Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Bao Yun Jing) 寶雲經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 907 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為正命
2 907 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為正命
3 907 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為正命
4 513 míng fame; renown; reputation 名不諂曲
5 513 míng a name; personal name; designation 名不諂曲
6 513 míng rank; position 名不諂曲
7 513 míng an excuse 名不諂曲
8 513 míng life 名不諂曲
9 513 míng to name; to call 名不諂曲
10 513 míng to express; to describe 名不諂曲
11 513 míng to be called; to have the name 名不諂曲
12 513 míng to own; to possess 名不諂曲
13 513 míng famous; renowned 名不諂曲
14 513 míng moral 名不諂曲
15 513 míng name; naman 名不諂曲
16 513 míng fame; renown; yasas 名不諂曲
17 490 infix potential marker 心不諂曲
18 426 to go; to 於如法利恒生知足
19 426 to rely on; to depend on 於如法利恒生知足
20 426 Yu 於如法利恒生知足
21 426 a crow 於如法利恒生知足
22 347 wéi to act as; to serve 何等為十
23 347 wéi to change into; to become 何等為十
24 347 wéi to be; is 何等為十
25 347 wéi to do 何等為十
26 347 wèi to support; to help 何等為十
27 347 wéi to govern 何等為十
28 347 wèi to be; bhū 何等為十
29 305 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝其身亦不令
30 305 shàn happy 善攝其身亦不令
31 305 shàn good 善攝其身亦不令
32 305 shàn kind-hearted 善攝其身亦不令
33 305 shàn to be skilled at something 善攝其身亦不令
34 305 shàn familiar 善攝其身亦不令
35 305 shàn to repair 善攝其身亦不令
36 305 shàn to admire 善攝其身亦不令
37 305 shàn to praise 善攝其身亦不令
38 305 shàn Shan 善攝其身亦不令
39 305 shàn wholesome; virtuous 善攝其身亦不令
40 302 néng can; able 不生能得想
41 302 néng ability; capacity 不生能得想
42 302 néng a mythical bear-like beast 不生能得想
43 302 néng energy 不生能得想
44 302 néng function; use 不生能得想
45 302 néng talent 不生能得想
46 302 néng expert at 不生能得想
47 302 néng to be in harmony 不生能得想
48 302 néng to tend to; to care for 不生能得想
49 302 néng to reach; to arrive at 不生能得想
50 302 néng to be able; śak 不生能得想
51 302 néng skilful; pravīṇa 不生能得想
52 300 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩若得利養
53 300 děi to want to; to need to 菩薩若得利養
54 300 děi must; ought to 菩薩若得利養
55 300 de 菩薩若得利養
56 300 de infix potential marker 菩薩若得利養
57 300 to result in 菩薩若得利養
58 300 to be proper; to fit; to suit 菩薩若得利養
59 300 to be satisfied 菩薩若得利養
60 300 to be finished 菩薩若得利養
61 300 děi satisfying 菩薩若得利養
62 300 to contract 菩薩若得利養
63 300 to hear 菩薩若得利養
64 300 to have; there is 菩薩若得利養
65 300 marks time passed 菩薩若得利養
66 300 obtain; attain; prāpta 菩薩若得利養
67 284 ér Kangxi radical 126 不外現相貌而求利養
68 284 ér as if; to seem like 不外現相貌而求利養
69 284 néng can; able 不外現相貌而求利養
70 284 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不外現相貌而求利養
71 284 ér to arrive; up to 不外現相貌而求利養
72 267 善男子 shàn nánzi good men 善男子
73 267 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
74 246 xīn heart [organ] 心不諂曲
75 246 xīn Kangxi radical 61 心不諂曲
76 246 xīn mind; consciousness 心不諂曲
77 246 xīn the center; the core; the middle 心不諂曲
78 246 xīn one of the 28 star constellations 心不諂曲
79 246 xīn heart 心不諂曲
80 246 xīn emotion 心不諂曲
81 246 xīn intention; consideration 心不諂曲
82 246 xīn disposition; temperament 心不諂曲
83 246 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不諂曲
84 241 Yi 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
85 236 zhě ca 不作此說者是名不作抑揚
86 229 Kangxi radical 71 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
87 229 to not have; without 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
88 229 mo 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
89 229 to not have 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
90 229 Wu 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
91 229 mo 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
92 213 zhī to go 如是之物取為己用
93 213 zhī to arrive; to go 如是之物取為己用
94 213 zhī is 如是之物取為己用
95 213 zhī to use 如是之物取為己用
96 213 zhī Zhi 如是之物取為己用
97 212 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生久處生死心無疲厭
98 212 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生久處生死心無疲厭
99 212 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生久處生死心無疲厭
100 212 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生久處生死心無疲厭
101 208 method; way 法財
102 208 France 法財
103 208 the law; rules; regulations 法財
104 208 the teachings of the Buddha; Dharma 法財
105 208 a standard; a norm 法財
106 208 an institution 法財
107 208 to emulate 法財
108 208 magic; a magic trick 法財
109 208 punishment 法財
110 208 Fa 法財
111 208 a precedent 法財
112 208 a classification of some kinds of Han texts 法財
113 208 relating to a ceremony or rite 法財
114 208 Dharma 法財
115 208 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法財
116 208 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法財
117 208 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法財
118 208 quality; characteristic 法財
119 208 shí ten 何等為十
120 208 shí Kangxi radical 24 何等為十
121 208 shí tenth 何等為十
122 208 shí complete; perfect 何等為十
123 208 shí ten; daśa 何等為十
124 202 suǒ a few; various; some 隨他所愛語
125 202 suǒ a place; a location 隨他所愛語
126 202 suǒ indicates a passive voice 隨他所愛語
127 202 suǒ an ordinal number 隨他所愛語
128 202 suǒ meaning 隨他所愛語
129 202 suǒ garrison 隨他所愛語
130 202 suǒ place; pradeśa 隨他所愛語
131 199 zhī to know 見生死熾然如實而知
132 199 zhī to comprehend 見生死熾然如實而知
133 199 zhī to inform; to tell 見生死熾然如實而知
134 199 zhī to administer 見生死熾然如實而知
135 199 zhī to distinguish; to discern 見生死熾然如實而知
136 199 zhī to be close friends 見生死熾然如實而知
137 199 zhī to feel; to sense; to perceive 見生死熾然如實而知
138 199 zhī to receive; to entertain 見生死熾然如實而知
139 199 zhī knowledge 見生死熾然如實而知
140 199 zhī consciousness; perception 見生死熾然如實而知
141 199 zhī a close friend 見生死熾然如實而知
142 199 zhì wisdom 見生死熾然如實而知
143 199 zhì Zhi 見生死熾然如實而知
144 199 zhī Understanding 見生死熾然如實而知
145 199 zhī know; jña 見生死熾然如實而知
146 197 一切 yīqiè temporary 苦而具一切善法
147 197 一切 yīqiè the same 苦而具一切善法
148 174 zuò to do 不作抑揚
149 174 zuò to act as; to serve as 不作抑揚
150 174 zuò to start 不作抑揚
151 174 zuò a writing; a work 不作抑揚
152 174 zuò to dress as; to be disguised as 不作抑揚
153 174 zuō to create; to make 不作抑揚
154 174 zuō a workshop 不作抑揚
155 174 zuō to write; to compose 不作抑揚
156 174 zuò to rise 不作抑揚
157 174 zuò to be aroused 不作抑揚
158 174 zuò activity; action; undertaking 不作抑揚
159 174 zuò to regard as 不作抑揚
160 174 zuò action; kāraṇa 不作抑揚
161 172 shēng to be born; to give birth 生利而自入己
162 172 shēng to live 生利而自入己
163 172 shēng raw 生利而自入己
164 172 shēng a student 生利而自入己
165 172 shēng life 生利而自入己
166 172 shēng to produce; to give rise 生利而自入己
167 172 shēng alive 生利而自入己
168 172 shēng a lifetime 生利而自入己
169 172 shēng to initiate; to become 生利而自入己
170 172 shēng to grow 生利而自入己
171 172 shēng unfamiliar 生利而自入己
172 172 shēng not experienced 生利而自入己
173 172 shēng hard; stiff; strong 生利而自入己
174 172 shēng having academic or professional knowledge 生利而自入己
175 172 shēng a male role in traditional theatre 生利而自入己
176 172 shēng gender 生利而自入己
177 172 shēng to develop; to grow 生利而自入己
178 172 shēng to set up 生利而自入己
179 172 shēng a prostitute 生利而自入己
180 172 shēng a captive 生利而自入己
181 172 shēng a gentleman 生利而自入己
182 172 shēng Kangxi radical 100 生利而自入己
183 172 shēng unripe 生利而自入己
184 172 shēng nature 生利而自入己
185 172 shēng to inherit; to succeed 生利而自入己
186 172 shēng destiny 生利而自入己
187 172 shēng birth 生利而自入己
188 169 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等苦
189 165 self 我衣服短少
190 165 [my] dear 我衣服短少
191 165 Wo 我衣服短少
192 165 self; atman; attan 我衣服短少
193 165 ga 我衣服短少
194 164 tool; device; utensil; equipment; instrument 具此
195 164 to possess; to have 具此
196 164 to prepare 具此
197 164 to write; to describe; to state 具此
198 164 Ju 具此
199 164 talent; ability 具此
200 164 a feast; food 具此
201 164 to arrange; to provide 具此
202 164 furnishings 具此
203 164 to understand 具此
204 164 a mat for sitting and sleeping on 具此
205 158 to use; to grasp 以相具嚴身
206 158 to rely on 以相具嚴身
207 158 to regard 以相具嚴身
208 158 to be able to 以相具嚴身
209 158 to order; to command 以相具嚴身
210 158 used after a verb 以相具嚴身
211 158 a reason; a cause 以相具嚴身
212 158 Israel 以相具嚴身
213 158 Yi 以相具嚴身
214 158 use; yogena 以相具嚴身
215 146 to go back; to return 菩薩復有十法名為正命
216 146 to resume; to restart 菩薩復有十法名為正命
217 146 to do in detail 菩薩復有十法名為正命
218 146 to restore 菩薩復有十法名為正命
219 146 to respond; to reply to 菩薩復有十法名為正命
220 146 Fu; Return 菩薩復有十法名為正命
221 146 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有十法名為正命
222 146 to avoid forced labor or tax 菩薩復有十法名為正命
223 146 Fu 菩薩復有十法名為正命
224 146 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有十法名為正命
225 146 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有十法名為正命
226 138 shēn human body; torso 不以利養令身
227 138 shēn Kangxi radical 158 不以利養令身
228 138 shēn self 不以利養令身
229 138 shēn life 不以利養令身
230 138 shēn an object 不以利養令身
231 138 shēn a lifetime 不以利養令身
232 138 shēn moral character 不以利養令身
233 138 shēn status; identity; position 不以利養令身
234 138 shēn pregnancy 不以利養令身
235 138 juān India 不以利養令身
236 138 shēn body; kāya 不以利養令身
237 137 chù a place; location; a spot; a point 常為眾生久處生死心無疲厭
238 137 chǔ to reside; to live; to dwell 常為眾生久處生死心無疲厭
239 137 chù an office; a department; a bureau 常為眾生久處生死心無疲厭
240 137 chù a part; an aspect 常為眾生久處生死心無疲厭
241 137 chǔ to be in; to be in a position of 常為眾生久處生死心無疲厭
242 137 chǔ to get along with 常為眾生久處生死心無疲厭
243 137 chǔ to deal with; to manage 常為眾生久處生死心無疲厭
244 137 chǔ to punish; to sentence 常為眾生久處生死心無疲厭
245 137 chǔ to stop; to pause 常為眾生久處生死心無疲厭
246 137 chǔ to be associated with 常為眾生久處生死心無疲厭
247 137 chǔ to situate; to fix a place for 常為眾生久處生死心無疲厭
248 137 chǔ to occupy; to control 常為眾生久處生死心無疲厭
249 137 chù circumstances; situation 常為眾生久處生死心無疲厭
250 137 chù an occasion; a time 常為眾生久處生死心無疲厭
251 137 chù position; sthāna 常為眾生久處生死心無疲厭
252 134 Buddha; Awakened One 若有人施佛
253 134 relating to Buddhism 若有人施佛
254 134 a statue or image of a Buddha 若有人施佛
255 134 a Buddhist text 若有人施佛
256 134 to touch; to stroke 若有人施佛
257 134 Buddha 若有人施佛
258 134 Buddha; Awakened One 若有人施佛
259 130 lìng to make; to cause to be; to lead 不以利養令身
260 130 lìng to issue a command 不以利養令身
261 130 lìng rules of behavior; customs 不以利養令身
262 130 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不以利養令身
263 130 lìng a season 不以利養令身
264 130 lìng respected; good reputation 不以利養令身
265 130 lìng good 不以利養令身
266 130 lìng pretentious 不以利養令身
267 130 lìng a transcending state of existence 不以利養令身
268 130 lìng a commander 不以利養令身
269 130 lìng a commanding quality; an impressive character 不以利養令身
270 130 lìng lyrics 不以利養令身
271 130 lìng Ling 不以利養令身
272 130 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不以利養令身
273 124 shì matter; thing; item 十事是名菩薩清淨活命
274 124 shì to serve 十事是名菩薩清淨活命
275 124 shì a government post 十事是名菩薩清淨活命
276 124 shì duty; post; work 十事是名菩薩清淨活命
277 124 shì occupation 十事是名菩薩清淨活命
278 124 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 十事是名菩薩清淨活命
279 124 shì an accident 十事是名菩薩清淨活命
280 124 shì to attend 十事是名菩薩清淨活命
281 124 shì an allusion 十事是名菩薩清淨活命
282 124 shì a condition; a state; a situation 十事是名菩薩清淨活命
283 124 shì to engage in 十事是名菩薩清淨活命
284 124 shì to enslave 十事是名菩薩清淨活命
285 124 shì to pursue 十事是名菩薩清淨活命
286 124 shì to administer 十事是名菩薩清淨活命
287 124 shì to appoint 十事是名菩薩清淨活命
288 124 shì thing; phenomena 十事是名菩薩清淨活命
289 124 shì actions; karma 十事是名菩薩清淨活命
290 120 to know; to learn about; to comprehend 是等語皆悉不作
291 120 detailed 是等語皆悉不作
292 120 to elaborate; to expound 是等語皆悉不作
293 120 to exhaust; to use up 是等語皆悉不作
294 120 strongly 是等語皆悉不作
295 120 Xi 是等語皆悉不作
296 120 all; kṛtsna 是等語皆悉不作
297 114 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除諸放逸
298 114 chú to divide 除諸放逸
299 114 chú to put in order 除諸放逸
300 114 chú to appoint to an official position 除諸放逸
301 114 chú door steps; stairs 除諸放逸
302 114 chú to replace an official 除諸放逸
303 114 chú to change; to replace 除諸放逸
304 114 chú to renovate; to restore 除諸放逸
305 114 chú division 除諸放逸
306 114 chú except; without; anyatra 除諸放逸
307 112 如來 rúlái Tathagata 於如來法不說
308 112 如來 Rúlái Tathagata 於如來法不說
309 112 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來法不說
310 110 具足 jùzú Completeness 具足多聞
311 110 具足 jùzú complete; accomplished 具足多聞
312 110 具足 jùzú Purāṇa 具足多聞
313 106 shí time; a point or period of time 見檀越時
314 106 shí a season; a quarter of a year 見檀越時
315 106 shí one of the 12 two-hour periods of the day 見檀越時
316 106 shí fashionable 見檀越時
317 106 shí fate; destiny; luck 見檀越時
318 106 shí occasion; opportunity; chance 見檀越時
319 106 shí tense 見檀越時
320 106 shí particular; special 見檀越時
321 106 shí to plant; to cultivate 見檀越時
322 106 shí an era; a dynasty 見檀越時
323 106 shí time [abstract] 見檀越時
324 106 shí seasonal 見檀越時
325 106 shí to wait upon 見檀越時
326 106 shí hour 見檀越時
327 106 shí appropriate; proper; timely 見檀越時
328 106 shí Shi 見檀越時
329 106 shí a present; currentlt 見檀越時
330 106 shí time; kāla 見檀越時
331 106 shí at that time; samaya 見檀越時
332 105 cháng Chang 常知足
333 105 cháng common; general; ordinary 常知足
334 105 cháng a principle; a rule 常知足
335 105 cháng eternal; nitya 常知足
336 104 yán to speak; to say; said 口言知足
337 104 yán language; talk; words; utterance; speech 口言知足
338 104 yán Kangxi radical 149 口言知足
339 104 yán phrase; sentence 口言知足
340 104 yán a word; a syllable 口言知足
341 104 yán a theory; a doctrine 口言知足
342 104 yán to regard as 口言知足
343 104 yán to act as 口言知足
344 104 yán word; vacana 口言知足
345 104 yán speak; vad 口言知足
346 103 xiàng to observe; to assess 以相具嚴身
347 103 xiàng appearance; portrait; picture 以相具嚴身
348 103 xiàng countenance; personage; character; disposition 以相具嚴身
349 103 xiàng to aid; to help 以相具嚴身
350 103 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以相具嚴身
351 103 xiàng a sign; a mark; appearance 以相具嚴身
352 103 xiāng alternately; in turn 以相具嚴身
353 103 xiāng Xiang 以相具嚴身
354 103 xiāng form substance 以相具嚴身
355 103 xiāng to express 以相具嚴身
356 103 xiàng to choose 以相具嚴身
357 103 xiāng Xiang 以相具嚴身
358 103 xiāng an ancient musical instrument 以相具嚴身
359 103 xiāng the seventh lunar month 以相具嚴身
360 103 xiāng to compare 以相具嚴身
361 103 xiàng to divine 以相具嚴身
362 103 xiàng to administer 以相具嚴身
363 103 xiàng helper for a blind person 以相具嚴身
364 103 xiāng rhythm [music] 以相具嚴身
365 103 xiāng the upper frets of a pipa 以相具嚴身
366 103 xiāng coralwood 以相具嚴身
367 103 xiàng ministry 以相具嚴身
368 103 xiàng to supplement; to enhance 以相具嚴身
369 103 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以相具嚴身
370 103 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以相具嚴身
371 103 xiàng sign; mark; liṅga 以相具嚴身
372 103 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以相具嚴身
373 101 desire 法欲壞時有五濁惡起
374 101 to desire; to wish 法欲壞時有五濁惡起
375 101 to desire; to intend 法欲壞時有五濁惡起
376 101 lust 法欲壞時有五濁惡起
377 101 desire; intention; wish; kāma 法欲壞時有五濁惡起
378 100 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩復有十法名為正命
379 96 jiàn to see 菩薩不為見檀越故現諸威儀
380 96 jiàn opinion; view; understanding 菩薩不為見檀越故現諸威儀
381 96 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩不為見檀越故現諸威儀
382 96 jiàn refer to; for details see 菩薩不為見檀越故現諸威儀
383 96 jiàn to listen to 菩薩不為見檀越故現諸威儀
384 96 jiàn to meet 菩薩不為見檀越故現諸威儀
385 96 jiàn to receive (a guest) 菩薩不為見檀越故現諸威儀
386 96 jiàn let me; kindly 菩薩不為見檀越故現諸威儀
387 96 jiàn Jian 菩薩不為見檀越故現諸威儀
388 96 xiàn to appear 菩薩不為見檀越故現諸威儀
389 96 xiàn to introduce 菩薩不為見檀越故現諸威儀
390 96 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩不為見檀越故現諸威儀
391 96 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩不為見檀越故現諸威儀
392 96 děng et cetera; and so on 是等語皆悉不作
393 96 děng to wait 是等語皆悉不作
394 96 děng to be equal 是等語皆悉不作
395 96 děng degree; level 是等語皆悉不作
396 96 děng to compare 是等語皆悉不作
397 96 děng same; equal; sama 是等語皆悉不作
398 95 shī to give; to grant 若有人施佛
399 95 shī to act; to do; to execute; to carry out 若有人施佛
400 95 shī to deploy; to set up 若有人施佛
401 95 shī to relate to 若有人施佛
402 95 shī to move slowly 若有人施佛
403 95 shī to exert 若有人施佛
404 95 shī to apply; to spread 若有人施佛
405 95 shī Shi 若有人施佛
406 95 shī the practice of selfless giving; dāna 若有人施佛
407 93 to arise; to get up 身起諸過惡
408 93 to rise; to raise 身起諸過惡
409 93 to grow out of; to bring forth; to emerge 身起諸過惡
410 93 to appoint (to an official post); to take up a post 身起諸過惡
411 93 to start 身起諸過惡
412 93 to establish; to build 身起諸過惡
413 93 to draft; to draw up (a plan) 身起諸過惡
414 93 opening sentence; opening verse 身起諸過惡
415 93 to get out of bed 身起諸過惡
416 93 to recover; to heal 身起諸過惡
417 93 to take out; to extract 身起諸過惡
418 93 marks the beginning of an action 身起諸過惡
419 93 marks the sufficiency of an action 身起諸過惡
420 93 to call back from mourning 身起諸過惡
421 93 to take place; to occur 身起諸過惡
422 93 to conjecture 身起諸過惡
423 93 stand up; utthāna 身起諸過惡
424 93 arising; utpāda 身起諸過惡
425 88 xiǎng to think 不生我所想
426 88 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不生我所想
427 88 xiǎng to want 不生我所想
428 88 xiǎng to remember; to miss; to long for 不生我所想
429 88 xiǎng to plan 不生我所想
430 88 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不生我所想
431 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 口說知足而
432 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 口說知足而
433 86 shuì to persuade 口說知足而
434 86 shuō to teach; to recite; to explain 口說知足而
435 86 shuō a doctrine; a theory 口說知足而
436 86 shuō to claim; to assert 口說知足而
437 86 shuō allocution 口說知足而
438 86 shuō to criticize; to scold 口說知足而
439 86 shuō to indicate; to refer to 口說知足而
440 86 shuō speach; vāda 口說知足而
441 86 shuō to speak; bhāṣate 口說知足而
442 86 shuō to instruct 口說知足而
443 84 名為 míngwèi to be called 菩薩復有十法名為正命
444 83 wén to hear 但從聞
445 83 wén Wen 但從聞
446 83 wén sniff at; to smell 但從聞
447 83 wén to be widely known 但從聞
448 83 wén to confirm; to accept 但從聞
449 83 wén information 但從聞
450 83 wèn famous; well known 但從聞
451 83 wén knowledge; learning 但從聞
452 83 wèn popularity; prestige; reputation 但從聞
453 83 wén to question 但從聞
454 83 wén heard; śruta 但從聞
455 83 wén hearing; śruti 但從聞
456 81 Qi 善攝其身亦不令
457 80 xiū to decorate; to embellish 為聲聞人教修
458 80 xiū to study; to cultivate 為聲聞人教修
459 80 xiū to repair 為聲聞人教修
460 80 xiū long; slender 為聲聞人教修
461 80 xiū to write; to compile 為聲聞人教修
462 80 xiū to build; to construct; to shape 為聲聞人教修
463 80 xiū to practice 為聲聞人教修
464 80 xiū to cut 為聲聞人教修
465 80 xiū virtuous; wholesome 為聲聞人教修
466 80 xiū a virtuous person 為聲聞人教修
467 80 xiū Xiu 為聲聞人教修
468 80 xiū to unknot 為聲聞人教修
469 80 xiū to prepare; to put in order 為聲聞人教修
470 80 xiū excellent 為聲聞人教修
471 80 xiū to perform [a ceremony] 為聲聞人教修
472 80 xiū Cultivation 為聲聞人教修
473 80 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 為聲聞人教修
474 80 xiū pratipanna; spiritual practice 為聲聞人教修
475 80 zhōng middle 止之城亦能住中
476 80 zhōng medium; medium sized 止之城亦能住中
477 80 zhōng China 止之城亦能住中
478 80 zhòng to hit the mark 止之城亦能住中
479 80 zhōng midday 止之城亦能住中
480 80 zhōng inside 止之城亦能住中
481 80 zhōng during 止之城亦能住中
482 80 zhōng Zhong 止之城亦能住中
483 80 zhōng intermediary 止之城亦能住中
484 80 zhōng half 止之城亦能住中
485 80 zhòng to reach; to attain 止之城亦能住中
486 80 zhòng to suffer; to infect 止之城亦能住中
487 80 zhòng to obtain 止之城亦能住中
488 80 zhòng to pass an exam 止之城亦能住中
489 80 zhōng middle 止之城亦能住中
490 77 xiàn to appear; to manifest; to become visible 菩薩不為見檀越故現諸威儀
491 77 xiàn at present 菩薩不為見檀越故現諸威儀
492 77 xiàn existing at the present time 菩薩不為見檀越故現諸威儀
493 77 xiàn cash 菩薩不為見檀越故現諸威儀
494 77 xiàn to manifest; prādur 菩薩不為見檀越故現諸威儀
495 77 xiàn to manifest; prādur 菩薩不為見檀越故現諸威儀
496 77 xiàn the present time 菩薩不為見檀越故現諸威儀
497 77 jīn today; present; now 我今持戒清淨
498 77 jīn Jin 我今持戒清淨
499 77 jīn modern 我今持戒清淨
500 77 jīn now; adhunā 我今持戒清淨

Frequencies of all Words

Top 1054

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 907 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為正命
2 907 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為正命
3 907 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為正命
4 513 míng measure word for people 名不諂曲
5 513 míng fame; renown; reputation 名不諂曲
6 513 míng a name; personal name; designation 名不諂曲
7 513 míng rank; position 名不諂曲
8 513 míng an excuse 名不諂曲
9 513 míng life 名不諂曲
10 513 míng to name; to call 名不諂曲
11 513 míng to express; to describe 名不諂曲
12 513 míng to be called; to have the name 名不諂曲
13 513 míng to own; to possess 名不諂曲
14 513 míng famous; renowned 名不諂曲
15 513 míng moral 名不諂曲
16 513 míng name; naman 名不諂曲
17 513 míng fame; renown; yasas 名不諂曲
18 490 not; no 心不諂曲
19 490 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不諂曲
20 490 as a correlative 心不諂曲
21 490 no (answering a question) 心不諂曲
22 490 forms a negative adjective from a noun 心不諂曲
23 490 at the end of a sentence to form a question 心不諂曲
24 490 to form a yes or no question 心不諂曲
25 490 infix potential marker 心不諂曲
26 490 no; na 心不諂曲
27 460 shì is; are; am; to be 是名身
28 460 shì is exactly 是名身
29 460 shì is suitable; is in contrast 是名身
30 460 shì this; that; those 是名身
31 460 shì really; certainly 是名身
32 460 shì correct; yes; affirmative 是名身
33 460 shì true 是名身
34 460 shì is; has; exists 是名身
35 460 shì used between repetitions of a word 是名身
36 460 shì a matter; an affair 是名身
37 460 shì Shi 是名身
38 460 shì is; bhū 是名身
39 460 shì this; idam 是名身
40 426 in; at 於如法利恒生知足
41 426 in; at 於如法利恒生知足
42 426 in; at; to; from 於如法利恒生知足
43 426 to go; to 於如法利恒生知足
44 426 to rely on; to depend on 於如法利恒生知足
45 426 to go to; to arrive at 於如法利恒生知足
46 426 from 於如法利恒生知足
47 426 give 於如法利恒生知足
48 426 oppposing 於如法利恒生知足
49 426 and 於如法利恒生知足
50 426 compared to 於如法利恒生知足
51 426 by 於如法利恒生知足
52 426 and; as well as 於如法利恒生知足
53 426 for 於如法利恒生知足
54 426 Yu 於如法利恒生知足
55 426 a crow 於如法利恒生知足
56 426 whew; wow 於如法利恒生知足
57 426 near to; antike 於如法利恒生知足
58 347 wèi for; to 何等為十
59 347 wèi because of 何等為十
60 347 wéi to act as; to serve 何等為十
61 347 wéi to change into; to become 何等為十
62 347 wéi to be; is 何等為十
63 347 wéi to do 何等為十
64 347 wèi for 何等為十
65 347 wèi because of; for; to 何等為十
66 347 wèi to 何等為十
67 347 wéi in a passive construction 何等為十
68 347 wéi forming a rehetorical question 何等為十
69 347 wéi forming an adverb 何等為十
70 347 wéi to add emphasis 何等為十
71 347 wèi to support; to help 何等為十
72 347 wéi to govern 何等為十
73 347 wèi to be; bhū 何等為十
74 326 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩不為見檀越故現諸威儀
75 326 old; ancient; former; past 菩薩不為見檀越故現諸威儀
76 326 reason; cause; purpose 菩薩不為見檀越故現諸威儀
77 326 to die 菩薩不為見檀越故現諸威儀
78 326 so; therefore; hence 菩薩不為見檀越故現諸威儀
79 326 original 菩薩不為見檀越故現諸威儀
80 326 accident; happening; instance 菩薩不為見檀越故現諸威儀
81 326 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩不為見檀越故現諸威儀
82 326 something in the past 菩薩不為見檀越故現諸威儀
83 326 deceased; dead 菩薩不為見檀越故現諸威儀
84 326 still; yet 菩薩不為見檀越故現諸威儀
85 326 therefore; tasmāt 菩薩不為見檀越故現諸威儀
86 316 云何 yúnhé why; how 云何菩薩心不
87 316 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩心不
88 305 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝其身亦不令
89 305 shàn happy 善攝其身亦不令
90 305 shàn good 善攝其身亦不令
91 305 shàn kind-hearted 善攝其身亦不令
92 305 shàn to be skilled at something 善攝其身亦不令
93 305 shàn familiar 善攝其身亦不令
94 305 shàn to repair 善攝其身亦不令
95 305 shàn to admire 善攝其身亦不令
96 305 shàn to praise 善攝其身亦不令
97 305 shàn numerous; frequent; easy 善攝其身亦不令
98 305 shàn Shan 善攝其身亦不令
99 305 shàn wholesome; virtuous 善攝其身亦不令
100 302 néng can; able 不生能得想
101 302 néng ability; capacity 不生能得想
102 302 néng a mythical bear-like beast 不生能得想
103 302 néng energy 不生能得想
104 302 néng function; use 不生能得想
105 302 néng may; should; permitted to 不生能得想
106 302 néng talent 不生能得想
107 302 néng expert at 不生能得想
108 302 néng to be in harmony 不生能得想
109 302 néng to tend to; to care for 不生能得想
110 302 néng to reach; to arrive at 不生能得想
111 302 néng as long as; only 不生能得想
112 302 néng even if 不生能得想
113 302 néng but 不生能得想
114 302 néng in this way 不生能得想
115 302 néng to be able; śak 不生能得想
116 302 néng skilful; pravīṇa 不生能得想
117 301 yǒu is; are; to exist 菩薩復有十法名為正命
118 301 yǒu to have; to possess 菩薩復有十法名為正命
119 301 yǒu indicates an estimate 菩薩復有十法名為正命
120 301 yǒu indicates a large quantity 菩薩復有十法名為正命
121 301 yǒu indicates an affirmative response 菩薩復有十法名為正命
122 301 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩復有十法名為正命
123 301 yǒu used to compare two things 菩薩復有十法名為正命
124 301 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩復有十法名為正命
125 301 yǒu used before the names of dynasties 菩薩復有十法名為正命
126 301 yǒu a certain thing; what exists 菩薩復有十法名為正命
127 301 yǒu multiple of ten and ... 菩薩復有十法名為正命
128 301 yǒu abundant 菩薩復有十法名為正命
129 301 yǒu purposeful 菩薩復有十法名為正命
130 301 yǒu You 菩薩復有十法名為正命
131 301 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩復有十法名為正命
132 301 yǒu becoming; bhava 菩薩復有十法名為正命
133 300 de potential marker 菩薩若得利養
134 300 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩若得利養
135 300 děi must; ought to 菩薩若得利養
136 300 děi to want to; to need to 菩薩若得利養
137 300 děi must; ought to 菩薩若得利養
138 300 de 菩薩若得利養
139 300 de infix potential marker 菩薩若得利養
140 300 to result in 菩薩若得利養
141 300 to be proper; to fit; to suit 菩薩若得利養
142 300 to be satisfied 菩薩若得利養
143 300 to be finished 菩薩若得利養
144 300 de result of degree 菩薩若得利養
145 300 de marks completion of an action 菩薩若得利養
146 300 děi satisfying 菩薩若得利養
147 300 to contract 菩薩若得利養
148 300 marks permission or possibility 菩薩若得利養
149 300 expressing frustration 菩薩若得利養
150 300 to hear 菩薩若得利養
151 300 to have; there is 菩薩若得利養
152 300 marks time passed 菩薩若得利養
153 300 obtain; attain; prāpta 菩薩若得利養
154 284 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不外現相貌而求利養
155 284 ér Kangxi radical 126 不外現相貌而求利養
156 284 ér you 不外現相貌而求利養
157 284 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不外現相貌而求利養
158 284 ér right away; then 不外現相貌而求利養
159 284 ér but; yet; however; while; nevertheless 不外現相貌而求利養
160 284 ér if; in case; in the event that 不外現相貌而求利養
161 284 ér therefore; as a result; thus 不外現相貌而求利養
162 284 ér how can it be that? 不外現相貌而求利養
163 284 ér so as to 不外現相貌而求利養
164 284 ér only then 不外現相貌而求利養
165 284 ér as if; to seem like 不外現相貌而求利養
166 284 néng can; able 不外現相貌而求利養
167 284 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不外現相貌而求利養
168 284 ér me 不外現相貌而求利養
169 284 ér to arrive; up to 不外現相貌而求利養
170 284 ér possessive 不外現相貌而求利養
171 284 ér and; ca 不外現相貌而求利養
172 267 善男子 shàn nánzi good men 善男子
173 267 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
174 247 zhū all; many; various 菩薩不為見檀越故現諸威儀
175 247 zhū Zhu 菩薩不為見檀越故現諸威儀
176 247 zhū all; members of the class 菩薩不為見檀越故現諸威儀
177 247 zhū interrogative particle 菩薩不為見檀越故現諸威儀
178 247 zhū him; her; them; it 菩薩不為見檀越故現諸威儀
179 247 zhū of; in 菩薩不為見檀越故現諸威儀
180 247 zhū all; many; sarva 菩薩不為見檀越故現諸威儀
181 246 xīn heart [organ] 心不諂曲
182 246 xīn Kangxi radical 61 心不諂曲
183 246 xīn mind; consciousness 心不諂曲
184 246 xīn the center; the core; the middle 心不諂曲
185 246 xīn one of the 28 star constellations 心不諂曲
186 246 xīn heart 心不諂曲
187 246 xīn emotion 心不諂曲
188 246 xīn intention; consideration 心不諂曲
189 246 xīn disposition; temperament 心不諂曲
190 246 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不諂曲
191 241 also; too 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
192 241 but 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
193 241 this; he; she 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
194 241 although; even though 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
195 241 already 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
196 241 particle with no meaning 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
197 241 Yi 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
198 236 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不作此說者是名不作抑揚
199 236 zhě that 不作此說者是名不作抑揚
200 236 zhě nominalizing function word 不作此說者是名不作抑揚
201 236 zhě used to mark a definition 不作此說者是名不作抑揚
202 236 zhě used to mark a pause 不作此說者是名不作抑揚
203 236 zhě topic marker; that; it 不作此說者是名不作抑揚
204 236 zhuó according to 不作此說者是名不作抑揚
205 236 zhě ca 不作此說者是名不作抑揚
206 229 no 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
207 229 Kangxi radical 71 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
208 229 to not have; without 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
209 229 has not yet 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
210 229 mo 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
211 229 do not 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
212 229 not; -less; un- 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
213 229 regardless of 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
214 229 to not have 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
215 229 um 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
216 229 Wu 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
217 229 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
218 229 not; non- 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
219 229 mo 於他利養不懷憎嫉亦無熱惱
220 213 zhī him; her; them; that 如是之物取為己用
221 213 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是之物取為己用
222 213 zhī to go 如是之物取為己用
223 213 zhī this; that 如是之物取為己用
224 213 zhī genetive marker 如是之物取為己用
225 213 zhī it 如是之物取為己用
226 213 zhī in 如是之物取為己用
227 213 zhī all 如是之物取為己用
228 213 zhī and 如是之物取為己用
229 213 zhī however 如是之物取為己用
230 213 zhī if 如是之物取為己用
231 213 zhī then 如是之物取為己用
232 213 zhī to arrive; to go 如是之物取為己用
233 213 zhī is 如是之物取為己用
234 213 zhī to use 如是之物取為己用
235 213 zhī Zhi 如是之物取為己用
236 212 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生久處生死心無疲厭
237 212 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生久處生死心無疲厭
238 212 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生久處生死心無疲厭
239 212 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生久處生死心無疲厭
240 210 such as; for example; for instance 低視徐行如猫伺鼠
241 210 if 低視徐行如猫伺鼠
242 210 in accordance with 低視徐行如猫伺鼠
243 210 to be appropriate; should; with regard to 低視徐行如猫伺鼠
244 210 this 低視徐行如猫伺鼠
245 210 it is so; it is thus; can be compared with 低視徐行如猫伺鼠
246 210 to go to 低視徐行如猫伺鼠
247 210 to meet 低視徐行如猫伺鼠
248 210 to appear; to seem; to be like 低視徐行如猫伺鼠
249 210 at least as good as 低視徐行如猫伺鼠
250 210 and 低視徐行如猫伺鼠
251 210 or 低視徐行如猫伺鼠
252 210 but 低視徐行如猫伺鼠
253 210 then 低視徐行如猫伺鼠
254 210 naturally 低視徐行如猫伺鼠
255 210 expresses a question or doubt 低視徐行如猫伺鼠
256 210 you 低視徐行如猫伺鼠
257 210 the second lunar month 低視徐行如猫伺鼠
258 210 in; at 低視徐行如猫伺鼠
259 210 Ru 低視徐行如猫伺鼠
260 210 Thus 低視徐行如猫伺鼠
261 210 thus; tathā 低視徐行如猫伺鼠
262 210 like; iva 低視徐行如猫伺鼠
263 210 suchness; tathatā 低視徐行如猫伺鼠
264 208 method; way 法財
265 208 France 法財
266 208 the law; rules; regulations 法財
267 208 the teachings of the Buddha; Dharma 法財
268 208 a standard; a norm 法財
269 208 an institution 法財
270 208 to emulate 法財
271 208 magic; a magic trick 法財
272 208 punishment 法財
273 208 Fa 法財
274 208 a precedent 法財
275 208 a classification of some kinds of Han texts 法財
276 208 relating to a ceremony or rite 法財
277 208 Dharma 法財
278 208 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法財
279 208 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法財
280 208 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法財
281 208 quality; characteristic 法財
282 208 shí ten 何等為十
283 208 shí Kangxi radical 24 何等為十
284 208 shí tenth 何等為十
285 208 shí complete; perfect 何等為十
286 208 shí ten; daśa 何等為十
287 202 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨他所愛語
288 202 suǒ an office; an institute 隨他所愛語
289 202 suǒ introduces a relative clause 隨他所愛語
290 202 suǒ it 隨他所愛語
291 202 suǒ if; supposing 隨他所愛語
292 202 suǒ a few; various; some 隨他所愛語
293 202 suǒ a place; a location 隨他所愛語
294 202 suǒ indicates a passive voice 隨他所愛語
295 202 suǒ that which 隨他所愛語
296 202 suǒ an ordinal number 隨他所愛語
297 202 suǒ meaning 隨他所愛語
298 202 suǒ garrison 隨他所愛語
299 202 suǒ place; pradeśa 隨他所愛語
300 202 suǒ that which; yad 隨他所愛語
301 199 zhī to know 見生死熾然如實而知
302 199 zhī to comprehend 見生死熾然如實而知
303 199 zhī to inform; to tell 見生死熾然如實而知
304 199 zhī to administer 見生死熾然如實而知
305 199 zhī to distinguish; to discern 見生死熾然如實而知
306 199 zhī to be close friends 見生死熾然如實而知
307 199 zhī to feel; to sense; to perceive 見生死熾然如實而知
308 199 zhī to receive; to entertain 見生死熾然如實而知
309 199 zhī knowledge 見生死熾然如實而知
310 199 zhī consciousness; perception 見生死熾然如實而知
311 199 zhī a close friend 見生死熾然如實而知
312 199 zhì wisdom 見生死熾然如實而知
313 199 zhì Zhi 見生死熾然如實而知
314 199 zhī Understanding 見生死熾然如實而知
315 199 zhī know; jña 見生死熾然如實而知
316 197 this; these 彼有檀越與我此物
317 197 in this way 彼有檀越與我此物
318 197 otherwise; but; however; so 彼有檀越與我此物
319 197 at this time; now; here 彼有檀越與我此物
320 197 this; here; etad 彼有檀越與我此物
321 197 一切 yīqiè all; every; everything 苦而具一切善法
322 197 一切 yīqiè temporary 苦而具一切善法
323 197 一切 yīqiè the same 苦而具一切善法
324 197 一切 yīqiè generally 苦而具一切善法
325 197 一切 yīqiè all, everything 苦而具一切善法
326 197 一切 yīqiè all; sarva 苦而具一切善法
327 191 ruò to seem; to be like; as 若不如是
328 191 ruò seemingly 若不如是
329 191 ruò if 若不如是
330 191 ruò you 若不如是
331 191 ruò this; that 若不如是
332 191 ruò and; or 若不如是
333 191 ruò as for; pertaining to 若不如是
334 191 pomegranite 若不如是
335 191 ruò to choose 若不如是
336 191 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不如是
337 191 ruò thus 若不如是
338 191 ruò pollia 若不如是
339 191 ruò Ruo 若不如是
340 191 ruò only then 若不如是
341 191 ja 若不如是
342 191 jñā 若不如是
343 191 ruò if; yadi 若不如是
344 174 zuò to do 不作抑揚
345 174 zuò to act as; to serve as 不作抑揚
346 174 zuò to start 不作抑揚
347 174 zuò a writing; a work 不作抑揚
348 174 zuò to dress as; to be disguised as 不作抑揚
349 174 zuō to create; to make 不作抑揚
350 174 zuō a workshop 不作抑揚
351 174 zuō to write; to compose 不作抑揚
352 174 zuò to rise 不作抑揚
353 174 zuò to be aroused 不作抑揚
354 174 zuò activity; action; undertaking 不作抑揚
355 174 zuò to regard as 不作抑揚
356 174 zuò action; kāraṇa 不作抑揚
357 172 shēng to be born; to give birth 生利而自入己
358 172 shēng to live 生利而自入己
359 172 shēng raw 生利而自入己
360 172 shēng a student 生利而自入己
361 172 shēng life 生利而自入己
362 172 shēng to produce; to give rise 生利而自入己
363 172 shēng alive 生利而自入己
364 172 shēng a lifetime 生利而自入己
365 172 shēng to initiate; to become 生利而自入己
366 172 shēng to grow 生利而自入己
367 172 shēng unfamiliar 生利而自入己
368 172 shēng not experienced 生利而自入己
369 172 shēng hard; stiff; strong 生利而自入己
370 172 shēng very; extremely 生利而自入己
371 172 shēng having academic or professional knowledge 生利而自入己
372 172 shēng a male role in traditional theatre 生利而自入己
373 172 shēng gender 生利而自入己
374 172 shēng to develop; to grow 生利而自入己
375 172 shēng to set up 生利而自入己
376 172 shēng a prostitute 生利而自入己
377 172 shēng a captive 生利而自入己
378 172 shēng a gentleman 生利而自入己
379 172 shēng Kangxi radical 100 生利而自入己
380 172 shēng unripe 生利而自入己
381 172 shēng nature 生利而自入己
382 172 shēng to inherit; to succeed 生利而自入己
383 172 shēng destiny 生利而自入己
384 172 shēng birth 生利而自入己
385 169 如是 rúshì thus; so 如是等苦
386 169 如是 rúshì thus, so 如是等苦
387 169 如是 rúshì thus; evam 如是等苦
388 169 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等苦
389 165 I; me; my 我衣服短少
390 165 self 我衣服短少
391 165 we; our 我衣服短少
392 165 [my] dear 我衣服短少
393 165 Wo 我衣服短少
394 165 self; atman; attan 我衣服短少
395 165 ga 我衣服短少
396 165 I; aham 我衣服短少
397 164 tool; device; utensil; equipment; instrument 具此
398 164 to possess; to have 具此
399 164 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具此
400 164 to prepare 具此
401 164 to write; to describe; to state 具此
402 164 Ju 具此
403 164 talent; ability 具此
404 164 a feast; food 具此
405 164 all; entirely; completely; in detail 具此
406 164 to arrange; to provide 具此
407 164 furnishings 具此
408 164 pleased; contentedly 具此
409 164 to understand 具此
410 164 together; saha 具此
411 164 a mat for sitting and sleeping on 具此
412 158 so as to; in order to 以相具嚴身
413 158 to use; to regard as 以相具嚴身
414 158 to use; to grasp 以相具嚴身
415 158 according to 以相具嚴身
416 158 because of 以相具嚴身
417 158 on a certain date 以相具嚴身
418 158 and; as well as 以相具嚴身
419 158 to rely on 以相具嚴身
420 158 to regard 以相具嚴身
421 158 to be able to 以相具嚴身
422 158 to order; to command 以相具嚴身
423 158 further; moreover 以相具嚴身
424 158 used after a verb 以相具嚴身
425 158 very 以相具嚴身
426 158 already 以相具嚴身
427 158 increasingly 以相具嚴身
428 158 a reason; a cause 以相具嚴身
429 158 Israel 以相具嚴身
430 158 Yi 以相具嚴身
431 158 use; yogena 以相具嚴身
432 146 again; more; repeatedly 菩薩復有十法名為正命
433 146 to go back; to return 菩薩復有十法名為正命
434 146 to resume; to restart 菩薩復有十法名為正命
435 146 to do in detail 菩薩復有十法名為正命
436 146 to restore 菩薩復有十法名為正命
437 146 to respond; to reply to 菩薩復有十法名為正命
438 146 after all; and then 菩薩復有十法名為正命
439 146 even if; although 菩薩復有十法名為正命
440 146 Fu; Return 菩薩復有十法名為正命
441 146 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有十法名為正命
442 146 to avoid forced labor or tax 菩薩復有十法名為正命
443 146 particle without meaing 菩薩復有十法名為正命
444 146 Fu 菩薩復有十法名為正命
445 146 repeated; again 菩薩復有十法名為正命
446 146 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有十法名為正命
447 146 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有十法名為正命
448 146 again; punar 菩薩復有十法名為正命
449 138 shēn human body; torso 不以利養令身
450 138 shēn Kangxi radical 158 不以利養令身
451 138 shēn measure word for clothes 不以利養令身
452 138 shēn self 不以利養令身
453 138 shēn life 不以利養令身
454 138 shēn an object 不以利養令身
455 138 shēn a lifetime 不以利養令身
456 138 shēn personally 不以利養令身
457 138 shēn moral character 不以利養令身
458 138 shēn status; identity; position 不以利養令身
459 138 shēn pregnancy 不以利養令身
460 138 juān India 不以利養令身
461 138 shēn body; kāya 不以利養令身
462 137 chù a place; location; a spot; a point 常為眾生久處生死心無疲厭
463 137 chǔ to reside; to live; to dwell 常為眾生久處生死心無疲厭
464 137 chù location 常為眾生久處生死心無疲厭
465 137 chù an office; a department; a bureau 常為眾生久處生死心無疲厭
466 137 chù a part; an aspect 常為眾生久處生死心無疲厭
467 137 chǔ to be in; to be in a position of 常為眾生久處生死心無疲厭
468 137 chǔ to get along with 常為眾生久處生死心無疲厭
469 137 chǔ to deal with; to manage 常為眾生久處生死心無疲厭
470 137 chǔ to punish; to sentence 常為眾生久處生死心無疲厭
471 137 chǔ to stop; to pause 常為眾生久處生死心無疲厭
472 137 chǔ to be associated with 常為眾生久處生死心無疲厭
473 137 chǔ to situate; to fix a place for 常為眾生久處生死心無疲厭
474 137 chǔ to occupy; to control 常為眾生久處生死心無疲厭
475 137 chù circumstances; situation 常為眾生久處生死心無疲厭
476 137 chù an occasion; a time 常為眾生久處生死心無疲厭
477 137 chù position; sthāna 常為眾生久處生死心無疲厭
478 134 Buddha; Awakened One 若有人施佛
479 134 relating to Buddhism 若有人施佛
480 134 a statue or image of a Buddha 若有人施佛
481 134 a Buddhist text 若有人施佛
482 134 to touch; to stroke 若有人施佛
483 134 Buddha 若有人施佛
484 134 Buddha; Awakened One 若有人施佛
485 132 jiē all; each and every; in all cases 是等語皆悉不作
486 132 jiē same; equally 是等語皆悉不作
487 132 jiē all; sarva 是等語皆悉不作
488 130 lìng to make; to cause to be; to lead 不以利養令身
489 130 lìng to issue a command 不以利養令身
490 130 lìng rules of behavior; customs 不以利養令身
491 130 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不以利養令身
492 130 lìng a season 不以利養令身
493 130 lìng respected; good reputation 不以利養令身
494 130 lìng good 不以利養令身
495 130 lìng pretentious 不以利養令身
496 130 lìng a transcending state of existence 不以利養令身
497 130 lìng a commander 不以利養令身
498 130 lìng a commanding quality; an impressive character 不以利養令身
499 130 lìng lyrics 不以利養令身
500 130 lìng Ling 不以利養令身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
云何 yúnhé how; katham
shàn wholesome; virtuous
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白羊 98 Aries
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝林 寶林 98 Po Lam
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
从化 從化 99 Conghua
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法坚 法堅 102 Fa Jian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
扶南 102 Kingdom of Funan
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
和修吉龙王 和修吉龍王 104
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽耶山 106 Gayā
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗睺 羅睺 108 Rahu
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
密云 密雲 109 Miyun
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆稚 112 Badin
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天马 天馬 116 Pegasus
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王臣 119 Wang Chen
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
焰摩天 121 Yamadevaloka
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
永济 永濟 89 Yongji
有若 121 You Ruo
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮魔 122 Mara; Māra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 853.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫相光 98 light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思量 98 immeasurable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋忿 99 rage
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
持律师 持律師 99 vinaya teacher
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法物 102 Dharma objects
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法坐 102 Dharma seat
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
讥嫌戒 譏嫌戒 106 preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教禅 教禪 106 teaching and meditation
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒身 106 body of morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净财 淨財 106 purity of finance
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
静念 靜念 106 Calm the Thought
净念 淨念 106 Pure Thoughts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
妙果 109 wonderful fruit
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三达 三達 115 three insights; trividya
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
僧坊 115 monastic quarters
僧物 115 property of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子心 師子心 115 the mind of a lion
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
树下止 樹下止 115 staying under a tree
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信受 120 to believe and accept
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
宣释 宣釋 120 to explain
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
杨枝 楊枝 121 willow branch
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
意密 121 mystery of the mind
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
占相 122 to tell someone's future
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自以智慧 122 due to his own insight
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作不死 122 sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa