Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Bao Yun Jing) 《寶雲經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 968 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩復有十法名為正命
2 317 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善攝其身亦不令
3 302 néng can / able 不生能得想
4 267 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
5 253 xīn heart 心不諂曲
6 224 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 常為眾生久處生死心無疲厭
7 215 method / way 法財
8 208 shí ten 何等為十
9 206 zhī to know 見生死熾然如實而知
10 185 Buddha / Awakened One 若有人施佛
11 177 zuò to do 不作抑揚
12 164 tool / device / utensil / equipment / instrument 具此
13 163 shēng to be born / to give birth 生利而自入己
14 148 shēn human body / torso 不以利養令身
15 134 chù a place / location / a spot / a point 常為眾生久處生死心無疲厭
16 130 lìng to make / to cause to be / to lead 不以利養令身
17 127 shì matter / thing / item 十事是名菩薩清淨活命
18 120 to know / to learn about / to comprehend 是等語皆悉不作
19 114 具足 jùzú complete / full / perfect 具足多聞
20 112 jiàn to see 菩薩不為見檀越故現諸威儀
21 111 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 於如來法不說
22 109 desire 少欲
23 107 shí time / a point or period of time 見檀越時
24 104 yán to speak / to say / said 口言知足
25 100 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 菩薩復有十法名為正命
26 97 děng et cetera / and so on 是等語皆悉不作
27 96 to arise / to get up 身起諸過惡
28 95 shī the practice of selfless giving / dāna 若有人施佛
29 92 xiǎng to think 不生我所想
30 88 xiū to decorate / to embellish 為聲聞人教修
31 86 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 口說知足而
32 84 名為 míngwèi to be called 菩薩復有十法名為正命
33 84 wén to hear 但從聞
34 80 zhōng middle 止之城亦能住中
35 79 jīn today / modern / present / current / this / now 我今持戒清淨
36 77 xiàn to appear / to manifest / to become visible 菩薩不為見檀越故現諸威儀
37 77 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 有依精進得活
38 77 to leave / to depart / to go away / to part 得離邪命
39 76 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生著於調戲如
40 75 zhòng many / numerous 顯己異眾
41 74 譬如 pìrú for examlpe 譬如藥樹名曰善見
42 74 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 於無量苦亦無疲厭
43 74 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 常於三寶隨力供養
44 72 è evil / vice 身起諸過惡
45 72 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
46 70 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 德薄眾生多住邪道
47 70 rén person / people / a human being 受人財物終不
48 70 不為 bùwéi to not do 菩薩不為見檀越故現諸威儀
49 70 zuò to sit 成佛時坐於道場菩提樹下恭敬供養尊重讚
50 68 a herb / an aromatic plant
51 67 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 我今持戒清淨
52 67 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生我所想
53 66 sa 薩不以見檀越時作諸相貌
54 65 zhì wisdom / knowledge / understanding 智燈欲滅
55 64 shòu to suffer / to be subjected to
56 64 to reach 僧物及僧祇物
57 64 xíng to walk / to move 令諸眾生悉皆受行
58 62 happy / glad / cheerful / joyful 生信心樂
59 58 除蓋障 Chú Gài Zhàng Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障
60 58 suí to follow 隨他所愛語
61 56 白佛 bái fó to address the Buddha 障菩薩白佛言
62 55 無有 wú yǒu there is not 無有導師能說正法
63 55 使 shǐ to make / to cause 使
64 55 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活
65 54 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以本善業誓願因緣
66 54 說法 shuō fǎ a statement / wording 於說法者生世尊
67 53 dào way / road / path 如來所行道亦
68 52 zhù to dwell / to live / to reside 德薄眾生多住邪道
69 51 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說
70 51 niàn to read aloud 常念施與
71 49 rěn to bear / to endure / to tolerate 有依忍得活
72 48 guān to look at / to watch / to observe 觀前
73 46 big / great / huge / large / major 菩薩復有十法名大藥樹
74 46 jiè to quit
75 46 zhōng end / finish / conclusion 薩口終不言
76 46 智慧 zhìhuì wisdom 有依智慧得
77 46 yuàn to hope / to wish / to desire 願滿足
78 45 不見 bújiàn to not see 諦不見有相
79 45 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 消滅一切諸垢煩惱
80 44 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活
81 43 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 得如是功德
82 43 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 和上阿闍梨常恭敬供養信受言教
83 43 xìn to believe / to trust 從他信
84 43 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 常為眾生久處生死心無疲厭
85 42 chí to grasp / to hold 菩薩復有十法名持正法
86 42 huài bad / spoiled / broken / defective 法欲壞時有五濁惡起
87 42 one
88 42 qiú to request 不外現相貌而求利養
89 41 guò to cross / to go over / to pass 身起諸過惡
90 40 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能動搖
91 40 nǎo to be angry / to hate 惱上中下差體性內外如實能知
92 40 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 見生死熾然如實而知
93 39 bitterness / bitter flavor 如是等苦
94 39 shǎo few 少欲
95 39 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 菩薩不為見檀越故現諸威儀
96 38 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 無有眾生能思惟分別知其量者
97 38 zhàng to separate 障菩薩白佛言
98 38 power / force / strength 常於三寶隨力供養
99 37 gēn origin / cause / basis 諸根澄淨
100 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
101 37 bǎi one hundred 無量億那由他百千億諸
102 36 便 biàn convenient / handy / easy 受少分便起染愛
103 36 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 發願
104 36 shàng top / a high position 惱上中下差體性內外如實能知
105 35 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 應出家法
106 34 soil / ground / land 假使有人能以血灑地
107 33 shuǐ water 德水充滿其中
108 33 chēn to glare at in anger 於瞋惱眾生恒修慈心
109 33 shēn deep 漸深流注
110 33 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 諸根滿足無有缺
111 33 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不染利養
112 33 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 千夜叉雨諸蓮華
113 32 lái to come 皆來曲躬向伽耶山
114 32 kōng empty / void / hollow 見世間空如實而知
115 32 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 智燈欲滅
116 32 結使 jiéshǐ a fetter 得不起結使
117 31 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 具菩提法不生疲厭
118 31 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 雖求涅槃而不證涅
119 31 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
120 31 shí food / food and drink 食悉與眾共
121 31 sān three 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
122 31 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 為聲聞人教修
123 31 yuè month 如月威
124 30 jìn to the greatest extent / utmost 雜物盡與眾
125 30 meaning / sense 義益攝眾生
126 30 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 能生諸法
127 30 利養 lìyǎng gain 不外現相貌而求利養
128 29 child / son 菩薩法王之子
129 29 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 智辯
130 29 gain / advantage / benefit 於如法利恒生知足
131 29 business / industry 菩薩復有十法名勤修福業
132 29 wáng Wang 界中間諸須彌山王
133 29 dialect / language / speech 菩薩不為利養作柔軟語
134 28 jìng clean 淨故
135 28 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行覺法不生疲
136 28 dìng to decide
137 28 tóng like / same / similar
138 28 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 苦而具一切善法
139 27 滿 mǎn full 令使布施滿
140 27 clothes / clothing 悉脫身上妙衣及諸瓔珞供養如來
141 27 wèi to fear / to dread 畏後世
142 27 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 有真實法
143 26 不動 bùdòng Akshobya 於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問
144 26 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如被棄壞爛死尸
145 26 fāng square / quadrilateral / one side 若國土方域有是經典文字
146 26 idea 意曲
147 26 憍慢 jiāomàn arrogance 摧伏憍慢
148 25 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 亦為諸天常隨讚歎
149 25 方便 fāngbiàn convenient 云何名不作抑揚方便鼓動
150 25 yǎn eye 如上天眼
151 25 不以 bùyǐ not because of 不以利養令身
152 25 hair 為眾生故深發大悲
153 25 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
154 25 shí knowledge / understanding 識亦復如
155 25 zhǔ owner 邑主
156 25 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 亦知一切世界眾生體性
157 25 gài a lid / top / cover 除蓋
158 25 wèi Eighth earthly branch 未到
159 25 color 有見色者而病除愈
160 24 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 隨諸眾生所應見者悉皆現之
161 24 to die 受生死
162 24 jiā house / home / residence 信家非家
163 24 Māra 一切眾魔
164 24 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜
165 24 héng constant / regular / persistent 恒作
166 24 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持之者
167 24 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善法
168 24 瞋恚 chēnhuì anger / rage 遠離瞋恚
169 24 shè to absorb / to assimilate 善攝其身亦不令
170 24 to take / to get / to fetch 不取非
171 24 qīng light / not heavy 不輕秤小斗欺誑於他
172 23 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 如來天眼所見境界無量無邊
173 23 觀察 guānchá to observe / to look carefully 復更觀察
174 23 bǎo a jewel / gem / a treasure
175 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 解一切法從因緣生如實而知
176 23 shù tree 菩薩復有十法名大藥樹
177 23 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
178 23 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 遍知如來甚深境界邊際
179 22 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 有聞香者而病除愈
180 22 nán difficult / arduous / hard 曠野嶮難
181 22 大海 dàhǎi sea / ocean 度此生死大海
182 22 to be kind / to be charitable / to be benevolent 廖予慈大德提供新式標點
183 22 tiān day 無死天
184 22 yàn to dislike / to detest 菩薩復有十法名不疲厭
185 22 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 如來自在神
186 22 ān calm / still / quiet / peaceful
187 22 虛空 xūkōng empty space 百千萬億諸天在虛空中
188 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 為聲聞人教修
189 22 huǐ to destroy
190 21 答言 dá yán to reply 佛答言
191 21 extra / surplus / remainder 唯佛為尊不求餘神
192 21 貪欲 tānyù greed / avarice 若體性貪欲如實能知
193 21 zhǒng kind / type 於一切佛所種諸善根
194 21 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 見無明闇亂生死熾然如實而知
195 21 jīng to go through / to experience 說是經
196 21 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing 寶雲經卷第七
197 21 to apply / to smear 飲食床敷臥具趣得支命終不貪積
198 21 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 若體性貪欲如實能知
199 21 外道 wàidào non-Buddhist 外道異見不能壞
200 21 shě to give 捨諸虛妄
201 21 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 成熟苦惱眾
202 21 gòu dirt / filth 消滅一切諸垢煩惱
203 21 bìng ailment / sickness / illness / disease 能為煩惱病眾生而作良醫
204 20 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中不
205 20 yuán fate / predestined affinity 善解毘尼所起因緣
206 20 guāng light 諸佛皆出白毫相光
207 20 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 於一切佛所種諸善根
208 20 mìng life
209 20 duò to fall / to sink 身壞命終墮於地獄
210 20 yún cloud
211 20 huǒ fire / flame
212 20 shí real / true 實而知
213 20 jìn nearby 近於阿耨多羅三藐三菩提
214 19 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 有依禪定得活
215 19 世間 shìjiān world / the human world 見世間空如實而知
216 19 得度 dé dù to attain salvation 應見佛身得度者即現佛身
217 19 to enter 生利而自入己
218 19 guǒ a result / a consequence 有得果者而病除愈
219 19 二乘 èr shèng the two vehicles 非諸二乘所能究竟
220 19 shāng commerce / trade 菩薩復有十法名大商主
221 19 qiān one thousand 無量百千
222 19 to be fond of / to like 喜見者常作惱害
223 19 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 體性愚癡如實能知
224 19 chù to touch / to feel 得觸者而病除愈
225 19 虛妄 xūwàng not real / illusory 志性恒正不為虛妄
226 18 weary / tired 菩薩復有十法名不疲厭
227 18 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 世尊普告大眾
228 18 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著利養
229 18 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 隨癡故名為旃衣
230 18 zài in / at 來自在神通力故
231 18 can / may / permissible 菩薩復有十法名可依憑
232 18 厭惡 yànwù to loath / to hate 以是因緣多修厭惡
233 18 day of the month / a certain day 譬如日
234 18 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 寂滅
235 18 jué to awake 修行覺法不生疲
236 18 shèng to beat / to win / to conquer 聰慧最勝
237 18 shì a generation 此三千大千世
238 18 sufficient / enough 視不厭足威儀
239 18 jiǔ old 常為眾生久處生死心無疲厭
240 18 xiǎo small / tiny / insignificant 不輕秤小斗欺誑於他
241 18 師子 shīzi a lion 如此法師應如師子無
242 17 此處 cǐ chù this place / here 當知此處即是道場處
243 17 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 神即入現一切色三昧
244 17 wǎng to go (in a direction) 往反恭事
245 17 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 我今持戒清淨
246 17 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長信心
247 17 capacity / degree / a standard / a measure 已度彼岸
248 17 如此 rúcǐ in this way / so 如此法師則為受持如
249 17 不知 bùzhī do not know 食不知量
250 17 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 不共聲聞辟支佛法
251 17 liàng a quantity / an amount 又有無量百千萬億
252 17 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 如諸妙藥
253 17 nán male 善男
254 17 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
255 17 shì to show / to reveal 作示正道想
256 17 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 善知識想
257 17 zūn to honor / to respect 唯佛為尊不求餘神
258 17 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 成佛時坐於道場菩提樹下恭敬供養尊重讚
259 16 五欲 wǔ yù the five desires 不外弊五欲而心求利養
260 16 jiè border / boundary 界中間諸須彌山王
261 16 tāi fetus / litter 菩薩復有十法名胎不染污
262 16 coarse / rough 無麁獷心
263 16 tuó steep bank 目真隣陀山
264 16 愛樂 ài lè love and joy 愛樂
265 16 qián front 王在於佛前作眾伎樂
266 16 親近 qīnjìn to get close to 如來所親近法亦能親近
267 16 huì intelligent / clever 邊無礙智慧
268 16 interesting 飲食床敷臥具趣得支命終不貪積
269 16 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
270 16 to ferry 濟其軀命
271 16 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 於如來所制禁戒終不毀犯
272 16 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止無明
273 16 男子 nánzǐ a man 男子
274 16 zhān felt 復有十法名菩薩具旃衣
275 16 huà to make into / to change into / to transform 菩薩復有十法名為善能作化
276 16 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 菩薩復有十法名為阿練若處
277 16 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 世尊普告大眾
278 16 日出 rì chū sunrise 如日出
279 16 xué to study / to learn 菩薩摩訶薩於佛法中出家學
280 16 正法 zhèngfǎ proper law 菩薩復有十法名持正法
281 16 信心 xìnxīn confidence 信心檀越
282 16 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 於一佛國不動而能遍諸佛國莊嚴菩提
283 15 Germany 德薄眾生多住邪道
284 15 正道 zhèngdào the right road 菩提第一正道
285 15 to give 廖予安
286 15 飲食 yǐn shí food and drink 同飲食攝眾生
287 15 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 應見剎利身得度者即現剎利身
288 15 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 聞諸深義心生驚畏
289 15 bào newspaper 悉能分別受報輕
290 15 yào to want / to wish for 要財利
291 15 yòu right / right-hand 右遶佛已
292 15 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 第一義諦則不可得
293 15 諸天 zhūtiān devas 亦為諸天常隨讚歎
294 15 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 聚落
295 15 huá Chinese 眾好如妙華
296 15 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 菩薩速疾得阿耨多羅三藐三菩提
297 15 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 我衣服短少
298 15 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 來說法不可窮盡
299 15 zhǐ to stop / to halt 止之城亦能住中
300 15 十方 shí fāng the ten directions 於一佛國不動能遍供養十方諸
301 15 信敬 xìnjìng to believe and revere 信敬
302 15 huì dirty / unclean 血臭穢
303 14 thing / matter 彼有檀越與我此物
304 14 調 tiáo to harmonize 菩薩復有十法名善調順
305 14 liào Liao 廖予安
306 14 攝心 shèxīn to concentrate 攝心禪定無諸錯
307 14 利益 lìyì benefit / interest 云何利益施
308 14 hot 內熱
309 14 諂曲 chǎnqǔ to flatter 心不諂曲
310 14 force / compel / force 從西來者為熱所逼
311 14 thirst 除諸愛渴
312 14 shēng sound 有聞聲得活
313 14 què a watchtower / a guard tower
314 14 to assemble / to meet together 善知戒聚空
315 14 gōng to present to / to supply / to provide 乃至供身眾具
316 14 kān adequately capable of / worthy of 堪任法器
317 14 惱害 nǎohài to hate very much 除於惱害
318 14 shān a mountain / a hill / a peak 目真隣陀山
319 14 chán Chan / Zen 禪法不生疲厭
320 14 to gather / to collect 修集所得
321 14 雲雨 yúnyǔ cloud and rain 大雲雨
322 14 to give as a present / to present in both hands 此諸菩薩有齎寶樹
323 14 a human or animal body 善知善體
324 13 摧伏 cuīfú to subdue / to control 摧伏憍慢
325 13 to lie 臥盡依法律
326 13 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 同梵行者心無譏嫌
327 13 法器 fǎqì a Dharma instrument 堪任法器
328 13 常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation 菩薩復有十法名常坐不臥
329 13 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 作法自然成就
330 13 wèi taste / flavor 有得味者而病除愈
331 13 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 佛土轉於法輪
332 13 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 於多貪人起施與想
333 13 曠野 kuàngyě wilderness 曠野嶮難
334 13 gāo high / tall 得他讚歎而心不高
335 13 devoid of content / void / false / empty / vain 若無實法則虛出家
336 13 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 正見清淨
337 13 to cover 自覆其面
338 13 jié to bond / to tie / to bind 除諸結
339 13 to rub
340 13 zhèng upright / straight 志性恒正不為虛妄
341 13 寂靜 jìjìng quiet 其心寂靜
342 13 伽耶山 jiāyéshān Gayā 山悉皆曲躬向伽耶山
343 13 乞食 qǐshí to beg for food 菩薩復有十法名為乞食
344 13 zhēn real / true / genuine 目真隣陀山
345 13 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 終不顛倒妄解如來甚
346 13 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 不著我見者不為說苦無常無我
347 13 biān side / boundary / edge / margin 邊無礙智慧
348 13 gào to tell / to say / said / told 告無死
349 13 chéng to mount / to climb onto 自乘此法能
350 13 知足 zhīzú to be content 常知足
351 13 喜樂 xǐlè joy 不著睡眠以為喜樂
352 13 lóng dragon 無量百千龍
353 13 words / speech / expression / phrase / dialog 菩薩復有十法名為辭辯
354 13 luó Luo
355 12 evil / wrong / fraud 不外弊五欲而心求利養
356 12 名勝 míngshèng a place famous for its scenery or historical relics / scenic spot 菩薩復有十法名勝大心
357 12 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
358 12 guó a country / a state / a kingdom 於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問
359 12 different / other 顯己異眾
360 12 差別 chābié a difference / a distinction 各有差別
361 12 最為 zuìwèi the most 彌勒最為上首
362 12 guǎng wide / large / vast
363 12 柔軟 róuruǎn soft 菩薩不為利養作柔軟語
364 12 miǎo young 藐三菩提
365 12 上首 shàngshǒu the presiding elders 羅并諸天子而為上首
366 12 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別解說
367 12 智者 zhìzhě a sage / a wise man 云何智者見如是
368 12 大心 dàxīn considerate / thoughtful 菩薩復有十法名勝大心
369 12 dào to arrive 未到
370 12 huàn to suffer from a misfortune 薩設有患苦
371 12 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 一切種智是
372 12 hǎo good 眾好如妙華
373 12 我見 wǒ jiàn the view of a self 我見得滅
374 12 所行 suǒxíng actions / practice 如來所行道亦
375 12 shī to lose 失定心住阿練若處
376 12 善能 shànnéng to be good at 十事是名菩薩善能持法
377 12 zhèng proof 雖求涅槃而不證涅
378 12 sēng a monk 若得如法利養皆與僧
379 12 jiǎn to deduct / to subtract
380 12 truth / satya 聞深妙法能善諦受
381 12 不依 bùyī not to comply / not to go along with / not to let off easily / not to let somebody get away with it 不依枯葉處住
382 12 huó alive / living 菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活
383 11 種子 zhǒngzi seed 云何名菩薩善種子之所依處
384 11 jìn to enter
385 11 ài to love 受少分便起染愛
386 11 佛教 fójiào Buddhism 菩薩復有十法名隨順佛教
387 11 zhì to rule / to govern / to manage / to control 若瑩磨治
388 11 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 但世諦假施設有
389 11 誓願 shìyuàn to have unyielding will 以本善業誓願因緣
390 11 fēn to separate / to divide into parts 威德少分
391 11 disease / sickness / ailment 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
392 11 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 具足多聞
393 11 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 修行布施
394 11 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 主而生歡喜
395 11 zhào to illuminate / to shine 我能照諸眾生有大利益
396 11 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 誹謗樂大乘者
397 11 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眷屬
398 11 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions 解一切法從因緣生如實而知
399 11 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 摩訶薩亦復如是
400 11 zhì to create / to make / to manufacture 守護如來所制聖
401 11 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 志求
402 11 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 善解毘尼
403 11 千億 qiānyì myriads / hundred billion 無量億那由他百千億諸
404 11 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 羅三藐三菩提不遠
405 11 wàng absurd / fantastic / presumptuous 終不顛倒妄解如來甚
406 11 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 三千大千世界六種震動
407 11 miào wonderful / fantastic 如諸妙藥
408 10 huí to return / to revolve 以此善根迴與一切眾生
409 10 shén divine / mysterious / magical / supernatural 唯佛為尊不求餘神
410 10 苦行 kǔxíng to practice ascetism 現苦行
411 10 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth
412 10 除愈 chúyù to heal and recover completely 病除愈
413 10 懈怠 xièdài slackness / laziness 不應懈怠而自懶墮
414 10 快樂 kuàilè happy / merry 所須具足皆得快樂
415 10 jié take by force / to coerce 處處皆見劫鉢之
416 10 卑下 bēixià base / low 卑下他人
417 10 不畏 bùwèi unafraid / to defy 作引導不畏諸難
418 10 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 神有大威德神通
419 10 bēi sadness / sorrow / grief 悲無有邊際
420 10 為人 wéirén behavior / personal conduct 為人說
421 10 míng bright / brilliant 同而明不如十五日月
422 10 sǔn to injure 損減左法
423 10 chēng to call / to address 皆稱
424 10 yuǎn far / distant 應起遠迎
425 10 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings 能令眾生出於生死
426 10 清涼 qīngliáng cool / refreshing 放清涼風
427 10 hòu after / later 彼應後出
428 10 to think / consider / to ponder 結加趺坐作是思
429 10 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation 深入捨心
430 10 to fly
431 10 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 我等於大生死聞是經故皆得出離
432 10 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 繫念不捨
433 10 a pagoda / a stupa 諸佛大塔像處
434 10 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 深法藏威德自在
435 10 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 塚間比丘往至僧坊先禮
436 10 àn to shut a door 見無明闇亂生死熾然如實而知
437 10 善惡 shàn è good and evil 隨造善惡所得業報
438 10 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika / non-retrogression 阿鞞跋致
439 10 nèi inside / interior 內燒
440 10 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 亦無讀誦
441 10 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana 佛更出世再轉法輪
442 10 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 成熟苦惱眾
443 9 善心 shànxīn kind / benevolent 有純善心
444 9 luàn chaotic / disorderly 見無明闇亂生死熾然如實而知
445 9 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫
446 9 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能說者
447 9 to carry
448 9 一佛 yī fó one Buddha 於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問
449 9 rèn to bear / to undertake 堪任法器
450 9 檀越 tányuè an alms giver / a donor 菩薩不為見檀越故現諸威儀
451 9 chì to burn / to blaze 見生死熾然如實而知
452 9 fàn to commit crime / to violate 今寧捨身命終不毀犯如來制戒
453 9 城邑 chéngyì a city / a town 城邑
454 9 làn rotten / spoiled / decayed 猶如被棄壞爛死尸
455 9 to doubt / to disbelieve 不疑
456 9 不忍 bù rěn cannot bear to / disturbed 於不忍人起忍
457 9 jīng essence 具於精
458 9 生忍 shēng rěn Ordinary Patience 生忍
459 9 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 若於一眾生起慈心時
460 9 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 歸依者為作歸依
461 9 to go
462 9 kāi to open 能令信心開敷
463 9 熾盛 chìshèng to burn in flames 不及如來其光熾盛
464 9 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切法無我如實而知
465 9 liú to flow / to spread / to circulate 漸深流注
466 9 speed 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
467 9 zhù to inject / to pour into 漸深流注
468 9 to ridicule / to jeer / to mock 諸菩薩眾所不譏
469 9 rùn moist 言辭柔潤
470 9 seven 七珍
471 9 zhòng heavy 重想
472 9 微細 wēixì very small 解毘尼微細之事
473 9 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 以所受堅固
474 9 xiān first 我等先身必
475 9 lòu to leak / to drip 非志卑漏
476 9 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 菩薩復有十法名出過帝釋護世之
477 8 yīn cloudy / overcast 除諸陰蓋其心
478 8 shú cooked 意調熟
479 8 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 身壞命終墮於地獄
480 8 信樂 xìn lè joy of believing 能使一切信樂威
481 8 信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept 和上阿闍梨常恭敬供養信受言教
482 8 大法 dà fǎ fundamental rules 是大法主
483 8 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 善修對治
484 8 驚怖 jīngbù to surprise 官皆悉驚怖
485 8 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 常於三寶隨力供養
486 8 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相寂滅
487 8 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 多諸忍辱
488 8 jiù to save / to rescue 能為無救
489 8 不如 bùrú not equal to / not as good as 若不如是
490 8 變化 biànhuà to change 於一切十方佛土不作變化想亦不作變化
491 8 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings 為利益眾生故
492 8 命終 mìng zhōng to die / to end a life 命終之時亦得見佛
493 8 increase / benefit 益攝眾生
494 8 huǐ to regret 人意不生悔心
495 8 高下 gāoxià high and low / up and down 不高下故名為旃衣
496 8 光明 guāngmíng bright 然其光明色相
497 8 千萬億 qiānwàn yì a trillion 百千萬億諸天在虛空中
498 8 wèi to call 未得謂得
499 8 處所 chǔsuǒ a place 非處所法
500 8 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 為憐愍故

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 968 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩復有十法名為正命
2 536 not / no 心不諂曲
3 514 míng measure word for people 是名身
4 479 shì is / are / am / to be 是名身
5 440 in / at 於如法利恒生知足
6 347 wèi for / to 何等為十
7 332 zhū all / many / various 菩薩不為見檀越故現諸威儀
8 326 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 菩薩不為見檀越故現諸威儀
9 317 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善攝其身亦不令
10 316 云何 yúnhé why 云何菩薩心不
11 305 de potential marker 菩薩若得利養
12 302 néng can / able 不生能得想
13 285 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 不外現相貌而求利養
14 267 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
15 253 xīn heart 心不諂曲
16 251 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不作此說者是名不作抑揚
17 246 no 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
18 242 also / too 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
19 224 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 常為眾生久處生死心無疲厭
20 215 method / way 法財
21 215 yǒu is / are / to exist 彼有檀越與我此物
22 215 such as / for example / for instance 低視徐行如猫伺鼠
23 214 zhī him / her / them / that 如是之物取為己用
24 209 一切 yīqiè all / every / everything 苦而具一切善法
25 208 shí ten 何等為十
26 206 zhī to know 見生死熾然如實而知
27 204 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨他所愛語
28 197 this / these 彼有檀越與我此物
29 191 ruò to seem / to be like / as 若不如是
30 185 Buddha / Awakened One 若有人施佛
31 177 zuò to do 不作抑揚
32 169 如是 rúshì thus / so 如是等苦
33 167 so as to / in order to 以相具嚴身
34 165 I / me / my 我衣服短少
35 164 tool / device / utensil / equipment / instrument 具此
36 163 shēng to be born / to give birth 生利而自入己
37 148 shēn human body / torso 不以利養令身
38 134 jiē all / each and every / in all cases 是等語皆悉不作
39 134 chù a place / location / a spot / a point 常為眾生久處生死心無疲厭
40 130 lìng to make / to cause to be / to lead 不以利養令身
41 127 shì matter / thing / item 十事是名菩薩清淨活命
42 120 to know / to learn about / to comprehend 是等語皆悉不作
43 120 chú except / besides 除諸放逸
44 114 具足 jùzú complete / full / perfect 具足多聞
45 113 xiāng each other / one another / mutually 以相具嚴身
46 112 jiàn to see 菩薩不為見檀越故現諸威儀
47 111 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 於如來法不說
48 109 desire 少欲
49 107 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常知足
50 107 shí time / a point or period of time 見檀越時
51 104 yán to speak / to say / said 口言知足
52 102 復有 fùyǒu moreover / once again 菩薩復有十法名為正命
53 101 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為十
54 100 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 菩薩復有十法名為正命
55 97 děng et cetera / and so on 是等語皆悉不作
56 96 to arise / to get up 身起諸過惡
57 95 shī the practice of selfless giving / dāna 若有人施佛
58 94 dāng to be / to act as / to serve as 若須食時當求支命
59 94 that / those 彼有檀越與我此物
60 92 xiǎng to think 不生我所想
61 88 xiū to decorate / to embellish 為聲聞人教修
62 86 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 口說知足而
63 84 名為 míngwèi to be called 菩薩復有十法名為正命
64 84 wén to hear 但從聞
65 81 his / hers / its / theirs 善攝其身亦不令
66 80 zhōng middle 止之城亦能住中
67 79 jīn today / modern / present / current / this / now 我今持戒清淨
68 77 xiàn to appear / to manifest / to become visible 菩薩不為見檀越故現諸威儀
69 77 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 有依精進得活
70 77 to leave / to depart / to go away / to part 得離邪命
71 76 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生著於調戲如
72 75 zhòng many / numerous 顯己異眾
73 74 譬如 pìrú for examlpe 譬如藥樹名曰善見
74 74 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 於無量苦亦無疲厭
75 74 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 常於三寶隨力供養
76 72 è evil / vice 身起諸過惡
77 72 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
78 72 yīng should / ought 應見佛身得度者即現佛身
79 70 promptly / right away / immediately 應見佛身得度者即現佛身
80 70 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 德薄眾生多住邪道
81 70 rén person / people / a human being 受人財物終不
82 70 亦復 yìfù also 菩薩摩訶薩亦復
83 70 不為 bùwéi to not do 菩薩不為見檀越故現諸威儀
84 70 zuò to sit 成佛時坐於道場菩提樹下恭敬供養尊重讚
85 69 naturally / of course / certainly 自餓
86 68 a herb / an aromatic plant
87 67 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 我今持戒清淨
88 67 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生我所想
89 66 sa 薩不以見檀越時作諸相貌
90 65 zhì wisdom / knowledge / understanding 智燈欲滅
91 64 shòu to suffer / to be subjected to
92 64 to reach 僧物及僧祇物
93 64 xíng to walk / to move 令諸眾生悉皆受行
94 62 happy / glad / cheerful / joyful 生信心樂
95 62 chū to go out / to leave 菩薩復有十法名出過帝釋護世之
96 58 除蓋障 Chú Gài Zhàng Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障
97 58 suí to follow 隨他所愛語
98 57 and 彼有檀越與我此物
99 56 白佛 bái fó to address the Buddha 障菩薩白佛言
100 55 無有 wú yǒu there is not 無有導師能說正法
101 55 何以 héyǐ why 何以故
102 55 使 shǐ to make / to cause 使
103 55 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活
104 54 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以本善業誓願因緣
105 54 說法 shuō fǎ a statement / wording 於說法者生世尊
106 53 dào way / road / path 如來所行道亦
107 52 zhù to dwell / to live / to reside 德薄眾生多住邪道
108 52 cóng from 解一切法從因緣生如實而知
109 51 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說
110 51 niàn to read aloud 常念施與
111 50 already / afterwards 知已
112 50 suī although / even though 雖求涅槃而不證涅
113 50 fēi not / non- / un- 不取非
114 49 rěn to bear / to endure / to tolerate 有依忍得活
115 48 zhe indicates that an action is continuing
116 48 guān to look at / to watch / to observe 觀前
117 48 乃至 nǎizhì and even 乃至博
118 46 big / great / huge / large / major 菩薩復有十法名大藥樹
119 46 what / where / which 何名外弊五欲而心求利養
120 46 he / him 隨他所愛語
121 46 jiè to quit
122 46 zhōng end / finish / conclusion 薩口終不言
123 46 智慧 zhìhuì wisdom 有依智慧得
124 46 yuàn to hope / to wish / to desire 願滿足
125 45 不見 bújiàn to not see 諦不見有相
126 45 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 消滅一切諸垢煩惱
127 44 again / more / repeatedly 復言亦不作變化想
128 44 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活
129 43 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 得如是功德
130 43 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 和上阿闍梨常恭敬供養信受言教
131 43 xìn to believe / to trust 從他信
132 43 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 常為眾生久處生死心無疲厭
133 42 according to 依修多羅隨所應聞
134 42 chí to grasp / to hold 菩薩復有十法名持正法
135 42 huài bad / spoiled / broken / defective 法欲壞時有五濁惡起
136 42 one
137 42 qiú to request 不外現相貌而求利養
138 41 guò to cross / to go over / to pass 身起諸過惡
139 41 otherwise / but / however 如此法師則為受持如
140 40 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能動搖
141 40 nǎo to be angry / to hate 惱上中下差體性內外如實能知
142 40 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 見生死熾然如實而知
143 39 bitterness / bitter flavor 如是等苦
144 39 shǎo few 少欲
145 39 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 菩薩不為見檀越故現諸威儀
146 38 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 無有眾生能思惟分別知其量者
147 38 zhàng to separate 障菩薩白佛言
148 38 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是因緣
149 38 power / force / strength 常於三寶隨力供養
150 37 gēn origin / cause / basis 諸根澄淨
151 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
152 37 bǎi one hundred 無量億那由他百千億諸
153 37 悉皆 xījiē all 有為法悉皆無常如實而知
154 36 便 biàn convenient / handy / easy 受少分便起染愛
155 36 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 發願
156 36 shàng top / a high position 惱上中下差體性內外如實能知
157 35 ěr thus / so / like that
158 35 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 應出家法
159 34 soil / ground / land 假使有人能以血灑地
160 33 shuǐ water 德水充滿其中
161 33 chēn to glare at in anger 於瞋惱眾生恒修慈心
162 33 shēn deep 漸深流注
163 33 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 諸根滿足無有缺
164 33 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不染利養
165 33 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 千夜叉雨諸蓮華
166 32 lái to come 皆來曲躬向伽耶山
167 32 kōng empty / void / hollow 見世間空如實而知
168 32 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 智燈欲滅
169 32 you / thou 汝今諦聽
170 32 結使 jiéshǐ a fetter 得不起結使
171 31 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 具菩提法不生疲厭
172 31 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 雖求涅槃而不證涅
173 31 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
174 31 xià next 惱上中下差體性內外如實能知
175 31 shí food / food and drink 食悉與眾共
176 31 sān three 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
177 31 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 為聲聞人教修
178 31 huò or / either / else 或有眾生
179 31 yuè month 如月威
180 30 jìn to the greatest extent / utmost 雜物盡與眾
181 30 meaning / sense 義益攝眾生
182 30 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 能生諸法
183 30 利養 lìyǎng gain 不外現相貌而求利養
184 30 rán correct / right / certainly 見生死熾然如實而知
185 29 child / son 菩薩法王之子
186 29 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 智辯
187 29 gain / advantage / benefit 於如法利恒生知足
188 29 business / industry 菩薩復有十法名勤修福業
189 29 wáng Wang 界中間諸須彌山王
190 29 dialect / language / speech 菩薩不為利養作柔軟語
191 28 jìng clean 淨故
192 28 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行覺法不生疲
193 28 dìng to decide
194 28 tóng like / same / similar
195 28 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 苦而具一切善法
196 27 滿 mǎn full 令使布施滿
197 27 clothes / clothing 悉脫身上妙衣及諸瓔珞供養如來
198 27 wèi to fear / to dread 畏後世
199 27 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 有真實法
200 27 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 以種種香汁雨伽耶山
201 26 不動 bùdòng Akshobya 於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問
202 26 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如被棄壞爛死尸
203 26 fāng square / quadrilateral / one side 若國土方域有是經典文字
204 26 idea 意曲
205 26 憍慢 jiāomàn arrogance 摧伏憍慢
206 25 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 亦為諸天常隨讚歎
207 25 方便 fāngbiàn convenient 云何名不作抑揚方便鼓動
208 25 yǎn eye 如上天眼
209 25 不以 bùyǐ not because of 不以利養令身
210 25 self 顯己異眾
211 25 hair 為眾生故深發大悲
212 25 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
213 25 dàn but / yet / however 但從聞
214 25 shí knowledge / understanding 識亦復如
215 25 zhǔ owner 邑主
216 25 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 亦知一切世界眾生體性
217 25 gài a lid / top / cover 除蓋
218 25 wèi Eighth earthly branch 未到
219 25 color 有見色者而病除愈
220 24 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 隨諸眾生所應見者悉皆現之
221 24 to die 受生死
222 24 jiā house / home / residence 信家非家
223 24 Māra 一切眾魔
224 24 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜
225 24 héng constant / regular / persistent 恒作
226 24 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持之者
227 24 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善法
228 24 qín diligently / industriously 勤加修習
229 24 瞋恚 chēnhuì anger / rage 遠離瞋恚
230 24 shè to absorb / to assimilate 善攝其身亦不令
231 24 to take / to get / to fetch 不取非
232 24 qīng light / not heavy 不輕秤小斗欺誑於他
233 23 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 如來天眼所見境界無量無邊
234 23 each 各以天華供養於佛
235 23 觀察 guānchá to observe / to look carefully 復更觀察
236 23 bǎo a jewel / gem / a treasure
237 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 解一切法從因緣生如實而知
238 23 shù tree 菩薩復有十法名大藥樹
239 23 gòng together 不共聲聞辟支佛法
240 23 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
241 23 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 遍知如來甚深境界邊際
242 22 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 有聞香者而病除愈
243 22 nán difficult / arduous / hard 曠野嶮難
244 22 大海 dàhǎi sea / ocean 度此生死大海
245 22 xiàng towards / to 山悉皆曲躬向伽耶山
246 22 to be kind / to be charitable / to be benevolent 廖予慈大德提供新式標點
247 22 tiān day 無死天
248 22 duàn absolutely / decidedly 修行一切善法而斷一切
249 22 yàn to dislike / to detest 菩薩復有十法名不疲厭
250 22 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 如來自在神
251 22 ān calm / still / quiet / peaceful
252 22 虛空 xūkōng empty space 百千萬億諸天在虛空中
253 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 為聲聞人教修
254 22 huǐ to destroy
255 21 答言 dá yán to reply 佛答言
256 21 extra / surplus / remainder 唯佛為尊不求餘神
257 21 貪欲 tānyù greed / avarice 若體性貪欲如實能知
258 21 zhǒng kind / type 於一切佛所種諸善根
259 21 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 見無明闇亂生死熾然如實而知
260 21 jīng to go through / to experience 說是經
261 21 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing 寶雲經卷第七
262 21 to apply / to smear 飲食床敷臥具趣得支命終不貪積
263 21 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 若體性貪欲如實能知
264 21 外道 wàidào non-Buddhist 外道異見不能壞
265 21 shě to give 捨諸虛妄
266 21 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 成熟苦惱眾
267 21 gòu dirt / filth 消滅一切諸垢煩惱
268 21 bìng ailment / sickness / illness / disease 能為煩惱病眾生而作良醫
269 21 zhì to / until 至菩提法岸
270 20 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中不
271 20 yuán fate / predestined affinity 善解毘尼所起因緣
272 20 guāng light 諸佛皆出白毫相光
273 20 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 於一切佛所種諸善根
274 20 mìng life
275 20 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 若不得時亦不憂惱
276 20 duò to fall / to sink 身壞命終墮於地獄
277 20 yún cloud
278 20 huǒ fire / flame
279 20 shí real / true 實而知
280 20 jìn nearby 近於阿耨多羅三藐三菩提
281 20 yòu again / also 又有無量百千萬億
282 19 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 有依禪定得活
283 19 世間 shìjiān world / the human world 見世間空如實而知
284 19 得度 dé dù to attain salvation 應見佛身得度者即現佛身
285 19 to enter 生利而自入己
286 19 guǒ a result / a consequence 有得果者而病除愈
287 19 二乘 èr shèng the two vehicles 非諸二乘所能究竟
288 19 shāng commerce / trade 菩薩復有十法名大商主
289 19 qiān one thousand 無量百千
290 19 to be fond of / to like 喜見者常作惱害
291 19 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 體性愚癡如實能知
292 19 chù to touch / to feel 得觸者而病除愈
293 19 虛妄 xūwàng not real / illusory 志性恒正不為虛妄
294 19 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
295 19 yīn because 因於此經能出一切
296 18 weary / tired 菩薩復有十法名不疲厭
297 18 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 世尊普告大眾
298 18 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著利養
299 18 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 隨癡故名為旃衣
300 18 zài in / at 來自在神通力故
301 18 can / may / permissible 菩薩復有十法名可依憑
302 18 厭惡 yànwù to loath / to hate 以是因緣多修厭惡
303 18 day of the month / a certain day 譬如日
304 18 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 寂滅
305 18 jué to awake 修行覺法不生疲
306 18 shèng to beat / to win / to conquer 聰慧最勝
307 18 shì a generation 此三千大千世
308 18 sufficient / enough 視不厭足威儀
309 18 jiǔ old 常為眾生久處生死心無疲厭
310 18 xiǎo small / tiny / insignificant 不輕秤小斗欺誑於他
311 18 師子 shīzi a lion 如此法師應如師子無
312 17 此處 cǐ chù this place / here 當知此處即是道場處
313 17 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 神即入現一切色三昧
314 17 wǎng to go (in a direction) 往反恭事
315 17 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 我今持戒清淨
316 17 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長信心
317 17 capacity / degree / a standard / a measure 已度彼岸
318 17 如此 rúcǐ in this way / so 如此法師則為受持如
319 17 不知 bùzhī do not know 食不知量
320 17 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 不共聲聞辟支佛法
321 17 liàng a quantity / an amount 又有無量百千萬億
322 17 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 如諸妙藥
323 17 nán male 善男
324 17 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
325 17 shì to show / to reveal 作示正道想
326 17 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 善知識想
327 17 zūn to honor / to respect 唯佛為尊不求餘神
328 17 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 成佛時坐於道場菩提樹下恭敬供養尊重讚
329 16 五欲 wǔ yù the five desires 不外弊五欲而心求利養
330 16 jiè border / boundary 界中間諸須彌山王
331 16 tāi fetus / litter 菩薩復有十法名胎不染污
332 16 coarse / rough 無麁獷心
333 16 tuó steep bank 目真隣陀山
334 16 愛樂 ài lè love and joy 愛樂
335 16 qián front 王在於佛前作眾伎樂
336 16 親近 qīnjìn to get close to 如來所親近法亦能親近
337 16 huì intelligent / clever 邊無礙智慧
338 16 interesting 飲食床敷臥具趣得支命終不貪積
339 16 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
340 16 to ferry 濟其軀命
341 16 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 於如來所制禁戒終不毀犯
342 16 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止無明
343 16 男子 nánzǐ a man 男子
344 16 zhān felt 復有十法名菩薩具旃衣
345 16 huà to make into / to change into / to transform 菩薩復有十法名為善能作化
346 16 ā prefix to names of people 如觀掌中阿摩勒果
347 16 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 菩薩復有十法名為阿練若處
348 16 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 世尊普告大眾
349 16 日出 rì chū sunrise 如日出
350 16 xué to study / to learn 菩薩摩訶薩於佛法中出家學
351 16 正法 zhèngfǎ proper law 菩薩復有十法名持正法
352 16 信心 xìnxīn confidence 信心檀越
353 16 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 於一佛國不動而能遍諸佛國莊嚴菩提
354 15 Germany 德薄眾生多住邪道
355 15 正道 zhèngdào the right road 菩提第一正道
356 15 biàn turn / one time 於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問
357 15 to give 廖予安
358 15 飲食 yǐn shí food and drink 同飲食攝眾生
359 15 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 應見剎利身得度者即現剎利身
360 15 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 聞諸深義心生驚畏
361 15 bào newspaper 悉能分別受報輕
362 15 yào to want / to wish for 要財利
363 15 yòu right / right-hand 右遶佛已
364 15 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 第一義諦則不可得
365 15 諸天 zhūtiān devas 亦為諸天常隨讚歎
366 15 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
367 15 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 聚落
368 15 huá Chinese 眾好如妙華
369 15 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 菩薩速疾得阿耨多羅三藐三菩提
370 15 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 我衣服短少
371 15 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 來說法不可窮盡
372 15 zhǐ to stop / to halt 止之城亦能住中
373 15 十方 shí fāng the ten directions 於一佛國不動能遍供養十方諸
374 15 信敬 xìnjìng to believe and revere 信敬
375 15 huì dirty / unclean 血臭穢
376 14 thing / matter 彼有檀越與我此物
377 14 調 tiáo to harmonize 菩薩復有十法名善調順
378 14 liào Liao 廖予安
379 14 攝心 shèxīn to concentrate 攝心禪定無諸錯
380 14 利益 lìyì benefit / interest 云何利益施
381 14 hot 內熱
382 14 諂曲 chǎnqǔ to flatter 心不諂曲
383 14 force / compel / force 從西來者為熱所逼
384 14 thirst 除諸愛渴
385 14 jiàn gradually / drop by drop 漸深流注
386 14 shēng sound 有聞聲得活
387 14 kuàng moreover / how much the more 況復信解
388 14 què a watchtower / a guard tower
389 14 to assemble / to meet together 善知戒聚空
390 14 gōng to present to / to supply / to provide 乃至供身眾具
391 14 kān adequately capable of / worthy of 堪任法器
392 14 惱害 nǎohài to hate very much 除於惱害
393 14 shān a mountain / a hill / a peak 目真隣陀山
394 14 chán Chan / Zen 禪法不生疲厭
395 14 to gather / to collect 修集所得
396 14 雲雨 yúnyǔ cloud and rain 大雲雨
397 14 to give as a present / to present in both hands 此諸菩薩有齎寶樹
398 14 a human or animal body 善知善體
399 13 摧伏 cuīfú to subdue / to control 摧伏憍慢
400 13 to lie 臥盡依法律
401 13 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 同梵行者心無譏嫌
402 13 法器 fǎqì a Dharma instrument 堪任法器
403 13 certainly / must / will / necessarily 我等先身必
404 13 常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation 菩薩復有十法名常坐不臥
405 13 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 作法自然成就
406 13 wèi taste / flavor 有得味者而病除愈
407 13 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 佛土轉於法輪
408 13 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 於多貪人起施與想
409 13 曠野 kuàngyě wilderness 曠野嶮難
410 13 gāo high / tall 得他讚歎而心不高
411 13 有人 yǒurén a person / anyone / someone 若有人施佛
412 13 devoid of content / void / false / empty / vain 若無實法則虛出家
413 13 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 正見清淨
414 13 to cover 自覆其面
415 13 jié to bond / to tie / to bind 除諸結
416 13 to rub
417 13 zhèng upright / straight 志性恒正不為虛妄
418 13 寂靜 jìjìng quiet 其心寂靜
419 13 伽耶山 jiāyéshān Gayā 山悉皆曲躬向伽耶山
420 13 乞食 qǐshí to beg for food 菩薩復有十法名為乞食
421 13 zhēn real / true / genuine 目真隣陀山
422 13 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 終不顛倒妄解如來甚
423 13 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 不著我見者不為說苦無常無我
424 13 biān side / boundary / edge / margin 邊無礙智慧
425 13 gào to tell / to say / said / told 告無死
426 13 chéng to mount / to climb onto 自乘此法能
427 13 知足 zhīzú to be content 常知足
428 13 喜樂 xǐlè joy 不著睡眠以為喜樂
429 13 次第 cìdì one after another 為說法次第諦聽
430 13 lóng dragon 無量百千龍
431 13 words / speech / expression / phrase / dialog 菩薩復有十法名為辭辯
432 13 luó Luo
433 12 evil / wrong / fraud 不外弊五欲而心求利養
434 12 名勝 míngshèng a place famous for its scenery or historical relics / scenic spot 菩薩復有十法名勝大心
435 12 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
436 12 guó a country / a state / a kingdom 於一佛國身相不動而能遍諸佛剎問
437 12 different / other 顯己異眾
438 12 差別 chābié a difference / a distinction 各有差別
439 12 最為 zuìwèi the most 彌勒最為上首
440 12 guǎng wide / large / vast
441 12 柔軟 róuruǎn soft 菩薩不為利養作柔軟語
442 12 miǎo young 藐三菩提
443 12 上首 shàngshǒu the presiding elders 羅并諸天子而為上首
444 12 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別解說
445 12 智者 zhìzhě a sage / a wise man 云何智者見如是
446 12 大心 dàxīn considerate / thoughtful 菩薩復有十法名勝大心
447 12 dào to arrive 未到
448 12 huàn to suffer from a misfortune 薩設有患苦
449 12 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 一切種智是
450 12 hǎo good 眾好如妙華
451 12 céng once / already / former / previously 曾從佛聞如此法
452 12 我見 wǒ jiàn the view of a self 我見得滅
453 12 所行 suǒxíng actions / practice 如來所行道亦
454 12 shī to lose 失定心住阿練若處
455 12 善能 shànnéng to be good at 十事是名菩薩善能持法
456 12 zhèng proof 雖求涅槃而不證涅
457 12 sēng a monk 若得如法利養皆與僧
458 12 jiǎn to deduct / to subtract
459 12 truth / satya 聞深妙法能善諦受
460 12 不依 bùyī not to comply / not to go along with / not to let off easily / not to let somebody get away with it 不依枯葉處住
461 12 huó alive / living 菩薩摩訶薩遠離如是等物是名清淨活
462 11 種子 zhǒngzi seed 云何名菩薩善種子之所依處
463 11 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 間善
464 11 gèng more / even more 佛更出世再轉法輪
465 11 jìn to enter
466 11 ài to love 受少分便起染愛
467 11 zuì most / extremely / exceedingly 以法供養為最第一
468 11 佛教 fójiào Buddhism 菩薩復有十法名隨順佛教
469 11 zhì to rule / to govern / to manage / to control 若瑩磨治
470 11 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 但世諦假施設有
471 11 得無 dewú is it or not? 菩薩得無作神力
472 11 誓願 shìyuàn to have unyielding will 以本善業誓願因緣
473 11 fēn to separate / to divide into parts 威德少分
474 11 disease / sickness / ailment 菩薩復有十法名速疾成阿耨多羅三
475 11 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 具足多聞
476 11 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 修行布施
477 11 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 主而生歡喜
478 11 zhào to illuminate / to shine 我能照諸眾生有大利益
479 11 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 誹謗樂大乘者
480 11 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眷屬
481 11 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions 解一切法從因緣生如實而知
482 11 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 摩訶薩亦復如是
483 11 zhì to create / to make / to manufacture 守護如來所制聖
484 11 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 志求
485 11 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 善解毘尼
486 11 千億 qiānyì myriads / hundred billion 無量億那由他百千億諸
487 11 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 羅三藐三菩提不遠
488 11 wàng absurd / fantastic / presumptuous 終不顛倒妄解如來甚
489 11 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 三千大千世界六種震動
490 11 qǐng unit of area equal to 100 mu or 6.6667 hectacres 於一念頃
491 11 miào wonderful / fantastic 如諸妙藥
492 10 huí to return / to revolve 以此善根迴與一切眾生
493 10 yóu also / as if / still 猶故不如聞上一句之義
494 10 shén divine / mysterious / magical / supernatural 唯佛為尊不求餘神
495 10 苦行 kǔxíng to practice ascetism 現苦行
496 10 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth
497 10 除愈 chúyù to heal and recover completely 病除愈
498 10 懈怠 xièdài slackness / laziness 不應懈怠而自懶墮
499 10 快樂 kuàilè happy / merry 所須具足皆得快樂
500 10 jié take by force / to coerce 處處皆見劫鉢之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
Thus
一切 yīqiè all, everything

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿罗诃 阿羅訶 Āluóhē Arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
白羊 báiyáng Aries
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝云 寶雲 Bǎo Yún Bao Yun
宝云经 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 bǎojī púsà Ratnākara bodhisattva
宝林 寶林 bǎolín Po Lam
宝掌菩萨 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva
跋陀 Bátuó Gunabhadra
遍照 biànzhào Vairocana
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
常平 Chángpíng Changping
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
除盖障 除蓋障 Chú Gài Zhàng Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
春秋 chūnqiū
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu / Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
从化 從化 cónghuà Conghua
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
德叉迦龙王 德叉迦龍王 déchājiā lóngwáng Takṣaka
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
第一乘 dìyī shèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
恶魔 惡魔 èmó Māra
法安 Fǎ Ān Fa An
法称 法稱 Fǎ Chēng Dharmakirti
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法坚 法堅 fǎ jiān Fa Jian
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法意 Fǎyì Fayi
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
扶南 Fúnán Kingdom of Funan
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
黑山 Hēishān Montenegro
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
和修吉龙王 和修吉龍王 héxiūjí lóngwáng
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
护世四天王 護世四天王 Hù Shì Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧觉 慧覺 Huì Jué Hui Jue
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
伽耶山 jiāyéshān Gayā
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚力士 金剛力士 Jīngāng Lìshì Vajrapāṇi / Vajrapani
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
乐施 樂施 lèshī Sudatta
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
莲华生 蓮華生 liánhuà shēng Padmasambhava / Guru Rinpoche
liào Liao
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
曼陀罗仙 曼陀羅仙 Màntuóluóxiān Mandra / Mandrasena
美语 美語 měiyǔ American English
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
密云 密雲 mìyún Miyun
摩诃卢 摩訶盧 móhēlú Mahāroṣaṇa
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
摩那斯龙王 摩那斯龍王 mónàsī lóngwáng Manasvin
魔天 mótiān Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难陀龙王 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
婆达多 婆達多 pódáduō Devadatta
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
日光菩萨 日光菩薩 Rìguāng Púsà Suryaprabha Bodhisattva
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻身 聲聞身 shēngwénshēn sravaka-kaya
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
受者 shòu zhě The Recipient
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四分 sìfēn four divisions of cognition
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 Suō Jiā Luó Lóng Wáng Sagara-nagaraja
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
天马 天馬 Tiānmǎ Pegasus
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
外相 wàixiāng Foreign Minister
王臣 wáng chén Wang Chen
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
阎罗 閻羅 Yánluó Yama / Yamaraja
焰摩天 yànmó tiān Yamadevaloka
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
印手菩萨 印手菩薩 yìnshǒu púsà Mudrā Bodhisattva / Dao An
永乐 永樂 Yǒng Lè Emperor Yong Le
永济 永濟 Yǒngjì Yongji
月天 Yuè Tiān Chandra / Candra
月天子 Yuè Tiān Zǐ Chandra / Candra
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
遮魔 zhēmó Mara / Māra
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正志 正誌 zhèng zhì Right Intention / Right Thought
智人 Zhìrén Homo sapiens
中行 zhōng háng Bank of China
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
自贡 自貢 zìgòng Zigong
宗主 zōngzhǔ head of a clan / natural leader / person of prestige and authority in a domain / suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1146.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika / non-retrogression
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿毘跋致 āpíbázhì avivaha / irreversible
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫相 báiháoxiāng urna
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅道 禪道 chán dào Way of Chan
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常颠倒 常顛倒 cháng diāndǎo to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅悅 禪悅 chányuè Chan delight / meditative joy
cháo chao
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
瞋忿 chēn fèn anger
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律师 持律師 chílǜshī vinaya teacher
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发意 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
幢幡 chuángfān a hanging banner
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大德 Dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大利 dàlì great advantage / great benefit
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大意 dàyì great understanding
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
得受记 得受記 dé shòujì received the prediction [that he would become a buddha]
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等智 děngzhì secular knowledge
di
truth / satya
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶鬼神 惡鬼神 è guǐ shén evil demons and spirits
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶世 惡世 è shì an evil age
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
ēn Gratitude
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二道 èrdào the two paths
二身 èrshēn two bodies
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法念处 法念處 fǎ niàn chù Mindfulness of Dharma
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法物 fǎ wù Dharma objects
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法坐 fǎ zuò Dharma seat
法服 fǎfú Buddhist robes
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
凡愚 fányú common and ignorant
犯重 fànzhòng a serious offense
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非人 fēi rén a non-human
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 fó zhù Buddha abode
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 fódǐng usnisa / uṣṇīṣa
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
gèng contacts
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观法无我 觀法無我 guān xīn wúcháng Contemplate the non-selfhood of phenomena
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌相 廣長舌相 guǎng cháng shé xiāng the sign of a broad and long tongue
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Merge
Harmony
a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
横生 橫生 héngshēng animal [realm[] / [rebirth as an] animal
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
后际 後際 hòu jì a later time
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
厚重 hòuzhòng Deep and Heavy
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
坏败 壞敗 huài bài to destroy
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
济度 濟度 jì dù to ferry across
讥嫌戒 譏嫌戒 jī xián jiè precept of causing ridicule and gossip
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
教禅 教禪 jiāo chán teaching and meditation
教化 jiàohuā
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
金刚不坏 金剛不壞 jīn gāng bù huài indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 jīn gāng bù huài shēn a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
jìng Respect
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
净财 淨財 jìng cái transparent finance
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
净念 淨念 jìng niàn Pure Thoughts
静念 靜念 jìng niàn Calm the Thought
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
净洁 淨潔 jìngjié pure
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
经藏 經藏 jīngzàng sūtra repository / sūtra hall
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉知 覺知 juézhī Awareness
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口密 kǒumì mystery of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
lán a hermitage
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐观 樂觀 lèguān optimism
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花 蓮花 liánhuā lotus
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
琉璃 liúlí lapis lazuli
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
露地坐 lù dì zuò staying outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗门 羅門 luómén Brahman
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律师 律師 lǜshī vinaya teacher
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
曼殊沙华 曼殊沙華 mànshūshā huà mañjūṣaka flower
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
miè the cessation of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭佛 滅佛 mièfó persecution of Buddhism
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 móhēmàntuóluó huà mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩竭 mójié makara
魔界 mójiè Mara's realm
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 móní bǎozhū mani jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念言 niànyán words from memory
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
毘摩 pímó dharma
pín to scowl / to knit the brows
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
qiān Modest
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求生 qiú shēng seeking rebirth
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
róng Tolerance
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
bodhisattva
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三匝 sān zā to circumambulate three times
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色心 sè xīn form and the formless
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧坊 sēng fāng monastic quarters
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧只物 僧祇物 sēngzhǐ wù property of the monastic community
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上士 Shàng Shì an advanced disciple
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上乘 shàngshèng superior vehicle
上首 shàngshǒu the presiding elders
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善权方便 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善 shǎo shàn little virtue
烧然 燒然 shāorán to burn
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
深法 shēn fǎ a profound truth
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
奢那 shēnà śāṇa / a robe / a garment
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生天 shēng tiān highest rebirth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 shēngwén jiè śrāvaka precepts
生长 生長 shēngzhǎng growth
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舌相 shéxiāng the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shí Real
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì Buddhism
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方佛土 shí fāng fó tǔ the Buddha lands of the ten directions
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
寿者见 壽者見 shòuzhě jiàn the view of a lifespan
树下止 樹下止 shù xià zhǐ staying under a tree
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. to appear
  2. pseudo
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. volition / cetanā
  2. Think
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 sǐshī a corpse
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天冠 tiān guān deva crown
天华 天華 tiān huà divine flowers
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同事 tóngshì fellowship
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未度者 wèi dù zhě those who have not yet transcended
未解者 wèi jiě zhě those who are not yet free
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我所见 我所見 wǒ suǒ jiàn the view of possession
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我愚 wǒyú the ignorance of self / the illusion of a permanent self
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无见顶相 無見頂相 wújiàndǐngxiāng usnisa / uṣṇīṣa
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上尊 無上尊 wúshàngzūn without superior / peerless / exalted one
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Cherish
Joy
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xián bhadra
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
现身 現身 xiànshēn manifest
现在 現在 xiànzài now, present
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所 xīn suǒ a mental factor
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 xíng pú sà dào practice the bodhisattva path
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
宿 xiǔ from former lives
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
宣释 宣釋 xuānshì explicate
xué a learner
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
Righteousness
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一佛 yī fó one Buddha
异见 異見 yì jiàn different view
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一乘法 yī shèng fǎ the Dharma of the One Vehicle
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一由旬 yī yóuxún one yojana
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
意密 yìmì mystery of the mind
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一向 yìxiàng one direction
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
意志 yìzhì Willpower
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
圆光 圓光 yuánguāng halo
怨恨 yuànhèn Resentment
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
浴池 yùchí a bath / a pool
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
欲心 yùxīn a lustful heart
在家 zàijiā lay person / laity
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhe to attach / to grasp
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhì Aspiration
zhī Understanding
知根 zhī gēn organs of perception
智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
知行 zhī xíng Understanding and Practice
知道 zhīdào Knowing
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
制戒 zhìjiè rules / vinaya
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作不死 zuòbùsǐ sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛtaa