Glossary and Vocabulary for Sutra on the Names of the Buddhas (Fo Shuo Fo Ming Jing) 佛說佛名經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 14657 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無利慧佛 |
2 | 14657 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無利慧佛 |
3 | 14657 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無利慧佛 |
4 | 11182 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
5 | 11182 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 南無利慧佛 |
6 | 11182 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 南無利慧佛 |
7 | 11182 | 佛 | fó | a Buddhist text | 南無利慧佛 |
8 | 11182 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 南無利慧佛 |
9 | 11182 | 佛 | fó | Buddha | 南無利慧佛 |
10 | 11182 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
11 | 1334 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
12 | 1334 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
13 | 1334 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
14 | 1270 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 南無花勝佛 |
15 | 1270 | 勝 | shèng | victory; success | 南無花勝佛 |
16 | 1270 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 南無花勝佛 |
17 | 1270 | 勝 | shèng | to surpass | 南無花勝佛 |
18 | 1270 | 勝 | shèng | triumphant | 南無花勝佛 |
19 | 1270 | 勝 | shèng | a scenic view | 南無花勝佛 |
20 | 1270 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 南無花勝佛 |
21 | 1270 | 勝 | shèng | Sheng | 南無花勝佛 |
22 | 1270 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 南無花勝佛 |
23 | 1270 | 勝 | shèng | superior; agra | 南無花勝佛 |
24 | 1084 | 王 | wáng | Wang | 南無違藍王佛 |
25 | 1084 | 王 | wáng | a king | 南無違藍王佛 |
26 | 1084 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 南無違藍王佛 |
27 | 1084 | 王 | wàng | to be king; to rule | 南無違藍王佛 |
28 | 1084 | 王 | wáng | a prince; a duke | 南無違藍王佛 |
29 | 1084 | 王 | wáng | grand; great | 南無違藍王佛 |
30 | 1084 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 南無違藍王佛 |
31 | 1084 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 南無違藍王佛 |
32 | 1084 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 南無違藍王佛 |
33 | 1084 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 南無違藍王佛 |
34 | 1084 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 南無違藍王佛 |
35 | 694 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 南無功德光佛 |
36 | 694 | 功德 | gōngdé | merit | 南無功德光佛 |
37 | 694 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 南無功德光佛 |
38 | 694 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 南無功德光佛 |
39 | 684 | 一切 | yīqiè | temporary | 南無一切主佛 |
40 | 684 | 一切 | yīqiè | the same | 南無一切主佛 |
41 | 659 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶聚佛 |
42 | 659 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶聚佛 |
43 | 659 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶聚佛 |
44 | 659 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶聚佛 |
45 | 659 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶聚佛 |
46 | 659 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶聚佛 |
47 | 659 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶聚佛 |
48 | 659 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶聚佛 |
49 | 659 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶聚佛 |
50 | 659 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶聚佛 |
51 | 613 | 光明 | guāngmíng | bright | 南無光明佛 |
52 | 613 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 南無光明佛 |
53 | 613 | 光明 | guāngmíng | light | 南無光明佛 |
54 | 613 | 光明 | guāngmíng | having hope | 南無光明佛 |
55 | 613 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 南無光明佛 |
56 | 613 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 南無光明佛 |
57 | 613 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 南無光明佛 |
58 | 613 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 南無光明佛 |
59 | 613 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 南無光明佛 |
60 | 613 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 南無光明佛 |
61 | 565 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 南無智稱佛 |
62 | 565 | 智 | zhì | care; prudence | 南無智稱佛 |
63 | 565 | 智 | zhì | Zhi | 南無智稱佛 |
64 | 565 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 南無智稱佛 |
65 | 565 | 智 | zhì | clever | 南無智稱佛 |
66 | 565 | 智 | zhì | Wisdom | 南無智稱佛 |
67 | 565 | 智 | zhì | jnana; knowing | 南無智稱佛 |
68 | 529 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 南無無憂名佛 |
69 | 529 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 南無無憂名佛 |
70 | 529 | 名 | míng | rank; position | 南無無憂名佛 |
71 | 529 | 名 | míng | an excuse | 南無無憂名佛 |
72 | 529 | 名 | míng | life | 南無無憂名佛 |
73 | 529 | 名 | míng | to name; to call | 南無無憂名佛 |
74 | 529 | 名 | míng | to express; to describe | 南無無憂名佛 |
75 | 529 | 名 | míng | to be called; to have the name | 南無無憂名佛 |
76 | 529 | 名 | míng | to own; to possess | 南無無憂名佛 |
77 | 529 | 名 | míng | famous; renowned | 南無無憂名佛 |
78 | 529 | 名 | míng | moral | 南無無憂名佛 |
79 | 529 | 名 | míng | name; naman | 南無無憂名佛 |
80 | 529 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 南無無憂名佛 |
81 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
82 | 520 | 聲 | shēng | sheng | 南無聲流布佛 |
83 | 520 | 聲 | shēng | voice | 南無聲流布佛 |
84 | 520 | 聲 | shēng | music | 南無聲流布佛 |
85 | 520 | 聲 | shēng | language | 南無聲流布佛 |
86 | 520 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 南無聲流布佛 |
87 | 520 | 聲 | shēng | a message | 南無聲流布佛 |
88 | 520 | 聲 | shēng | a consonant | 南無聲流布佛 |
89 | 520 | 聲 | shēng | a tone | 南無聲流布佛 |
90 | 520 | 聲 | shēng | to announce | 南無聲流布佛 |
91 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
92 | 493 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南無智無等佛 |
93 | 493 | 等 | děng | to wait | 南無智無等佛 |
94 | 493 | 等 | děng | to be equal | 南無智無等佛 |
95 | 493 | 等 | děng | degree; level | 南無智無等佛 |
96 | 493 | 等 | děng | to compare | 南無智無等佛 |
97 | 493 | 等 | děng | same; equal; sama | 南無智無等佛 |
98 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 次復懺悔 |
99 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 次復懺悔 |
100 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 次復懺悔 |
101 | 467 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 南無無邊德佛 |
102 | 467 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 南無無邊德佛 |
103 | 444 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 南無法自在佛 |
104 | 444 | 自在 | zìzài | Carefree | 南無法自在佛 |
105 | 444 | 自在 | zìzài | perfect ease | 南無法自在佛 |
106 | 444 | 自在 | zìzài | Isvara | 南無法自在佛 |
107 | 444 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 南無法自在佛 |
108 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 南無無量佛 |
109 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 南無無量佛 |
110 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 南無無量佛 |
111 | 442 | 無量 | wúliàng | Atula | 南無無量佛 |
112 | 432 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 自從無始世界已來 |
113 | 432 | 世界 | shìjiè | the earth | 自從無始世界已來 |
114 | 432 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 自從無始世界已來 |
115 | 432 | 世界 | shìjiè | the human world | 自從無始世界已來 |
116 | 432 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 自從無始世界已來 |
117 | 432 | 世界 | shìjiè | world | 自從無始世界已來 |
118 | 432 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 自從無始世界已來 |
119 | 431 | 如來 | rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
120 | 431 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
121 | 431 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 上方香積如來 |
122 | 424 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
123 | 424 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
124 | 424 | 經 | jīng | warp | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
125 | 424 | 經 | jīng | longitude | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
126 | 424 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
127 | 424 | 經 | jīng | a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
128 | 424 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
129 | 424 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
130 | 424 | 經 | jīng | classics | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
131 | 424 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
132 | 424 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
133 | 424 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
134 | 424 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
135 | 424 | 經 | jīng | to measure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
136 | 424 | 經 | jīng | human pulse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
137 | 424 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
138 | 424 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
139 | 417 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無明曜佛 |
140 | 417 | 明 | míng | Ming | 南無明曜佛 |
141 | 417 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無明曜佛 |
142 | 417 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無明曜佛 |
143 | 417 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無明曜佛 |
144 | 417 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無明曜佛 |
145 | 417 | 明 | míng | consecrated | 南無明曜佛 |
146 | 417 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無明曜佛 |
147 | 417 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無明曜佛 |
148 | 417 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無明曜佛 |
149 | 417 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無明曜佛 |
150 | 417 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無明曜佛 |
151 | 417 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無明曜佛 |
152 | 417 | 明 | míng | fame; renown | 南無明曜佛 |
153 | 417 | 明 | míng | open; public | 南無明曜佛 |
154 | 417 | 明 | míng | clear | 南無明曜佛 |
155 | 417 | 明 | míng | to become proficient | 南無明曜佛 |
156 | 417 | 明 | míng | to be proficient | 南無明曜佛 |
157 | 417 | 明 | míng | virtuous | 南無明曜佛 |
158 | 417 | 明 | míng | open and honest | 南無明曜佛 |
159 | 417 | 明 | míng | clean; neat | 南無明曜佛 |
160 | 417 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無明曜佛 |
161 | 417 | 明 | míng | next; afterwards | 南無明曜佛 |
162 | 417 | 明 | míng | positive | 南無明曜佛 |
163 | 417 | 明 | míng | Clear | 南無明曜佛 |
164 | 417 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無明曜佛 |
165 | 414 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
166 | 399 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 南無善成王佛 |
167 | 399 | 善 | shàn | happy | 南無善成王佛 |
168 | 399 | 善 | shàn | good | 南無善成王佛 |
169 | 399 | 善 | shàn | kind-hearted | 南無善成王佛 |
170 | 399 | 善 | shàn | to be skilled at something | 南無善成王佛 |
171 | 399 | 善 | shàn | familiar | 南無善成王佛 |
172 | 399 | 善 | shàn | to repair | 南無善成王佛 |
173 | 399 | 善 | shàn | to admire | 南無善成王佛 |
174 | 399 | 善 | shàn | to praise | 南無善成王佛 |
175 | 399 | 善 | shàn | Shan | 南無善成王佛 |
176 | 399 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 南無善成王佛 |
177 | 394 | 光 | guāng | light | 南無功德光佛 |
178 | 394 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無功德光佛 |
179 | 394 | 光 | guāng | to shine | 南無功德光佛 |
180 | 394 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無功德光佛 |
181 | 394 | 光 | guāng | bare; naked | 南無功德光佛 |
182 | 394 | 光 | guāng | glory; honor | 南無功德光佛 |
183 | 394 | 光 | guāng | scenery | 南無功德光佛 |
184 | 394 | 光 | guāng | smooth | 南無功德光佛 |
185 | 394 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無功德光佛 |
186 | 394 | 光 | guāng | time; a moment | 南無功德光佛 |
187 | 394 | 光 | guāng | grace; favor | 南無功德光佛 |
188 | 394 | 光 | guāng | Guang | 南無功德光佛 |
189 | 394 | 光 | guāng | to manifest | 南無功德光佛 |
190 | 394 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無功德光佛 |
191 | 394 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無功德光佛 |
192 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 南無下方無礙慧幢佛 |
193 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 南無下方無礙慧幢佛 |
194 | 393 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 南無下方無礙慧幢佛 |
195 | 393 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 南無下方無礙慧幢佛 |
196 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
197 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
198 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 南無莊嚴佛 |
199 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 南無莊嚴佛 |
200 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 南無莊嚴佛 |
201 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 南無莊嚴佛 |
202 | 331 | 之 | zhī | to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
203 | 331 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
204 | 331 | 之 | zhī | is | 於彼正法未有護惜建立之心 |
205 | 331 | 之 | zhī | to use | 於彼正法未有護惜建立之心 |
206 | 331 | 之 | zhī | Zhi | 於彼正法未有護惜建立之心 |
207 | 331 | 之 | zhī | winding | 於彼正法未有護惜建立之心 |
208 | 330 | 不 | bù | infix potential marker | 南無不沒音佛 |
209 | 327 | 華 | huá | Chinese | 南無華相佛 |
210 | 327 | 華 | huá | illustrious; splendid | 南無華相佛 |
211 | 327 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
212 | 327 | 華 | huā | to flower | 南無華相佛 |
213 | 327 | 華 | huá | China | 南無華相佛 |
214 | 327 | 華 | huá | empty; flowery | 南無華相佛 |
215 | 327 | 華 | huá | brilliance; luster | 南無華相佛 |
216 | 327 | 華 | huá | elegance; beauty | 南無華相佛 |
217 | 327 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
218 | 327 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 南無華相佛 |
219 | 327 | 華 | huá | makeup; face powder | 南無華相佛 |
220 | 327 | 華 | huá | flourishing | 南無華相佛 |
221 | 327 | 華 | huá | a corona | 南無華相佛 |
222 | 327 | 華 | huá | years; time | 南無華相佛 |
223 | 327 | 華 | huá | your | 南無華相佛 |
224 | 327 | 華 | huá | essence; best part | 南無華相佛 |
225 | 327 | 華 | huá | grey | 南無華相佛 |
226 | 327 | 華 | huà | Hua | 南無華相佛 |
227 | 327 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
228 | 327 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
229 | 327 | 華 | huá | an article; a document | 南無華相佛 |
230 | 327 | 華 | huá | flower; puṣpa | 南無華相佛 |
231 | 316 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
232 | 316 | 罪 | zuì | fault; error | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
233 | 316 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
234 | 316 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
235 | 316 | 罪 | zuì | punishment | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
236 | 316 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
237 | 316 | 罪 | zuì | sin; agha | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
238 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
239 | 310 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
240 | 310 | 中 | zhōng | China | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
241 | 310 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
242 | 310 | 中 | zhōng | midday | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
243 | 310 | 中 | zhōng | inside | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
244 | 310 | 中 | zhōng | during | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
245 | 310 | 中 | zhōng | Zhong | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
246 | 310 | 中 | zhōng | intermediary | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
247 | 310 | 中 | zhōng | half | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
248 | 310 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
249 | 310 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
250 | 310 | 中 | zhòng | to obtain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
251 | 310 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
252 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
253 | 307 | 藏 | cáng | to hide | 南無德藏佛 |
254 | 307 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 南無德藏佛 |
255 | 307 | 藏 | cáng | to store | 南無德藏佛 |
256 | 307 | 藏 | zàng | Tibet | 南無德藏佛 |
257 | 307 | 藏 | zàng | a treasure | 南無德藏佛 |
258 | 307 | 藏 | zàng | a store | 南無德藏佛 |
259 | 307 | 藏 | zāng | Zang | 南無德藏佛 |
260 | 307 | 藏 | zāng | good | 南無德藏佛 |
261 | 307 | 藏 | zāng | a male slave | 南無德藏佛 |
262 | 307 | 藏 | zāng | booty | 南無德藏佛 |
263 | 307 | 藏 | zàng | an internal organ | 南無德藏佛 |
264 | 307 | 藏 | zàng | to bury | 南無德藏佛 |
265 | 307 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 南無德藏佛 |
266 | 307 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 南無德藏佛 |
267 | 307 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 南無德藏佛 |
268 | 307 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 南無德藏佛 |
269 | 306 | 大 | dà | big; huge; large | 南無大藥佛 |
270 | 306 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 南無大藥佛 |
271 | 306 | 大 | dà | great; major; important | 南無大藥佛 |
272 | 306 | 大 | dà | size | 南無大藥佛 |
273 | 306 | 大 | dà | old | 南無大藥佛 |
274 | 306 | 大 | dà | oldest; earliest | 南無大藥佛 |
275 | 306 | 大 | dà | adult | 南無大藥佛 |
276 | 306 | 大 | dài | an important person | 南無大藥佛 |
277 | 306 | 大 | dà | senior | 南無大藥佛 |
278 | 306 | 大 | dà | an element | 南無大藥佛 |
279 | 306 | 大 | dà | great; mahā | 南無大藥佛 |
280 | 304 | 復 | fù | to go back; to return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
281 | 304 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
282 | 304 | 復 | fù | to do in detail | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
283 | 304 | 復 | fù | to restore | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
284 | 304 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
285 | 304 | 復 | fù | Fu; Return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
286 | 304 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
287 | 304 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
288 | 304 | 復 | fù | Fu | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
289 | 304 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
290 | 304 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
291 | 300 | 月 | yuè | month | 南無月蓋佛 |
292 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
293 | 300 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 南無月蓋佛 |
294 | 300 | 月 | yuè | moonlight | 南無月蓋佛 |
295 | 300 | 月 | yuè | monthly | 南無月蓋佛 |
296 | 300 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 南無月蓋佛 |
297 | 300 | 月 | yuè | Tokharians | 南無月蓋佛 |
298 | 300 | 月 | yuè | China rose | 南無月蓋佛 |
299 | 300 | 月 | yuè | Yue | 南無月蓋佛 |
300 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
301 | 300 | 月 | yuè | month; māsa | 南無月蓋佛 |
302 | 288 | 同名 | tóngmíng | same given name | 南無十同名婆羅辟支佛 |
303 | 282 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 南無福威德佛 |
304 | 273 | 上 | shàng | top; a high position | 南無上形色佛 |
305 | 273 | 上 | shang | top; the position on or above something | 南無上形色佛 |
306 | 273 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 南無上形色佛 |
307 | 273 | 上 | shàng | shang | 南無上形色佛 |
308 | 273 | 上 | shàng | previous; last | 南無上形色佛 |
309 | 273 | 上 | shàng | high; higher | 南無上形色佛 |
310 | 273 | 上 | shàng | advanced | 南無上形色佛 |
311 | 273 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 南無上形色佛 |
312 | 273 | 上 | shàng | time | 南無上形色佛 |
313 | 273 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 南無上形色佛 |
314 | 273 | 上 | shàng | far | 南無上形色佛 |
315 | 273 | 上 | shàng | big; as big as | 南無上形色佛 |
316 | 273 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 南無上形色佛 |
317 | 273 | 上 | shàng | to report | 南無上形色佛 |
318 | 273 | 上 | shàng | to offer | 南無上形色佛 |
319 | 273 | 上 | shàng | to go on stage | 南無上形色佛 |
320 | 273 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 南無上形色佛 |
321 | 273 | 上 | shàng | to install; to erect | 南無上形色佛 |
322 | 273 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 南無上形色佛 |
323 | 273 | 上 | shàng | to burn | 南無上形色佛 |
324 | 273 | 上 | shàng | to remember | 南無上形色佛 |
325 | 273 | 上 | shàng | to add | 南無上形色佛 |
326 | 273 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 南無上形色佛 |
327 | 273 | 上 | shàng | to meet | 南無上形色佛 |
328 | 273 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 南無上形色佛 |
329 | 273 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 南無上形色佛 |
330 | 273 | 上 | shàng | a musical note | 南無上形色佛 |
331 | 273 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 南無上形色佛 |
332 | 272 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此地獄乃有無量 |
333 | 272 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此地獄乃有無量 |
334 | 272 | 而 | néng | can; able | 而此地獄乃有無量 |
335 | 272 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此地獄乃有無量 |
336 | 272 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此地獄乃有無量 |
337 | 271 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 南無無塵垢佛 |
338 | 271 | 無 | wú | to not have; without | 南無無塵垢佛 |
339 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
340 | 271 | 無 | wú | to not have | 南無無塵垢佛 |
341 | 271 | 無 | wú | Wu | 南無無塵垢佛 |
342 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
343 | 269 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 南無清淨佛 |
344 | 269 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 南無清淨佛 |
345 | 269 | 清淨 | qīngjìng | concise | 南無清淨佛 |
346 | 269 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 南無清淨佛 |
347 | 269 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 南無清淨佛 |
348 | 269 | 清淨 | qīngjìng | purity | 南無清淨佛 |
349 | 269 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 南無清淨佛 |
350 | 268 | 法 | fǎ | method; way | 南無法蓋佛 |
351 | 268 | 法 | fǎ | France | 南無法蓋佛 |
352 | 268 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 南無法蓋佛 |
353 | 268 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 南無法蓋佛 |
354 | 268 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 南無法蓋佛 |
355 | 268 | 法 | fǎ | an institution | 南無法蓋佛 |
356 | 268 | 法 | fǎ | to emulate | 南無法蓋佛 |
357 | 268 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 南無法蓋佛 |
358 | 268 | 法 | fǎ | punishment | 南無法蓋佛 |
359 | 268 | 法 | fǎ | Fa | 南無法蓋佛 |
360 | 268 | 法 | fǎ | a precedent | 南無法蓋佛 |
361 | 268 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 南無法蓋佛 |
362 | 268 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 南無法蓋佛 |
363 | 268 | 法 | fǎ | Dharma | 南無法蓋佛 |
364 | 268 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 南無法蓋佛 |
365 | 268 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 南無法蓋佛 |
366 | 268 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 南無法蓋佛 |
367 | 268 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 南無法蓋佛 |
368 | 266 | 地獄 | dìyù | a hell | 或復不信有諸地獄受報 |
369 | 266 | 地獄 | dìyù | hell | 或復不信有諸地獄受報 |
370 | 266 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 或復不信有諸地獄受報 |
371 | 265 | 身 | shēn | human body; torso | 南無身端嚴佛 |
372 | 265 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 南無身端嚴佛 |
373 | 265 | 身 | shēn | self | 南無身端嚴佛 |
374 | 265 | 身 | shēn | life | 南無身端嚴佛 |
375 | 265 | 身 | shēn | an object | 南無身端嚴佛 |
376 | 265 | 身 | shēn | a lifetime | 南無身端嚴佛 |
377 | 265 | 身 | shēn | moral character | 南無身端嚴佛 |
378 | 265 | 身 | shēn | status; identity; position | 南無身端嚴佛 |
379 | 265 | 身 | shēn | pregnancy | 南無身端嚴佛 |
380 | 265 | 身 | juān | India | 南無身端嚴佛 |
381 | 265 | 身 | shēn | body; kāya | 南無身端嚴佛 |
382 | 265 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 南無得叉迦佛 |
383 | 265 | 得 | děi | to want to; to need to | 南無得叉迦佛 |
384 | 265 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
385 | 265 | 得 | dé | de | 南無得叉迦佛 |
386 | 265 | 得 | de | infix potential marker | 南無得叉迦佛 |
387 | 265 | 得 | dé | to result in | 南無得叉迦佛 |
388 | 265 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 南無得叉迦佛 |
389 | 265 | 得 | dé | to be satisfied | 南無得叉迦佛 |
390 | 265 | 得 | dé | to be finished | 南無得叉迦佛 |
391 | 265 | 得 | děi | satisfying | 南無得叉迦佛 |
392 | 265 | 得 | dé | to contract | 南無得叉迦佛 |
393 | 265 | 得 | dé | to hear | 南無得叉迦佛 |
394 | 265 | 得 | dé | to have; there is | 南無得叉迦佛 |
395 | 265 | 得 | dé | marks time passed | 南無得叉迦佛 |
396 | 265 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 南無得叉迦佛 |
397 | 261 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 南無妙意佛 |
398 | 261 | 妙 | miào | clever | 南無妙意佛 |
399 | 261 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 南無妙意佛 |
400 | 261 | 妙 | miào | fine; delicate | 南無妙意佛 |
401 | 261 | 妙 | miào | young | 南無妙意佛 |
402 | 261 | 妙 | miào | interesting | 南無妙意佛 |
403 | 261 | 妙 | miào | profound reasoning | 南無妙意佛 |
404 | 261 | 妙 | miào | Miao | 南無妙意佛 |
405 | 261 | 妙 | miào | Wonderful | 南無妙意佛 |
406 | 261 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 南無妙意佛 |
407 | 254 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子等 |
408 | 254 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子等 |
409 | 254 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子等 |
410 | 254 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子等 |
411 | 254 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子等 |
412 | 254 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子等 |
413 | 250 | 於 | yú | to go; to | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
414 | 250 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
415 | 250 | 於 | yú | Yu | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
416 | 250 | 於 | wū | a crow | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
417 | 241 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願賜聞知皆為證明 |
418 | 241 | 為 | wéi | to change into; to become | 願賜聞知皆為證明 |
419 | 241 | 為 | wéi | to be; is | 願賜聞知皆為證明 |
420 | 241 | 為 | wéi | to do | 願賜聞知皆為證明 |
421 | 241 | 為 | wèi | to support; to help | 願賜聞知皆為證明 |
422 | 241 | 為 | wéi | to govern | 願賜聞知皆為證明 |
423 | 241 | 為 | wèi | to be; bhū | 願賜聞知皆為證明 |
424 | 239 | 今日 | jīnrì | today | 今日懺悔披肝露膽 |
425 | 239 | 今日 | jīnrì | at present | 今日懺悔披肝露膽 |
426 | 239 | 德 | dé | Germany | 南無德手佛 |
427 | 239 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 南無德手佛 |
428 | 239 | 德 | dé | kindness; favor | 南無德手佛 |
429 | 239 | 德 | dé | conduct; behavior | 南無德手佛 |
430 | 239 | 德 | dé | to be grateful | 南無德手佛 |
431 | 239 | 德 | dé | heart; intention | 南無德手佛 |
432 | 239 | 德 | dé | De | 南無德手佛 |
433 | 239 | 德 | dé | potency; natural power | 南無德手佛 |
434 | 239 | 德 | dé | wholesome; good | 南無德手佛 |
435 | 239 | 德 | dé | Virtue | 南無德手佛 |
436 | 239 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 南無德手佛 |
437 | 239 | 德 | dé | guṇa | 南無德手佛 |
438 | 230 | 者 | zhě | ca | 若持誦此千佛名者 |
439 | 229 | 其 | qí | Qi | 我今深心隨其歡喜 |
440 | 228 | 人 | rén | person; people; a human being | 南無人月佛 |
441 | 228 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 南無人月佛 |
442 | 228 | 人 | rén | a kind of person | 南無人月佛 |
443 | 228 | 人 | rén | everybody | 南無人月佛 |
444 | 228 | 人 | rén | adult | 南無人月佛 |
445 | 228 | 人 | rén | somebody; others | 南無人月佛 |
446 | 228 | 人 | rén | an upright person | 南無人月佛 |
447 | 228 | 人 | rén | person; manuṣya | 南無人月佛 |
448 | 225 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 歸命如是等十方世界無量無邊諸大菩薩摩訶薩 |
449 | 225 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 歸命如是等十方世界無量無邊諸大菩薩摩訶薩 |
450 | 222 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 南無香德佛 |
451 | 222 | 香 | xiāng | incense | 南無香德佛 |
452 | 222 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 南無香德佛 |
453 | 222 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 南無香德佛 |
454 | 222 | 香 | xiāng | a female | 南無香德佛 |
455 | 222 | 香 | xiāng | Xiang | 南無香德佛 |
456 | 222 | 香 | xiāng | to kiss | 南無香德佛 |
457 | 222 | 香 | xiāng | feminine | 南無香德佛 |
458 | 222 | 香 | xiāng | incense | 南無香德佛 |
459 | 222 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 南無香德佛 |
460 | 217 | 作 | zuò | to do | 所作眾罪不自覺知 |
461 | 217 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作眾罪不自覺知 |
462 | 217 | 作 | zuò | to start | 所作眾罪不自覺知 |
463 | 217 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作眾罪不自覺知 |
464 | 217 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作眾罪不自覺知 |
465 | 217 | 作 | zuō | to create; to make | 所作眾罪不自覺知 |
466 | 217 | 作 | zuō | a workshop | 所作眾罪不自覺知 |
467 | 217 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作眾罪不自覺知 |
468 | 217 | 作 | zuò | to rise | 所作眾罪不自覺知 |
469 | 217 | 作 | zuò | to be aroused | 所作眾罪不自覺知 |
470 | 217 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作眾罪不自覺知 |
471 | 217 | 作 | zuò | to regard as | 所作眾罪不自覺知 |
472 | 217 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作眾罪不自覺知 |
473 | 213 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 南無普行菩薩 |
474 | 213 | 普 | pǔ | Prussia | 南無普行菩薩 |
475 | 213 | 普 | pǔ | Pu | 南無普行菩薩 |
476 | 213 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 南無普行菩薩 |
477 | 212 | 來 | lái | to come | 從無始無量百千萬億劫已來 |
478 | 212 | 來 | lái | please | 從無始無量百千萬億劫已來 |
479 | 212 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無始無量百千萬億劫已來 |
480 | 212 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無始無量百千萬億劫已來 |
481 | 212 | 來 | lái | wheat | 從無始無量百千萬億劫已來 |
482 | 212 | 來 | lái | next; future | 從無始無量百千萬億劫已來 |
483 | 212 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無始無量百千萬億劫已來 |
484 | 212 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無始無量百千萬億劫已來 |
485 | 212 | 來 | lái | to earn | 從無始無量百千萬億劫已來 |
486 | 212 | 來 | lái | to come; āgata | 從無始無量百千萬億劫已來 |
487 | 209 | 師子 | shīzi | a lion | 南無師子軍佛 |
488 | 209 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 南無師子軍佛 |
489 | 209 | 師子 | shīzi | Simha | 南無師子軍佛 |
490 | 209 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願賜聞知皆為證明 |
491 | 209 | 願 | yuàn | hope | 願賜聞知皆為證明 |
492 | 209 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願賜聞知皆為證明 |
493 | 209 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願賜聞知皆為證明 |
494 | 209 | 願 | yuàn | a vow | 願賜聞知皆為證明 |
495 | 209 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願賜聞知皆為證明 |
496 | 209 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願賜聞知皆為證明 |
497 | 209 | 願 | yuàn | to admire | 願賜聞知皆為證明 |
498 | 209 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願賜聞知皆為證明 |
499 | 201 | 波頭摩 | bōtóumó | padma | 南無波頭摩勝藏菩薩 |
500 | 201 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 南無西方聲山佛 |
Frequencies of all Words
Top 1036
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 14657 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無利慧佛 |
2 | 14657 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無利慧佛 |
3 | 14657 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無利慧佛 |
4 | 11182 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
5 | 11182 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 南無利慧佛 |
6 | 11182 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 南無利慧佛 |
7 | 11182 | 佛 | fó | a Buddhist text | 南無利慧佛 |
8 | 11182 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 南無利慧佛 |
9 | 11182 | 佛 | fó | Buddha | 南無利慧佛 |
10 | 11182 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
11 | 1334 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
12 | 1334 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
13 | 1334 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
14 | 1270 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 南無花勝佛 |
15 | 1270 | 勝 | shèng | victory; success | 南無花勝佛 |
16 | 1270 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 南無花勝佛 |
17 | 1270 | 勝 | shèng | to surpass | 南無花勝佛 |
18 | 1270 | 勝 | shèng | triumphant | 南無花勝佛 |
19 | 1270 | 勝 | shèng | a scenic view | 南無花勝佛 |
20 | 1270 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 南無花勝佛 |
21 | 1270 | 勝 | shèng | Sheng | 南無花勝佛 |
22 | 1270 | 勝 | shèng | completely; fully | 南無花勝佛 |
23 | 1270 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 南無花勝佛 |
24 | 1270 | 勝 | shèng | superior; agra | 南無花勝佛 |
25 | 1084 | 王 | wáng | Wang | 南無違藍王佛 |
26 | 1084 | 王 | wáng | a king | 南無違藍王佛 |
27 | 1084 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 南無違藍王佛 |
28 | 1084 | 王 | wàng | to be king; to rule | 南無違藍王佛 |
29 | 1084 | 王 | wáng | a prince; a duke | 南無違藍王佛 |
30 | 1084 | 王 | wáng | grand; great | 南無違藍王佛 |
31 | 1084 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 南無違藍王佛 |
32 | 1084 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 南無違藍王佛 |
33 | 1084 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 南無違藍王佛 |
34 | 1084 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 南無違藍王佛 |
35 | 1084 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 南無違藍王佛 |
36 | 694 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 南無功德光佛 |
37 | 694 | 功德 | gōngdé | merit | 南無功德光佛 |
38 | 694 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 南無功德光佛 |
39 | 694 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 南無功德光佛 |
40 | 684 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 南無一切主佛 |
41 | 684 | 一切 | yīqiè | temporary | 南無一切主佛 |
42 | 684 | 一切 | yīqiè | the same | 南無一切主佛 |
43 | 684 | 一切 | yīqiè | generally | 南無一切主佛 |
44 | 684 | 一切 | yīqiè | all, everything | 南無一切主佛 |
45 | 684 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 南無一切主佛 |
46 | 659 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶聚佛 |
47 | 659 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶聚佛 |
48 | 659 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶聚佛 |
49 | 659 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶聚佛 |
50 | 659 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶聚佛 |
51 | 659 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶聚佛 |
52 | 659 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶聚佛 |
53 | 659 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶聚佛 |
54 | 659 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶聚佛 |
55 | 659 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶聚佛 |
56 | 613 | 光明 | guāngmíng | bright | 南無光明佛 |
57 | 613 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 南無光明佛 |
58 | 613 | 光明 | guāngmíng | light | 南無光明佛 |
59 | 613 | 光明 | guāngmíng | having hope | 南無光明佛 |
60 | 613 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 南無光明佛 |
61 | 613 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 南無光明佛 |
62 | 613 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 南無光明佛 |
63 | 613 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 南無光明佛 |
64 | 613 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 南無光明佛 |
65 | 613 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 南無光明佛 |
66 | 565 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 南無智稱佛 |
67 | 565 | 智 | zhì | care; prudence | 南無智稱佛 |
68 | 565 | 智 | zhì | Zhi | 南無智稱佛 |
69 | 565 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 南無智稱佛 |
70 | 565 | 智 | zhì | clever | 南無智稱佛 |
71 | 565 | 智 | zhì | Wisdom | 南無智稱佛 |
72 | 565 | 智 | zhì | jnana; knowing | 南無智稱佛 |
73 | 540 | 諸 | zhū | all; many; various | 南無諸威德佛 |
74 | 540 | 諸 | zhū | Zhu | 南無諸威德佛 |
75 | 540 | 諸 | zhū | all; members of the class | 南無諸威德佛 |
76 | 540 | 諸 | zhū | interrogative particle | 南無諸威德佛 |
77 | 540 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 南無諸威德佛 |
78 | 540 | 諸 | zhū | of; in | 南無諸威德佛 |
79 | 540 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 南無諸威德佛 |
80 | 529 | 名 | míng | measure word for people | 南無無憂名佛 |
81 | 529 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 南無無憂名佛 |
82 | 529 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 南無無憂名佛 |
83 | 529 | 名 | míng | rank; position | 南無無憂名佛 |
84 | 529 | 名 | míng | an excuse | 南無無憂名佛 |
85 | 529 | 名 | míng | life | 南無無憂名佛 |
86 | 529 | 名 | míng | to name; to call | 南無無憂名佛 |
87 | 529 | 名 | míng | to express; to describe | 南無無憂名佛 |
88 | 529 | 名 | míng | to be called; to have the name | 南無無憂名佛 |
89 | 529 | 名 | míng | to own; to possess | 南無無憂名佛 |
90 | 529 | 名 | míng | famous; renowned | 南無無憂名佛 |
91 | 529 | 名 | míng | moral | 南無無憂名佛 |
92 | 529 | 名 | míng | name; naman | 南無無憂名佛 |
93 | 529 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 南無無憂名佛 |
94 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
95 | 520 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 南無聲流布佛 |
96 | 520 | 聲 | shēng | sheng | 南無聲流布佛 |
97 | 520 | 聲 | shēng | voice | 南無聲流布佛 |
98 | 520 | 聲 | shēng | music | 南無聲流布佛 |
99 | 520 | 聲 | shēng | language | 南無聲流布佛 |
100 | 520 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 南無聲流布佛 |
101 | 520 | 聲 | shēng | a message | 南無聲流布佛 |
102 | 520 | 聲 | shēng | an utterance | 南無聲流布佛 |
103 | 520 | 聲 | shēng | a consonant | 南無聲流布佛 |
104 | 520 | 聲 | shēng | a tone | 南無聲流布佛 |
105 | 520 | 聲 | shēng | to announce | 南無聲流布佛 |
106 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
107 | 498 | 或 | huò | or; either; else | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
108 | 498 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
109 | 498 | 或 | huò | some; someone | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
110 | 498 | 或 | míngnián | suddenly | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
111 | 498 | 或 | huò | or; vā | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
112 | 493 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南無智無等佛 |
113 | 493 | 等 | děng | to wait | 南無智無等佛 |
114 | 493 | 等 | děng | degree; kind | 南無智無等佛 |
115 | 493 | 等 | děng | plural | 南無智無等佛 |
116 | 493 | 等 | děng | to be equal | 南無智無等佛 |
117 | 493 | 等 | děng | degree; level | 南無智無等佛 |
118 | 493 | 等 | děng | to compare | 南無智無等佛 |
119 | 493 | 等 | děng | same; equal; sama | 南無智無等佛 |
120 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 次復懺悔 |
121 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 次復懺悔 |
122 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 次復懺悔 |
123 | 467 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 南無無邊德佛 |
124 | 467 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 南無無邊德佛 |
125 | 444 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 南無法自在佛 |
126 | 444 | 自在 | zìzài | Carefree | 南無法自在佛 |
127 | 444 | 自在 | zìzài | perfect ease | 南無法自在佛 |
128 | 444 | 自在 | zìzài | Isvara | 南無法自在佛 |
129 | 444 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 南無法自在佛 |
130 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 南無無量佛 |
131 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 南無無量佛 |
132 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 南無無量佛 |
133 | 442 | 無量 | wúliàng | Atula | 南無無量佛 |
134 | 432 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 自從無始世界已來 |
135 | 432 | 世界 | shìjiè | the earth | 自從無始世界已來 |
136 | 432 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 自從無始世界已來 |
137 | 432 | 世界 | shìjiè | the human world | 自從無始世界已來 |
138 | 432 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 自從無始世界已來 |
139 | 432 | 世界 | shìjiè | world | 自從無始世界已來 |
140 | 432 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 自從無始世界已來 |
141 | 431 | 如來 | rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
142 | 431 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
143 | 431 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 上方香積如來 |
144 | 424 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
145 | 424 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
146 | 424 | 經 | jīng | warp | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
147 | 424 | 經 | jīng | longitude | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
148 | 424 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
149 | 424 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
150 | 424 | 經 | jīng | a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
151 | 424 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
152 | 424 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
153 | 424 | 經 | jīng | classics | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
154 | 424 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
155 | 424 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
156 | 424 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
157 | 424 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
158 | 424 | 經 | jīng | to measure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
159 | 424 | 經 | jīng | human pulse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
160 | 424 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
161 | 424 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
162 | 417 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無明曜佛 |
163 | 417 | 明 | míng | Ming | 南無明曜佛 |
164 | 417 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無明曜佛 |
165 | 417 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無明曜佛 |
166 | 417 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無明曜佛 |
167 | 417 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無明曜佛 |
168 | 417 | 明 | míng | consecrated | 南無明曜佛 |
169 | 417 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無明曜佛 |
170 | 417 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無明曜佛 |
171 | 417 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無明曜佛 |
172 | 417 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無明曜佛 |
173 | 417 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無明曜佛 |
174 | 417 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無明曜佛 |
175 | 417 | 明 | míng | fame; renown | 南無明曜佛 |
176 | 417 | 明 | míng | open; public | 南無明曜佛 |
177 | 417 | 明 | míng | clear | 南無明曜佛 |
178 | 417 | 明 | míng | to become proficient | 南無明曜佛 |
179 | 417 | 明 | míng | to be proficient | 南無明曜佛 |
180 | 417 | 明 | míng | virtuous | 南無明曜佛 |
181 | 417 | 明 | míng | open and honest | 南無明曜佛 |
182 | 417 | 明 | míng | clean; neat | 南無明曜佛 |
183 | 417 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無明曜佛 |
184 | 417 | 明 | míng | next; afterwards | 南無明曜佛 |
185 | 417 | 明 | míng | positive | 南無明曜佛 |
186 | 417 | 明 | míng | Clear | 南無明曜佛 |
187 | 417 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無明曜佛 |
188 | 414 | 如是 | rúshì | thus; so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
189 | 414 | 如是 | rúshì | thus, so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
190 | 414 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
191 | 414 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
192 | 399 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 南無善成王佛 |
193 | 399 | 善 | shàn | happy | 南無善成王佛 |
194 | 399 | 善 | shàn | good | 南無善成王佛 |
195 | 399 | 善 | shàn | kind-hearted | 南無善成王佛 |
196 | 399 | 善 | shàn | to be skilled at something | 南無善成王佛 |
197 | 399 | 善 | shàn | familiar | 南無善成王佛 |
198 | 399 | 善 | shàn | to repair | 南無善成王佛 |
199 | 399 | 善 | shàn | to admire | 南無善成王佛 |
200 | 399 | 善 | shàn | to praise | 南無善成王佛 |
201 | 399 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 南無善成王佛 |
202 | 399 | 善 | shàn | Shan | 南無善成王佛 |
203 | 399 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 南無善成王佛 |
204 | 396 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 南無有日佛 |
205 | 396 | 有 | yǒu | to have; to possess | 南無有日佛 |
206 | 396 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 南無有日佛 |
207 | 396 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 南無有日佛 |
208 | 396 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 南無有日佛 |
209 | 396 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 南無有日佛 |
210 | 396 | 有 | yǒu | used to compare two things | 南無有日佛 |
211 | 396 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 南無有日佛 |
212 | 396 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 南無有日佛 |
213 | 396 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 南無有日佛 |
214 | 396 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 南無有日佛 |
215 | 396 | 有 | yǒu | abundant | 南無有日佛 |
216 | 396 | 有 | yǒu | purposeful | 南無有日佛 |
217 | 396 | 有 | yǒu | You | 南無有日佛 |
218 | 396 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 南無有日佛 |
219 | 396 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 南無有日佛 |
220 | 394 | 光 | guāng | light | 南無功德光佛 |
221 | 394 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無功德光佛 |
222 | 394 | 光 | guāng | to shine | 南無功德光佛 |
223 | 394 | 光 | guāng | only | 南無功德光佛 |
224 | 394 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無功德光佛 |
225 | 394 | 光 | guāng | bare; naked | 南無功德光佛 |
226 | 394 | 光 | guāng | glory; honor | 南無功德光佛 |
227 | 394 | 光 | guāng | scenery | 南無功德光佛 |
228 | 394 | 光 | guāng | smooth | 南無功德光佛 |
229 | 394 | 光 | guāng | used up | 南無功德光佛 |
230 | 394 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無功德光佛 |
231 | 394 | 光 | guāng | time; a moment | 南無功德光佛 |
232 | 394 | 光 | guāng | grace; favor | 南無功德光佛 |
233 | 394 | 光 | guāng | Guang | 南無功德光佛 |
234 | 394 | 光 | guāng | to manifest | 南無功德光佛 |
235 | 394 | 光 | guāng | welcome | 南無功德光佛 |
236 | 394 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無功德光佛 |
237 | 394 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無功德光佛 |
238 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 南無下方無礙慧幢佛 |
239 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 南無下方無礙慧幢佛 |
240 | 393 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 南無下方無礙慧幢佛 |
241 | 393 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 南無下方無礙慧幢佛 |
242 | 393 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 南無下方無礙慧幢佛 |
243 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
244 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
245 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 南無莊嚴佛 |
246 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 南無莊嚴佛 |
247 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 南無莊嚴佛 |
248 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 南無莊嚴佛 |
249 | 331 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於彼正法未有護惜建立之心 |
250 | 331 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於彼正法未有護惜建立之心 |
251 | 331 | 之 | zhī | to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
252 | 331 | 之 | zhī | this; that | 於彼正法未有護惜建立之心 |
253 | 331 | 之 | zhī | genetive marker | 於彼正法未有護惜建立之心 |
254 | 331 | 之 | zhī | it | 於彼正法未有護惜建立之心 |
255 | 331 | 之 | zhī | in; in regards to | 於彼正法未有護惜建立之心 |
256 | 331 | 之 | zhī | all | 於彼正法未有護惜建立之心 |
257 | 331 | 之 | zhī | and | 於彼正法未有護惜建立之心 |
258 | 331 | 之 | zhī | however | 於彼正法未有護惜建立之心 |
259 | 331 | 之 | zhī | if | 於彼正法未有護惜建立之心 |
260 | 331 | 之 | zhī | then | 於彼正法未有護惜建立之心 |
261 | 331 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
262 | 331 | 之 | zhī | is | 於彼正法未有護惜建立之心 |
263 | 331 | 之 | zhī | to use | 於彼正法未有護惜建立之心 |
264 | 331 | 之 | zhī | Zhi | 於彼正法未有護惜建立之心 |
265 | 331 | 之 | zhī | winding | 於彼正法未有護惜建立之心 |
266 | 330 | 不 | bù | not; no | 南無不沒音佛 |
267 | 330 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 南無不沒音佛 |
268 | 330 | 不 | bù | as a correlative | 南無不沒音佛 |
269 | 330 | 不 | bù | no (answering a question) | 南無不沒音佛 |
270 | 330 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 南無不沒音佛 |
271 | 330 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 南無不沒音佛 |
272 | 330 | 不 | bù | to form a yes or no question | 南無不沒音佛 |
273 | 330 | 不 | bù | infix potential marker | 南無不沒音佛 |
274 | 330 | 不 | bù | no; na | 南無不沒音佛 |
275 | 327 | 華 | huá | Chinese | 南無華相佛 |
276 | 327 | 華 | huá | illustrious; splendid | 南無華相佛 |
277 | 327 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
278 | 327 | 華 | huā | to flower | 南無華相佛 |
279 | 327 | 華 | huá | China | 南無華相佛 |
280 | 327 | 華 | huá | empty; flowery | 南無華相佛 |
281 | 327 | 華 | huá | brilliance; luster | 南無華相佛 |
282 | 327 | 華 | huá | elegance; beauty | 南無華相佛 |
283 | 327 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
284 | 327 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 南無華相佛 |
285 | 327 | 華 | huá | makeup; face powder | 南無華相佛 |
286 | 327 | 華 | huá | flourishing | 南無華相佛 |
287 | 327 | 華 | huá | a corona | 南無華相佛 |
288 | 327 | 華 | huá | years; time | 南無華相佛 |
289 | 327 | 華 | huá | your | 南無華相佛 |
290 | 327 | 華 | huá | essence; best part | 南無華相佛 |
291 | 327 | 華 | huá | grey | 南無華相佛 |
292 | 327 | 華 | huà | Hua | 南無華相佛 |
293 | 327 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
294 | 327 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
295 | 327 | 華 | huá | an article; a document | 南無華相佛 |
296 | 327 | 華 | huá | flower; puṣpa | 南無華相佛 |
297 | 325 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
298 | 325 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
299 | 325 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
300 | 325 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
301 | 325 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
302 | 316 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
303 | 316 | 罪 | zuì | fault; error | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
304 | 316 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
305 | 316 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
306 | 316 | 罪 | zuì | punishment | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
307 | 316 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
308 | 316 | 罪 | zuì | sin; agha | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
309 | 311 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼正法未有護惜建立之心 |
310 | 311 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼正法未有護惜建立之心 |
311 | 311 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼正法未有護惜建立之心 |
312 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
313 | 310 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
314 | 310 | 中 | zhōng | China | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
315 | 310 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
316 | 310 | 中 | zhōng | in; amongst | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
317 | 310 | 中 | zhōng | midday | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
318 | 310 | 中 | zhōng | inside | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
319 | 310 | 中 | zhōng | during | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
320 | 310 | 中 | zhōng | Zhong | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
321 | 310 | 中 | zhōng | intermediary | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
322 | 310 | 中 | zhōng | half | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
323 | 310 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
324 | 310 | 中 | zhōng | while | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
325 | 310 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
326 | 310 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
327 | 310 | 中 | zhòng | to obtain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
328 | 310 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
329 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
330 | 307 | 藏 | cáng | to hide | 南無德藏佛 |
331 | 307 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 南無德藏佛 |
332 | 307 | 藏 | cáng | to store | 南無德藏佛 |
333 | 307 | 藏 | zàng | Tibet | 南無德藏佛 |
334 | 307 | 藏 | zàng | a treasure | 南無德藏佛 |
335 | 307 | 藏 | zàng | a store | 南無德藏佛 |
336 | 307 | 藏 | zāng | Zang | 南無德藏佛 |
337 | 307 | 藏 | zāng | good | 南無德藏佛 |
338 | 307 | 藏 | zāng | a male slave | 南無德藏佛 |
339 | 307 | 藏 | zāng | booty | 南無德藏佛 |
340 | 307 | 藏 | zàng | an internal organ | 南無德藏佛 |
341 | 307 | 藏 | zàng | to bury | 南無德藏佛 |
342 | 307 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 南無德藏佛 |
343 | 307 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 南無德藏佛 |
344 | 307 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 南無德藏佛 |
345 | 307 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 南無德藏佛 |
346 | 306 | 大 | dà | big; huge; large | 南無大藥佛 |
347 | 306 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 南無大藥佛 |
348 | 306 | 大 | dà | great; major; important | 南無大藥佛 |
349 | 306 | 大 | dà | size | 南無大藥佛 |
350 | 306 | 大 | dà | old | 南無大藥佛 |
351 | 306 | 大 | dà | greatly; very | 南無大藥佛 |
352 | 306 | 大 | dà | oldest; earliest | 南無大藥佛 |
353 | 306 | 大 | dà | adult | 南無大藥佛 |
354 | 306 | 大 | tài | greatest; grand | 南無大藥佛 |
355 | 306 | 大 | dài | an important person | 南無大藥佛 |
356 | 306 | 大 | dà | senior | 南無大藥佛 |
357 | 306 | 大 | dà | approximately | 南無大藥佛 |
358 | 306 | 大 | tài | greatest; grand | 南無大藥佛 |
359 | 306 | 大 | dà | an element | 南無大藥佛 |
360 | 306 | 大 | dà | great; mahā | 南無大藥佛 |
361 | 304 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
362 | 304 | 復 | fù | to go back; to return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
363 | 304 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
364 | 304 | 復 | fù | to do in detail | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
365 | 304 | 復 | fù | to restore | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
366 | 304 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
367 | 304 | 復 | fù | after all; and then | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
368 | 304 | 復 | fù | even if; although | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
369 | 304 | 復 | fù | Fu; Return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
370 | 304 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
371 | 304 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
372 | 304 | 復 | fù | particle without meaing | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
373 | 304 | 復 | fù | Fu | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
374 | 304 | 復 | fù | repeated; again | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
375 | 304 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
376 | 304 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
377 | 304 | 復 | fù | again; punar | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
378 | 300 | 月 | yuè | month | 南無月蓋佛 |
379 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
380 | 300 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 南無月蓋佛 |
381 | 300 | 月 | yuè | moonlight | 南無月蓋佛 |
382 | 300 | 月 | yuè | monthly | 南無月蓋佛 |
383 | 300 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 南無月蓋佛 |
384 | 300 | 月 | yuè | Tokharians | 南無月蓋佛 |
385 | 300 | 月 | yuè | China rose | 南無月蓋佛 |
386 | 300 | 月 | yuè | a month | 南無月蓋佛 |
387 | 300 | 月 | yuè | Yue | 南無月蓋佛 |
388 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
389 | 300 | 月 | yuè | month; māsa | 南無月蓋佛 |
390 | 288 | 同名 | tóngmíng | same given name | 南無十同名婆羅辟支佛 |
391 | 282 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 南無福威德佛 |
392 | 273 | 上 | shàng | top; a high position | 南無上形色佛 |
393 | 273 | 上 | shang | top; the position on or above something | 南無上形色佛 |
394 | 273 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 南無上形色佛 |
395 | 273 | 上 | shàng | shang | 南無上形色佛 |
396 | 273 | 上 | shàng | previous; last | 南無上形色佛 |
397 | 273 | 上 | shàng | high; higher | 南無上形色佛 |
398 | 273 | 上 | shàng | advanced | 南無上形色佛 |
399 | 273 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 南無上形色佛 |
400 | 273 | 上 | shàng | time | 南無上形色佛 |
401 | 273 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 南無上形色佛 |
402 | 273 | 上 | shàng | far | 南無上形色佛 |
403 | 273 | 上 | shàng | big; as big as | 南無上形色佛 |
404 | 273 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 南無上形色佛 |
405 | 273 | 上 | shàng | to report | 南無上形色佛 |
406 | 273 | 上 | shàng | to offer | 南無上形色佛 |
407 | 273 | 上 | shàng | to go on stage | 南無上形色佛 |
408 | 273 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 南無上形色佛 |
409 | 273 | 上 | shàng | to install; to erect | 南無上形色佛 |
410 | 273 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 南無上形色佛 |
411 | 273 | 上 | shàng | to burn | 南無上形色佛 |
412 | 273 | 上 | shàng | to remember | 南無上形色佛 |
413 | 273 | 上 | shang | on; in | 南無上形色佛 |
414 | 273 | 上 | shàng | upward | 南無上形色佛 |
415 | 273 | 上 | shàng | to add | 南無上形色佛 |
416 | 273 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 南無上形色佛 |
417 | 273 | 上 | shàng | to meet | 南無上形色佛 |
418 | 273 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 南無上形色佛 |
419 | 273 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 南無上形色佛 |
420 | 273 | 上 | shàng | a musical note | 南無上形色佛 |
421 | 273 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 南無上形色佛 |
422 | 272 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此地獄乃有無量 |
423 | 272 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此地獄乃有無量 |
424 | 272 | 而 | ér | you | 而此地獄乃有無量 |
425 | 272 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此地獄乃有無量 |
426 | 272 | 而 | ér | right away; then | 而此地獄乃有無量 |
427 | 272 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此地獄乃有無量 |
428 | 272 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此地獄乃有無量 |
429 | 272 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此地獄乃有無量 |
430 | 272 | 而 | ér | how can it be that? | 而此地獄乃有無量 |
431 | 272 | 而 | ér | so as to | 而此地獄乃有無量 |
432 | 272 | 而 | ér | only then | 而此地獄乃有無量 |
433 | 272 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此地獄乃有無量 |
434 | 272 | 而 | néng | can; able | 而此地獄乃有無量 |
435 | 272 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此地獄乃有無量 |
436 | 272 | 而 | ér | me | 而此地獄乃有無量 |
437 | 272 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此地獄乃有無量 |
438 | 272 | 而 | ér | possessive | 而此地獄乃有無量 |
439 | 272 | 而 | ér | and; ca | 而此地獄乃有無量 |
440 | 271 | 無 | wú | no | 南無無塵垢佛 |
441 | 271 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 南無無塵垢佛 |
442 | 271 | 無 | wú | to not have; without | 南無無塵垢佛 |
443 | 271 | 無 | wú | has not yet | 南無無塵垢佛 |
444 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
445 | 271 | 無 | wú | do not | 南無無塵垢佛 |
446 | 271 | 無 | wú | not; -less; un- | 南無無塵垢佛 |
447 | 271 | 無 | wú | regardless of | 南無無塵垢佛 |
448 | 271 | 無 | wú | to not have | 南無無塵垢佛 |
449 | 271 | 無 | wú | um | 南無無塵垢佛 |
450 | 271 | 無 | wú | Wu | 南無無塵垢佛 |
451 | 271 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 南無無塵垢佛 |
452 | 271 | 無 | wú | not; non- | 南無無塵垢佛 |
453 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
454 | 269 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 南無清淨佛 |
455 | 269 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 南無清淨佛 |
456 | 269 | 清淨 | qīngjìng | concise | 南無清淨佛 |
457 | 269 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 南無清淨佛 |
458 | 269 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 南無清淨佛 |
459 | 269 | 清淨 | qīngjìng | purity | 南無清淨佛 |
460 | 269 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 南無清淨佛 |
461 | 268 | 法 | fǎ | method; way | 南無法蓋佛 |
462 | 268 | 法 | fǎ | France | 南無法蓋佛 |
463 | 268 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 南無法蓋佛 |
464 | 268 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 南無法蓋佛 |
465 | 268 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 南無法蓋佛 |
466 | 268 | 法 | fǎ | an institution | 南無法蓋佛 |
467 | 268 | 法 | fǎ | to emulate | 南無法蓋佛 |
468 | 268 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 南無法蓋佛 |
469 | 268 | 法 | fǎ | punishment | 南無法蓋佛 |
470 | 268 | 法 | fǎ | Fa | 南無法蓋佛 |
471 | 268 | 法 | fǎ | a precedent | 南無法蓋佛 |
472 | 268 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 南無法蓋佛 |
473 | 268 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 南無法蓋佛 |
474 | 268 | 法 | fǎ | Dharma | 南無法蓋佛 |
475 | 268 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 南無法蓋佛 |
476 | 268 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 南無法蓋佛 |
477 | 268 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 南無法蓋佛 |
478 | 268 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 南無法蓋佛 |
479 | 266 | 地獄 | dìyù | a hell | 或復不信有諸地獄受報 |
480 | 266 | 地獄 | dìyù | hell | 或復不信有諸地獄受報 |
481 | 266 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 或復不信有諸地獄受報 |
482 | 265 | 身 | shēn | human body; torso | 南無身端嚴佛 |
483 | 265 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 南無身端嚴佛 |
484 | 265 | 身 | shēn | measure word for clothes | 南無身端嚴佛 |
485 | 265 | 身 | shēn | self | 南無身端嚴佛 |
486 | 265 | 身 | shēn | life | 南無身端嚴佛 |
487 | 265 | 身 | shēn | an object | 南無身端嚴佛 |
488 | 265 | 身 | shēn | a lifetime | 南無身端嚴佛 |
489 | 265 | 身 | shēn | personally | 南無身端嚴佛 |
490 | 265 | 身 | shēn | moral character | 南無身端嚴佛 |
491 | 265 | 身 | shēn | status; identity; position | 南無身端嚴佛 |
492 | 265 | 身 | shēn | pregnancy | 南無身端嚴佛 |
493 | 265 | 身 | juān | India | 南無身端嚴佛 |
494 | 265 | 身 | shēn | body; kāya | 南無身端嚴佛 |
495 | 265 | 得 | de | potential marker | 南無得叉迦佛 |
496 | 265 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 南無得叉迦佛 |
497 | 265 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
498 | 265 | 得 | děi | to want to; to need to | 南無得叉迦佛 |
499 | 265 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
500 | 265 | 得 | dé | de | 南無得叉迦佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
南无 | 南無 |
|
|
佛 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
胜 | 勝 |
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
功德 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
宝 | 寶 |
|
|
光明 |
|
|
|
智 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
阿婆婆地狱 | 阿婆婆地獄 | 196 | Apapa Hell |
阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波地狱 | 阿波波地獄 | 196 | Ababa Hell; Hahava Hell |
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿含正行经 | 阿含正行經 | 196 | Ahan Zheng Xing Jing |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
安立行菩萨 | 安立行菩薩 | 196 | Supratihitacritra |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律八念经 | 阿那律八念經 | 196 | Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Anan Qi Meng Jing |
阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
阿难同学经 | 阿難同學經 | 196 | Anan Tongxue Jing |
阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
安般守意经 | 安般守意經 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
阿阇世王女阿术达菩萨经 | 阿闍世王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
八佛名号经 | 八佛名號經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing |
八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
八正道经 | 八正道經 | 98 | Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing |
八分 | 98 |
|
|
百佛名经 | 百佛名經 | 98 | Bai Fo Ming Jing |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
百字论 | 百字論 | 98 | Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun |
百胜 | 百勝 | 98 | Baisheng; Paksing |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
宝檀花 | 寶檀花 | 98 | Ratnapani |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝星陀罗尼经 | 寶星陀羅尼經 | 98 | Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing |
宝印菩萨 | 寶印菩薩 | 98 | Seal Bearing Bodhisattva |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
报恩奉盆经 | 報恩奉盆經 | 98 | Bao'en Feng Pen Jing |
宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝鸡 | 寶雞 | 66 | Baoji |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
宝来菩萨 | 寶來菩薩 | 98 | Ratnakara Bodhisattva |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
宝生佛 | 寶生佛 | 66 |
|
宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
宝照明 | 寶照明 | 98 | Ratnaprabhasa |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
孛经抄 | 孛經抄 | 98 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
贝多树下思惟十二因缘经 | 貝多樹下思惟十二因緣經 | 98 | Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
鞞婆沙阿毘昙论 | 鞞婆沙阿毘曇論 | 98 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 98 | Pindola |
比丘听施经 | 比丘聽施經 | 98 | Biqiu Ting Shi Jing |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波尼 | 98 | Panini | |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波头摩胜如来 | 波頭摩勝如來 | 98 | Red Lotus Supreme Tathāgata |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
不自守意经 | 不自守意經 | 98 | Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta |
不必定入定入印经 | 不必定入定入印經 | 98 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Bubi Ding Dingzhi Ru Yin Jing |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
曹公 | 99 | Duke Cao; Cao Cao | |
禅行法想经 | 禪行法想經 | 99 | Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing |
禅行三十七品经 | 禪行三十七品經 | 99 | Chan Xing San Shi Qi Pin Jing |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
持法佛 | 99 | Dharmadhara Buddha; Dharma Maintaining Buddha | |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
出家缘经 | 出家緣經 | 99 | Chujia Yuan Jing |
春秋 | 99 |
|
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大安般经 | 大安般經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
涅槃经本有今无偈论 | 涅槃經本有今無偈論 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
大光佛 | 100 | Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大迦叶本经 | 大迦葉本經 | 100 | Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing |
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
大威灯光仙人问疑经 | 大威燈光仙人問疑經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing |
大鱼事经 | 大魚事經 | 100 | Da Yu Shi Jing |
大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
大爱道般泥洹经 | 大愛道般泥洹經 | 100 | Da'aidao Bannihuan Jing |
大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Da'aidao Biqiuni Jing |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方等修多罗王经 | 大方等修多羅王經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
达摩多罗禅经 | 達摩多羅禪經 | 100 | Dharmatāra sūtra |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大乘方等要慧经 | 大乘方等要慧經 | 100 | Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa (Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing) |
大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
大相 | 100 | Maharupa | |
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
大云轮请雨经 | 大雲輪請雨經 | 100 |
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
德护长者经 | 德護長者經 | 100 | Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing |
得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
德光 | 100 |
|
|
德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
德慧 | 100 | Guṇamati | |
等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) |
等目菩萨所问三昧经 | 等目菩薩所問三昧經 | 100 | Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing |
灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
德清 | 100 |
|
|
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
顶生王故事经 | 頂生王故事經 | 100 | Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
定光佛 | 100 |
|
|
帝沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
东方最胜灯王如来经 | 東方最勝燈王如來經 | 100 | Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Dongfang Zui Sheng Deng Wang Rulai Jing |
兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
度一切世间苦恼 | 度一切世間苦惱 | 100 | Sarvalokadhatupadravodvegapratyuttirna |
度诸佛境界智光严经 | 度諸佛境界智光嚴經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing |
犊子经 | 犢子經 | 100 | Lokānuvartanasūtra; Du Zi Jing |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
饿鬼报应经 | 餓鬼報應經 | 195 | E Gui Baoying Jing |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
阿那邠邸化七子经 | 阿那邠邸化七子經 | 196 | Enabindi Hua Qi Zi Jing |
阿遬达经 | 阿遬達經 | 196 | Esuda Jing |
法常住经 | 法常住經 | 102 | Fa Changzhu Jing |
法成 | 102 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法受尘经 | 法受塵經 | 102 | Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法王子 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法光 | 102 | Faguang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Falu Sanmei Jing |
梵 | 102 |
|
|
犯戒罪報轻重经 | 犯戒罪報輕重經 | 102 |
|
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
放钵经 | 放鉢經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing |
方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa sūtra |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法王 | 102 |
|
|
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法意 | 102 | Fayi | |
法月 | 102 | Dharmacandra | |
法藏 | 102 |
|
|
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Fo Da Seng Da Jing |
佛灭度后棺敛葬送经 | 佛滅度後棺斂葬送經 | 102 | Fo Miedu Hou Guan Lian Zansong Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛入涅槃密迹金刚力士哀恋经 | 佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經 | 102 | Fo Ru Niepan Mi Ji Jingang Lishi Ailian Jing |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛说阿难分别经 | 佛說阿難分別經 | 102 | Fo Shuo Anan Fenbie Jing |
除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
佛说处处经 | 佛說處處經 | 102 | Fo Shuo Chuchu Jing |
出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
佛说佛名经 | 佛說佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Shuo Fo Ming Jing |
佛说六字呪王经 | 佛說六字呪王經 | 102 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Fo Shuo Liu Zi Zhou Wang Jing |
佛说四愿经 | 佛說四願經 | 102 | Fo Shuo Si Yuan Jing |
无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Furen Yu Gu Jing |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
甘露味阿毘昙 | 甘露味阿毘曇 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
功德天 | 103 | Laksmi | |
古来世时经 | 古來世時經 | 103 | Sutra on the Words and Eras of the Past and Future |
观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
光山 | 103 |
|
|
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
光赞般若波罗蜜经 | 光讚般若波羅蜜經 | 103 | In Praise of Light; Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
鬼问目连经 | 鬼問目連經 | 103 | Gui Wen Mulian Jing |
过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
海德 | 104 | Hyde | |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒水经 | 恒水經 | 104 | Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
合山 | 104 | Heshan | |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
坏一切世间怖畏 | 壞一切世間怖畏 | 104 | Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
华山 | 華山 | 104 |
|
华威 | 華威 | 104 | Warwick |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧日 | 104 |
|
|
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
慧月 | 104 | Hui Yue | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
慧光 | 104 |
|
|
悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
火首 | 104 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
伽伽罗 | 伽伽羅 | 106 | Kakudha |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦陵伽王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
谏王经 | 諫王經 | 106 | Rājāvavādaka; Jian Wang Jing |
坚意经 | 堅意經 | 106 | Jian Yi Jing |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
见一切义佛 | 見一切義佛 | 106 | Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha |
见正经 | 見正經 | 106 | Jian Zhengjing |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦叶禁戒经 | 迦葉禁戒經 | 106 | Jiaye Jinjie Jing |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒德香经 | 戒德香經 | 106 | Jie De Xiang Jing; Gandha |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解卷论 | 解捲論 | 106 | Hastavālaprakaraṇa; Jie Juan Lun |
戒消灾经 | 戒消災經 | 106 | Jie Xiao Zai Jing |
戒明 | 106 | Kaimei | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王般涅槃经 | 淨飯王般涅槃經 | 106 | Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
净行菩萨 | 淨行菩薩 | 106 | Viuddhacritra |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若经论 | 金剛般若經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚秘密善门陀罗尼经 | 金剛祕密善門陀羅尼經 | 106 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚上味陀罗尼经 | 金剛上味陀羅尼經 | 106 | Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚眼菩萨 | 金剛眼菩薩 | 106 | Vajra-cakṣu bodhisatta |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金明 | 106 | Jinming | |
金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
旧杂譬喻经 | 舊雜譬喻經 | 74 | Older Sutra of Parables |
寂照 | 106 | Jakushō | |
寂志果经 | 寂志果經 | 106 | Jizhiguo Jing; Sramanyaphala Sutra; The Fruits of the Contemplative Life |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
决定总持经 | 決定總持經 | 106 | Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
孔雀王呪经 | 孔雀王呪經 | 107 |
|
赖吒和罗经 | 賴吒和羅經 | 108 | Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra |
滥波 | 濫波 | 108 | Lampā |
狼 | 108 |
|
|
老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
了本生死经 | 了本生死經 | 108 | sūtra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
力士移山经 | 力士移山經 | 108 | Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
漏分布经 | 漏分布經 | 108 | Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
轮转五道罪福报应经 | 輪轉五道罪福報應經 | 108 | Lunzhuan Wu Dao Zui Fu Baoying Jing |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
罗莎 | 羅莎 | 108 | Rosa |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
马有八态譬人经 | 馬有八態譬人經 | 109 | Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka |
马有三相经 | 馬有三相經 | 109 | Ma You San Xiang Jing |
曼陀罗香 | 曼陀羅香 | 109 | Mandaravagandha; Mandarava Fragrance |
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
妙音佛 | 109 | Manjughosa; Wonderful Sound Buddha | |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒来时经 | 彌勒來時經 | 109 | The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明王 | 109 |
|
|
名闻佛 | 名聞佛 | 109 | Yasas Buddha; Well-Known Buddha |
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
明光 | 109 | Mingguang | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
摩达国王经 | 摩達國王經 | 109 | Mo Da Guowang Jing |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩邓女经 | 摩鄧女經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing |
末罗王经 | 末羅王經 | 109 | Luo Wang Jing |
魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦叶度贫母经 | 摩訶迦葉度貧母經 | 109 | Mohe Jiaye Du Pin Mu Jing |
摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
摩诃摩邪 | 摩訶摩邪 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
摩梨支 | 109 | Marici | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩头罗 | 摩頭羅 | 109 | Mathura; Muttra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
魔怨 | 109 | Māra | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
㮈女 | 110 | āmrapālī; Ambapālī | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南安 | 110 | Nan'an | |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
那先比丘经 | 那先比丘經 | 110 | Miliṇḍapañha; Questions of Milinda |
内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘摩 | 112 |
|
|
蓱沙王五愿经 | 蓱沙王五願經 | 112 | Fo Shuo Ping Sha Wang Wu Yuan Jing |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
贫穷老公经 | 貧窮老公經 | 112 |
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
毘耶娑问经 | 毘耶娑問經 | 112 | Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
婆嗟 | 112 | Vasta | |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
普达王经 | 普達王經 | 112 | Pu Da Wang Jing |
普法义经 | 普法義經 | 112 | The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
普门 | 普門 | 80 |
|
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
普光佛 | 112 | Dipankara Buddha | |
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
普吉 | 112 | Phuket | |
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
菩萨本缘经 | 菩薩本緣經 | 112 | Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨睒子经 | 菩薩睒子經 | 112 | Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra |
菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing |
菩萨逝经 | 菩薩逝經 | 112 | Pusa Shi Jing |
菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
七处三观经 | 七處三觀經 | 113 | Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing |
七佛父母姓字经 | 七佛父母姓字經 | 113 | Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing |
七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
耆域 | 113 |
|
|
七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Qian Shi San Zhuan Jing |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
千阳 | 千陽 | 113 | Qianyang |
秦 | 113 |
|
|
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
请观世音消伏毒害陀罗尼经 | 請觀世音消伏毒害陀羅尼經 | 113 | Ritual for Invocation of Avalokiteśvara Sutra and Dharani for Overcoming Evil Scripture |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
请雨经 | 請雨經 | 113 | Prayer for Rain Sutra |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
耆婆伽 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
求欲经 | 求欲經 | 81 | Qiu Yu Jing; Anaṅgaṇasutta |
劝发诸王要偈 | 勸發諸王要偈 | 81 | Suhṛllekha; Quan Fa Zhu Wang Yao Ji |
群牛譬经 | 群牛譬經 | 113 | Qun Niu Pi Jing |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥记果经 | 瞿曇彌記果經 | 113 | Qutanmi Ji Guo Jing; Gotamī |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
日生佛 | 114 | Adityasambhava Buddha; Sun Birth Buddha | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
日莲 | 日蓮 | 114 |
|
柔佛 | 114 | Johor | |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来方便善巧呪经 | 如來方便善巧呪經 | 114 | Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing |
如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
如意轮 | 如意輪 | 114 | wish granting wheel |
萨罗国经 | 薩羅國經 | 115 | Saluo Guo Jing |
三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
三品弟子经 | 三品弟子經 | 115 | San Pin Dizi Jing |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三曼陀颰陀 | 115 | Samantabhadra | |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三弥底 | 三彌底 | 115 | Sammatiya |
三摩竭经 | 三摩竭經 | 115 | Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 83 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
沙曷比丘功德经 | 沙曷比丘功德經 | 115 | Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善恭敬经 | 善恭敬經 | 115 | Shan Gongjing Jing |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
善思童子经 | 善思童子經 | 115 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing |
善月 | 115 | Shan Yue | |
睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善财 | 善財 | 83 |
|
山城 | 115 | Shancheng | |
善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
善法方便陀罗尼经 | 善法方便陀羅尼經 | 115 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
上行菩萨 | 上行菩薩 | 115 | Viitacritra |
上高 | 115 | Shanggao | |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
山海慧自在通王 | 115 | Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna | |
善化 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善生 | 115 | sīgāla | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗阿毘昙论 | 舍利弗阿毘曇論 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
圣法印经 | 聖法印經 | 115 | Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十二品生死经 | 十二品生死經 | 115 | Shi Er Pin Shengsi Jing |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
时非时经 | 時非時經 | 115 | Shi Feishi Jing |
十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
食施获五福报经 | 食施獲五福報經 | 115 | Shi Shi Huo Wu Fu Bao Jing |
十诵比丘戒本 | 十誦比丘戒本 | 115 | Sarvāstivāda Prātimokṣa Sūtra |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
十行 | 115 | the ten activities | |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
十支居士八城人经 | 十支居士八城人經 | 115 | Shi Zhi Jushi Ba Cheng Ren Jing; Aṭṭhakanagarasutta |
十住 | 115 |
|
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
十八部论 | 十八部論 | 115 | Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra |
十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸迦罗越六向拜经 | 尸迦羅越六向拜經 | 115 | sīgāla Pays Homage to the Six Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
势志菩萨 | 勢志菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子奋迅菩萨所问经 | 師子奮迅菩薩所問經 | 115 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
师子威德 | 師子威德 | 115 | Simhaveda |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
水喻经 | 水喻經 | 115 | Water Simile Sutra |
水天 | 115 | Varuna | |
顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
树提伽经 | 樹提伽經 | 115 | Jyotiṣka; Shuti Jia Jing |
四辈经 | 四輩經 | 115 | Si Bei Jing |
四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
四方天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分比丘尼戒本 | 115 | Si Fen Biqiuni Jie Ben | |
四分律 | 83 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
四未曾有法经 | 四未曾有法經 | 115 | Si Weicengyou Fa Jing |
四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
宿王佛 | 115 | Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太白 | 116 |
|
|
太后 | 116 |
|
|
太白星 | 116 | Venus | |
太子本起瑞应经 | 太子本起瑞應經 | 116 | Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens |
太子和休经 | 太子和休經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi He Xiu Jing |
太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
天山 | 116 | Tianshan | |
天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提波 | 116 | Deva | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
提婆 | 116 |
|
|
提沙佛 | 116 | Puṣya Buddha | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
网明佛 | 網明佛 | 119 | Jaleniprabha Buddha; Net Brightness Buddha |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
渭 | 119 | Wei River | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无边行菩萨 | 無邊行菩薩 | 119 | Anantacritra |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
五恐怖世经 | 五恐怖世經 | 119 | Wu Kongbu Shi Jing |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
无所有菩萨经 | 無所有菩薩經 | 119 | Wu Suoyou Pusa Jing |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
五无返复经 | 五無返復經 | 119 |
|
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
五阴喻经 | 五陰喻經 | 119 | Sutra on Similes for the Five Aggregates |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
无垢优婆夷问经 | 無垢優婆夷問經 | 119 | Wugou Youpoyi Wen Jing |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
乌来 | 烏來 | 119 | Wulai |
无量幢佛 | 無量幢佛 | 119 | Amitadhvaja Buddha; Measureless Curtain Buddha |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva |
无上处经 | 無上處經 | 119 | Wushang Chu Jing |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西门 | 西門 | 120 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤首经 | 賢首經 | 120 | Xian Shou Jing |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
贤者五福德经 | 賢者五福德經 | 120 | Xian Zhe Wu Fude Jing |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香光佛 | 120 | Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香上佛 | 120 | Gamdhottama Buddha; Superior Fragrance Buddha | |
象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
香林 | 120 | Xianglin | |
象山 | 120 | Xiangshan | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
香王 | 120 | Gandharaja | |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
先尼 | 120 | Srenika | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
小品般若经 | 小品般若經 | 120 | Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
悉多 | 120 |
|
|
懈怠耕者经 | 懈怠耕者經 | 120 | Xiedai Geng Zhe Jing |
信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
新岁经 | 新歲經 | 120 | Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra |
新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
心经 | 心經 | 88 |
|
喜上 | 120 | Nandottama | |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修利 | 120 | Surya | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
修罗道 | 修羅道 | 120 | Asura Realm |
修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna |
修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing |
希有挍量功德经 | 希有挍量功德經 | 120 | Xiyou Jiao Liang Gongde Jing |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
须达经 | 須達經 | 120 | Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | ākāśagarbha sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
虚空藏菩萨神呪经 | 虛空藏菩薩神呪經 | 120 | ākāśagarbhasūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
须摩提长者经 | 須摩提長者經 | 120 | Xumoti Zhangzhe Jing |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
崦 | 121 | Mount Yan | |
演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Yan Daosu Ye Jing |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎罗王五天使者经 | 閻羅王五天使者經 | 121 | Sutra on the Five Angels of Yama |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
鸯崛髻经 | 鴦崛髻經 | 121 | Yangjueji Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
扬中 | 揚中 | 121 | Yangzhong |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
炎摩 | 121 | Yama | |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
药师如来本愿经 | 藥師如來本願經 | 121 | Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing |
业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
夜摩 | 121 | Yama | |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
遗日摩尼宝经 | 遺日摩尼寶經 | 121 | Maitreyaparipṛcchā; Yi Ri Monibao Jing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing |
应法经 | 應法經 | 121 | Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta |
应供 | 應供 | 121 |
|
鹦鹉经 | 鸚鵡經 | 121 | Yingwu Jing; Śukasūtra |
银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
一向出生菩萨经 | 一向出生菩薩經 | 121 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing |
永寿 | 永壽 | 121 | Yongshou |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优婆塞五戒威仪经 | 優婆塞五戒威儀經 | 121 | Youposai Wu Jie Weiyi Jing |
优填王经 | 優填王經 | 121 | Udayanavatsarājaparipṛcchā (Youtian Wang Jing) |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl sūtra |
缘本致经 | 緣本致經 | 121 | Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing |
缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月上女经 | 月上女經 | 121 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing |
月天 | 121 | Candra | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
月称 | 月稱 | 121 | Candrakirti |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
郁伽罗越 | 郁伽羅越 | 121 | Ugra; Ugga |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
玉耶经 | 玉耶經 | 121 | Yuye Nu Jing |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | Za Baozang Jing |
杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Za Zang Jing |
造立形像福报经 | 造立形像福報經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
长者子懊恼三处经 | 長者子懊惱三處經 | 122 | Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing |
长者子六过出家经 | 長者子六過出家經 | 122 | Zhangzhe Zi Liu Guo Chujia Jing |
长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
栴檀树经 | 栴檀樹經 | 122 | Zhantan Shu Jing |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
贞元新定释教目录 | 貞元新定釋教目錄 | 122 | Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings; Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
贞元 | 貞元 | 122 |
|
智林 | 122 | Zhi Lin | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众事分阿毘昙论 | 眾事分阿毘曇論 | 122 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周那 | 122 | Cunda | |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
诸法本经 | 諸法本經 | 122 | Zhu Fa Ben Jing; Mūla Sutta |
诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
诸法最上王经 | 諸法最上王經 | 122 | Zhu Fa Zuishang Wang Jing |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
諸菩萨求佛本业经 | 諸菩薩求佛本業經 | 122 | Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转女身经 | 轉女身經 | 122 | Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自爱经 | 自愛經 | 122 | Zi Ai Jing |
自誓三昧经 | 自誓三昧經 | 122 | Zi Shi Sanmei Jing |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
罪福报应经 | 罪福報應經 | 122 | Zui Fu Baoying Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1217.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安立 | 196 |
|
|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿说他树 | 阿說他樹 | 196 |
|
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白法 | 98 |
|
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
般陀 | 98 |
|
|
般舟 | 98 |
|
|
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝舍 | 寶舍 | 98 | noble abode |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波利 | 98 |
|
|
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不常 | 98 | not permanent | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
超慧 | 99 | transcending wisdom | |
瞋忿 | 99 | rage | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
摧碎 | 99 |
|
|
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定身 | 100 | body of meditation | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶论 | 惡論 | 195 | hedonistic teachings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二根 | 195 | two roots | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法道 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放香 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法水 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
芬陀利 | 102 |
|
|
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛华庄严 | 佛華莊嚴 | 102 | Majestic Buddha Flower |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
光明藏 | 103 |
|
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
广照 | 廣照 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
灌腊 | 灌臘 | 103 | to bathe a Buddha statue with water |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜佛 | 歡喜佛 | 104 | Buddha of Happiness |
欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧炬 | 104 |
|
|
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧光 | 104 |
|
|
慧海 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
集论 | 集論 | 106 |
|
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫簸 | 106 | a kalpa; an eon | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金幢 | 106 | golden banner | |
金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金光明 | 106 | golden light | |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱起 | 106 | being brought together | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足六神通 | 106 | possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮藏 | 輪藏 | 108 | sūtra repository with a rotating cabinent |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满濡 | 滿濡 | 109 | mañju; beautiful; lovely; charming |
蔓陀罗 | 蔓陀羅 | 109 | mandala |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
妙月 | 109 | sucandra | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩㝹沙 | 109 | human; humankind; manuṣya | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木患子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
男根 | 110 | male organ | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘摩 | 112 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
普法 | 112 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入藏 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是等罪无量无边 | 如是等罪無量無邊 | 114 | thus the sins will be uncountable and unbounded |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三部 | 115 | three divisions | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三障 | 115 | three barriers | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三漫多 | 115 | samanta; universal | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身骨 | 115 | relics | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十想 | 115 | ten notions | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十六行观 | 十六行觀 | 115 | sixteen forms of practice |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
尸陀 | 115 |
|
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
素摩 | 115 | soma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀林 | 116 | temple; monastery | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
天幢 | 116 | a banner; ketu | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
网光 | 網光 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
性起 | 120 | arising from nature | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
阎浮那提金 | 閻浮那提金 | 121 | Jambu-river gold |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意根 | 121 | the mind sense | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切义成就 | 一切義成就 | 121 | one who has accomplished an aim; siddhārtha |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲法 | 121 | with desire | |
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻波 | 122 |
|
|
瞻蔔 | 122 | campaka | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
瞻婆 | 122 | campaka | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
住持 | 122 |
|
|
嘱讬 | 囑託 | 122 | To Request |
自不作恶 | 自不作惡 | 122 | having done no evil action |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds |