Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 《菩薩瓔珞經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1506 菩薩 púsà bodhisatta 十方恒沙一切菩薩皆來
2 1091 method / way 不識真正法
3 1058 xíng to walk / to move 行今已盡
4 923 wèi to call 是謂菩薩摩訶薩應時之行
5 859 Buddha / Awakened One 生世值佛難
6 750 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生然熾劇
7 715 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 識如來性
8 679 shí knowledge / understanding 識如來性
9 603 yán to speak / to say / said 而白我言
10 600 shēn human body / torso 常身非常身
11 557 度無極 dù wú jí paramita / perfection 寂定度無極
12 530 child / son 菩薩名花鬘子
13 522 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊將欲滅度
14 501 shēng to be born / to give birth 生世值佛難
15 476 jīn today / modern / present / current / this / now 尊今既
16 456 jìn to the greatest extent / utmost 行今已盡
17 455 xīn heart 世尊心常定
18 453 niàn to read aloud 念一切故
19 449 zhī to know 莫知愚癡
20 445 zhòng many / numerous 告四部眾
21 442 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 一切諸法空
22 431 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks
23 421 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若有善男子
24 420 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
25 413 guān to look at / to watch / to observe 菩薩名閑靜觀
26 408 xìng family name / surname 族姓子
27 406 a family clan 族姓子
28 403 過去 guòqù past / previous/ former 過去諸恒沙
29 402 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 尊當具分別
30 396 dào way / road / path 道當以平等
31 394 xiǎng to think 眾生無緣想
32 388 huì intelligent / clever
33 385 néng can / able 唯佛能演暢
34 380 爾時 ěr shí at that time 爾時
35 368 不見 bújiàn to not see 不見
36 362 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
37 350 desire 世尊將欲滅度
38 343 gào to tell / to say / said / told 告四部眾
39 339 kōng empty / void / hollow 一切諸法空
40 329 jìng clean 薩名曰法淨
41 329 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復有菩薩名曰無量界
42 323 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 復有菩薩名清淨藏
43 323 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 欲聞瓔珞法
44 322 具足 jùzú complete / full / perfect 菩薩名具足相
45 320 shí time / a point or period of time 何不時說法
46 320 yuē to speak / to say 而說頌曰
47 317 one 一名現在報
48 314 便 biàn convenient / handy / easy 便成無上至真等正覺
49 313 zhōng middle 尊今人中上
50 305 zài in / at 後在法樂講堂
51 302 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
52 301 rén person / people / a human being 世多非法人
53 299 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 就道法門
54 294 to arise / to get up 願從禪定起
55 292 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 自生自然滅
56 287 soil / ground / land 超越凡夫地
57 286 xiū to decorate / to embellish 同時出家修
58 286 idea 本從等意來
59 284 jiàn to see 其見光者皆發無上正真道意
60 282 shòu to suffer / to be subjected to 得受人身難
61 266 qián front
62 253 lái to come 十方恒沙一切菩薩皆來
63 249 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
64 246 wén to hear 聞尊經法難
65 245 sān three 斷除三礙形
66 244 děng et cetera / and so on
67 242 wèn to ask 問淨施王
68 240 to know / to learn about / to comprehend 內外悉平
69 237 使 shǐ to make / to cause 說法使我聞
70 233 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect
71 230 未來 wèilái future 未來如如
72 227 capacity / degree / a standard / a measure
73 224 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺
74 220 無有 wú yǒu there is not 佛慧無有量
75 208 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
76 199 to leave / to depart / to go away / to part 已離三界苦
77 199 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善聽
78 198 to enter 何為入禪定
79 196 bào newspaper 一名現在報
80 196 名曰 míng yuē to be named / to be called 復有菩薩名曰
81 193 shì a generation 世多有苦惱
82 193 zūn to honor / to respect 尊今既
83 188 nèi inside / interior 內自思惟
84 185 lìng to make / to cause to be / to lead 各各勸進令我說法
85 184 to reach 及四等心慈悲喜護
86 183 無形 wúxíng formless / invisible 願以無形法
87 179 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 誓成就
88 176 xiàn to appear / to manifest / to become visible 布現如來法
89 172 chù a place / location / a spot / a point 乃到無畏處
90 171 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
91 171 定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration 成菩薩道入如意定意
92 170 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 共相濟度不可
93 167 jiè border / boundary 復有菩薩名曰無量界
94 166 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無染無所污
95 165 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟一
96 165 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 令知泥洹要
97 164 無行 wúxíng immoral 究盡本無行
98 164 color 化一切盡黃金色
99 164 zhì wisdom / knowledge / understanding
100 158 huà to make into / to change into / to transform 化一切盡黃金色
101 157 sa 薩名曰法淨
102 151 無上 wúshàng supreme / unexcelled 尊今無上師
103 149 zhù to dwell / to live / to reside 寂然住
104 149 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 復有菩薩名曰神足
105 148 無數 wúshù countless / innumerable 當度無數人
106 147 to go
107 144 xíng appearance 降形
108 144 三世 sān shì past, present, and future 三世眾生苦
109 144 dìng to decide 世尊心常定
110 144 interesting 三乘同一趣
111 143 good fortune / happiness / luck 時到分衛福度一切
112 142 bitterness / bitter flavor 死甚為苦
113 142 jié take by force / to coerce 從無央數劫
114 141 shí ten 十慧十無生
115 138 four 周行遊四域
116 138 hair 皆發無上正真道意
117 138 guò to cross / to go over / to pass 佛尊過
118 133 zào to make / to build / to manufacture 復有菩薩名曰慧造
119 132 huò to reap / to harvest 獲空無相願
120 132 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉法震大千
121 131 虛空 xūkōng empty space 心淨如虛空
122 131 自然 zìrán nature 自生自然滅
123 130 shě to give
124 127 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 復有菩薩名曰無生
125 126 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 尊功德
126 125 different / other 諸佛法不異
127 125 答曰 dá yuē to reply 答曰
128 123 wèi Eighth earthly branch 未聞八正道
129 121 a herb / an aromatic plant 復有菩
130 120 tool / device / utensil / equipment / instrument 尊具七覺意
131 120 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 世界其中眾生未立根德力者
132 119 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 十方恒沙一切菩薩皆來
133 119 liàng a quantity / an amount 生界難量
134 119 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解知無所生
135 118 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡愛共相生
136 118 míng bright / brilliant 慧光明降
137 118 qiān one thousand 千劫乃出
138 117 yóu to swim 復遊無量剎
139 117 Germany 德自瓔珞
140 116 to fly 薩先習何法
141 115 十方 shí fāng the ten directions 十方法界品第三十九
142 114 gēn origin / cause / basis 尊當斷其根
143 113 zuò seat 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
144 113 jiāo to teach / to educate / to instruct 要當聞言教
145 113 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化天世人
146 113 eight 復以八聲
147 112 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna 善女人思惟三禪淨除塵
148 112 jué to decide / to determine / to judge 復當授菩薩決
149 112 成佛 chéng Fó to become a Buddha 吾昔成佛於摩竭國
150 110 hào number 故號人中尊
151 110 sufficient / enough 足四等心
152 110 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
153 110 bǎi one hundred 究盡百福業
154 110 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 世尊告舍利弗
155 109 qiú to request 求相本自空
156 106 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人所供養
157 106 happy / glad / cheerful / joyful 菩薩名曰樂居
158 105 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 非有想無想
159 104 anger / rage / fury 菩薩名曰無怒
160 104 seven 有七萬二千立行菩薩住不退轉地
161 104 shì matter / thing / item 何不行佛事
162 104 suí to follow 隨其所念
163 103 èr two 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
164 102 shàng top / a high position 尊今人中上
165 102 mén door / gate / doorway / gateway 無量總持門
166 101 無著 wúzhāo to not have a reliable source 復有菩薩名曰無著
167 100 five 世人五苦患
168 99 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 沈翳生死
169 99 弘誓 hóngshì great vows 弘誓甚牢固
170 99 shǔ to count 歷劫數懃
171 99 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 獲空無相願
172 99 liù six
173 98 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普潤一切人
174 97 nán difficult / arduous / hard 生世值佛難
175 97 無盡 wújìn endless / inexhaustible 復有菩薩名曰無盡
176 97 無為 wúwèi to let things take their own course 處無為境
177 96 big / great / huge / large / major 菩薩名曰大天
178 95 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 賢聖所行業
179 94 can / may / permissible 時至可說法
180 94 tōng to go through / to open 通盡一切藏
181 93 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 薩名曰無相
182 92 zhào to illuminate / to shine 照除三毒冥
183 92 yǎn to perform / to put on 唯尊演
184 92 xìng gender 識如來性
185 92 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 此自在無礙之法
186 91 光明 guāngmíng bright 放舌相光明
187 91 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 時彼天子前至佛所
188 91 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 世人多愚
189 89 說法 shuō fǎ a statement / wording 各各勸進令我說法
190 89 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 菩薩瓔珞經無我品第四十三
191 88 yín lascivious 無婬怒癡地
192 88 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 莊嚴佛土淨
193 88 zuò to do 云何立字與作名號
194 86 jué to awake 復有菩薩名曰護覺
195 86 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 十方法界品第三十九
196 85 yào to want / to wish for 令知泥洹要
197 84 女人 nǚrén woman / women 女人
198 83 平等 píngděng be equal in social status 平等度脫人
199 83 zuò to sit 可坐知坐
200 83 shèng divine / holy / sacred / ārya 復以聖慧漸度彼岸
201 82 lèi kind / type / class / category 一切眾生類
202 82 to stand 世界其中眾生未立根德力者
203 81 shén divine / mysterious / magical / supernatural 願尊時屈神
204 80 三界 Sān Jiè The Three Realms 已離三界苦
205 80 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 知眾生心心所念應度不度
206 80 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 復有菩薩名曰無畏
207 79 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 我終不捨去
208 79 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 觀修不淨行
209 79 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 皆發無上正真道意
210 78 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land 十方諸剎土
211 78 shī to lose 惟不失法界
212 77 meaning / sense 使生善心改更之義
213 77 huái bosom / breast 何為懷猶豫
214 76 business / industry 賢聖所行業
215 76 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生不復滅
216 76 to attain / to reach 曉達者甚少
217 75 shī the practice of selfless giving / dāna 菩薩名曰大施
218 75 菩薩瓔珞經 púsà Yīngluò Jīng Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經卷第十四
219 74 wài outside 菩薩名觀外身
220 74 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大聚一處
221 74 one hundred million
222 74 shòu to teach 復授彼
223 73 guó a country / a nation 吾昔成佛於摩竭國
224 72 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著諸塵垢
225 72 tiān day
226 71 earth / soil / dirt 土教化眾生不毀智慧
227 71 wáng Wang 當王於三界
228 70 不思議 bù sīyì inconceivable 法界不思議
229 69 yuán fate / predestined affinity 縛著十二緣
230 68 正法 zhèngfǎ proper law 正法
231 68 huàn a fantasy / an illusion 解知諸法如幻如化
232 67 shè to absorb / to assimilate 還攝光已告眾菩薩
233 67 huài bad / spoiled / broken / defective 剛至難壞
234 66 塵勞 chénláo the concerns of secular life 生死塵勞垢
235 66 cáng to hide 菩薩名優鉢蓮花藏
236 66 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
237 65 zhèng upright / straight 得成無上正真等正
238 65 gatha / hymn / verse 眾會一切菩薩聞佛說偈
239 65 內外 nèiwài inside and outside 內外悉平
240 64 若干 ruògān a certain number or amount of 眾生若干種
241 64 無識 wú shí with no consciousness 無復有無識
242 64 héng constant / regular / persistent 恒貪著五欲
243 64 luàn chaotic / disorderly 定亂無若干
244 64 進趣 jìnqù to enter into 不失進趣行
245 64 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 坐佛道場頒宣緣起
246 63 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察眾生
247 63 dǎi to arrest / to catch / to seize 菩薩名曰逮覺
248 62 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death 無見起滅道
249 62 所行 suǒxíng actions / practice 賢聖所行業
250 61 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 菩薩名曰得總持
251 61 tranquil 悉觀諸法寂泊虛空
252 61 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 發趣大乘至無礙慧
253 61 xué to study / to learn 當學無量智門
254 61 今日 jīnrì today 今日期已至
255 61 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 莊嚴佛土淨
256 60 有形 yǒuxíng visible / tangible 有形之類悉得聞知
257 60 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 若欲超過聲聞辟支佛者
258 59 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 分別諸法悉無所有
259 59 不如 bùrú not equal to / not as good as 故不如
260 59 智慧 zhìhuì wisdom 當以智慧光
261 59 to calculate / to compute / to count 尊今計常身
262 59 本行 běnxíng one's line / one's own profession 尊本行此願
263 58 tòng to feel pain / to ache 生老病死痛
264 58 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 甚深難量不可思議
265 58 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 承事供養諸佛世尊
266 58 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入佛意三昧
267 58 十二 shí èr twelve 縛著十二緣
268 58 狐疑 húyí to be suspicious/ to doubt 吾今倍生狐疑
269 58 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行梵行
270 58 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 有七萬二千立行菩薩住不退轉地
271 58 無想 wú xiǎng no notion 空觀無想念
272 57 guǒ a result / a consequence 非法云何果
273 57 pǐn product / goods / thing 三十七品
274 57 chàng smoothly / uninterupted / unimpeded 唯佛能演暢
275 56 shēng sound 不聞一轉聲
276 56 xìn to believe / to trust 菩薩名不違信
277 56 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生類
278 56 不在 bùzài not here 無所著智亦不在內外
279 56 無情 wúqíng heartless / without emotion 無情之光其德如是
280 55 zhōng end / finish / conclusion 我終不捨去
281 55 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 今文殊師利為眾上首
282 55 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 蒙解脫
283 55 extra / surplus / remainder 令餘眾生無覺知者
284 55 不可稱 bù kě chēng inconceivable / unthinkable / unimaginable 去諸天其號名字不可稱記
285 55 有情 yǒuqíng sentient beings 亦有形有情
286 54 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 在眾猶如野
287 54 音響 yīnxiǎng audio / stereo sound system 復以音響震
288 53 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 壁瓦石草木變為七寶
289 53 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 菩薩名曰入定
290 53 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 平等度脫人
291 53 hòu after / later 却後九十日當取般泥
292 53 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
293 53 rěn to bear / to endure / to tolerate 獲忍度無極
294 53 xuān to declare / to announce 唯願頒宣法
295 53 to doubt / to disbelieve 時演勿有疑
296 52 huàn to suffer from a misfortune 切眾苦患
297 52 chán Chan / Zen 諸法覺禪三昧有增有減
298 52 shā to brake (a vehicle) 我等所居剎
299 52 十方無量世界 shí fāng wúliàng shìjiè measureless worlds of the ten directions 遊戲十方無量世界
300 51 國土 guótǔ territory / country 國土翼從方面所在
301 51 gòu dirt / filth 洗除心垢患
302 51 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 三千大千世界
303 51 道意 dào yì intention to attain enlightenment 道意自然著
304 51 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 有無數眾生聞此法已
305 51 guāng light 復有菩薩名曰光造
306 51 chén dust / dirt 億載塵闇冥
307 50 níng Nanjing 其功德福寧為多不
308 50 guǎng wide / large / vast 廣濟無量人
309 50 shè to set up / to establish 設從無數劫
310 50 miào wonderful / fantastic 佛道甚深妙
311 50 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 遍滿十方世
312 50 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 復有菩薩名曰色身
313 49 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 復與五陰施設名字
314 49 power / force / strength 復有菩薩名曰力藏
315 49 一意 yīyì focus / with complete devotion / stubbornly 菩薩名曰一意
316 49 jiū to examine / to investigate 究盡百福業
317 48 shēn deep 無盡深
318 47 shǒu head 復有菩薩名曰濡首
319 47 諸天 zhūtiān devas 過於諸天人
320 46 gōng merit
321 46 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 悉知無量眾生境界
322 46 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 薩摩訶薩
323 46 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 法身如安明
324 46 無極 wújí everlasting / unbounded 無極
325 46 jìn to enter 云何菩薩摩訶薩進
326 46 淨觀 jìng guān pure contemplation 復有淨觀法
327 46 第一 dì yī first 三界第一尊
328 45 jiè to quit 念戒慧度行
329 45 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 聽諦聽
330 45 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習本無行
331 45 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 世尊告諸大眾
332 45 fāng square / quadrilateral / one side 在在方說法
333 45 to ferry 時渡濟
334 45 如此 rúcǐ in this way / so 於此法等修如此業
335 45 zhǒng kind / type 眾生若干種
336 45 biàn to change / to alter 定起作無數變
337 44 mǐn to pity / to sympathize
338 44 xīng to flourish / to be popular 所以諸佛興
339 44 本末 běnmò the trunk of and its branches 薩名曰本末空
340 44 諷誦 fěngsòng to recite 受持念諷誦
341 44 bǎo a jewel / gem / a treasure 今雖覩一寶
342 44 tuō to take off 脫眾生難
343 44 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 尊者長老須菩提
344 44 三千 sān qiān three thousand 度三千世
345 43 十八 shíbā eighteen 復不染著十八本持
346 43 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 十方法界品第三十九
347 43 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以法因緣
348 43 chí to grasp / to hold 手持應器行
349 43 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 供養舍利品第三十一
350 43 道果 dào guǒ the fruit of the path 當念修習成其道果
351 43 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 知聲聞
352 42 不為 bùwéi to not do 執心如地不為傾動
353 42 yǎn eye 菩薩名曰眼通
354 42 to store 無數劫積行
355 42 zhǐ to stop / to halt 止處
356 42 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
357 42 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 欲使無量世界諸佛剎土合
358 42 past / former times 吾昔成佛於摩竭國
359 41 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 成菩薩道法法成就
360 41 empty / deserted 令心得寤
361 41 dòng to move / to act 動三千大千世界
362 41 shù tree 成菩薩道詣樹王下
363 41 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 吾本初發意
364 41 出生 chūshēng to be born 皆出生菩薩
365 41 無常 wúcháng irregular 一切世無常
366 41 不知 bùzhī do not know 然彼眾生不知所
367 41 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa 莊嚴佛樹
368 40 男子 nánzǐ a man 男子
369 40 chéng to mount / to climb onto 菩薩瓔珞經等乘品第四十四
370 40 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 剃除鬚髮著三法衣
371 40 xún to search / to look for / to seek 尋時入彼而教化之
372 40 devoid of content / void / false / empty / vain 久飢虛者
373 40 六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections 六度大智慧
374 39 覺知 juézhī awareness 菩薩名曰覺知
375 39 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 虛空無邊際
376 39 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持此正法
377 39 jiǔ nine 是謂九無相之法
378 39 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 我今已獲眾智自在
379 39 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 斷除三礙形
380 39 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連
381 39 二者 èrzhě the two / both 二者
382 39 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
383 39 tóng like / same / similar 使眾生同己所得
384 39 xiān first
385 38 演說 yǎnshuō to give a speech 唯願時演說
386 38 不以 bùyǐ not because of 度脫一切不以言教
387 38 不同 bùtóng different / distinct / not the same 眾生若干諸根不同
388 38 kān adequately capable of / worthy of 堪受諸苦惱
389 38 五道 Wǔ Dào Five Realms 流轉五道
390 38 to die 死甚為苦
391 38 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進勇力彊
392 38 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 已得等哀平等無二習無所習
393 38 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 同時成道無所障礙
394 38 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 從是自致佛
395 38 yuán source / origin 陰為禍原
396 38 stupid / doltish / foolish / ignorant 世人多愚
397 37 dǐng top / peak 菩薩名曰無頂相
398 37 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 三事共合乃成眼識
399 37 jiǔ old 久飢虛者
400 37 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 二地在三地中
401 37 yún cloud 如汝所云
402 37 shèng to beat / to win / to conquer 最勝今已降
403 37 guī to go back / to return 盡歸
404 37 告天 gàotiān to tell Heaven 佛復告天子
405 37 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 至誠逮正覺
406 37 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 轉法震大千
407 36 huò to confuse / to mislead / to baffle 令愚惑之徒
408 36 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 三乘同一趣
409 36 寂然 jìrán silent / quiet 寂然住
410 36 普照 pǔzhào to illuminate everything 普照
411 36 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 蠲除令無餘
412 36 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 諸佛法不異
413 35 wén writing / text
414 35 precedent / example 無由在其例
415 35 female / feminine 善女
416 35 江河沙 jiānghé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 東方去此八江河沙
417 35 jīng to go through / to experience
418 35 長老 zhǎnglǎo an elder 長老邠耨文陀尼子白佛言
419 35 chéng to bear / to carry / to hold
420 35 根本 gēnběn fundamental / basic 觀眾生根本應度不度
421 35 zhēn real / true / genuine 幻化亦非真
422 35 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 是有為是無為
423 35 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅各有限
424 35 ěr ear 故復默然耳
425 34 to protect / to guard 復有菩薩名曰護覺
426 34 tàn to sigh 欲歎
427 34 huì can / be able to 一切恩愛會
428 34 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 欲得如爾法性遊戲者
429 34 xiàng to appear / to seem / to resemble 身色像第一
430 34 zhèng proof 菩薩名曰受證
431 34 lóng dragon 被以七寶莊嚴龍身
432 34 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香加敬微意向文殊師利
433 34 之類 zhī lèi and so on / and such 有形之類悉得聞知
434 34 縛著 fúzhe to bind 縛著十二緣
435 33 辯才 biàncái eloquence 菩薩名無量辯才
436 33 一佛 yī fó one Buddha 從一佛國至一佛國
437 33 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 揚一切法
438 33 名號 mínghào name 六十二見邪逕名號亦復如是
439 33 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 牢固不忘捨
440 33 塵垢 chéngòu dirt / filth 不著諸塵垢
441 33 è evil / vice 念皆生惡
442 33 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross
443 33 言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti 度脫一切不以言教
444 33 shí real / true 求實無果報
445 33 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 執持威儀應時
446 32 叉手 chā shǒu hands folded 長跪叉手
447 32 to see / to observe / to witness 不覩大聖顏
448 32 xiǎng to make a sound / to sound
449 32 浴池 yùchí a bath / a pool 遊戲浴池快樂難量
450 32 不受 bùshòu to not accept 不受取一切諸法之相
451 32 未能 wèinéng to fail to 未能究盡一法定意
452 32 變化 biànhuà to change 變化一切形礙之法
453 32 不從 bùcóng not following / not joining 不從欲界
454 32 lòu to leak / to drip 如來以盡諸漏
455 32 佛國土 Fó guótǔ buddhakṣetra / a Buddha land 於中教化無量眾生淨佛國土
456 32 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 人欲聞法
457 31 劫數 jiéshǔ predestined fate 菩薩名曰劫數
458 31 不無 bùwú to be not without 不無住
459 31 所生 suǒshēng parents (father and mother) 解知無所生
460 31 ruǎn soft / flexible / pliable 肉軟細不受塵垢
461 31 一心 yīxīn wholeheartedly 一心無錯亂
462 31 to go to / to arrive / to reach 來詣忍土
463 31 全身 quánshēn whole body 復現留全身舍利
464 31 如今 rújīn nowadays / now 如今寂然默
465 31 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata 十號具足
466 31 yāng center 從無央數劫
467 31 tuó steep bank 長老邠耨文陀尼子白佛言
468 31 法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall 法藏
469 31 一法 yīfǎ one dharma / one thing 一法身遍滿三千大千世界
470 30 a man / a male adult
471 30 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness 耳識聞彼聲
472 30 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執弘誓心
473 30 天下 tiānxià China 如日照天下
474 30 zhì to place / to lay out 復置此塔
475 30 自知 zìzhī to know for oneself 薩摩訶薩自知時到
476 30 cotton cloth / textiles / linen 布現如來法
477 30 to remember / to memorize / to bear in mind 居天前過去者可記不乎
478 30 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 處處求空性
479 30 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas 無數劫積行
480 30 a statute / a law / a regulation 我今日應賢聖律
481 30 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 長老邠耨文陀尼子白佛言
482 30 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 復有無量比丘
483 30 yuǎn far / distant 亦不見近亦不見遠
484 30 心意 xīnyì meaning 察彼心意而度脫之
485 30 四天下 sìtiānxià the four continents 於四天下起七寶塔
486 29 wǎng to go (in a direction) 使發善心改往
487 29 羅漢 luóhàn Arhat 羅漢辟支所知
488 29 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 成就成無上道
489 29 shī teacher 尊今無上師
490 29 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 唯願尊降伏
491 29 day of the month / a certain day 却後九十日當取般泥
492 29 huǐ to destroy 土教化眾生不毀智慧
493 29 to bare / to be open / to be exposed 偏露
494 29 無限 wúxiàn unlimited / unbounded / infinite / inexhaustible 無限
495 29 border / boundar / juncture 虛空無邊際
496 29 to rub 是謂菩薩摩
497 29 ān calm / still / quiet / peaceful 法身如安明
498 29 三十七 sānshíqī 37 三十七品
499 29 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 蒙解脫
500 29 duò to fall / to sink 墜墮三塗難

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1719 yǒu is / are / to exist
2 1541 no 無等正覺
3 1506 菩薩 púsà bodhisatta 十方恒沙一切菩薩皆來
4 1456 not / no 不覩大聖顏
5 1270 shì is / are / am / to be 從是自致佛
6 1091 method / way 不識真正法
7 1058 xíng to walk / to move 行今已盡
8 1043 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 久飢虛者
9 990 this / these 此甚久遠
10 972 again / more / repeatedly
11 923 wèi to call 是謂菩薩摩訶薩應時之行
12 896 de potential marker
13 886 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無染無所污
14 883 also / too 幻化亦非真
15 859 Buddha / Awakened One 生世值佛難
16 834 zhū all / many / various 不著諸塵垢
17 750 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生然熾劇
18 722 in / at 吾昔成佛於摩竭國
19 717 wèi for / to 成佛為眾生
20 715 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 識如來性
21 692 běn measure word for books
22 679 shí knowledge / understanding 識如來性
23 672 zhī him / her / them / that 願尊度脫之
24 628 such as / for example / for instance 尊今如蓮花
25 603 yán to speak / to say / said 而白我言
26 600 shēn human body / torso 常身非常身
27 581 ruò to seem / to be like / as 若有菩薩摩訶薩
28 557 度無極 dù wú jí paramita / perfection 寂定度無極
29 546 云何 yúnhé why 非法云何果
30 530 child / son 菩薩名花鬘子
31 522 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊將欲滅度
32 501 shēng to be born / to give birth 生世值佛難
33 490 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而白我言
34 476 naturally / of course / certainly 自生自然滅
35 476 fēi not / non- / un- 幻化亦非真
36 476 jīn today / modern / present / current / this / now 尊今既
37 456 jìn to the greatest extent / utmost 行今已盡
38 455 xīn heart 世尊心常定
39 453 niàn to read aloud 念一切故
40 449 zhī to know 莫知愚癡
41 445 dāng to be / to act as / to serve as 却後九十日當取般泥
42 445 zhòng many / numerous 告四部眾
43 444 復有 fùyǒu moreover / once again 復有菩薩名波頭摩藏
44 442 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 一切諸法空
45 431 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks
46 423 I / me / my 各各勸進令我說法
47 421 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若有善男子
48 420 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
49 413 guān to look at / to watch / to observe 菩薩名閑靜觀
50 408 xìng family name / surname 族姓子
51 406 a family clan 族姓子
52 403 過去 guòqù past / previous/ former 過去諸恒沙
53 403 cóng from 設從無數劫
54 402 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 尊當具分別
55 396 dào way / road / path 道當以平等
56 394 xiǎng to think 眾生無緣想
57 388 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 念一切故
58 388 huì intelligent / clever
59 385 néng can / able 唯佛能演暢
60 380 爾時 ěr shí at that time 爾時
61 374 that / those 使得至彼
62 373 so as to / in order to 道當以平等
63 370 his / hers / its / theirs 願莫唐其
64 368 不見 bújiàn to not see 不見
65 362 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
66 350 desire 世尊將欲滅度
67 343 一切 yīqiè all / every / everything 十方恒沙一切菩薩皆來
68 343 gào to tell / to say / said / told 告四部眾
69 340 xiāng each other / one another / mutually 出眾相
70 339 kōng empty / void / hollow 一切諸法空
71 338 jiē all / each and every / in all cases 十方恒沙一切菩薩皆來
72 329 jìng clean 薩名曰法淨
73 329 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復有菩薩名曰無量界
74 323 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 復有菩薩名清淨藏
75 323 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 欲聞瓔珞法
76 322 具足 jùzú complete / full / perfect 菩薩名具足相
77 320 shí time / a point or period of time 何不時說法
78 320 yuē to speak / to say 而說頌曰
79 317 one 一名現在報
80 314 便 biàn convenient / handy / easy 便成無上至真等正覺
81 313 zhōng middle 尊今人中上
82 305 zài in / at 後在法樂講堂
83 302 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
84 301 rén person / people / a human being 世多非法人
85 299 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 就道法門
86 294 to arise / to get up 願從禪定起
87 292 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 自生自然滅
88 288 already / afterwards 行今已盡
89 287 soil / ground / land 超越凡夫地
90 286 xiū to decorate / to embellish 同時出家修
91 286 idea 本從等意來
92 284 jiàn to see 其見光者皆發無上正真道意
93 283 huò or / either / else 或時坐禪分
94 282 shòu to suffer / to be subjected to 得受人身難
95 276 zhì to / until 雲集來至我所
96 266 qián front
97 258 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 時時乃有佛
98 253 lái to come 十方恒沙一切菩薩皆來
99 252 現在 xiànzài at present / in the process of 一名現在報
100 249 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
101 246 wén to hear 聞尊經法難
102 245 sān three 斷除三礙形
103 244 děng et cetera / and so on
104 242 wèn to ask 問淨施王
105 240 to know / to learn about / to comprehend 內外悉平
106 237 使 shǐ to make / to cause 說法使我聞
107 233 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect
108 230 未來 wèilái future 未來如如
109 227 capacity / degree / a standard / a measure
110 224 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
111 224 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺
112 220 無有 wú yǒu there is not 佛慧無有量
113 209 zhe indicates that an action is continuing 已得離諸著
114 208 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
115 199 final interogative 瓔珞耶
116 199 to leave / to depart / to go away / to part 已離三界苦
117 199 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善聽
118 198 to enter 何為入禪定
119 196 bào newspaper 一名現在報
120 196 名曰 míng yuē to be named / to be called 復有菩薩名曰
121 195 如是 rúshì thus / so 巍巍乃如是
122 193 shì a generation 世多有苦惱
123 193 zūn to honor / to respect 尊今既
124 192 you / thou 今汝發問者
125 188 nèi inside / interior 內自思惟
126 185 each 各各勸進令我說法
127 185 lìng to make / to cause to be / to lead 各各勸進令我說法
128 184 to reach 及四等心慈悲喜護
129 183 無形 wúxíng formless / invisible 願以無形法
130 181 and 有菩薩名曰無與等
131 180 yīng should / ought
132 180 míng measure word for people 一名現在報
133 179 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 誓成就
134 177 expresses question or doubt 應大法瓔珞乎
135 176 xiàn to appear / to manifest / to become visible 布現如來法
136 172 chù a place / location / a spot / a point 乃到無畏處
137 171 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
138 171 定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration 成菩薩道入如意定意
139 170 rán correct / right / certainly 眾生然熾劇
140 170 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 共相濟度不可
141 169 yóu follow / from / it is for...to 皆由恩愛生
142 167 jiè border / boundary 復有菩薩名曰無量界
143 166 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無染無所污
144 165 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟一
145 165 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 令知泥洹要
146 164 無行 wúxíng immoral 究盡本無行
147 164 color 化一切盡黃金色
148 164 zhì wisdom / knowledge / understanding
149 161 一一 yīyī one by one / one after another 一一決斷疑
150 158 huà to make into / to change into / to transform 化一切盡黃金色
151 157 sa 薩名曰法淨
152 154 I 吾昔成佛於摩竭國
153 151 無上 wúshàng supreme / unexcelled 尊今無上師
154 149 zhù to dwell / to live / to reside 寂然住
155 149 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 復有菩薩名曰神足
156 148 無數 wúshù countless / innumerable 當度無數人
157 147 to go
158 145 何以 héyǐ why 何以故
159 145 yǒng perpetually / eternally / forever 永滅無萌兆
160 144 xíng appearance 降形
161 144 三世 sān shì past, present, and future 三世眾生苦
162 144 dìng to decide 世尊心常定
163 144 interesting 三乘同一趣
164 143 good fortune / happiness / luck 時到分衛福度一切
165 143 promptly / right away / immediately 即從座起
166 142 bitterness / bitter flavor 死甚為苦
167 142 jié take by force / to coerce 從無央數劫
168 142 亦復 yìfù also 及其一切諸法之本亦復如
169 142 also / too 皆佛威神之所致也
170 141 shí ten 十慧十無生
171 138 four 周行遊四域
172 138 hair 皆發無上正真道意
173 138 guò to cross / to go over / to pass 佛尊過
174 137 what / where / which 今尊何思慮
175 133 zào to make / to build / to manufacture 復有菩薩名曰慧造
176 132 huò to reap / to harvest 獲空無相願
177 132 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉法震大千
178 131 虛空 xūkōng empty space 心淨如虛空
179 131 自然 zìrán nature 自生自然滅
180 130 shě to give
181 127 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 復有菩薩名曰無生
182 126 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 尊功德
183 125 different / other 諸佛法不異
184 125 答曰 dá yuē to reply 答曰
185 125 cháng always / ever / often / frequently / constantly 復有菩薩名曰常悲
186 123 wèi Eighth earthly branch 未聞八正道
187 121 a herb / an aromatic plant 復有菩
188 120 tool / device / utensil / equipment / instrument 尊具七覺意
189 120 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 世界其中眾生未立根德力者
190 119 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 十方恒沙一切菩薩皆來
191 119 liàng a quantity / an amount 生界難量
192 119 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解知無所生
193 118 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡愛共相生
194 118 míng bright / brilliant 慧光明降
195 118 qiān one thousand 千劫乃出
196 117 yóu to swim 復遊無量剎
197 117 otherwise / but / however 則受六十二見邪逕之道
198 117 Germany 德自瓔珞
199 116 to fly 薩先習何法
200 115 十方 shí fāng the ten directions 十方法界品第三十九
201 115 yòu again / also 又問
202 114 this 斯由聞法報
203 114 gēn origin / cause / basis 尊當斷其根
204 113 zuò seat 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
205 113 jiāo to teach / to educate / to instruct 要當聞言教
206 113 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化天世人
207 113 eight 復以八聲
208 112 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna 善女人思惟三禪淨除塵
209 112 jué to decide / to determine / to judge 復當授菩薩決
210 112 成佛 chéng Fó to become a Buddha 吾昔成佛於摩竭國
211 110 hào number 故號人中尊
212 110 sufficient / enough 足四等心
213 110 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
214 110 bǎi one hundred 究盡百福業
215 110 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 世尊告舍利弗
216 109 qiú to request 求相本自空
217 106 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人所供養
218 106 happy / glad / cheerful / joyful 菩薩名曰樂居
219 105 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 非有想無想
220 104 anger / rage / fury 菩薩名曰無怒
221 104 seven 有七萬二千立行菩薩住不退轉地
222 104 shì matter / thing / item 何不行佛事
223 104 suí to follow 隨其所念
224 103 èr two 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
225 102 shàng top / a high position 尊今人中上
226 102 mén door / gate / doorway / gateway 無量總持門
227 101 無著 wúzhāo to not have a reliable source 復有菩薩名曰無著
228 100 suī although / even though 今雖覩一寶
229 100 five 世人五苦患
230 99 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 沈翳生死
231 99 弘誓 hóngshì great vows 弘誓甚牢固
232 99 shǔ to count 歷劫數懃
233 99 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 獲空無相願
234 99 liù six
235 98 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普潤一切人
236 98 duàn absolutely / decidedly 明斷諸塵垢
237 97 nán difficult / arduous / hard 生世值佛難
238 97 無盡 wújìn endless / inexhaustible 復有菩薩名曰無盡
239 97 無為 wúwèi to let things take their own course 處無為境
240 96 big / great / huge / large / major 菩薩名曰大天
241 95 wěi yes 唯願世尊
242 95 ěr thus / so / like that 爾乃永得安
243 95 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 賢聖所行業
244 94 can / may / permissible 時至可說法
245 94 tōng to go through / to open 通盡一切藏
246 93 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 薩名曰無相
247 92 zhào to illuminate / to shine 照除三毒冥
248 92 yǎn to perform / to put on 唯尊演
249 92 xìng gender 識如來性
250 92 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 此自在無礙之法
251 91 光明 guāngmíng bright 放舌相光明
252 91 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 時彼天子前至佛所
253 91 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 世人多愚
254 89 bié do not / must not 尊今當分別
255 89 說法 shuō fǎ a statement / wording 各各勸進令我說法
256 89 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 菩薩瓔珞經無我品第四十三
257 88 yín lascivious 無婬怒癡地
258 88 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 莊嚴佛土淨
259 88 zuò to do 云何立字與作名號
260 87 chú except / besides 唯願除闇冥
261 87 乃至 nǎizhì and even 發意乃至成佛
262 86 jué to awake 復有菩薩名曰護覺
263 86 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 十方法界品第三十九
264 85 yào to want / to wish for 令知泥洹要
265 84 女人 nǚrén woman / women 女人
266 84 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口淨言誠信
267 83 平等 píngděng be equal in social status 平等度脫人
268 83 zuò to sit 可坐知坐
269 83 shèng divine / holy / sacred / ārya 復以聖慧漸度彼岸
270 82 lèi kind / type / class / category 一切眾生類
271 82 to stand 世界其中眾生未立根德力者
272 82 le completion of an action 了本知眾相
273 81 善哉 shànzāi excellent 皆稱善哉歎未曾有
274 81 shén divine / mysterious / magical / supernatural 願尊時屈神
275 80 biàn turn / one time 遍於世間
276 80 chū to go out / to leave 佛日今已出
277 80 三界 Sān Jiè The Three Realms 已離三界苦
278 80 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 知眾生心心所念應度不度
279 80 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 復有菩薩名曰無畏
280 79 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 我終不捨去
281 79 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 觀修不淨行
282 79 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 皆發無上正真道意
283 78 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land 十方諸剎土
284 78 shī to lose 惟不失法界
285 77 meaning / sense 使生善心改更之義
286 77 huái bosom / breast 何為懷猶豫
287 76 business / industry 賢聖所行業
288 76 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生不復滅
289 76 to attain / to reach 曉達者甚少
290 75 shī the practice of selfless giving / dāna 菩薩名曰大施
291 75 菩薩瓔珞經 púsà Yīngluò Jīng Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經卷第十四
292 74 wài outside 菩薩名觀外身
293 74 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大聚一處
294 74 one hundred million
295 74 shòu to teach 復授彼
296 73 guó a country / a nation 吾昔成佛於摩竭國
297 73 gèng more / even more 更樂所縛著
298 72 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著諸塵垢
299 72 tiān day
300 71 earth / soil / dirt 土教化眾生不毀智慧
301 71 wáng Wang 當王於三界
302 70 不思議 bù sīyì inconceivable 法界不思議
303 70 he / him 定不毀正法無他異想
304 69 yuán fate / predestined affinity 縛著十二緣
305 68 正法 zhèngfǎ proper law 正法
306 68 huàn a fantasy / an illusion 解知諸法如幻如化
307 67 shè to absorb / to assimilate 還攝光已告眾菩薩
308 67 huài bad / spoiled / broken / defective 剛至難壞
309 66 塵勞 chénláo the concerns of secular life 生死塵勞垢
310 66 cáng to hide 菩薩名優鉢蓮花藏
311 66 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
312 65 zhèng upright / straight 得成無上正真等正
313 65 gatha / hymn / verse 眾會一切菩薩聞佛說偈
314 65 內外 nèiwài inside and outside 內外悉平
315 64 若干 ruògān a certain number or amount of 眾生若干種
316 64 無識 wú shí with no consciousness 無復有無識
317 64 héng constant / regular / persistent 恒貪著五欲
318 64 luàn chaotic / disorderly 定亂無若干
319 64 進趣 jìnqù to enter into 不失進趣行
320 64 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 坐佛道場頒宣緣起
321 63 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察眾生
322 63 dǎi to arrest / to catch / to seize 菩薩名曰逮覺
323 62 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death 無見起滅道
324 62 所行 suǒxíng actions / practice 賢聖所行業
325 61 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 菩薩名曰得總持
326 61 xià next 成菩薩道詣樹王下
327 61 tranquil 悉觀諸法寂泊虛空
328 61 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 發趣大乘至無礙慧
329 61 xué to study / to learn 當學無量智門
330 61 今日 jīnrì today 今日期已至
331 61 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 莊嚴佛土淨
332 60 有形 yǒuxíng visible / tangible 有形之類悉得聞知
333 60 chū at first / at the beginning / initially 初不墮惡趣
334 60 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 若欲超過聲聞辟支佛者
335 59 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 分別諸法悉無所有
336 59 有時 yǒushí sometimes 有時清淨
337 59 不如 bùrú not equal to / not as good as 故不如
338 59 self 使眾生同己所得
339 59 智慧 zhìhuì wisdom 當以智慧光
340 59 to calculate / to compute / to count 尊今計常身
341 59 本行 běnxíng one's line / one's own profession 尊本行此願
342 58 tòng to feel pain / to ache 生老病死痛
343 58 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 甚深難量不可思議
344 58 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 承事供養諸佛世尊
345 58 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入佛意三昧
346 58 十二 shí èr twelve 縛著十二緣
347 58 狐疑 húyí to be suspicious/ to doubt 吾今倍生狐疑
348 58 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行梵行
349 58 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 有七萬二千立行菩薩住不退轉地
350 58 無想 wú xiǎng no notion 空觀無想念
351 57 guǒ a result / a consequence 非法云何果
352 57 pǐn product / goods / thing 三十七品
353 57 chàng smoothly / uninterupted / unimpeded 唯佛能演暢
354 57 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 菩薩名曰究竟淨
355 57 shén what 弘誓甚牢固
356 56 shēng sound 不聞一轉聲
357 56 xìn to believe / to trust 菩薩名不違信
358 56 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生類
359 56 不在 bùzài not here 無所著智亦不在內外
360 56 無情 wúqíng heartless / without emotion 無情之光其德如是
361 55 zhōng end / finish / conclusion 我終不捨去
362 55 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 今文殊師利為眾上首
363 55 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 蒙解脫
364 55 extra / surplus / remainder 令餘眾生無覺知者
365 55 不可稱 bù kě chēng inconceivable / unthinkable / unimaginable 去諸天其號名字不可稱記
366 55 有情 yǒuqíng sentient beings 亦有形有情
367 54 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 在眾猶如野
368 54 音響 yīnxiǎng audio / stereo sound system 復以音響震
369 53 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 壁瓦石草木變為七寶
370 53 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 菩薩名曰入定
371 53 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 平等度脫人
372 53 hòu after / later 却後九十日當取般泥
373 53 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
374 53 rěn to bear / to endure / to tolerate 獲忍度無極
375 53 xuān to declare / to announce 唯願頒宣法
376 53 to doubt / to disbelieve 時演勿有疑
377 52 huàn to suffer from a misfortune 切眾苦患
378 52 chán Chan / Zen 諸法覺禪三昧有增有減
379 52 shā to brake (a vehicle) 我等所居剎
380 52 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 不見眾生有所度脫
381 52 十方無量世界 shí fāng wúliàng shìjiè measureless worlds of the ten directions 遊戲十方無量世界
382 51 國土 guótǔ territory / country 國土翼從方面所在
383 51 gòu dirt / filth 洗除心垢患
384 51 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 三千大千世界
385 51 道意 dào yì intention to attain enlightenment 道意自然著
386 51 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 有無數眾生聞此法已
387 51 guāng light 復有菩薩名曰光造
388 51 an exclamation of admiration 無猗無所著
389 51 chén dust / dirt 億載塵闇冥
390 50 níng Nanjing 其功德福寧為多不
391 50 guǎng wide / large / vast 廣濟無量人
392 50 hái also / in addition / more 還攝光已告眾菩薩
393 50 shè to set up / to establish 設從無數劫
394 50 miào wonderful / fantastic 佛道甚深妙
395 50 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 遍滿十方世
396 50 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 復有菩薩名曰色身
397 49 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 復與五陰施設名字
398 49 power / force / strength 復有菩薩名曰力藏
399 49 一意 yīyì focus / with complete devotion / stubbornly 菩薩名曰一意
400 49 jiū to examine / to investigate 究盡百福業
401 48 shēn deep 無盡深
402 47 shǒu head 復有菩薩名曰濡首
403 47 諸天 zhūtiān devas 過於諸天人
404 46 gōng merit
405 46 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種寶
406 46 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 悉知無量眾生境界
407 46 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 薩摩訶薩
408 46 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 法身如安明
409 46 無極 wújí everlasting / unbounded 無極
410 46 jìn to enter 云何菩薩摩訶薩進
411 46 淨觀 jìng guān pure contemplation 復有淨觀法
412 46 第一 dì yī first 三界第一尊
413 45 jiè to quit 念戒慧度行
414 45 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 聽諦聽
415 45 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習本無行
416 45 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 世尊告諸大眾
417 45 fāng square / quadrilateral / one side 在在方說法
418 45 to ferry 時渡濟
419 45 如此 rúcǐ in this way / so 於此法等修如此業
420 45 zhǒng kind / type 眾生若干種
421 45 biàn to change / to alter 定起作無數變
422 44 mǐn to pity / to sympathize
423 44 xīng to flourish / to be popular 所以諸佛興
424 44 本末 běnmò the trunk of and its branches 薩名曰本末空
425 44 諷誦 fěngsòng to recite 受持念諷誦
426 44 bǎo a jewel / gem / a treasure 今雖覩一寶
427 44 tuō to take off 脫眾生難
428 44 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 尊者長老須菩提
429 44 三千 sān qiān three thousand 度三千世
430 43 十八 shíbā eighteen 復不染著十八本持
431 43 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 十方法界品第三十九
432 43 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以法因緣
433 43 chí to grasp / to hold 手持應器行
434 43 yóu also / as if / still 猶華不著水
435 43 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 供養舍利品第三十一
436 43 道果 dào guǒ the fruit of the path 當念修習成其道果
437 43 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 知聲聞
438 42 不為 bùwéi to not do 執心如地不為傾動
439 42 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是
440 42 yǎn eye 菩薩名曰眼通
441 42 to store 無數劫積行
442 42 qǐng unit of area equal to 100 mu or 6.6667 hectacres 一念一時之頃
443 42 jiāng will / shall (future tense) 世尊將欲滅度
444 42 zhǐ to stop / to halt 止處
445 42 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
446 42 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 欲使無量世界諸佛剎土合
447 42 past / former times 吾昔成佛於摩竭國
448 41 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 成菩薩道法法成就
449 41 empty / deserted 令心得寤
450 41 dòng to move / to act 動三千大千世界
451 41 shù tree 成菩薩道詣樹王下
452 41 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 吾本初發意
453 41 出生 chūshēng to be born 皆出生菩薩
454 41 無常 wúcháng irregular 一切世無常
455 41 不知 bùzhī do not know 然彼眾生不知所
456 41 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa 莊嚴佛樹
457 40 男子 nánzǐ a man 男子
458 40 chéng to mount / to climb onto 菩薩瓔珞經等乘品第四十四
459 40 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 剃除鬚髮著三法衣
460 40 xún to search / to look for / to seek 尋時入彼而教化之
461 40 devoid of content / void / false / empty / vain 久飢虛者
462 40 六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections 六度大智慧
463 39 覺知 juézhī awareness 菩薩名曰覺知
464 39 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 虛空無邊際
465 39 dàn but / yet / however 但當時說法
466 39 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持此正法
467 39 jiǔ nine 是謂九無相之法
468 39 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 我今已獲眾智自在
469 39 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 斷除三礙形
470 39 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目連
471 39 二者 èrzhě the two / both 二者
472 39 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 座上未得神通凡夫學人二萬餘眾
473 39 tóng like / same / similar 使眾生同己所得
474 39 xiān first
475 38 演說 yǎnshuō to give a speech 唯願時演說
476 38 不以 bùyǐ not because of 度脫一切不以言教
477 38 不同 bùtóng different / distinct / not the same 眾生若干諸根不同
478 38 kān adequately capable of / worthy of 堪受諸苦惱
479 38 五道 Wǔ Dào Five Realms 流轉五道
480 38 to die 死甚為苦
481 38 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故菩薩摩訶薩出生道教習
482 38 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進勇力彊
483 38 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 已得等哀平等無二習無所習
484 38 kuàng moreover / how much the more 況復斯等類
485 38 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 同時成道無所障礙
486 38 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 從是自致佛
487 38 yuán source / origin 陰為禍原
488 38 stupid / doltish / foolish / ignorant 世人多愚
489 37 dǐng top / peak 菩薩名曰無頂相
490 37 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 三事共合乃成眼識
491 37 jiǔ old 久飢虛者
492 37 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 二地在三地中
493 37 yún cloud 如汝所云
494 37 shèng to beat / to win / to conquer 最勝今已降
495 37 jiù right away 一復就一
496 37 我等 wǒděng we 我等所居剎
497 37 guī to go back / to return 盡歸
498 37 告天 gàotiān to tell Heaven 佛復告天子
499 37 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 至誠逮正覺
500 37 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 轉法震大千

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
Thus

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿耨达龙王 阿耨達龍王 ānòudá lóngwáng Anavatapta
阿若 āruò Ājñāta
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
百劫 bǎijié Baijie
百色 bǎisè Bose / Baise
般泥洹 Bānníhuán Parinirvāṇa
宝掌菩萨 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva
北方 běi fāng The North
北角 běijiǎo North Point district
本记 本記 Běnjì Annals
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本教 běnjiāo Bon [religion]
遍入 biànrù kasina
遍照 biànzhào Vairocana
Bīn Bin
宾头卢 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不憍乐天 不憍樂天 bùjiāolètiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成劫 chéng jié The kalpa of formation
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
成就如来 成就如來 Chéngjiù Rúlái Amoghasiddhi Buddha
池上 chíshàng Chihshang / Chihshang
慈氏 Císhì Maitreya
从化 從化 cónghuà Conghua
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大贤 大賢 Dà Xián Daxian
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
达观 達觀 dáguān
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan / Zi Bo
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大目犍连 大目犍連 Dàmùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
当归 當歸 dāngguī Angelica sinensis
道慧 Dàohuì Shi Daohui / Dao Hui
道教 dàojiào Taosim
道立 dàolì Daoli
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛念 諦念 dì niàn Right Intention / Right Thought
地狱道 地獄道 Dì Yù Dào Hell / Hell Realm
定远 定遠 dìngyuǎn Dingyuan
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜术天 兜術天 Dōushùtiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 Fǎ Lì Fa Li
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法光 fǎguāng Faguang
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
法然 fǎrán Hōnen
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法意 Fǎyì Fayi
奉贤 奉賢 fèngxián Fengxian
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛门 佛門 fómén Buddhism
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
福建 Fújiàn Fujian
福山 Fúshān Fushan
给事 給事 gěishì official (imperial) position
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广普 廣普 guǎngpǔ Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
怀来 懷來 huáilái Huailai
huán Huan river
化自在天 huàzìzàitiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
慧超 Huì Chāo
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧静 慧靜 Huì Jìng Hui Jing
慧净 慧淨 Huì Jìng Hui Jing
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧应 慧應 Huì Yīng Hui Ying
慧照 Huì Zhào Hui Zhao
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠施 huìshī Hui Shi
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
江海 jiānghǎi Jianghai
建行 jiànxíng China Construction Bank
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
迦旃延子 Jiāzhānyán zǐ Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净刹 淨剎 Jìng Shā Pure Land
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
净意菩萨 淨意菩薩 jìng yì púsà Śuddhamati
金刚山 金剛山 Jīngāng Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
久保 jiǔbǎo Kubo
瞿耶尼 jùyéní Godānīya
拘翼 jūyì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
空也 kōngyě Kūya
乐至 樂至 lèzhì Lezhi
涼州 liángzhōu
  1. Liangzhou
  2. Liangzhou
临江 臨江 línjiāng Linjiang
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六衰 liù shuāi ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 Liù yì the Six Arts
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
鹿野 Lùyě Mṛgadāva / Deer Park
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
马国 馬國 mǎguó Malaysia
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
明山 míngshān Mingshan
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 móhējiāzhānyán Mahākātyāyana
摩诃目犍连 摩訶目犍連 móhēmùjiānlián Mahāmaudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
摩那斯龙王 摩那斯龍王 mónàsī lóngwáng Manasvin
魔天 mótiān Māra
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难陀 難陀 Nántuó Nanda
难陀龙王 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
念常 Niàn Cháng Nian Chang
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
譬喻品 pìyù pǐn Simile and Parable
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普广 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva
普曜 Pǔ Yào Lalitavistara Sūtra
普安 pǔān Puan
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 púsà Yīngluò Jīng Pusa Yingluo Jing
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
普愿 普願 pǔyuàn Nanquan / Puyuan
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七宝塔 七寶塔 Qī bǎo tǎ Seven Pagodas
千叶 千葉 qiānyè Chiba
耆年迦叶 耆年迦葉 qínián jiāyè Uruvilvā-kāśyapa
忍土 Rěn Tǔ the World of Suffering
仁和 rénhé Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 rěnrǔ dù wú jí ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
日天 Rì Tiān Aditya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三国 三國 Sān Guó Three Kingdoms period
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三尊 sān zūn the three honored ones
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善化 Shànhuà Shanhua
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善施 shànshī Sudatta
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
生经 生經 Shēng Jīng Sheng Jing / Jātaka Stories
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘者 聲聞乘者 Shēngwén Chéngzhě Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
深井 shēnjǐng Sham Tseng
神龙 神龍 shénlóng Shenlong
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十行 shí xíng the ten activities
时众 時眾 shí zhòng present company
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释迦文 釋迦文 Shìjiāwén Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
师宗 師宗 shīzōng Shizong
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四明 Sì Míng Si Ming
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
思明 sīmíng Siming
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
泰山 Tài Shān Mount Tai
太山 tàishān Taishan
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天魔波旬 Tiānmó Bōxún Mara Pisuna
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提婆达兜 提婆達兜 típódádōu Devadatta
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
威神 Wēishén Anubhāva
微信 Wēixìn WeChat
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
佛说无量寿经 佛說無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra
五趣 Wǔ Qù Five Realms
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
无尽意 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 wújìn huì púsà Akṣayamati / Akṣayamati Bodhisattva
无怒佛 無怒佛 wúnù fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
显德 顯德 xiǎndé Xiande
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
香林 xiānglín Xianglin
贤护 賢護 Xiánhù Bhadrapāla
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
行表 xíngbiǎo Gyōhyō
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮利 閻浮利 yánfúlì Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
姚秦 姚秦 Yáo Qín Later Qin
仪礼 儀禮 Yí Lǐ Yili / Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
印信 yìnxìn official seal / legally binding seal
元本 yuán běn Puning Canon
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
月光菩萨 月光菩薩 Yuèguāng Púsà Candraprabha Bodhisattva
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
真如法性 zhēnrú fǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
執金刚 執金剛 Zhí Jīngāng Vajrapāṇi / Vajrapani
智通 zhì tōng Zhi Tong
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
竺佛念 Zhú Fóniàn Zhu Fonian / Fo Nian
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 zìgòng Zigong
宗仰 zōngyǎng Zongyang
坐佛 zuò Fó a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1561.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安般 ānbān mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 āxūlún asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八大 bā dà eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 bái fó to address the Buddha
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝王 寶王 bǎo wáng stately / majestic
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
薄地 báodì stage of diminished [defilements] / tanūbhūmi
宝印 寶印 bǎoyìn precious seal
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
八贤圣 八賢聖 bāxiánshèng eight stages of a saint
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本尊 běn zūn istadevata / ishta-deva / ishta-devata / a tutelary deity / a meditation deity / an enlightened being
本觉 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
辩才无碍 辯才無礙 biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波头摩 波頭摩 Bōtóumó padma
  1. to bestow
  2. to publish
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
布教 bù jiāo
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不离过 不離過 bùlí guò an error because the statement of separation is absent
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
禅度无极 禪度無極 chán dù wú jí dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅悦为食 禪悅為食 chán yuè wéi shí feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常离 常離 cháng lí constant isolation
禅观 禪觀 chánguān
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
常行 chángxíng constantly walking in meditation
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
朝露 cháolù morning dew
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
诚信 誠信 chéngxìn Sincerity and Honesty
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发意 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
初地 chūdì the first ground
垂诫 垂誡 chuíjiè admonition / admonishment
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
除疑 chúyí to eliminate doubt
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
an element
大成就 dà chéngjiù mahasiddha / dzogchen
大船师 大船師 dà chuán shī the captain of the great ship
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大国 大國 dàguó a major country
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
dān a meditation mat
当分 當分 dāng fēn according to position
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道本 dào běn Basis of the Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大悟 dàwù great awakening / great enlightenment
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
等慈 děng cí Universal Compassion
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等智 děngzhì secular knowledge
truth / satya
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
殿堂 diàntáng Shrine
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度化 dù huà Deliver
度世 dù shì to pass through life
度无极 度無極 dù wú jí paramita / perfection
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
覩见 覩見 dǔjiàn to see
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 fā qiǎn to dispatch to a location / to expell
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法服 fǎfú Buddhist robes
法鼓 fǎgǔ a dharma drum / dharmadundubhi / dharmabheri
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非量 fēiliàng mistaken understanding
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
奉行 fèngxíng Uphold
分身 fēnshēn a division body
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
分陀利花 fēntuólì huā puṇḍarīka
分卫 分衛 fēnwèi alms / piṇḍapāta
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛界 fó jiè buddha realm / buddha land / buddha country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛姓 fó xìng Buddha's Family Name
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛树 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福业 福業 fúyè virtuous actions
缚着 縛著 fúzhe to bind
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gāi a nayuta
甘露门 甘露門 gān lù mén The Nectar Gate of Dharma
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
甘露法雨 gānlù fǎ yǔ ambrosial Dharma rain / sweet rain of Dharma
甘露雨 gānlù yǔ the ambrosial truth / the ambrosial rain / sweet Dharma rain
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌相 廣長舌相 guǎng cháng shé xiāng the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
光明 guāngmíng Brightness
光相 guāngxiāng halo / nimbus
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
归真 歸真 guīzhēn to return to Tathata
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国师 國師 Guóshī kokushi
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和众 和眾 hé zhòng saṃgha / monastic gathering
和合 héhé Harmony
黑分 hēifēn second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化法 huàfǎ doctrines of conversion
化佛 huàfó a Buddha image
坏败 壞敗 huài bài to destroy
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧门 慧門 huì mén gateway to wisdom
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧身 huì shēn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧海 huìhǎi wisdom like the ocean
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
济度 濟度 jì dù to ferry across
寂乐 寂樂 jì lè peace or joy
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā jia
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
加趺坐 jiāfū zuò sit with crossed legs / sit in the lotus position
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
渐教 漸教 jiàn jiào gradual teachings
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见地 見地 jiàndì stage of insight / darśanabhūmi
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
讲法 講法 jiǎngfǎ to lecture on the Dharma
江河沙 jiānghé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
接化 jiēhuà to guide and protect
结加 結加 jiéjiā to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
解空 jiěkōng to understand emptiness
羯毘 jiépí kalavinka / kalaviṅka
羯毘鸟 羯毘鳥 jiépí niǎo kalavinka bird / kalaviṅka
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱所见身 解脫所見身 jiětuō suǒ jiàn shēn body of knowledge and experience of liberation
解脱味 解脫味 jiětuō wèi the flavor of liberation
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
积累 積累 jīlěi upacita / heaped up / increased
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
jìng Respect
经本 經本 jīng běn Sutra
净地 淨地 jìng dì a pure location
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进度无极 精進度無極 jīngjìn dù wú jí virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
静默 靜默 jìngmò Quiet and Silent
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净志 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa
禁戒 jìnjiè a vow
金山 jīnshān golden mountain
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
九品 jiǔpǐn nine grades
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
吉祥瓶 jíxiáng píng mani vase
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
拘物头 拘物頭 jūwùtóu kumuda
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空净 空淨 kōngjìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口密 kǒumì mystery of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
苦毒 kǔdú pain / suffering
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
乐痛 樂痛 lètòng sensation of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲花 蓮花 liánhuā lotus
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
立功 lìgōng establish in merit
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
力士 lìshì one of great strength
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六度无极 六度無極 Liù Dù Wú Jí Six Paramitas / Six Perfections
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
立志 lìzhì Aspire
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙神八部 龍神八部 lóng shén bā bù eight kinds of demigods
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
  1. a censer
  2. 1. incense burner; 2. incense censer
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
monastic discipline / vinaya
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙道 miàodào
  1. a profound way
  2. Wondrous Way
miè the cessation of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明度无极 明度無極 míng dù wú jí prajna-paramita / perfection of wisdom
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
命根 mìnggēn the effort to preserve life
密行 mìxíng
  1. secret practice / private practice
  2. Secret Practice
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔界 mójiè Mara's realm
摩竭 mójié makara
摩竭鱼 摩竭魚 mójiéyú makara
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝珠 摩尼寶珠 móní bǎozhū mani jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
魔子 mózǐ sons of Mara
all women
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
内空 內空 nèikōng empty within
能变 能變 néng biàn able to change
能仁 néng rén great in lovingkindness
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 píngděng guān
  1. contemplation of equality / contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普周一切 pǔ zhōu yī qiē to propagate widely
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
普明 pǔmíng samanta-prabha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨大悲 菩薩大悲 púsà dàbēi great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
谦恭 謙恭 qiāngōng Modest and Respectful
前生 qiánshēng previous lives
乾沓和 qiántàhé a gandharva
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
qìng a bowl shaped bell
qíng sentience / cognition
qīng Clear
清虚 清虛 qīng xū pure emptiness
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净众 清淨眾 qīngjìng zhòng the monastic community
清净识 清淨識 qīngjìngshí immaculate consciousness
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信女 qīngxìn nǚ Upasika / a female lay Buddhist
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
去行 qù xíng pure practice
quán expedient
劝发 勸發 quànfā encouragement
权方便 權方便 quánfāngbiàn upāya / skill in means
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
权化 權化 quánhuà avatāra / appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 quánhuì contingent wisdom / skill in means
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
权智 權智 quánzhì contingent wisdom / expedient wisdom / skill in means
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污识 染污識 rǎnwūshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 rào fó to circumambulate the Buddha
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人师 人師 rén shī a teacher of humans
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
忍行 rěnxíng cultivation of forbearance
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Tolerance
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来识 如來識 rúláishí immaculate consciousness
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入世 rùshì This Worldly
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三定 sān dìng three samādhis
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn bodhipakkhiyadhamma
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三向 sān xiàng the three directions
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三匝 sān zā to circumambulate three times
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
散华 散華 sànhuà scatters flowers
散花 sànhuā scatters flowers
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧身 sānmèi shēn samādhi-skanda
三痛 sāntòng three sensations / three vedanās
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三耶三佛 sānyésānfó samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色天 sètiān realm of form
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善神 shàn shén benevolent spirits
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上士 Shàng Shì an advanced disciple
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善利 shànlì great benefit
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善权方便 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya / skill in means
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shēn body / kāya
shèn Cautious
深法 shēn fǎ a profound truth
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
身密 shēn mì mystery of the body
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
深义 深義 shēn yì profound meaning
神足通 shén zú tōng teleportation
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
圣地 聖地 shèng dì mahāsthāna
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 shèngwèi sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神识 神識 shénshí soul
身通 shēntōng teleportation / ṛddy-abhijña
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舌相 shéxiāng the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
shì meaning / phenomena
shī master
shí Real
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shì Buddhism
时到 時到 shí dào deems it timely
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方无量世界 十方無量世界 shí fāng wúliàng shìjiè measureless worlds of the ten directions
十功德 shí gōngdé ten virtues
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十念 shí niàn to chant ten times
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
十无尽藏 十無盡藏 shí wújìn cáng Ten Inexhaustible Treasuries
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八持 shíbā chí eighteen realms
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
事度 shìdù saved from an evil rebirth through good deeds
世法 shìfǎ ordinary dharmas
事法界 shìfǎjiè the phenomenal world
十方刹 十方剎 shífāng shā for all senior monks to be abbot
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
示寂 shìjì to pass away
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 shíliùshèngxíng sixteen forms of noble practice
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
识身 識身 shíshēn mind and body
世俗 shìsú Secular
世俗智 shìsúzhì secular understanding
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受三自归 受三自歸 shòu sān zì guī to accept the three refuges
守一 shǒu yī guard the one / guard the one mind
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
守戒 shǒujiè wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水乳 shuǐ rǔ water and milk
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四等心 sì děng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四恶道 四惡道 sì è dào four evil destinies
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四法界 sì fǎjiè four dharma realms
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四弘誓 sì hóngshì four great vows
四空定 sì kōng dìng four formless heavens
死苦 sǐ kǔ death
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四双八辈 四雙八輩 sì shuāng bā bèi four pairs in eight classes
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四信 sì xìn four kinds of faith
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四意断 四意斷 sì yì duàn four right efforts / four right exertions
四意止 sì yì zhǐ The Four Bases of Mindfulness
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四辈 四輩 sìbèi four grades / four groups
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四佛 sìfó four Buddhas
四缚 四縛 sìfú four bonds
四果 sìguǒ four fruits
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿报 宿報 sù bào Past Karma
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随类 隨類 suílèi according to type
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
宿愿 宿願 sùyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
a pagoda / a stupa
tài Prosperous
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
唐捐 táng juān in vain
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天尊 tiān zūn most honoured among devas
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
通利 tōng lì sharp intelligence
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
外法 wài fǎ outside teachings
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外空 wàikōng emptiness external to the body
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass
危脆 wēi cuì fragile
未度者 wèi dù zhě those who have not yet transcended
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五观 五觀 wǔ guān The Five Contemplations
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五盛阴 五盛陰 wǔ shèng yīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 wú suǒ guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 wú wàngxiǎng freedom from deluded thought
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无比法 無比法 wúbìfǎ incomparable truth
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无价宝珠 無價寶珠 wújià bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
无尽 無盡 wújìn endless
无尽藏 無盡藏 wújìn cáng
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量光明 無量光明 wúliàng guāngmíng boundless light
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上尊 無上尊 wúshàngzūn without superior / peerless / exalted one
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
Joy
to calm oneself
Cherish
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xiān a sage
xián bhadra
闲居 閑居 xián jū a place to rest
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
香积 香積 xiāng jī Fragrance Accumulation
相轮 相輪 xiāng lún stacked rings / wheel
降神 xiáng shén subduing the spirits
降伏 xiángfú to subdue
香界 xiāngjiè a Buddhist temple
象王 xiàngwáng elephant king
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
小王 xiǎo wáng minor kings
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信忍 xìn rěn firm belief
心如明月 xīn rú míng yuè A Mind Bright as the Moon
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心缚 心縛 xīnfú bondage of the mind
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 xíng pú sà dào practice the bodhisattva path
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
性地 xìngdì stage of [true] nature / embryo-stage
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行人 xíngrén Practitioner
形山 xíngshān mountain of form
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
姓字 xìngzì surname and cognomen
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信心 xìnxīn Faith
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
xuān to teach / to instruct
xué a learner
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
眼清净 眼清淨 yǎn qīngjìng eye is vast and pure
厌生死苦 厭生死苦 yàn shēngsǐ kŭ
  1. loath the suffering of Saṃsāra
  2. loath the suffering of Saṃsāra
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
燕坐 yān zuò to meditate in seclusion / pratisaṃlayana / patisallāṇa
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
Righteousness
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一界 yī jiè one world
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意趣 yì qù direction of the will
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一世界 yī shìjiè one world
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
一心一意 yī xīn yī yì single-mindedness
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
意密 yìmì mystery of the mind
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
淫怒癡 yín nù chī three poisons / trivisa
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
营从 營從 yíngcóng a follower
应感 應感 yīnggǎn sympathetic resonance
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智慧 yīqiè zhìhuì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一生 yīshēng all one's life
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
意言 yìyán mental discussion
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
意志 yìzhì Willpower
yǒng Courage
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有情众生 有情眾生 yǒuqíng zhòngshēng sentient beings
优昙 優曇 yōután udumbara
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
由延 yóuyán yojana
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
愚冥 yú míng ignorance and darkness
玉女宝 玉女寶 yù nǚ bǎo precious maiden
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
yuán Origin
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
圆光 圓光 yuánguāng halo
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲心 yùxīn a lustful heart
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造化 zàohuà Creation
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真诚 真誠 zhēnchéng sincerity
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
正道 zhèngdào Right Path
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
zhì Aspiration
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
zhì Wisdom
知惭 知慚 zhī cán Sense of Humility
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
智识 智識 zhì shí analytical mind
知行 zhī xíng Understanding and Practice
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
知足 zhīzú Contentment
众成就 眾成就 Zhòng Chéngjiù The Accomplishment of the Assembly
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 zhòngyòu bhagavat / blessed one
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自相 zì xiāng individual characteristics
紫金 zǐjīn polished rose gold
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
紫磨金 zǐmójīn polished rose gold
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪福 zuìfú offense and merit
罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing
最正觉 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate