Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 868 zhě ca 十明者
2 683 meaning; sense 融會一乘義
3 683 justice; right action; righteousness 融會一乘義
4 683 artificial; man-made; fake 融會一乘義
5 683 chivalry; generosity 融會一乘義
6 683 just; righteous 融會一乘義
7 683 adopted 融會一乘義
8 683 a relationship 融會一乘義
9 683 volunteer 融會一乘義
10 683 something suitable 融會一乘義
11 683 a martyr 融會一乘義
12 683 a law 融會一乘義
13 683 Yi 融會一乘義
14 683 Righteousness 融會一乘義
15 683 aim; artha 融會一乘義
16 540 wéi to act as; to serve 為體
17 540 wéi to change into; to become 為體
18 540 wéi to be; is 為體
19 540 wéi to do 為體
20 540 wèi to support; to help 為體
21 540 wéi to govern 為體
22 540 wèi to be; bhū 為體
23 514 wèi to call 謂一乘三乘小乘
24 514 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一乘三乘小乘
25 514 wèi to speak to; to address 謂一乘三乘小乘
26 514 wèi to treat as; to regard as 謂一乘三乘小乘
27 514 wèi introducing a condition situation 謂一乘三乘小乘
28 514 wèi to speak to; to address 謂一乘三乘小乘
29 514 wèi to think 謂一乘三乘小乘
30 514 wèi for; is to be 謂一乘三乘小乘
31 514 wèi to make; to cause 謂一乘三乘小乘
32 514 wèi principle; reason 謂一乘三乘小乘
33 514 wèi Wei 謂一乘三乘小乘
34 461 míng fame; renown; reputation 說是滅義名不相應
35 461 míng a name; personal name; designation 說是滅義名不相應
36 461 míng rank; position 說是滅義名不相應
37 461 míng an excuse 說是滅義名不相應
38 461 míng life 說是滅義名不相應
39 461 míng to name; to call 說是滅義名不相應
40 461 míng to express; to describe 說是滅義名不相應
41 461 míng to be called; to have the name 說是滅義名不相應
42 461 míng to own; to possess 說是滅義名不相應
43 461 míng famous; renowned 說是滅義名不相應
44 461 míng moral 說是滅義名不相應
45 461 míng name; naman 說是滅義名不相應
46 461 míng fame; renown; yasas 說是滅義名不相應
47 434 to be near by; to be close to 即十地德也
48 434 at that time 即十地德也
49 434 to be exactly the same as; to be thus 即十地德也
50 434 supposed; so-called 即十地德也
51 434 to arrive at; to ascend 即十地德也
52 425 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣如離世間品說
53 425 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣如離世間品說
54 425 shuì to persuade 廣如離世間品說
55 425 shuō to teach; to recite; to explain 廣如離世間品說
56 425 shuō a doctrine; a theory 廣如離世間品說
57 425 shuō to claim; to assert 廣如離世間品說
58 425 shuō allocution 廣如離世間品說
59 425 shuō to criticize; to scold 廣如離世間品說
60 425 shuō to indicate; to refer to 廣如離世間品說
61 425 shuō speach; vāda 廣如離世間品說
62 425 shuō to speak; bhāṣate 廣如離世間品說
63 425 shuō to instruct 廣如離世間品說
64 394 děng et cetera; and so on 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
65 394 děng to wait 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
66 394 děng to be equal 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
67 394 děng degree; level 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
68 394 děng to compare 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
69 394 děng same; equal; sama 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
70 391 infix potential marker 不說成用
71 382 zhāng a chapter; a section 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
72 382 zhāng Zhang 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
73 382 zhāng a stanza; a song 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
74 382 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
75 382 zhāng a rule; a regulation 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
76 382 zhāng a seal; a stamp 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
77 382 zhāng a badge; an emblem; an insignia 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
78 382 zhāng a memorial presented to the emperor 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
79 382 zhāng literary talent 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
80 382 zhāng to commend; to praise 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
81 382 zhāng order 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
82 382 zhāng to make known; to display 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
83 382 zhāng a written composition; an article 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
84 382 zhāng beautiful 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
85 382 zhāng section; document 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
86 363 one 一即一切
87 363 Kangxi radical 1 一即一切
88 363 pure; concentrated 一即一切
89 363 first 一即一切
90 363 the same 一即一切
91 363 sole; single 一即一切
92 363 a very small amount 一即一切
93 363 Yi 一即一切
94 363 other 一即一切
95 363 to unify 一即一切
96 363 accidentally; coincidentally 一即一切
97 363 abruptly; suddenly 一即一切
98 363 one; eka 一即一切
99 361 suǒ a few; various; some 明者照達所由名為明也
100 361 suǒ a place; a location 明者照達所由名為明也
101 361 suǒ indicates a passive voice 明者照達所由名為明也
102 361 suǒ an ordinal number 明者照達所由名為明也
103 361 suǒ meaning 明者照達所由名為明也
104 361 suǒ garrison 明者照達所由名為明也
105 361 suǒ place; pradeśa 明者照達所由名為明也
106 359 èr two 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
107 359 èr Kangxi radical 7 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
108 359 èr second 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
109 359 èr twice; double; di- 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
110 359 èr more than one kind 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
111 359 èr two; dvā; dvi 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
112 359 èr both; dvaya 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
113 333 Qi 依其異物
114 328 method; way 不思議法品顯果德自在章
115 328 France 不思議法品顯果德自在章
116 328 the law; rules; regulations 不思議法品顯果德自在章
117 328 the teachings of the Buddha; Dharma 不思議法品顯果德自在章
118 328 a standard; a norm 不思議法品顯果德自在章
119 328 an institution 不思議法品顯果德自在章
120 328 to emulate 不思議法品顯果德自在章
121 328 magic; a magic trick 不思議法品顯果德自在章
122 328 punishment 不思議法品顯果德自在章
123 328 Fa 不思議法品顯果德自在章
124 328 a precedent 不思議法品顯果德自在章
125 328 a classification of some kinds of Han texts 不思議法品顯果德自在章
126 328 relating to a ceremony or rite 不思議法品顯果德自在章
127 328 Dharma 不思議法品顯果德自在章
128 328 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不思議法品顯果德自在章
129 328 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不思議法品顯果德自在章
130 328 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不思議法品顯果德自在章
131 328 quality; characteristic 不思議法品顯果德自在章
132 326 Kangxi radical 71 則無俱行利他之相
133 326 to not have; without 則無俱行利他之相
134 326 mo 則無俱行利他之相
135 326 to not have 則無俱行利他之相
136 326 Wu 則無俱行利他之相
137 326 mo 則無俱行利他之相
138 322 sān three 分別有三
139 322 sān third 分別有三
140 322 sān more than two 分別有三
141 322 sān very few 分別有三
142 322 sān San 分別有三
143 322 sān three; tri 分別有三
144 322 sān sa 分別有三
145 322 sān three kinds; trividha 分別有三
146 317 to depend on; to lean on 依其異物
147 317 to comply with; to follow 依其異物
148 317 to help 依其異物
149 317 flourishing 依其異物
150 317 lovable 依其異物
151 317 bonds; substratum; upadhi 依其異物
152 317 refuge; śaraṇa 依其異物
153 317 reliance; pratiśaraṇa 依其異物
154 310 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 謂即體成用
155 310 chéng to become; to turn into 謂即體成用
156 310 chéng to grow up; to ripen; to mature 謂即體成用
157 310 chéng to set up; to establish; to develop; to form 謂即體成用
158 310 chéng a full measure of 謂即體成用
159 310 chéng whole 謂即體成用
160 310 chéng set; established 謂即體成用
161 310 chéng to reache a certain degree; to amount to 謂即體成用
162 310 chéng to reconcile 謂即體成用
163 310 chéng to resmble; to be similar to 謂即體成用
164 310 chéng composed of 謂即體成用
165 310 chéng a result; a harvest; an achievement 謂即體成用
166 310 chéng capable; able; accomplished 謂即體成用
167 310 chéng to help somebody achieve something 謂即體成用
168 310 chéng Cheng 謂即體成用
169 310 chéng Become 謂即體成用
170 310 chéng becoming; bhāva 謂即體成用
171 307 zhī to go 則無俱行利他之相
172 307 zhī to arrive; to go 則無俱行利他之相
173 307 zhī is 則無俱行利他之相
174 307 zhī to use 則無俱行利他之相
175 307 zhī Zhi 則無俱行利他之相
176 305 jiāo to teach; to educate; to instruct 證華嚴經用教分齊義
177 305 jiào a school of thought; a sect 證華嚴經用教分齊義
178 305 jiào to make; to cause 證華嚴經用教分齊義
179 305 jiào religion 證華嚴經用教分齊義
180 305 jiào instruction; a teaching 證華嚴經用教分齊義
181 305 jiào Jiao 證華嚴經用教分齊義
182 305 jiào a directive; an order 證華嚴經用教分齊義
183 305 jiào to urge; to incite 證華嚴經用教分齊義
184 305 jiào to pass on; to convey 證華嚴經用教分齊義
185 305 jiào etiquette 證華嚴經用教分齊義
186 305 jiāo teaching; śāsana 證華嚴經用教分齊義
187 301 xiàng to observe; to assess 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
188 301 xiàng appearance; portrait; picture 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
189 301 xiàng countenance; personage; character; disposition 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
190 301 xiàng to aid; to help 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
191 301 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
192 301 xiàng a sign; a mark; appearance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
193 301 xiāng alternately; in turn 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
194 301 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
195 301 xiāng form substance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
196 301 xiāng to express 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
197 301 xiàng to choose 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
198 301 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
199 301 xiāng an ancient musical instrument 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
200 301 xiāng the seventh lunar month 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
201 301 xiāng to compare 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
202 301 xiàng to divine 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
203 301 xiàng to administer 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
204 301 xiàng helper for a blind person 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
205 301 xiāng rhythm [music] 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
206 301 xiāng the upper frets of a pipa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
207 301 xiāng coralwood 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
208 301 xiàng ministry 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
209 301 xiàng to supplement; to enhance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
210 301 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
211 301 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
212 301 xiàng sign; mark; liṅga 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
213 301 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
214 298 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 融會一乘義
215 297 Yi 亦不住學地而
216 281 shēng to be born; to give birth 五生章
217 281 shēng to live 五生章
218 281 shēng raw 五生章
219 281 shēng a student 五生章
220 281 shēng life 五生章
221 281 shēng to produce; to give rise 五生章
222 281 shēng alive 五生章
223 281 shēng a lifetime 五生章
224 281 shēng to initiate; to become 五生章
225 281 shēng to grow 五生章
226 281 shēng unfamiliar 五生章
227 281 shēng not experienced 五生章
228 281 shēng hard; stiff; strong 五生章
229 281 shēng having academic or professional knowledge 五生章
230 281 shēng a male role in traditional theatre 五生章
231 281 shēng gender 五生章
232 281 shēng to develop; to grow 五生章
233 281 shēng to set up 五生章
234 281 shēng a prostitute 五生章
235 281 shēng a captive 五生章
236 281 shēng a gentleman 五生章
237 281 shēng Kangxi radical 100 五生章
238 281 shēng unripe 五生章
239 281 shēng nature 五生章
240 281 shēng to inherit; to succeed 五生章
241 281 shēng destiny 五生章
242 281 shēng birth 五生章
243 273 bié other 方成別事
244 273 bié special 方成別事
245 273 bié to leave 方成別事
246 273 bié to distinguish 方成別事
247 273 bié to pin 方成別事
248 273 bié to insert; to jam 方成別事
249 273 bié to turn 方成別事
250 273 bié Bie 方成別事
251 263 to go; to 於自身上
252 263 to rely on; to depend on 於自身上
253 263 Yu 於自身上
254 263 a crow 於自身上
255 257 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得明
256 257 děi to want to; to need to 方得明
257 257 děi must; ought to 方得明
258 257 de 方得明
259 257 de infix potential marker 方得明
260 257 to result in 方得明
261 257 to be proper; to fit; to suit 方得明
262 257 to be satisfied 方得明
263 257 to be finished 方得明
264 257 děi satisfying 方得明
265 257 to contract 方得明
266 257 to hear 方得明
267 257 to have; there is 方得明
268 257 marks time passed 方得明
269 257 obtain; attain; prāpta 方得明
270 256 zhōng middle 此中滅
271 256 zhōng medium; medium sized 此中滅
272 256 zhōng China 此中滅
273 256 zhòng to hit the mark 此中滅
274 256 zhōng midday 此中滅
275 256 zhōng inside 此中滅
276 256 zhōng during 此中滅
277 256 zhōng Zhong 此中滅
278 256 zhōng intermediary 此中滅
279 256 zhōng half 此中滅
280 256 zhòng to reach; to attain 此中滅
281 256 zhòng to suffer; to infect 此中滅
282 256 zhòng to obtain 此中滅
283 256 zhòng to pass an exam 此中滅
284 256 zhōng middle 此中滅
285 252 to reach 不共三乘及小乘
286 252 to attain 不共三乘及小乘
287 252 to understand 不共三乘及小乘
288 252 able to be compared to; to catch up with 不共三乘及小乘
289 252 to be involved with; to associate with 不共三乘及小乘
290 252 passing of a feudal title from elder to younger brother 不共三乘及小乘
291 252 and; ca; api 不共三乘及小乘
292 251 shí ten 十明品十明章
293 251 shí Kangxi radical 24 十明品十明章
294 251 shí tenth 十明品十明章
295 251 shí complete; perfect 十明品十明章
296 251 shí ten; daśa 十明品十明章
297 249 ya 明者照達所由名為明也
298 246 four 四親近章
299 246 note a musical scale 四親近章
300 246 fourth 四親近章
301 246 Si 四親近章
302 246 four; catur 四親近章
303 236 zhī to know 引此方樂伴善知
304 236 zhī to comprehend 引此方樂伴善知
305 236 zhī to inform; to tell 引此方樂伴善知
306 236 zhī to administer 引此方樂伴善知
307 236 zhī to distinguish; to discern 引此方樂伴善知
308 236 zhī to be close friends 引此方樂伴善知
309 236 zhī to feel; to sense; to perceive 引此方樂伴善知
310 236 zhī to receive; to entertain 引此方樂伴善知
311 236 zhī knowledge 引此方樂伴善知
312 236 zhī consciousness; perception 引此方樂伴善知
313 236 zhī a close friend 引此方樂伴善知
314 236 zhì wisdom 引此方樂伴善知
315 236 zhì Zhi 引此方樂伴善知
316 236 zhī Understanding 引此方樂伴善知
317 236 zhī know; jña 引此方樂伴善知
318 227 shí knowledge; understanding 識習心
319 227 shí to know; to be familiar with 識習心
320 227 zhì to record 識習心
321 227 shí thought; cognition 識習心
322 227 shí to understand 識習心
323 227 shí experience; common sense 識習心
324 227 shí a good friend 識習心
325 227 zhì to remember; to memorize 識習心
326 227 zhì a label; a mark 識習心
327 227 zhì an inscription 識習心
328 227 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識習心
329 225 fēi Kangxi radical 175 謂滅非相惑
330 225 fēi wrong; bad; untruthful 謂滅非相惑
331 225 fēi different 謂滅非相惑
332 225 fēi to not be; to not have 謂滅非相惑
333 225 fēi to violate; to be contrary to 謂滅非相惑
334 225 fēi Africa 謂滅非相惑
335 225 fēi to slander 謂滅非相惑
336 225 fěi to avoid 謂滅非相惑
337 225 fēi must 謂滅非相惑
338 225 fēi an error 謂滅非相惑
339 225 fēi a problem; a question 謂滅非相惑
340 225 fēi evil 謂滅非相惑
341 221 yuē approximately
342 221 yuē a treaty; an agreement; a covenant
343 221 yuē to arrange; to make an appointment
344 221 yuē vague; indistinct
345 221 yuē to invite
346 221 yuē to reduce a fraction
347 221 yuē to restrain; to restrict; to control
348 221 yuē frugal; economical; thrifty
349 221 yuē brief; simple
350 221 yuē an appointment
351 221 yuē to envelop; to shroud
352 221 yuē a rope
353 221 yuē to tie up
354 221 yuē crooked
355 221 yuē to prevent; to block
356 221 yuē destitute; poverty stricken
357 221 yuē base; low
358 221 yuē to prepare
359 221 yuē to plunder
360 221 yuē to envelop; to shroud
361 221 yāo to weigh
362 221 yāo crucial point; key point
363 221 yuē agreement; samaya
364 216 chū rudimentary; elementary 初教三人得
365 216 chū original 初教三人得
366 216 chū foremost, first; prathama 初教三人得
367 214 xíng to walk 得名俱行
368 214 xíng capable; competent 得名俱行
369 214 háng profession 得名俱行
370 214 xíng Kangxi radical 144 得名俱行
371 214 xíng to travel 得名俱行
372 214 xìng actions; conduct 得名俱行
373 214 xíng to do; to act; to practice 得名俱行
374 214 xíng all right; OK; okay 得名俱行
375 214 háng horizontal line 得名俱行
376 214 héng virtuous deeds 得名俱行
377 214 hàng a line of trees 得名俱行
378 214 hàng bold; steadfast 得名俱行
379 214 xíng to move 得名俱行
380 214 xíng to put into effect; to implement 得名俱行
381 214 xíng travel 得名俱行
382 214 xíng to circulate 得名俱行
383 214 xíng running script; running script 得名俱行
384 214 xíng temporary 得名俱行
385 214 háng rank; order 得名俱行
386 214 háng a business; a shop 得名俱行
387 214 xíng to depart; to leave 得名俱行
388 214 xíng to experience 得名俱行
389 214 xíng path; way 得名俱行
390 214 xíng xing; ballad 得名俱行
391 214 xíng Xing 得名俱行
392 214 xíng Practice 得名俱行
393 214 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得名俱行
394 214 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得名俱行
395 206 yīn cause; reason 本識業種為因
396 206 yīn to accord with 本識業種為因
397 206 yīn to follow 本識業種為因
398 206 yīn to rely on 本識業種為因
399 206 yīn via; through 本識業種為因
400 206 yīn to continue 本識業種為因
401 206 yīn to receive 本識業種為因
402 206 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 本識業種為因
403 206 yīn to seize an opportunity 本識業種為因
404 206 yīn to be like 本識業種為因
405 206 yīn a standrd; a criterion 本識業種為因
406 206 yīn cause; hetu 本識業種為因
407 191 三乘 sān shèng Three Vehicles 不共三乘及小乘
408 191 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 不共三乘及小乘
409 188 zhǒng kind; type 假使世界性等十種土中
410 188 zhòng to plant; to grow; to cultivate 假使世界性等十種土中
411 188 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 假使世界性等十種土中
412 188 zhǒng seed; strain 假使世界性等十種土中
413 188 zhǒng offspring 假使世界性等十種土中
414 188 zhǒng breed 假使世界性等十種土中
415 188 zhǒng race 假使世界性等十種土中
416 188 zhǒng species 假使世界性等十種土中
417 188 zhǒng root; source; origin 假使世界性等十種土中
418 188 zhǒng grit; guts 假使世界性等十種土中
419 188 zhǒng seed; bīja 假使世界性等十種土中
420 186 five 五生章
421 186 fifth musical note 五生章
422 186 Wu 五生章
423 186 the five elements 五生章
424 186 five; pañca 五生章
425 184 liù six 初地已上至六地七地三
426 184 liù sixth 初地已上至六地七地三
427 184 liù a note on the Gongche scale 初地已上至六地七地三
428 184 liù six; ṣaṭ 初地已上至六地七地三
429 183 to use; to grasp 以故
430 183 to rely on 以故
431 183 to regard 以故
432 183 to be able to 以故
433 183 to order; to command 以故
434 183 used after a verb 以故
435 183 a reason; a cause 以故
436 183 Israel 以故
437 183 Yi 以故
438 183 use; yogena 以故
439 182 小乘 xiǎoshèng Hinayana 不共三乘及小乘
440 182 一切 yīqiè temporary 一即一切
441 182 一切 yīqiè the same 一即一切
442 179 zhì wisdom; knowledge; understanding
443 179 zhì care; prudence
444 179 zhì Zhi
445 179 zhì clever
446 179 zhì Wisdom
447 179 zhì jnana; knowing
448 174 xīn heart [organ] 并解位第六心初地已上八
449 174 xīn Kangxi radical 61 并解位第六心初地已上八
450 174 xīn mind; consciousness 并解位第六心初地已上八
451 174 xīn the center; the core; the middle 并解位第六心初地已上八
452 174 xīn one of the 28 star constellations 并解位第六心初地已上八
453 174 xīn heart 并解位第六心初地已上八
454 174 xīn emotion 并解位第六心初地已上八
455 174 xīn intention; consideration 并解位第六心初地已上八
456 174 xīn disposition; temperament 并解位第六心初地已上八
457 174 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 并解位第六心初地已上八
458 172 extra; surplus; remainder 餘義如別章
459 172 to remain 餘義如別章
460 172 the time after an event 餘義如別章
461 172 the others; the rest 餘義如別章
462 172 additional; complementary 餘義如別章
463 169 néng can; able 一能作因
464 169 néng ability; capacity 一能作因
465 169 néng a mythical bear-like beast 一能作因
466 169 néng energy 一能作因
467 169 néng function; use 一能作因
468 169 néng talent 一能作因
469 169 néng expert at 一能作因
470 169 néng to be in harmony 一能作因
471 169 néng to tend to; to care for 一能作因
472 169 néng to reach; to arrive at 一能作因
473 169 néng to be able; śak 一能作因
474 169 néng skilful; pravīṇa 一能作因
475 164 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住處品住處章
476 164 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住處品住處章
477 164 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住處品住處章
478 161 Buddha; Awakened One 羅漢辟支菩薩及佛大
479 161 relating to Buddhism 羅漢辟支菩薩及佛大
480 161 a statue or image of a Buddha 羅漢辟支菩薩及佛大
481 161 a Buddhist text 羅漢辟支菩薩及佛大
482 161 to touch; to stroke 羅漢辟支菩薩及佛大
483 161 Buddha 羅漢辟支菩薩及佛大
484 161 Buddha; Awakened One 羅漢辟支菩薩及佛大
485 160 soil; ground; land 不定位及定位八地及佛地
486 160 floor 不定位及定位八地及佛地
487 160 the earth 不定位及定位八地及佛地
488 160 fields 不定位及定位八地及佛地
489 160 a place 不定位及定位八地及佛地
490 160 a situation; a position 不定位及定位八地及佛地
491 160 background 不定位及定位八地及佛地
492 160 terrain 不定位及定位八地及佛地
493 160 a territory; a region 不定位及定位八地及佛地
494 160 used after a distance measure 不定位及定位八地及佛地
495 160 coming from the same clan 不定位及定位八地及佛地
496 160 earth; pṛthivī 不定位及定位八地及佛地
497 160 stage; ground; level; bhumi 不定位及定位八地及佛地
498 160 yòu Kangxi radical 29 又此數法
499 159 eight 八人章
500 159 Kangxi radical 12 八人章

Frequencies of all Words

Top 1239

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1040 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 已得滅定故
2 1040 old; ancient; former; past 已得滅定故
3 1040 reason; cause; purpose 已得滅定故
4 1040 to die 已得滅定故
5 1040 so; therefore; hence 已得滅定故
6 1040 original 已得滅定故
7 1040 accident; happening; instance 已得滅定故
8 1040 a friend; an acquaintance; friendship 已得滅定故
9 1040 something in the past 已得滅定故
10 1040 deceased; dead 已得滅定故
11 1040 still; yet 已得滅定故
12 1040 therefore; tasmāt 已得滅定故
13 868 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十明者
14 868 zhě that 十明者
15 868 zhě nominalizing function word 十明者
16 868 zhě used to mark a definition 十明者
17 868 zhě used to mark a pause 十明者
18 868 zhě topic marker; that; it 十明者
19 868 zhuó according to 十明者
20 868 zhě ca 十明者
21 683 meaning; sense 融會一乘義
22 683 justice; right action; righteousness 融會一乘義
23 683 artificial; man-made; fake 融會一乘義
24 683 chivalry; generosity 融會一乘義
25 683 just; righteous 融會一乘義
26 683 adopted 融會一乘義
27 683 a relationship 融會一乘義
28 683 volunteer 融會一乘義
29 683 something suitable 融會一乘義
30 683 a martyr 融會一乘義
31 683 a law 融會一乘義
32 683 Yi 融會一乘義
33 683 Righteousness 融會一乘義
34 683 aim; artha 融會一乘義
35 657 shì is; are; am; to be 說是滅義名不相應
36 657 shì is exactly 說是滅義名不相應
37 657 shì is suitable; is in contrast 說是滅義名不相應
38 657 shì this; that; those 說是滅義名不相應
39 657 shì really; certainly 說是滅義名不相應
40 657 shì correct; yes; affirmative 說是滅義名不相應
41 657 shì true 說是滅義名不相應
42 657 shì is; has; exists 說是滅義名不相應
43 657 shì used between repetitions of a word 說是滅義名不相應
44 657 shì a matter; an affair 說是滅義名不相應
45 657 shì Shi 說是滅義名不相應
46 657 shì is; bhū 說是滅義名不相應
47 657 shì this; idam 說是滅義名不相應
48 587 yǒu is; are; to exist 分別有三
49 587 yǒu to have; to possess 分別有三
50 587 yǒu indicates an estimate 分別有三
51 587 yǒu indicates a large quantity 分別有三
52 587 yǒu indicates an affirmative response 分別有三
53 587 yǒu a certain; used before a person, time, or place 分別有三
54 587 yǒu used to compare two things 分別有三
55 587 yǒu used in a polite formula before certain verbs 分別有三
56 587 yǒu used before the names of dynasties 分別有三
57 587 yǒu a certain thing; what exists 分別有三
58 587 yǒu multiple of ten and ... 分別有三
59 587 yǒu abundant 分別有三
60 587 yǒu purposeful 分別有三
61 587 yǒu You 分別有三
62 587 yǒu 1. existence; 2. becoming 分別有三
63 587 yǒu becoming; bhava 分別有三
64 540 wèi for; to 為體
65 540 wèi because of 為體
66 540 wéi to act as; to serve 為體
67 540 wéi to change into; to become 為體
68 540 wéi to be; is 為體
69 540 wéi to do 為體
70 540 wèi for 為體
71 540 wèi because of; for; to 為體
72 540 wèi to 為體
73 540 wéi in a passive construction 為體
74 540 wéi forming a rehetorical question 為體
75 540 wéi forming an adverb 為體
76 540 wéi to add emphasis 為體
77 540 wèi to support; to help 為體
78 540 wéi to govern 為體
79 540 wèi to be; bhū 為體
80 514 wèi to call 謂一乘三乘小乘
81 514 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一乘三乘小乘
82 514 wèi to speak to; to address 謂一乘三乘小乘
83 514 wèi to treat as; to regard as 謂一乘三乘小乘
84 514 wèi introducing a condition situation 謂一乘三乘小乘
85 514 wèi to speak to; to address 謂一乘三乘小乘
86 514 wèi to think 謂一乘三乘小乘
87 514 wèi for; is to be 謂一乘三乘小乘
88 514 wèi to make; to cause 謂一乘三乘小乘
89 514 wèi and 謂一乘三乘小乘
90 514 wèi principle; reason 謂一乘三乘小乘
91 514 wèi Wei 謂一乘三乘小乘
92 514 wèi which; what; yad 謂一乘三乘小乘
93 514 wèi to say; iti 謂一乘三乘小乘
94 473 ruò to seem; to be like; as 若約熟教位五人得
95 473 ruò seemingly 若約熟教位五人得
96 473 ruò if 若約熟教位五人得
97 473 ruò you 若約熟教位五人得
98 473 ruò this; that 若約熟教位五人得
99 473 ruò and; or 若約熟教位五人得
100 473 ruò as for; pertaining to 若約熟教位五人得
101 473 pomegranite 若約熟教位五人得
102 473 ruò to choose 若約熟教位五人得
103 473 ruò to agree; to accord with; to conform to 若約熟教位五人得
104 473 ruò thus 若約熟教位五人得
105 473 ruò pollia 若約熟教位五人得
106 473 ruò Ruo 若約熟教位五人得
107 473 ruò only then 若約熟教位五人得
108 473 ja 若約熟教位五人得
109 473 jñā 若約熟教位五人得
110 473 ruò if; yadi 若約熟教位五人得
111 469 this; these
112 469 in this way
113 469 otherwise; but; however; so
114 469 at this time; now; here
115 469 this; here; etad
116 466 such as; for example; for instance 廣如離世間品說
117 466 if 廣如離世間品說
118 466 in accordance with 廣如離世間品說
119 466 to be appropriate; should; with regard to 廣如離世間品說
120 466 this 廣如離世間品說
121 466 it is so; it is thus; can be compared with 廣如離世間品說
122 466 to go to 廣如離世間品說
123 466 to meet 廣如離世間品說
124 466 to appear; to seem; to be like 廣如離世間品說
125 466 at least as good as 廣如離世間品說
126 466 and 廣如離世間品說
127 466 or 廣如離世間品說
128 466 but 廣如離世間品說
129 466 then 廣如離世間品說
130 466 naturally 廣如離世間品說
131 466 expresses a question or doubt 廣如離世間品說
132 466 you 廣如離世間品說
133 466 the second lunar month 廣如離世間品說
134 466 in; at 廣如離世間品說
135 466 Ru 廣如離世間品說
136 466 Thus 廣如離世間品說
137 466 thus; tathā 廣如離世間品說
138 466 like; iva 廣如離世間品說
139 466 suchness; tathatā 廣如離世間品說
140 461 míng measure word for people 說是滅義名不相應
141 461 míng fame; renown; reputation 說是滅義名不相應
142 461 míng a name; personal name; designation 說是滅義名不相應
143 461 míng rank; position 說是滅義名不相應
144 461 míng an excuse 說是滅義名不相應
145 461 míng life 說是滅義名不相應
146 461 míng to name; to call 說是滅義名不相應
147 461 míng to express; to describe 說是滅義名不相應
148 461 míng to be called; to have the name 說是滅義名不相應
149 461 míng to own; to possess 說是滅義名不相應
150 461 míng famous; renowned 說是滅義名不相應
151 461 míng moral 說是滅義名不相應
152 461 míng name; naman 說是滅義名不相應
153 461 míng fame; renown; yasas 說是滅義名不相應
154 434 promptly; right away; immediately 即十地德也
155 434 to be near by; to be close to 即十地德也
156 434 at that time 即十地德也
157 434 to be exactly the same as; to be thus 即十地德也
158 434 supposed; so-called 即十地德也
159 434 if; but 即十地德也
160 434 to arrive at; to ascend 即十地德也
161 434 then; following 即十地德也
162 434 so; just so; eva 即十地德也
163 425 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣如離世間品說
164 425 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣如離世間品說
165 425 shuì to persuade 廣如離世間品說
166 425 shuō to teach; to recite; to explain 廣如離世間品說
167 425 shuō a doctrine; a theory 廣如離世間品說
168 425 shuō to claim; to assert 廣如離世間品說
169 425 shuō allocution 廣如離世間品說
170 425 shuō to criticize; to scold 廣如離世間品說
171 425 shuō to indicate; to refer to 廣如離世間品說
172 425 shuō speach; vāda 廣如離世間品說
173 425 shuō to speak; bhāṣate 廣如離世間品說
174 425 shuō to instruct 廣如離世間品說
175 394 děng et cetera; and so on 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
176 394 děng to wait 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
177 394 děng degree; kind 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
178 394 děng plural 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
179 394 děng to be equal 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
180 394 děng degree; level 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
181 394 děng to compare 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
182 394 děng same; equal; sama 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
183 391 not; no 不說成用
184 391 expresses that a certain condition cannot be acheived 不說成用
185 391 as a correlative 不說成用
186 391 no (answering a question) 不說成用
187 391 forms a negative adjective from a noun 不說成用
188 391 at the end of a sentence to form a question 不說成用
189 391 to form a yes or no question 不說成用
190 391 infix potential marker 不說成用
191 391 no; na 不說成用
192 382 zhāng a chapter; a section 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
193 382 zhāng Zhang 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
194 382 zhāng clause 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
195 382 zhāng a stanza; a song 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
196 382 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
197 382 zhāng a rule; a regulation 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
198 382 zhāng a seal; a stamp 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
199 382 zhāng a badge; an emblem; an insignia 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
200 382 zhāng a memorial presented to the emperor 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
201 382 zhāng literary talent 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
202 382 zhāng to commend; to praise 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
203 382 zhāng order 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
204 382 zhāng to make known; to display 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
205 382 zhāng a written composition; an article 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
206 382 zhāng beautiful 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
207 382 zhāng section; document 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
208 363 one 一即一切
209 363 Kangxi radical 1 一即一切
210 363 as soon as; all at once 一即一切
211 363 pure; concentrated 一即一切
212 363 whole; all 一即一切
213 363 first 一即一切
214 363 the same 一即一切
215 363 each 一即一切
216 363 certain 一即一切
217 363 throughout 一即一切
218 363 used in between a reduplicated verb 一即一切
219 363 sole; single 一即一切
220 363 a very small amount 一即一切
221 363 Yi 一即一切
222 363 other 一即一切
223 363 to unify 一即一切
224 363 accidentally; coincidentally 一即一切
225 363 abruptly; suddenly 一即一切
226 363 or 一即一切
227 363 one; eka 一即一切
228 361 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明者照達所由名為明也
229 361 suǒ an office; an institute 明者照達所由名為明也
230 361 suǒ introduces a relative clause 明者照達所由名為明也
231 361 suǒ it 明者照達所由名為明也
232 361 suǒ if; supposing 明者照達所由名為明也
233 361 suǒ a few; various; some 明者照達所由名為明也
234 361 suǒ a place; a location 明者照達所由名為明也
235 361 suǒ indicates a passive voice 明者照達所由名為明也
236 361 suǒ that which 明者照達所由名為明也
237 361 suǒ an ordinal number 明者照達所由名為明也
238 361 suǒ meaning 明者照達所由名為明也
239 361 suǒ garrison 明者照達所由名為明也
240 361 suǒ place; pradeśa 明者照達所由名為明也
241 361 suǒ that which; yad 明者照達所由名為明也
242 359 èr two 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
243 359 èr Kangxi radical 7 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
244 359 èr second 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
245 359 èr twice; double; di- 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
246 359 èr another; the other 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
247 359 èr more than one kind 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
248 359 èr two; dvā; dvi 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
249 359 èr both; dvaya 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
250 333 his; hers; its; theirs 依其異物
251 333 to add emphasis 依其異物
252 333 used when asking a question in reply to a question 依其異物
253 333 used when making a request or giving an order 依其異物
254 333 he; her; it; them 依其異物
255 333 probably; likely 依其異物
256 333 will 依其異物
257 333 may 依其異物
258 333 if 依其異物
259 333 or 依其異物
260 333 Qi 依其異物
261 333 he; her; it; saḥ; sā; tad 依其異物
262 328 method; way 不思議法品顯果德自在章
263 328 France 不思議法品顯果德自在章
264 328 the law; rules; regulations 不思議法品顯果德自在章
265 328 the teachings of the Buddha; Dharma 不思議法品顯果德自在章
266 328 a standard; a norm 不思議法品顯果德自在章
267 328 an institution 不思議法品顯果德自在章
268 328 to emulate 不思議法品顯果德自在章
269 328 magic; a magic trick 不思議法品顯果德自在章
270 328 punishment 不思議法品顯果德自在章
271 328 Fa 不思議法品顯果德自在章
272 328 a precedent 不思議法品顯果德自在章
273 328 a classification of some kinds of Han texts 不思議法品顯果德自在章
274 328 relating to a ceremony or rite 不思議法品顯果德自在章
275 328 Dharma 不思議法品顯果德自在章
276 328 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不思議法品顯果德自在章
277 328 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不思議法品顯果德自在章
278 328 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不思議法品顯果德自在章
279 328 quality; characteristic 不思議法品顯果德自在章
280 326 no 則無俱行利他之相
281 326 Kangxi radical 71 則無俱行利他之相
282 326 to not have; without 則無俱行利他之相
283 326 has not yet 則無俱行利他之相
284 326 mo 則無俱行利他之相
285 326 do not 則無俱行利他之相
286 326 not; -less; un- 則無俱行利他之相
287 326 regardless of 則無俱行利他之相
288 326 to not have 則無俱行利他之相
289 326 um 則無俱行利他之相
290 326 Wu 則無俱行利他之相
291 326 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則無俱行利他之相
292 326 not; non- 則無俱行利他之相
293 326 mo 則無俱行利他之相
294 322 sān three 分別有三
295 322 sān third 分別有三
296 322 sān more than two 分別有三
297 322 sān very few 分別有三
298 322 sān repeatedly 分別有三
299 322 sān San 分別有三
300 322 sān three; tri 分別有三
301 322 sān sa 分別有三
302 322 sān three kinds; trividha 分別有三
303 317 according to 依其異物
304 317 to depend on; to lean on 依其異物
305 317 to comply with; to follow 依其異物
306 317 to help 依其異物
307 317 flourishing 依其異物
308 317 lovable 依其異物
309 317 bonds; substratum; upadhi 依其異物
310 317 refuge; śaraṇa 依其異物
311 317 reliance; pratiśaraṇa 依其異物
312 310 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 謂即體成用
313 310 chéng one tenth 謂即體成用
314 310 chéng to become; to turn into 謂即體成用
315 310 chéng to grow up; to ripen; to mature 謂即體成用
316 310 chéng to set up; to establish; to develop; to form 謂即體成用
317 310 chéng a full measure of 謂即體成用
318 310 chéng whole 謂即體成用
319 310 chéng set; established 謂即體成用
320 310 chéng to reache a certain degree; to amount to 謂即體成用
321 310 chéng to reconcile 謂即體成用
322 310 chéng alright; OK 謂即體成用
323 310 chéng an area of ten square miles 謂即體成用
324 310 chéng to resmble; to be similar to 謂即體成用
325 310 chéng composed of 謂即體成用
326 310 chéng a result; a harvest; an achievement 謂即體成用
327 310 chéng capable; able; accomplished 謂即體成用
328 310 chéng to help somebody achieve something 謂即體成用
329 310 chéng Cheng 謂即體成用
330 310 chéng Become 謂即體成用
331 310 chéng becoming; bhāva 謂即體成用
332 307 zhī him; her; them; that 則無俱行利他之相
333 307 zhī used between a modifier and a word to form a word group 則無俱行利他之相
334 307 zhī to go 則無俱行利他之相
335 307 zhī this; that 則無俱行利他之相
336 307 zhī genetive marker 則無俱行利他之相
337 307 zhī it 則無俱行利他之相
338 307 zhī in 則無俱行利他之相
339 307 zhī all 則無俱行利他之相
340 307 zhī and 則無俱行利他之相
341 307 zhī however 則無俱行利他之相
342 307 zhī if 則無俱行利他之相
343 307 zhī then 則無俱行利他之相
344 307 zhī to arrive; to go 則無俱行利他之相
345 307 zhī is 則無俱行利他之相
346 307 zhī to use 則無俱行利他之相
347 307 zhī Zhi 則無俱行利他之相
348 305 jiāo to teach; to educate; to instruct 證華嚴經用教分齊義
349 305 jiào a school of thought; a sect 證華嚴經用教分齊義
350 305 jiào to make; to cause 證華嚴經用教分齊義
351 305 jiào religion 證華嚴經用教分齊義
352 305 jiào instruction; a teaching 證華嚴經用教分齊義
353 305 jiào Jiao 證華嚴經用教分齊義
354 305 jiào a directive; an order 證華嚴經用教分齊義
355 305 jiào to urge; to incite 證華嚴經用教分齊義
356 305 jiào to pass on; to convey 證華嚴經用教分齊義
357 305 jiào etiquette 證華嚴經用教分齊義
358 305 jiāo teaching; śāsana 證華嚴經用教分齊義
359 301 xiāng each other; one another; mutually 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
360 301 xiàng to observe; to assess 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
361 301 xiàng appearance; portrait; picture 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
362 301 xiàng countenance; personage; character; disposition 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
363 301 xiàng to aid; to help 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
364 301 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
365 301 xiàng a sign; a mark; appearance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
366 301 xiāng alternately; in turn 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
367 301 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
368 301 xiāng form substance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
369 301 xiāng to express 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
370 301 xiàng to choose 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
371 301 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
372 301 xiāng an ancient musical instrument 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
373 301 xiāng the seventh lunar month 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
374 301 xiāng to compare 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
375 301 xiàng to divine 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
376 301 xiàng to administer 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
377 301 xiàng helper for a blind person 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
378 301 xiāng rhythm [music] 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
379 301 xiāng the upper frets of a pipa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
380 301 xiāng coralwood 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
381 301 xiàng ministry 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
382 301 xiàng to supplement; to enhance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
383 301 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
384 301 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
385 301 xiàng sign; mark; liṅga 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
386 301 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
387 298 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 融會一乘義
388 297 also; too 亦不住學地而
389 297 but 亦不住學地而
390 297 this; he; she 亦不住學地而
391 297 although; even though 亦不住學地而
392 297 already 亦不住學地而
393 297 particle with no meaning 亦不住學地而
394 297 Yi 亦不住學地而
395 281 shēng to be born; to give birth 五生章
396 281 shēng to live 五生章
397 281 shēng raw 五生章
398 281 shēng a student 五生章
399 281 shēng life 五生章
400 281 shēng to produce; to give rise 五生章
401 281 shēng alive 五生章
402 281 shēng a lifetime 五生章
403 281 shēng to initiate; to become 五生章
404 281 shēng to grow 五生章
405 281 shēng unfamiliar 五生章
406 281 shēng not experienced 五生章
407 281 shēng hard; stiff; strong 五生章
408 281 shēng very; extremely 五生章
409 281 shēng having academic or professional knowledge 五生章
410 281 shēng a male role in traditional theatre 五生章
411 281 shēng gender 五生章
412 281 shēng to develop; to grow 五生章
413 281 shēng to set up 五生章
414 281 shēng a prostitute 五生章
415 281 shēng a captive 五生章
416 281 shēng a gentleman 五生章
417 281 shēng Kangxi radical 100 五生章
418 281 shēng unripe 五生章
419 281 shēng nature 五生章
420 281 shēng to inherit; to succeed 五生章
421 281 shēng destiny 五生章
422 281 shēng birth 五生章
423 273 bié do not; must not 方成別事
424 273 bié other 方成別事
425 273 bié special 方成別事
426 273 bié to leave 方成別事
427 273 bié besides; moreover; furthermore; in addition 方成別事
428 273 bié to distinguish 方成別事
429 273 bié to pin 方成別事
430 273 bié to insert; to jam 方成別事
431 273 bié to turn 方成別事
432 273 bié Bie 方成別事
433 273 bié other; anya 方成別事
434 263 in; at 於自身上
435 263 in; at 於自身上
436 263 in; at; to; from 於自身上
437 263 to go; to 於自身上
438 263 to rely on; to depend on 於自身上
439 263 to go to; to arrive at 於自身上
440 263 from 於自身上
441 263 give 於自身上
442 263 oppposing 於自身上
443 263 and 於自身上
444 263 compared to 於自身上
445 263 by 於自身上
446 263 and; as well as 於自身上
447 263 for 於自身上
448 263 Yu 於自身上
449 263 a crow 於自身上
450 263 whew; wow 於自身上
451 263 near to; antike 於自身上
452 257 de potential marker 方得明
453 257 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得明
454 257 děi must; ought to 方得明
455 257 děi to want to; to need to 方得明
456 257 děi must; ought to 方得明
457 257 de 方得明
458 257 de infix potential marker 方得明
459 257 to result in 方得明
460 257 to be proper; to fit; to suit 方得明
461 257 to be satisfied 方得明
462 257 to be finished 方得明
463 257 de result of degree 方得明
464 257 de marks completion of an action 方得明
465 257 děi satisfying 方得明
466 257 to contract 方得明
467 257 marks permission or possibility 方得明
468 257 expressing frustration 方得明
469 257 to hear 方得明
470 257 to have; there is 方得明
471 257 marks time passed 方得明
472 257 obtain; attain; prāpta 方得明
473 256 zhōng middle 此中滅
474 256 zhōng medium; medium sized 此中滅
475 256 zhōng China 此中滅
476 256 zhòng to hit the mark 此中滅
477 256 zhōng in; amongst 此中滅
478 256 zhōng midday 此中滅
479 256 zhōng inside 此中滅
480 256 zhōng during 此中滅
481 256 zhōng Zhong 此中滅
482 256 zhōng intermediary 此中滅
483 256 zhōng half 此中滅
484 256 zhōng just right; suitably 此中滅
485 256 zhōng while 此中滅
486 256 zhòng to reach; to attain 此中滅
487 256 zhòng to suffer; to infect 此中滅
488 256 zhòng to obtain 此中滅
489 256 zhòng to pass an exam 此中滅
490 256 zhōng middle 此中滅
491 252 to reach 不共三乘及小乘
492 252 and 不共三乘及小乘
493 252 coming to; when 不共三乘及小乘
494 252 to attain 不共三乘及小乘
495 252 to understand 不共三乘及小乘
496 252 able to be compared to; to catch up with 不共三乘及小乘
497 252 to be involved with; to associate with 不共三乘及小乘
498 252 passing of a feudal title from elder to younger brother 不共三乘及小乘
499 252 and; ca; api 不共三乘及小乘
500 251 shí ten 十明品十明章

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Righteousness
  2. aim; artha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
安平 196 Anping
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
百法明门论 百法明門論 98 Introduction to the Hundred Dharmas Treatise
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
博叉河 98 Vakṣu River
波斯 66 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
达摩 達摩 68 Bodhidharma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多罗 多羅 100 Tara
恶爱 惡愛 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
海云 海雲 104 Hai Yun
海幢比丘 104 Saradhvaja
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经内章门等杂孔目章 華嚴經內章門等雜孔目章 104 Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦夷罗 迦夷羅 106 Kapila
迦栴延 106 Kātyāyana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
可真 107 Kezhen
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
欧阳 歐陽 197 Ouyang
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
婆姨 112 wife; married woman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
祇洹 113 Jetavana
人趣 114 Human Realm
日本刀 114 Japanese sword; katana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如实论 如實論 114 Tarkaśāstra; Rushi Lun
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太一 116
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
武陵 119 Wuling
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
显扬圣教论 顯揚聖教論 120 Xian Yang Shengjiao Lun
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
辛头河 辛頭河 120 Indus River
悉檀多 120 Siddhanta
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
徐福 120 Xu Fu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
业成就论 業成就論 121 Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有顶 有頂 121 Akanistha
元禄 元祿 121 Genroku
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
至治 122 Zhizhi reign
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中说 中說 122 Zhong Shuo
终南 終南 122 Zhongnan
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸城 諸城 122 Zhucheng
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
作愿 作願 122 Head Rector
作愿门 作願門 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1568.

Simplified Traditional Pinyin English
阿颠底迦 阿顛底迦 97 icchantika; an incorrigible
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白癞病 白癩病 98 leprosy
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动业 不動業 98 immovable karma
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可见无对色 不可見無對色 98 imperceptible immaterial things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
羼提 99 kṣānti; tolerance
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行胜 梵行勝 102 superior pure practices
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共修 103 Dharma service
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
国土身 國土身 103 masses of lands
果证 果證 103 realized attainment
和敬 104 Harmony and Respect
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
节量食 節量食 106 eating a limited amount
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
界分 106 a region; a realm
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
近缘 近緣 106 immediate cause
净地 淨地 106 a pure location
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等身 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明法品 109 clear method [chapter]
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内种子 內種子 110 inner seeds
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
女根 110 female sex-organ
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
品第一 112 Chapter One
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
穷子 窮子 113 poor son
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人天乘 114 human and heavenly vehicles
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界外 115 outside the three dharma realms
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧房 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身见结 身見結 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十解 115 ten abodes
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
士夫果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受日 115 day of rest for monastics
受所引色 115 perception of form
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
四微 115 four objects of the senses
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种净土 四種淨土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现证 現證 120 immediate realization
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修行人 120 practitioner
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
一阐底迦 一闡底迦 121 icchantika; an incorrigible
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切皆成佛 121 all will attain Buddhahood
一切口业随智慧行 一切口業隨智慧行 121 all speech is practiced in accordance with wisdom
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切声 一切聲 121 every sound
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
一一方 121 ekaikasyam disi
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
盂兰盆 盂蘭盆 121
  1. Ullambama Festival
  2. ullambana
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上意学 增上意學 122 training on meditative concentration
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
遮戒 122 a preclusive precept
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧知过去世无碍 智慧知過去世無礙 122 unobstructed knowledge of the past
智慧知未来世无碍 智慧知未來世無礙 122 unobstructed knowledge of the future
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制教 122 teaching of rules
制戒 122 rules; vinaya
执受 執受 122 attaches to; grasps
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
终教 終教 122 final teaching
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
宗因喻 122 thesis, reason, and example
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds