近江 jìnjiāng Ōmi
金水 jīnshuǐ Jinshui
九如 jiǔrú Chiuju
觉心 覺心 juéxīn
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
瞿陀尼洲 jùtuóní zhōu Godānīya
俱卢 俱盧 Kūlú Kuru
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
乐变化天 樂變化天 lèbiànhuàtiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
乐业 樂業 lèyè Leye
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
  6. at the time of
  7. State of Li
林内 林內 línnèi Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗怙罗 羅怙羅 Luóhùluó Rahula / The Deep Thinking Arhat
罗山 羅山 luóshān Luoshan
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
明辩 明辯 Míng Biàn Bhavyaviveka / Bhavya
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
密云 密雲 mìyún Miyun
摩竭陀 mójiétuó Magadha
末罗 末羅 mòluó Malla
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
捺落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
南赡部洲 南贍部洲 Nán Shàn Bù Zhōu Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
南华大学 南華大學 Nánhuá Dàxué
  1. Nanhua University
  2. Nanhua University
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内门 內門 nèimén Neimen
能夺 能奪 néngduó Māra
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃论 涅槃論 Nièpán lùn Nirvāṇaśāstra / Niepan Lun
牛货洲 牛貨洲 niúhuò zhōu Godānīya
品类足论 品類足論 pǐnlèi zú lùn Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘提诃洲 毘提訶洲 pítíhē zhōu Pūrvavideha
婆达多 婆達多 pódáduō Devadatta
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 póluónàsī
  1. Vārānasī
  2. Varanasi / Benares
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 póluónàsīguó Vārānasī
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆私 pósī Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
千手观音 千手觀音 qiān shǒu guānyīn
  1. Thousand-Hand Guanyin
  2. Thousand-Hand Guanyin / Thousand-Hand Avalokiteśvara
乔答摩 喬答摩 qiáodámó Gautama / Gotama
七月 qīyuè July / the Seventh Month
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
人趣 rén qù Human Realm
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三道 sān dào the three paths
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上都 shàngdū Shangdu / Xanadu / Shangtu / Chandu / Xandu / Kemenfu / Kaipingfu
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善生 shànshēng Sīgāla
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
善眼 Shànyǎn Sunetta
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
生经 生經 Shēng Jīng Sheng Jing / Jātaka Stories
胜乘 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
深坑 shēnkēng Shenkeng
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
十界 Shí Jiè The Ten Realms
施设论 施設論 Shī Shè Lùn Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
十行 shí xíng the ten activities
世友 shì yǒu Vasumitra
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
逝多林 shìduōlín Jetavana
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
时缚迦 時縛迦 shífújiā Jīvaka
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
师说 師說 Shīshuō Shishuo
师宗 師宗 shīzōng Shizong
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
顺德 順德 shùndé Shunde
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 shuō yīqiè yǒu bù Sarvāstivāda
四大王天 Sì Dà Wáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
四月 sìyuè April / the Fourth Month
苏迷卢山 蘇迷盧山 Sūmílú shān Mount Sumeru / Mount Meru
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天等 tiānděng Tiandeng
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
铁轮围山 鐵輪圍山 Tiě Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
同治 Tóngzhì Tongzhi
团风 團風 tuánfēng Tuanfeng
王臣 wáng chén Wang Chen
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王五 wángwǔ Wang Wu
威神 Wēishén Anubhāva
文中 wénzhōng Bunchū
Wu
无边行 無邊行 Wú Biān Xíng Anantacritra
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
佛说无量寿经 佛說無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西牛货洲 西牛貨洲 xī niú huò zhōu Apara-godaniya / Aparagodana / Aparagodaniya
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
显宗论 顯宗論 xiǎn zōng lùn Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
贤部 賢部 xiánbù Bhadrayānīya
香菱 xiāng líng Xiang Ling
香醉山 Xiāng Zuì Shān Gandha-Madana
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
显宗 顯宗 xiǎnzōng Xianzong
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
信度河 xìndùhé Indus River
行唐 xíngtáng Xingtang
喜上 Xǐshàng Nandottama
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
玄奘 Xuán Zàng Xuanzang / Hsuan-Tsang
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚云和尚年谱 虛雲和尚年譜 xūyún héshàng niánpǔ
  1. The Xuyun Almanac
  2. The Xuyun Almanac
琰魔王 Yǎn Mó Wáng Yama / Yamaraja
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven / Yamadeva
耶舍 yéshè Narendrayaśas
一九 yījiǔ Amitābha
印度 yìndù India
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
永清 yǒngqīng Yongqing
有部 yǒubù Sarvāstivāda
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
越三界 Yuè Sān Jiè Trailokya Vikramin
欲界六天 Yùjiè Liù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
斋日 齋日 zhāirì the Day of Purification
湛然 zhàn rán Zhanran / Chan-Jan
长白 長白 zhǎngbái Changbai
旃荼罗 旃荼羅 Zhāntúluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 Zhēpóluó Cāpāla Shrine
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智通 zhì tōng Zhi Tong
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
智人 Zhìrén Homo sapiens
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
中英对照佛学丛书 中英對照佛學叢書 zhōng yīng duìzhào fóxué cóngshū
  1. Contemporary Bilingual Buddhist Series
  2. Bilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of Buddhism
  3. Bilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中华佛教总会 中華佛教總會 zhōnghuà fójiāo zǒnghuì
  1. Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)
  2. Chinese General Buddhist Association
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者瞿沙 zūnzhě jùshā Ghoṣa
尊者世友 zūnzhě shì yǒu Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1987.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那阿波那 ānàabōnà mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧企耶 āsēngqǐyē asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty
阿素洛 āsùluò an asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八成 bā chéng eight stages of buddha’s progress
八大 bā dà eight great hells
八大地狱 八大地獄 bā dà dìyù eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 Bā Zhī Shèng Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
百八 bǎi bā one hundred and eight
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白半 báibàn first half of the month / śuklapakṣa
白衣 báiyī lay people / the laity
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
八戒 bājiè eight precepts
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
背光 bèiguāng a nimbus / a halo / a mandorla
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本心 běnxīn original mind
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍处 遍處 biànchù kasina
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
边执见 邊執見 biānzhí jiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
表色 biǎosè active expression
表相 biǎoxiàng an externally expressed characteristic
幖帜 幖幟 biāozhì a symbol
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
别戒 別戒 bié jiè specific precepts
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
比量 bìliàng inference / anumāna
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
钵特摩 鉢特摩 bōtémó padma
  1. to bestow
  2. to publish
不动心解脱 不動心解脫 bù dòngxīn jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不乐本座 不樂本座 bù lè běn zuò The heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
部多 bùduō bhūta / become
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不染无知 不染無知 bùrǎn wúzhī unafflicted ignorance
不善十业 不善十業 bùshàn shí yè ten types of unwholesome behavior
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā / the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 bùshí jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不思议力 不思議力 bùsīyì lì incomprehensible power
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常颠倒 常顛倒 cháng diāndǎo to view the impermanent as permanent
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常离 常離 cháng lí constant isolation
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
瞋毒 chēn dú the poison of anger
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
瞋缚 瞋縛 chēnfú bond of anger
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
chéng Become
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
癡缚 癡縛 chīfú bond of ignorance
稠林 chóu lín a dense forest
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
船筏 chuánfá a raft
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大地法 dà dì fǎ mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大觉尊 大覺尊 dàjué zūn World-honored One of the great enlightenment
大空 dàkōng the great void
大利 dàlì great advantage / great benefit
dàn Simplicity
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道类智 道類智 dào lèizhì knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
道后 道後 dàohòu having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大善地法 dàshàndìfǎ mental factors for the cultivation of goodness
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士相 dàshì xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 děngliú outflow / niṣyanda
等流果 děngliúguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
等引 děngyǐn equipose / samāhita
等智 děngzhì secular knowledge
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth / satya
地饼 地餅 dì bǐng earth cake
地皮饼 地皮餅 dì píbǐng earth cake
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
地居天 Dìjūtiān heavenly beings dwelling on Earth
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定静虑 定靜慮 dìng jìng lǜ Meditative Concentration
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定蕴 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 dìqīshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一句 dìyījù the first letter
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
杜多 dùduō elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
覩见 覩見 dǔjiàn to see
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
饿鬼处 餓鬼處 èguǐ chù the realm of ghosts
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二黄 二黃 èr huáng two yellow
二见 二見 èr jiàn two views
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种差别 二種差別 èr zhǒng chàbié two kinds of difference
二种性 二種性 èr zhǒngxìng two kinds of nature
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二缚 二縛 èrfú two bonds
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
尔前 爾前 ěrqián before this [the Lotus Sutra]
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
发戒 發戒 fā jiè to bestow the precepts
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法服 fǎfú Buddhist robes
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法力 fǎlì the power of the Dharma
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
梵住 Fàn zhù Brahma's abode / divine abode
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
凡庸 fányōng ordinary
犯重 fànzhòng a serious offense
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 fēi shí yǒu tǐ actually lacks substance
非常 fēicháng impermanent / transient
废立 廢立 fèilì abolish and establish
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分身 fēnshēn a division body
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛姓 fó xìng Buddha's Family Name
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛教语 佛教語 fójiāo yǔ Buddhist term / Buddhist language
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福生 fúshēng blessed rebirth
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根钝 根鈍 gēn dùn dull capacities
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
功用 gōngyòng an action
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 guān shēn bù jìng Contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 guān shòu shì kǔ Contemplate the suffering of feelings
观他心 觀他心 guān tā xīn read minds
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广果 廣果 guǎngguǒ fruitfulness
光华 光華 guānghuà Illumination
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光净天 光淨天 guāngjìng tiān ābhāsvara deva
光明 guāngmíng Brightness
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果地 guǒ dì stage of fruition / stage of attainment
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
海量 hǎiliàng Be as Magnanimous as the Ocean
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑半 hēibàn second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
和僧 hésēng saṃgha / monastic gathering
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护生 護生 hù shēng Protecting Lives
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化主 huàzhǔ lord of transformation
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
恚结 恚結 huì jié the bond of hate
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧学 慧學 huì xué Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧光 huìguāng the light of wisdom
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
惛沈 hūnshěn lethargy / gloominess
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
usnisa / uṣṇīṣa
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 jì dù to ferry across
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
吉祥草 jí xiáng cǎo Auspicious Grass
jià designation / provisional / conventional term
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 jiàndáfú a gandharva
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见结 見結 jiànjié the bond of false views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教证 教證 jiāo zhèng textual confirmation
交彻 交徹 jiāochè interpenetrate
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教授 jiàoshòu Professor
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行道 jiāxíng dào prayogamārga / path of preparation
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
计度分别 計度分別 jìdù fēnbié calculating discrimination
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒取见 戒取見 jiè jìn děng qǔ jiàn śilavrataparāmarśa / rigid ascetic views / attachment to rites and rituals
戒禁取 jiè jìn qǔ clinging to superstitious rites
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解行 jiěxíng to understand and practice
极光净天 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
jìn diligence / perseverance
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
金轮宝 金輪寶 jīn lún bǎo cakra-ratna
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
净天 淨天 jìng tiān pure devas
境相 jìng xiāng world of objects
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三摩地 金剛喻三摩地 jīngāng sānmódì vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
净颠倒 淨顛倒 jìngdiāndǎo to view the defiled as undefiled
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
金山 jīnshān golden mountain
近事 jìnshì disciple / lay person
近事女 jìnshìnǚ female lay person / upāsikā
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九无间道 九無間道 jiǔ wújiān dào nine interupted paths
九有 jiǔ yǒu nine lands / nine realms
九品 jiǔpǐn nine grades
救脱 救脫 jiùtuō salvation
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决择分 決擇分 jué zhái fēn ability in judgement and selection
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉心 覺心 juéxīn mind of enlightenment
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三摩地 kōng sānmódì the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
腊缚 臘縛 làfú an instant / lava
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐颠倒 樂顛倒 lè diāndǎo to view suffering as pleasure
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐观 樂觀 lèguān optimism
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
离欲退 離欲退 lí yù tuì regression of one who is free from desire
立正 lì zhèng to be upright in character
lián Lotus
练根 練根 liàn gēn to plant good roots through cultivation
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
离间语 離間語 líjiānyǔ slander / divisive speech
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
理实 理實 lǐshí truth
力士 lìshì one of great strength
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六大烦恼地法 六大煩惱地法 liù dà fánnǎo dì fǎ six root unwholesome factors
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六界 liù jiè six elements / six realms
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六念 liù niàn the six contemplations
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 liù zhǒngxìng six lineages
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
离系果 離繫果 líxìguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 lòu jìn zhì zhèng tōng the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
路迦 lùjiā loka
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹娑 羅剎娑 luóchàsuō a raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
满业 滿業 mǎn yè distinguishing karma / complete karma
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
妙用 miàoyòng skillful use / magical use
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
to rub a monk's head for taking a vow
摩怛理迦 módálǐjiā mātṛkā / matrix / systematized lists
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
男根 nán gēn male organ
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内方 內方 nèi fāng to protect
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
女根 nǚ gēn female sex-organ
傍生 pángshēng [rebirth as an] animal
旁生 pángshēng rebirth as an animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
平等性 píngděng xìng universal nature
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
七大 qī dà seven elements
七等觉支 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七返 qī fǎn seven returns
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七善 qī shàn
  1. seven dharmas / seven teachings
  2. seven excellent aspects
七圣 七聖 qī shèng seven sacred graces
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
qián Submerge
qiān Modest
悭结 慳結 qiān jié the bond of being miserly
牵引业 牽引業 qiān yǐn yè directional karma
前生 qiánshēng previous lives
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
qíng sentience / cognition
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
求生 qiú shēng seeking rebirth
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
kh
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
去来现 去來現 qù lái xiàn past, present, and future
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
全法界 quánfǎjiè everywhere
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
取果与果 取果與果 qǔguǒ yǔguǒ producing fruit and the fruit produced
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染无知 染無知 rǎn wúzhī ignorance due to defilements
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
如理作意 rú lǐ zuò yì attention / engagement
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
萨迦耶见 薩迦耶見 sàjiāyé jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三部 sān bù three divisions
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 sān děngchí three samādhis
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三结 三結 sān jié the three fetters
三劫阿僧企耶 sān jié āsēngqǐyē The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千 sān qiān three thousand-fold
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三摩地 sān sānmódì three samādhis
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三思 sān sī
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 sān tiān three devas
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三无数劫 三無數劫 sān wúshù jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三向 sān xiàng the three directions
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三障 sān zhàng three barriers
三支 sān zhī three branches
三重障 sān zhòng zhàng three barriers
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 sānfú three bonds
三福 sānfú three bases of merit
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
三际 三際 sānjì past, present, and future
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色身圆德 色身圓德 sè shēn yuán dé to manifest perfect virtue
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧人 sēngrén a monk
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色天 sètiān realm of form
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
shǎi form / matter
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善权方便 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身根 shēn gēn sense of touch
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
身密 shēn mì mystery of the body
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
神变事 神變事 shénbiàn shì mystical apparitions
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
圣身 聖身 shèngshēn ārya / a faithful man
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 shèngwèi sagehood stage
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
胜义空 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
圣语 聖語 shèngyǔ sacred language / āryabhāṣā / Sanskrit
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 shénjìng zhì zhèngtōng teleportation / ṛddy-abhijña
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
身通 shēntōng teleportation / ṛddy-abhijña
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
申正 shēnzhèng to be upright in character
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì meaning / phenomena
shí Real
shī master
时爱心解脱 時愛心解脫 shí àixīn jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
世论 世論 shì lùn hedonistic teachings
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十胜行 十勝行 shí shèngxíng ten pāramitās / ten perfections
十通 shí tōng ten supernatural powers
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识蕴 識蘊 shí yùn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间相 世間相 shìjiān xiāng the character of the world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十六行相 shíliù xíng xiāng sixteen forms of practice
十六圣行 十六聖行 shíliùshèngxíng sixteen forms of noble practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
施设 施設 shīshè to establish / to set up
识身 識身 shíshēn mind and body
食身 shíshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世俗智 shìsúzhì secular understanding
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
十一位 shíyī wèi eleven stages
士用果 shìyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受苦无间 受苦無間 shòu kǔ wú jiān uninterrupted suffering
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
受蕴 受蘊 shòuyùn aggregate of sensation / vedanā
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
霜雹 shuāng báo frost and hail
水喻 shuǐ yù the water simile
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺解脱分 順解脫分 shùn jiětuō fēn stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
顺化 順化 shùnhuà
  1. to die (of a monastic)
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
四阿笈摩 sì ājímó four Agamas
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四大种所造色 四大種所造色 sì dà zhǒng suǒ zào sè all matter is created from the four elements
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四大种 四大種 sì dàzhǒng the four great seeds / the four great elements
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四恶 四惡 sì è four evil destinies
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 sì fánnǎo four mental afflictions / four klesas
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四劫 sì jié four kalpas
四界 sì jiè four dharma realms
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四一 sì yī four ones
四有 sì yǒu four states of existence
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四缚 四縛 sìfú four bonds
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
思惑 sīhuò a delusion
四加行 sìjiāxíng four prayoga / four applications of training
四取 sìqǔ four types of clinging
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
似因 sìyīn pseudo reason
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
寺中 sìzhōng within a temple
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
速证菩提 速證菩提 sù zhèng pú tí enlightenment is quickly attained
窣堵波 sùdǔbō a stupa
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所缘缘 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
胎藏 tāicáng womb
他力 tālì the power of another
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪缚 貪縛 tānfú bonds of greed
唐捐 táng juān in vain
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他摄 他攝 tāshè to receive aid from another
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天尊 tiān zūn most honoured among devas
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同法喻 tóng fǎ yù same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
同喻 tóng yù same dharma
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同品 tóngpǐn
  1. same kind
  2. similar instance / sapakṣa
同事 tóngshì fellowship
an evil state of existence
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 wèi lí yù zhě one not yet free from desire
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
微妙色 wēimiào sè matchless colors
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
威势圆德 威勢圓德 wēishì yuándé virtue of spiritual power
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
文约 文約 wényuē text concise
self / ātman / attan
我颠倒 我顛倒 wǒ diāndǎo to view non-self as self / the delusion that the self is real
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我胜慢 我勝慢 wǒ shèng màn the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所见 我所見 wǒ suǒ jiàn the view of possession
我所心 wǒ suǒ xīn a mind with the belief that it can possess objects
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我语取 我語取 wǒ yǔ qǔ attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 wǒài self-love
我倒 wǒdǎo the delusion of self
我等慢 wǒděngmàn the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我事 wǒshì myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我语 我語 wǒyǔ ātmavāda / notions of a self
我执 我執 wǒzhí
  1. clinging to self / ātmagraha
  2. Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无表业 無表業 wú biǎo yè the non-revealable
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五净居天 五淨居天 Wǔ Jìng Jū Tiān five pure abodes
五净居处 五淨居處 wǔ jìng jūchù five pure abodes
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
五色根 wǔ sègēn the five sense organs
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无师智 無師智 wú shī zhì Untaught Wisdom
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
五下分结 五下分結 wǔ xià fèn jié five lower fetters
五下结 五下結 wǔ xià fènjié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无云 無雲 wú yún cloudless
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五转 五轉 wǔ zhuǎn five evolutions
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
五百年 wǔbǎi nián five hundred years
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无表色 無表色 wúbiǎosè Avijnapti-rupa / the non-revealable
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
五部 wǔbù the five classes
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无漏五蕴 無漏五蘊 wúlòu wǔyùn five attributes of Dharmakāya / five undefiled aggregates
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
见漏 見漏 wúmínglòu dṛṣṭyāsrava / contaminant of views
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
五念 wǔniàn
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无色贪 無色貪 wúsè tān ārūpyarāga / ārūparāga /
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
五受 wǔshòu five sensations
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相解脱门 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
无学位 無學位 wúxué wèi
  1. aśaikṣamārga / the path of the adept
  2. Level of Nothing More to Learn
  3. stage of no more learning
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Joy
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
希法 xī fǎ future dharmas
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现量 現量 xiàn liàng knowing from manifest phenomena / perception / pratyakṣa
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
显色 顯色 xiǎn sè visible colors
现生 現生 xiàn shēng the present life
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
现等觉 現等覺 xiànděngjué to become a Buddha
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
相违因 相違因 xiāng wéiyīn contradictory reasons
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相似觉 相似覺 xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应染 相應染 xiāngyīng rǎn corresponding affliction
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 xiǎngyùn perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
显识 顯識 xiǎnshí ālayavijñāna / alaya consciousness
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
息恶 息惡 xīè a wandering monk / śramaṇa
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 xiéxìng dìngjù destined to be evil
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心要 xīn yào the core / the essence
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
性地 xìngdì stage of [true] nature / embryo-stage
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性戒 xìngjiè a natural precept
行人 xíngrén Practitioner
性相 xìngxiāng inherent attributes
行仪 行儀 xíngyí etiquette
行蕴 行蘊 xíngyùn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信念 xìnniàn Belief
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
喜受 xǐshòu the sensation of joy
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
希有 xīyǒu Rare
xuān to teach / to instruct
宣唱 xuānchàng to teach and lead to people to conversion
悬记 懸記 xuánjì to prophesize / to predict
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚诳语 虛誑語 xūkuáng yǔ false speech
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
厌求 厭求 yànqiú loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
要门 要門 yào mén essential way
karma / kamma / karmic deeds / actions
业处 業處 yè chù karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一大劫 yī dà jié one great kalpa
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一滴水 yī dī shuǐ A Water Drop
依法不依人 yī fǎ bù yī rén Rely on the Dharma
一佛 yī fó one Buddha
一合相 yī hé xiàng a composite
一界 yī jiè one world
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
异门 異門 yì mén other schools
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
意生 yì shēng arising from thoughts
已生恶 已生惡 yǐ shēng è evils that have already arisen
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一百八 yībǎi bā one hundred and eight
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一地 yīdì one ground
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
引业 引業 yǐn yè directional karma
婬欲 yín yù sexual desire
因分 yīnfēn cause
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应机 應機 yìng jī Opportunities
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
因人 yīnrén the circumstances of people
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 yīqiè jiē chéng all will attain [Buddhahood]
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切入 yīqiē rù kasina
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
异生性 異生性 yìshēng xìng the disposition of an ordinary person
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
异熟生 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 yìshúyīn vipākahetu / a retributive cause
一体 一體 yītǐ single substance
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
意言 yìyán mental discussion
异义 異義 yìyì to establish different meanings
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 yìzōng doctrine
yòng yong / function / application
yǒng Courage
用大 yòng dà great in function
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有门 有門 yǒu mén teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 yǒu qíng shì jiān the sentient world
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings
有执受 有執受 yǒu zhíshòu having perception
有谛 有諦 yǒudì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
有法 yǒufǎ something that exists
有海 yǒuhǎi sea of existence
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有身见 有身見 yǒushēnjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 yōushòu the sensation of sorrow
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
语表业 語表業 yǔ biǎo yè the karma of speech
欲法 yù fǎ with desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán Origin
yuán Perfect
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
缘理 緣理 yuán lǐ study of principles
圆满自在 圓滿自在 yuán mǎn zì zài Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满业 圓滿業 yuánmǎn yè distinguishing karma / complete karma
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
余趣 餘趣 yúqù other realms
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 yúshànnà yojana
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 yùtān suí mián kāmarāga / sensual craving
欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
杂修 雜修 zá xiū varied methods of cultivation / mixed pracices
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 zàijiā zhòng lay Buddhist community
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增语触 增語觸 zēngyǔchù adhivacana-saṃsparśa
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhā zha
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhāo a monastic compound
遮戒 zhējiè a preclusive precept
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正见人 正見人 zhèng jiàn rén Right Viewer
正教 zhèng jiāo correct teaching
证净 證淨 zhèng jìng attainment of pure wisdom
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正法久住 zhèngfǎ jiǔzhù
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真理 zhēnlǐ Truth
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
遮罪 zhēzuì proscribed misconduct
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhì Aspiration
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
知足 zhīzú Contentment
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中士 Zhōng Shì an intermediate disciple
众同分 眾同分 zhòng tóng fēn same class
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
种地 種地 zhòngdì lineage stage
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
助业 助業 zhù yè auxiliary karma
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
助缘 助緣 zhù yuán
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
转识 轉識 zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转轮圣帝 轉輪聖帝 zhuǎnlúnshèng dì a wheel turning king
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转向 轉向 zhuǎnxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
zhuó to attach / to grasp
浊乱 濁亂 zhuó luàn corrupt and disordered
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
宗委 zōng wěi Board Director
Contented
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement