Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 《華嚴經內章門等雜孔目章》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 680 meaning / sense 融會一乘義
2 514 wèi to call 謂一乘三乘小乘
3 425 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 廣如離世間品說
4 395 děng et cetera / and so on 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
5 388 jiāo to teach / to educate / to instruct 證華嚴經用教分齊義
6 382 zhāng a chapter / a section 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
7 372 one 一即一切
8 364 èr two 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
9 333 method / way 不思議法品顯果德自在章
10 330 sān three 分別有三
11 316 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 謂即體成用
12 308 一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle 融會一乘義
13 297 shēng to be born / to give birth 五生章
14 259 four 四親近章
15 255 zhōng middle 此中滅
16 255 shí ten 十明品十明章
17 252 to reach 不共三乘及小乘
18 249 zhī to know 引此方樂伴善知
19 234 xíng to walk / to move 得名俱行
20 230 shí knowledge / understanding 識習心
21 221 yuē approximately
22 196 zhǒng kind / type 假使世界性等十種土中
23 194 Buddha / Awakened One 羅漢辟支菩薩及佛大
24 191 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 不共三乘及小乘
25 186 xīn heart 并解位第六心初地已上八
26 183 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 不共三乘及小乘
27 183 five 五生章
28 180 liù six 初地已上至六地七地三
29 177 zhì wisdom / knowledge / understanding
30 171 extra / surplus / remainder 餘義如別章
31 171 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩住處品住處章
32 169 néng can / able 一能作因
33 163 desire 欲顯無
34 163 soil / ground / land 不定位及定位八地及佛地
35 162 shēn human body / torso 即自身上放法界身雲利
36 162 eight 八人章
37 161 tóng like / same / similar
38 152 seven 初地已上至六地七地三
39 150 xìng gender 即真如實性
40 148 wèi position / location / place 位差別者
41 148 zài in / at 則在第六地得
42 146 zuò to do 作異身
43 146 jiàn to see 隨機應見差別不同
44 141 business / industry 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
45 141 mén door / gate / doorway / gateway 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
46 139 míng bright / brilliant 十明品十明章
47 139 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 說是滅義名不相應
48 133 yún cloud 亦云次第緣
49 133 pǐn product / goods / thing 十明品十明章
50 132 shè to absorb / to assimilate 即入事聚攝
51 128 to enter 比丘入滅盡定
52 124 chù a place / location / a spot / a point 據此三千界處
53 123 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 若欲斷煩惱
54 122 lùn to comment / to discuss 亡是非論
55 121 fēn to separate / to divide into parts 若約宗分
56 117 a human or animal body 謂即體成用
57 115 to leave / to depart / to go away / to part 離分別故
58 115 yuē to speak / to say 釋曰
59 114 zhōng end / finish / conclusion 若依終教
60 113 yuán fate / predestined affinity 仍從勝緣
61 111 suí to follow 隨其
62 110 rén person / people / a human being 八人章
63 109 shàng top / a high position 即自身上放法界身雲利
64 108 tōng to go through / to open 定通大小乘
65 108 chéng to mount / to climb onto 乘道理
66 107 jīng to go through / to experience 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
67 106 xiǎn to show / to manifest / to display 不思議法品顯果德自在章
68 106 zhù to dwell / to live / to reside 九諸佛無礙住不可思議
69 105 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 終時已終竟如法成就
70 104 shì to release / to set free 釋四十五知識文中意章
71 103 to arise / to get up 依那舍長者起教
72 102 shí time / a period of time 阿僧祇品時劫章
73 102 dìng to decide 九次第定章
74 102 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 引此方樂伴善知
75 101 不同 bùtóng different / distinct / not the same 謂大乘小乘二乘不同
76 99 yán to speak / to say / said 此據極終入宅之言
77 98 guān to look at / to watch / to observe 十七觀境圓淨泉池華菓諸乘優
78 98 reason / logic / truth 即理也
79 96 qián front 引生彌勒佛前
80 94 big / great / huge / large / major 羅漢辟支菩薩及佛大
81 93 hòu after / later 由先得後迴心故
82 91 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 教化眾生
83 90 shī the practice of selfless giving / dāna 念施
84 90 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 不思議法品顯果德自在章
85 89 bitterness / bitter flavor 知苦名苦智
86 89 差別 chābié a difference / a distinction 壽命品壽命差別
87 88 xiū to decorate / to embellish 修奢摩他寂靜三昧
88 88 zhǔn a rule / a guideline / a standard 並皆準知
89 86 kōng empty / void / hollow 又即是空
90 86 wèn to ask 問依其經文
91 85 jiè border / boundary 體者一乘滅定用法界
92 84 jiǔ nine 九次第定章
93 84 color 小乘以非色非心為體
94 84 jìng clean 淨不同
95 83 yòng to use / to apply 小相光明功德品小相用章
96 82 guǒ a result / a consequence 果因
97 82 別教 bié jiào separate teachings 若約別教
98 81 shòu to suffer / to be subjected to 成一百句名一受
99 81 tool / device / utensil / equipment / instrument 具因陀羅及微細等
100 81 shì matter / thing / item 方成別事
101 80 to reply / to answer 答據三乘義
102 80 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 對二十二無明說
103 78 lìng to make / to cause to be / to lead 令成生信法門
104 77 an item 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
105 77 huì can / be able to 第七會離世間品明智章
106 76 jīn today / modern / present / current / this / now 今菩
107 76 zhèng proof 證華嚴經用教分齊義
108 76 jiè to quit 念戒
109 75 shèng to beat / to win / to conquer 仍從勝緣
110 74 名為 míngwèi to be called 明者照達所由名為明也
111 73 方便 fāngbiàn convenient 發願求生為勝方便
112 72 dào way / road / path 下明道及道果故言
113 72 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別有三
114 72 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向皆為業行
115 72 can / may / permissible 可說不可說
116 71 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 真如
117 71 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 雖福分轉勝
118 70 idea 釋四十五知識文中意章
119 69 xiǎng to think 七非想非非
120 68 huò to confuse / to mislead / to baffle 謂滅非相惑
121 68 jìng boundary / frontier / boundary 所信之境
122 66 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 義通十地
123 66 zhèng upright / straight 說正助一切業行
124 65 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如意能現故
125 65 普賢 Pǔxián Samantabhadra 普賢行品普賢章
126 63 Germany 即十地德也
127 62 知識 zhīshi knowledge 釋四十五知識文中意章
128 62 分齊 fēnqí difference 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
129 62 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 一與最清淨四無量
130 60 shě to give 初解脫捨染相色
131 59 jiě to loosen / to unfasten / to untie 并解位第六心初地已上八
132 58 to take / to get / to fetch 不取小乘因緣名
133 58 jìn to the greatest extent / utmost 盡其一報
134 57 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
135 57 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 取其菩提
136 56 nèi inside / interior 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
137 56 guò to cross / to go over / to pass 懺悔謝過
138 55 cáng to hide 還來入彼蓮華藏世界海
139 55 happy / glad / cheerful / joyful 引此方樂佛習心
140 54 gēn origin / cause / basis 與佛土命根雖有短長根法不異
141 54 zhàng to separate 一惑障清淨
142 54 無盡 wújìn endless / inexhaustible 義即無盡劫
143 54 different / other 作異身
144 53 wèi Eighth earthly branch 若未終
145 53 guǎng wide / large / vast 廣如離世間品說
146 53 coarse / rough 今舉麁相示
147 52 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 大乘直進位中四人
148 52 to stand 先須知教立其佛意
149 52 十二 shí èr twelve 十二人得
150 52 shùn to obey 此又順性起故
151 50 tiān day 縱使此土人天正善根
152 50 shǔ to count 十者數
153 50 niàn to read aloud / to recite 念阿彌陀
154 50 shí real / true 西方淨土是實報處
155 50 世間 shìjiān world / the human world 二據未來成滅罪得世間出世間
156 49 fāng square / quadrilateral / one side 方得明
157 49 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 所有者名貪嗔癡煩惱
158 48 biàn to distinguish / to recognize 辨命短長
159 48 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫章
160 48 wén writing / text 此依觀經九品生文
161 47 xìn to believe / to trust 生其信也
162 47 bào newspaper 即是報命
163 46 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 說是滅義名不相應
164 46 成佛 chéng Fó to become a Buddha 修道得成佛
165 45 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來相海品相海章
166 45 lüè plan / strategy 略有十門
167 44 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 境界
168 44 wài outside 外門有流無流
169 44 十一 shíyī eleven 十一四種一切相清
170 44 zhòng heavy 十重八門
171 43 liú to flow / to spread / to circulate 外門有流無流
172 43 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 若人天即邪正不同
173 43 二十 èrshí twenty 及十因二十因等
174 43 shǔ to belong to / be subordinate to 屬世界海攝
175 43 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 三明往生因緣
176 43 種子 zhǒngzi seed 佛性種子
177 42 hair 三者發護法心
178 42 jué to awake 覺常樂寂靜
179 42 往生 wǎng shēng a future life 往生章
180 42 建立 jiànlì to create / to build 依前建立道場
181 42 rǎn to be contagious / to catch (illness) 雖染
182 41 yǐn to lead / to guide 引往生
183 41 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量虛空
184 41 chēn to be angry 所有者名貪嗔癡煩惱
185 41 truth 安立諦說
186 41 yuàn to hope / to wish / to desire 心常作願
187 41 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 謂世間初靜慮
188 41 三界 Sān Jiè The Three Realms 彼因即簡三界苦集因
189 40 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 小相光明功德品小相用章
190 40 作意 zuò yì attention / engagement 菩薩作意
191 40 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 五諸佛法身不可思議
192 40 è evil / vice 娑婆世界雜惡之處中下濡根
193 40 利益 lìyì benefit / interest 四利益清淨
194 39 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 如來品第二
195 39 to bind / to tie 能如是知見得捨縛
196 39 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 得生安樂世界
197 39 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 於一切法
198 39 wén to hear 聞妙法已
199 38 xiǎo small / tiny / insignificant 小相光明功德品小相用章
200 38 shì a generation 諸佛出現於世
201 38 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土說命
202 38 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 此義通因果
203 37 二種 èr zhǒng two kinds 有二種漸次相資法
204 37 liǎng two 亦有兩判
205 37 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 迴入生死園煩惱
206 37 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可分
207 37 ài to love 若能信如來亦不愛
208 36 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao 若約頓教即不可說
209 36 to gather / to collect 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
210 35 zhī to support 無支對故不說也
211 35 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 明涅槃章
212 35 微細 wēixì very small 具因陀羅及微細等
213 35 hǎi the sea / a sea / the ocean 如來相海品相海章
214 35 jìn to enter 大乘直進位中四人
215 35 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 凡夫約人辨命
216 35 zhí straight 大乘直進位中四人
217 34 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 但有我無我別
218 34 to know / to learn about / to comprehend 皆悉翻對引接
219 34 決定 juédìng to decide 名決定
220 34 stupid / doltish / foolish / ignorant 愚法小乘
221 34 使 shǐ to make / to cause 使境從心故名制入
222 34 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 讚普
223 33 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相遲疾異
224 33 wàng to gaze / to look towards 若望二身
225 33 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 二十一切相最勝智
226 33 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 賢德無礙自在故
227 33 迴心 huí xīn to turn the mind towards 第八會入法界品迴心章
228 32 gatha / hymn / verse 有十三千大千世界微塵數偈
229 32 power / force / strength 二十力
230 32 increase / benefit 益眾生
231 32 huà to make into / to change into / to transform 如化忍
232 32 十三 shísān thirteen 十三四無畏
233 32 thing / matter 應身起化引物之身
234 32 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 身業禮阿彌陀如來應正遍知
235 32 無有 wú yǒu there is not 無有人
236 32 稠林 chóu lín a dense forest 第九地十稠林義章
237 32 十八 shíbā eighteen 十八十小相
238 32 教義 jiàoyì creed / doctrine / teachings 教義
239 32 wéi to disobey / to violate / to defy 七性自相違
240 32 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching 圓教即六位得
241 31 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 令成生信法門
242 31 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 謂自性法身佛
243 31 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 仍於諸法義
244 31 不成 bùchéng unsuccessful 能是亦不成
245 31 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 隨眠惑
246 31 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 所有者名貪嗔癡煩惱
247 30 解行 jiěxíng to understand and practice 文解行病乃至理事等
248 30 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 即自身上放法界身雲利
249 30 第三 dì sān third 第三明往生因緣者
250 30 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 彼論略舉法身十德
251 30 huí to return / to revolve 若約初教直進等迴
252 30 dialect / language / speech 在普賢長行後說偈前有此語
253 30 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 於緣多退
254 30 人天 réntiān the six realms / all living things 人天中佛
255 29 to fly 引此方樂佛習心
256 29 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 見聞供養福分章
257 29 to die 死際中是不自在義
258 29 shǐ beginning / start 始明了
259 29 第二 dì èr second 第二往生所信
260 29 二者 èrzhě the two / both 二者讚歎門
261 28 所謂 suǒwèi so-called 所謂十解脫
262 28 zōng school / sect 若約宗分
263 28 無為 wúwèi to let things take their own course 爾乃任放無為
264 28 interesting 即是趣向一乘之正解
265 28 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun 屬如攝論
266 28 lái to come 及來去往還皆參辭禮拜
267 28 jiā house / home / residence 是其教家正所為之位
268 27 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 則不可說相
269 27 便 biàn convenient / handy / easy 便淨者
270 27 無色 wúsè formless / no form / arūpa 二內無色外觀色
271 27 huì intelligent / clever 八六通慧
272 27 to lift / to hold up / to raise 今舉麁相示
273 27 世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds 屬世界海攝
274 26 mìng life 命者命根
275 26 zhòng many / numerous 譬如眾毒呪力所害無復本能
276 26 rěn to bear / to endure / to tolerate 謂隨順音聲忍
277 26 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 纏垢故
278 26 無常 wúcháng irregular 此法是無常
279 26 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 無分別
280 26 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 藏莊嚴世界海微塵數等相
281 26 sentence 成一百句名一受
282 26 華嚴經 Huáyán Jīng Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
283 26 十五 shíwǔ fifteen 十五三念處
284 25 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna 依彼阿賴耶識生
285 25 thin / slender 漸漸轉細至於一乘
286 25 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 謂不定位定位及佛
287 25 佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature 乃至佛性
288 25 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者禮拜門
289 25 zēng to increase / to add to / to augment 展轉增勝
290 25 道理 dàolǐ a principle 即道理也
291 25 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 能得共對治眾生八萬四千煩惱
292 25 xīng to flourish / to be popular 此義教興
293 25 zuì crime / sin / vice 見若聞他犯重罪
294 25 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四往生驗生法者
295 25 to doubt / to disbelieve 忍與疑
296 25 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 果繫煩惱纏垢不復現行
297 24 gain / advantage / benefit 即自身上放法界身雲利
298 24 màn slow 一愛二見三慢四無
299 24 三世 sān shì past, present, and future 普現三世諸佛出世
300 24 shú cooked 若約熟教位五人得
301 24 十六 shíliù sixteen 十六拔除習氣
302 24 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 為依一乘一切眾生已
303 24 十四 shí sì fourteen 十四四不護
304 24 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 即如來藏佛
305 24 十七 shíqī seventeen 十七觀境圓淨泉池華菓諸乘優
306 24 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 安住地分初五怖畏章
307 24 第五 dì wǔ fifth 第五往生業行者
308 24 nán difficult / arduous / hard 終堅固難壞利益義
309 24 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 可知
310 24 智慧 zhìhuì wisdom 依大悲生福德智慧行故
311 23 to cover 如經覆護一切眾生界故
312 23 xūn to educate 八明薰不薰
313 23 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 二發惡律儀皆
314 23 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 謂老死苦老
315 23 chí to grasp / to hold 又如同體依持
316 23 xiān first
317 23 隨順 suíshùn to follow / to go along with 謂隨順音聲忍
318 23 犯重 fànzhòng a serious offense 犯重
319 23 末那 mònà manas / mind 轉染污末那
320 23 qiú to request
321 23 如此 rúcǐ in this way / so 一時既如此
322 22 hài to injure / to harm to 毒呪所害由惑至惑盡
323 22 to think / consider / to ponder 宜可思準
324 22 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 謂八妄想等
325 22 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 正修行者
326 22 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 修奢摩他寂靜三昧
327 22 zhēn real / true / genuine 欲明即事備真矣
328 22 第十 dì shí tenth 第十知識
329 22 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 緣起之際
330 22 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 縱使此土人天正善根
331 21 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道得成佛
332 21 to remember / to memorize / to bear in mind 不可說不可說菩薩記
333 21 bǎi one hundred 得無量百千陀羅尼門
334 21 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 非不善
335 21 zǒng general / total / overall / chief 右義章總一百四十一門
336 21 甚深 shénshēn very profound / what is deep 八甚深
337 21 由此 yóucǐ hereby / from this 由此
338 21 意識 yìshí to be aware 一切意識色
339 21 xiá narrow / limited 辨寬狹明位地
340 21 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 此體是唯識
341 21 huài bad / spoiled / broken / defective 壞相
342 21 第六 dì liù sixth 并解位第六心初地已上八
343 21 dǎo to fall / to collapse / to topple 等及倒住等
344 21 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 始明了
345 20 lèi kind / type / class / category 流類有十六心
346 20 shǎo few 第六者去少識想
347 20 不可得 bù kě dé unobtainable 有無悉不可得故
348 20 離世間 lí shìjiān Detachment from the World 第七會離世間品明智章
349 20 to conceal / to hide / to ambush 須伏斷惑
350 20 第九 dì jiǔ ninth 如十行中第九行內說
351 20 化身 huàshēn emanation body / incarnation / reincarnation / embodiment / personification / avatar 非化身化
352 20 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 生無邊
353 20 xūn to smoke / to cure 具三品熏修
354 20 to go 及來去往還皆參辭禮拜
355 20 zhì to create / to make / to manufacture 故制往生
356 20 滿 mǎn full 三七日滿驗得
357 20 初地 chūdì the first ground 初地已上至六地七地三
358 20 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 若善巧在十迴向
359 20 jiǎn to deduct / to subtract 已捨欲無減
360 20 yùn to bring together / to collect 謂諸蘊界處法
361 20 示現 shìxiàn to manifest / to display 為佛菩薩在凡夫處示現
362 20 十九 shíjiǔ nineteen 十九十八不共法
363 20 過去 guòqù past / previous/ former 過去未來多生所有福慧
364 20 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 準現生中一生所作相續大善根多少
365 20 jié to bond / to tie / to bind 如教相中幡燈誦呪結壇印相
366 20 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 機成信教境真實佛國圓融不可說故
367 20 第八 dì bā Eighth 第八會入法界品迴心章
368 20 varied / complex / not simple 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
369 19 二乘 èr shèng the two vehicles 謂大乘小乘二乘不同
370 19 已去 yǐqù already eliminated 大乘義從拘梨已去
371 19 是非 shìfēi right and wrong 亡是非論
372 19 to associate with / be near 苦比忍
373 19 yàn to examine / to test / to check 四明往生驗生法
374 19 虛空 xūkōng empty space 如虛空忍
375 19 shēn deep 深是果德法身
376 19 liàng a quantity / an amount 量故
377 19 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 此云依止不畏
378 19 平等 píngděng be equal in social status 其性平等
379 19 第七 dì qī seventh 第七會離世間品明智章
380 19 sǔn to injure 一益力損能轉
381 18 tuō to take off 何信解脫淨
382 18 五乘 wǔ shèng five vehicles 及一切五乘等業
383 18 教門 jiāomén a school or religion / a sect 無量佛說教門
384 18 bǎo a jewel / gem / a treasure 金剛寶戒
385 18 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 感增上果
386 18 child / son 本是長者富有之子者
387 18 fān to translate 皆悉翻對引接
388 18 wàn ten thousand 能得共對治眾生八萬四千煩惱
389 18 to assemble / to meet together 不相應聚也
390 18 zhào to illuminate / to shine 明者照達所由名為明也
391 18 tuó steep bank 具因陀
392 18 觀察 guānchá to observe / to look carefully 四者觀察門
393 18 欲界 yù jiè realm of desire 知欲界
394 18 machine 約眾生心機
395 17 道品 dào pǐn monastic grade 成就長時道品
396 17 一念 yī niàn one moment / one instant 次之一念
397 17 ěr ear 其軌耳
398 17 十住 shí zhù ten abodes 說十住法
399 17 to attain / to reach 明者照達所由名為明也
400 17 二十一 èrshíyī 21 / twenty-one 有二十一種功
401 17 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies 由隨信樂位住聞熏習力故
402 17 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 名為邪見
403 17 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings 此有二義
404 17 jié take by force / to coerce 阿僧祇品時劫章
405 17 biān side / boundary / edge / margin 邊識行
406 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 發心功德品五戒章
407 17 增上 zēngshàng additional / increased / superior 為親增上宿世善根
408 17 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 謂種性已去
409 17 住處 zhùchù residence / dwelling 菩薩住處品住處章
410 17 to be fond of / to like 三十四夜天名喜目觀察眾生
411 17 習氣 xíqì a bad habit / a mannerism 十六拔除習氣
412 17 nǎo to be angry / to hate 一切苦惱眾生
413 17 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者觀察門
414 17 to calculate / to compute / to count 小乘浪計
415 17 shēng sound 六諸佛音聲不可
416 17 無漏 wúlòu having no passion or delusion 取無漏五分法身
417 17 yīn cloudy / overcast 此云門至陰也
418 17 wàng absurd / fantastic / presumptuous 若菩薩是妄能說為
419 17 earth / soil / dirt 土對阿彌陀國等
420 17 淺深 qiǎnshēn depth 由機有淺深
421 17 piān to be one-sided / leaning / to slant 八執者情偏
422 16 qiān one thousand 得無量百千陀羅尼門
423 16 四十 sì shí forty 如下不共義中一百四十不共義者
424 16 yīn sound / noise 三十六夜天名寂靜音
425 16 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 六異熟
426 16 luó Luo 醯首羅天王宮
427 16 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 八執者情偏
428 16 始終 shǐzhōng from beginning to end 舉此始終兩位
429 16 jìn nearby 為近引初
430 16 若一 ruòyī similar 若一乘
431 16 十行 shí xíng the ten activities 若應行即在十行
432 16 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 四諦品第十二
433 16 十迴向 shí huíxiàng the ten dedications 十迴向已還是其所為
434 16 不見 bújiàn to not see 皆不見彼之所
435 16 guāng light 依如來光
436 16 lòu to leak / to drip 除滅眾結斷生死漏見真實
437 16 生起 shēngqǐ cause / arising 一切佛法生起為性
438 16 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進無減
439 16 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離八邪向八正道明
440 16 不退 bùtuì to not leave / to not go back 迴向已去得不退故
441 16 因陀羅 Yīntuóluó Indra 具因陀羅及微細等
442 16 to join / to combine 三世各二合
443 16 day of the month / a certain day 一日乃至七日
444 15 賴耶 làiyé alaya 賴耶識
445 15 有名 yǒumíng famous / well-known 雖有名字
446 15 理事 lǐshì member of a council 文解行病乃至理事等
447 15 wèi to fear / to dread 所謂不活畏
448 15 shī to lose 十七無忘失法
449 15 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 十八大悲
450 15 to prevail 後剋究竟無盡阿鼻地獄
451 15 Sa 薩住處者
452 15 損益 sǔnyì profit and loss / increase and decrease 以顯投機損益勝
453 15 a herb / an aromatic plant 今菩
454 15 jiān hard / strong / firm 六堅心
455 15 gài a lid / top / cover 五五蓋
456 15 even / equal / uniform 依經得分齊者
457 15 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有一門
458 15 各別 gèbié distinct / different 機宜各別
459 15 shì to show / to reveal 及示佛像
460 15 所生 suǒshēng parents (father and mother) 謂聞所生智
461 15 to send / to transmit / to mail 已上是寄位修行相
462 15 義通 yìtōng Yitong 義通十地
463 15 a man / a male adult 夫法亦爾
464 15 出世 chūshì to be born / to come into being 出世得
465 15 xíng appearance 相形
466 15 佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas 除佛境界不
467 15 yǎn eye 及十眼十耳等際
468 14 本性 běnxìng inherent nature 常稱本性
469 14 性起 xìng qǐ arising from nature 性起品明性起章
470 14 shí food / food and drink 以事食資導
471 14 disease / sickness / ailment 無相遲疾異
472 14 外道 wàidào non-Buddhist 二十一有出家外道名隨順一切眾生
473 14 jiàn a document 四別件為一門
474 14 雜染 zárǎn an affliction / a defilement 雜染流轉說
475 14 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 還來入彼蓮華藏世界海
476 14 十門 shí mén ten gates 略有十門
477 14 liáng a bridge 如梁本攝論十二種甚深云
478 14 chù to touch / to feel 觸臨終之時
479 14 jiā to add 加一如實智
480 14 tranquil 但是一寂不說別相
481 14 薰習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies 聞薰習從真如流
482 14 border / boundar / juncture 死際中是不自在義
483 14 proper / suitable / appropriate 宜可準知
484 14 kuò wide / broad 四隨闊狹欲彼能
485 14 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
486 14 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議法品顯果德自在章
487 14 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘入滅盡定
488 14 gòu dirt / filth 若垢
489 14 光明 guāngmíng bright 小相光明功德品小相用章
490 14 四緣 sìyuán the four conditions 四緣者
491 14 不如 bùrú not equal to / not as good as 若據行法則不如
492 14 to connect / to relate 果繫煩惱纏垢不復現行
493 14 qíng feeling / emotion 八執者情偏
494 14 變易 biànyì change 四種變易
495 14 wǎng net 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
496 14 wèi taste / flavor 種種味等
497 14 to agree / to get along well with somebody 契同一理觀
498 14 qióng poor / destitute / impoverished 理窮於此故不然也
499 14 二十二 èrshíèr 22 / twenty-two 二十二者
500 14 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 由三無性不可定說有無故

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1048 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 已得滅定故
2 885 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十明者
3 788 shì is / are / am / to be 說是滅義名不相應
4 680 meaning / sense 融會一乘義
5 574 yǒu is / are / to exist 分別有三
6 556 promptly / right away / immediately 即十地德也
7 547 wèi for / to 為體
8 514 wèi to call 謂一乘三乘小乘
9 485 this / these
10 478 ruò to seem / to be like / as 若約熟教位五人得
11 474 such as / for example / for instance 廣如離世間品說
12 466 míng measure word for people 說是滅義名不相應
13 459 not / no 不共法章
14 425 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 廣如離世間品說
15 395 děng et cetera / and so on 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
16 388 jiāo to teach / to educate / to instruct 證華嚴經用教分齊義
17 384 no 則無俱行利他之相
18 382 zhāng a chapter / a section 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
19 372 one 一即一切
20 369 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明者照達所由名為明也
21 364 èr two 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
22 333 his / hers / its / theirs 依其異物
23 333 method / way 不思議法品顯果德自在章
24 330 sān three 分別有三
25 326 xiāng each other / one another / mutually 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
26 324 according to 依其異物
27 316 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 謂即體成用
28 308 一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle 融會一乘義
29 307 zhī him / her / them / that 則無俱行利他之相
30 297 also / too 亦不住學地而
31 297 shēng to be born / to give birth 五生章
32 277 bié do not / must not 方成別事
33 270 de potential marker 方得明
34 265 in / at 於自身上
35 265 fēi not / non- / un- 謂滅非相惑
36 259 four 四親近章
37 255 zhōng middle 此中滅
38 255 shí ten 十明品十明章
39 252 to reach 不共三乘及小乘
40 249 zhī to know 引此方樂伴善知
41 249 also / too 明者照達所由名為明也
42 244 zhū all / many / various 成諸佛事
43 234 xíng to walk / to move 得名俱行
44 230 shí knowledge / understanding 識習心
45 221 yuē approximately
46 217 chū at first / at the beginning / initially 初教三人得
47 208 yīn because 本識業種為因
48 203 一切 yīqiè all / every / everything 一即一切
49 196 zhǒng kind / type 假使世界性等十種土中
50 194 Buddha / Awakened One 羅漢辟支菩薩及佛大
51 191 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 不共三乘及小乘
52 186 xīn heart 并解位第六心初地已上八
53 185 so as to / in order to 以故
54 183 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 不共三乘及小乘
55 183 five 五生章
56 181 that / those 得彼一乘滅盡定
57 180 liù six 初地已上至六地七地三
58 177 zhì wisdom / knowledge / understanding
59 171 extra / surplus / remainder 餘義如別章
60 171 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩住處品住處章
61 169 néng can / able 一能作因
62 163 desire 欲顯無
63 163 soil / ground / land 不定位及定位八地及佛地
64 162 shēn human body / torso 即自身上放法界身雲利
65 162 eight 八人章
66 161 tóng like / same / similar
67 160 yòu again / also 又此數法
68 155 yóu follow / from / it is for...to 明者照達所由名為明也
69 152 seven 初地已上至六地七地三
70 150 xìng gender 即真如實性
71 148 wèi position / location / place 位差別者
72 148 zài in / at 則在第六地得
73 146 zuò to do 作異身
74 146 jiàn to see 隨機應見差別不同
75 142 already / afterwards 已得滅定故
76 141 business / industry 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
77 141 mén door / gate / doorway / gateway 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
78 139 míng bright / brilliant 十明品十明章
79 139 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 說是滅義名不相應
80 137 and 不與分別相應也
81 137 何以 héyǐ why 何以故
82 133 yún cloud 亦云次第緣
83 133 pǐn product / goods / thing 十明品十明章
84 132 shè to absorb / to assimilate 即入事聚攝
85 128 to enter 比丘入滅盡定
86 126 naturally / of course / certainly 亦云自分因
87 124 chù a place / location / a spot / a point 據此三千界處
88 123 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 若欲斷煩惱
89 122 lùn to comment / to discuss 亡是非論
90 121 fēn to separate / to divide into parts 若約宗分
91 121 cóng from 仍從勝緣
92 117 a human or animal body 謂即體成用
93 116 dāng to be / to act as / to serve as 此義當終教
94 115 to leave / to depart / to go away / to part 離分別故
95 115 yuē to speak / to say 釋曰
96 114 jiē all / each and every / in all cases 皆悉翻對引接
97 114 zhōng end / finish / conclusion 若依終教
98 113 yuán fate / predestined affinity 仍從勝緣
99 111 suí to follow 隨其
100 110 rén person / people / a human being 八人章
101 109 shàng top / a high position 即自身上放法界身雲利
102 108 tōng to go through / to open 定通大小乘
103 108 chéng to mount / to climb onto 乘道理
104 107 jīng to go through / to experience 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
105 106 xiǎn to show / to manifest / to display 不思議法品顯果德自在章
106 106 zhù to dwell / to live / to reside 九諸佛無礙住不可思議
107 105 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 終時已終竟如法成就
108 105 according to 據此不限時分故無盡也
109 104 běn measure word for books 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
110 104 shì to release / to set free 釋四十五知識文中意章
111 103 to arise / to get up 依那舍長者起教
112 102 shí time / a period of time 阿僧祇品時劫章
113 102 dìng to decide 九次第定章
114 102 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 引此方樂伴善知
115 101 不同 bùtóng different / distinct / not the same 謂大乘小乘二乘不同
116 99 yán to speak / to say / said 此據極終入宅之言
117 98 duàn absolutely / decidedly 若欲斷煩惱
118 98 guān to look at / to watch / to observe 十七觀境圓淨泉池華菓諸乘優
119 98 reason / logic / truth 即理也
120 96 yīng should / ought 應者
121 96 qián front 引生彌勒佛前
122 94 big / great / huge / large / major 羅漢辟支菩薩及佛大
123 93 hòu after / later 由先得後迴心故
124 93 otherwise / but / however 則不可說相
125 91 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 教化眾生
126 90 shī the practice of selfless giving / dāna 念施
127 90 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 不思議法品顯果德自在章
128 89 zhì to / until 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
129 89 bitterness / bitter flavor 知苦名苦智
130 89 差別 chābié a difference / a distinction 壽命品壽命差別
131 88 xiū to decorate / to embellish 修奢摩他寂靜三昧
132 88 zhǔn a rule / a guideline / a standard 並皆準知
133 86 kōng empty / void / hollow 又即是空
134 86 wèn to ask 問依其經文
135 85 jiè border / boundary 體者一乘滅定用法界
136 84 jiǔ nine 九次第定章
137 84 color 小乘以非色非心為體
138 84 jìng clean 淨不同
139 83 yòng to use / to apply 小相光明功德品小相用章
140 83 xià next 娑婆世界雜惡之處中下濡根
141 82 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 亦不住學地而
142 82 guǒ a result / a consequence 果因
143 82 別教 bié jiào separate teachings 若約別教
144 81 shòu to suffer / to be subjected to 成一百句名一受
145 81 tool / device / utensil / equipment / instrument 具因陀羅及微細等
146 81 乃至 nǎizhì and even 一日乃至七日
147 81 shì matter / thing / item 方成別事
148 80 to reply / to answer 答據三乘義
149 80 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 對二十二無明說
150 78 lìng to make / to cause to be / to lead 令成生信法門
151 77 an item 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
152 77 huì can / be able to 第七會離世間品明智章
153 76 jīn today / modern / present / current / this / now 今菩
154 76 zhèng proof 證華嚴經用教分齊義
155 76 jiè to quit 念戒
156 76 如是 rúshì thus / so 如是準知
157 75 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 修道究竟
158 75 shèng to beat / to win / to conquer 仍從勝緣
159 74 名為 míngwèi to be called 明者照達所由名為明也
160 73 方便 fāngbiàn convenient 發願求生為勝方便
161 73 he / him 謂他生誹謗如來亦不嗔
162 72 dào way / road / path 下明道及道果故言
163 72 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別有三
164 72 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向皆為業行
165 72 can / may / permissible 可說不可說
166 71 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 真如
167 71 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 雖福分轉勝
168 70 I / me / my 我所住處
169 70 idea 釋四十五知識文中意章
170 69 xiǎng to think 七非想非非
171 68 huò to confuse / to mislead / to baffle 謂滅非相惑
172 68 jìng boundary / frontier / boundary 所信之境
173 67 wěi yes 唯進無退
174 67 what / where / which
175 66 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 義通十地
176 66 zhèng upright / straight 說正助一切業行
177 65 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如意能現故
178 65 普賢 Pǔxián Samantabhadra 普賢行品普賢章
179 63 Germany 即十地德也
180 62 知識 zhīshi knowledge 釋四十五知識文中意章
181 62 分齊 fēnqí difference 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
182 62 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 一與最清淨四無量
183 60 shě to give 初解脫捨染相色
184 60 entirely / without exception 得名俱行
185 60 again / more / repeatedly 復為眾生新新成佛
186 59 gòng together 不共法章
187 59 jiě to loosen / to unfasten / to untie 并解位第六心初地已上八
188 59 huò or / either / else 或一佛
189 58 to take / to get / to fetch 不取小乘因緣名
190 58 jìn to the greatest extent / utmost 盡其一報
191 57 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
192 57 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 取其菩提
193 56 nèi inside / interior 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
194 56 guò to cross / to go over / to pass 懺悔謝過
195 56 云何 yúnhé why 云何
196 55 cáng to hide 還來入彼蓮華藏世界海
197 55 happy / glad / cheerful / joyful 引此方樂佛習心
198 54 gēn origin / cause / basis 與佛土命根雖有短長根法不異
199 54 zhàng to separate 一惑障清淨
200 54 無盡 wújìn endless / inexhaustible 義即無盡劫
201 54 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以說十者
202 54 different / other 作異身
203 53 wèi Eighth earthly branch 若未終
204 53 dàn but / yet / however 但通初教
205 53 guǎng wide / large / vast 廣如離世間品說
206 53 coarse / rough 今舉麁相示
207 52 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 大乘直進位中四人
208 52 to stand 先須知教立其佛意
209 52 十二 shí èr twelve 十二人得
210 52 shùn to obey 此又順性起故
211 51 duì to / toward 土對阿彌陀國等
212 50 tiān day 縱使此土人天正善根
213 50 shǔ to count 十者數
214 50 niàn to read aloud / to recite 念阿彌陀
215 50 shí real / true 西方淨土是實報處
216 50 世間 shìjiān world / the human world 二據未來成滅罪得世間出世間
217 49 fāng square / quadrilateral / one side 方得明
218 49 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 所有者名貪嗔癡煩惱
219 48 biàn to distinguish / to recognize 辨命短長
220 48 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫章
221 48 wén writing / text 此依觀經九品生文
222 47 xìn to believe / to trust 生其信也
223 47 bào newspaper 即是報命
224 46 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 說是滅義名不相應
225 46 成佛 chéng Fó to become a Buddha 修道得成佛
226 45 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來相海品相海章
227 45 lüè plan / strategy 略有十門
228 44 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 境界
229 44 wài outside 外門有流無流
230 44 十一 shíyī eleven 十一四種一切相清
231 44 zhòng heavy 十重八門
232 43 liú to flow / to spread / to circulate 外門有流無流
233 43 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 若人天即邪正不同
234 43 二十 èrshí twenty 及十因二十因等
235 43 shǔ to belong to / be subordinate to 屬世界海攝
236 43 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 三明往生因緣
237 43 種子 zhǒngzi seed 佛性種子
238 42 ěr thus / so / like that 心惑亦爾
239 42 hair 三者發護法心
240 42 jué to awake 覺常樂寂靜
241 42 往生 wǎng shēng a future life 往生章
242 42 建立 jiànlì to create / to build 依前建立道場
243 42 rǎn to be contagious / to catch (illness) 雖染
244 41 yǐn to lead / to guide 引往生
245 41 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量虛空
246 41 chēn to be angry 所有者名貪嗔癡煩惱
247 41 truth 安立諦說
248 41 yuàn to hope / to wish / to desire 心常作願
249 41 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 謂世間初靜慮
250 41 三界 Sān Jiè The Three Realms 彼因即簡三界苦集因
251 41 bìng and / furthermore / also 並對娑婆有情眾生依正果報所
252 40 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 小相光明功德品小相用章
253 40 作意 zuò yì attention / engagement 菩薩作意
254 40 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 五諸佛法身不可思議
255 40 è evil / vice 娑婆世界雜惡之處中下濡根
256 40 chū to go out / to leave 出定以後
257 40 利益 lìyì benefit / interest 四利益清淨
258 39 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 如來品第二
259 39 to bind / to tie 能如是知見得捨縛
260 39 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 得生安樂世界
261 39 rán correct / right / certainly 恐未然
262 39 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 於一切法
263 39 wén to hear 聞妙法已
264 38 xiǎo small / tiny / insignificant 小相光明功德品小相用章
265 38 shì a generation 諸佛出現於世
266 38 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土說命
267 38 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 此義通因果
268 37 二種 èr zhǒng two kinds 有二種漸次相資法
269 37 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常稱本性
270 37 liǎng two 亦有兩判
271 37 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 迴入生死園煩惱
272 37 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可分
273 37 ài to love 若能信如來亦不愛
274 36 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao 若約頓教即不可說
275 36 to gather / to collect 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
276 35 zhī to support 無支對故不說也
277 35 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 明涅槃章
278 35 微細 wēixì very small 具因陀羅及微細等
279 35 hǎi the sea / a sea / the ocean 如來相海品相海章
280 35 jìn to enter 大乘直進位中四人
281 35 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 凡夫約人辨命
282 35 zhí straight 大乘直進位中四人
283 34 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 但有我無我別
284 34 to know / to learn about / to comprehend 皆悉翻對引接
285 34 決定 juédìng to decide 名決定
286 34 stupid / doltish / foolish / ignorant 愚法小乘
287 34 使 shǐ to make / to cause 使境從心故名制入
288 34 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 讚普
289 34 chú except / besides 除其具縛
290 33 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相遲疾異
291 33 wàng to gaze / to look towards 若望二身
292 33 mutually 及互為因生引二因
293 33 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 二十一切相最勝智
294 33 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 賢德無礙自在故
295 33 that 依那舍長者起教
296 33 迴心 huí xīn to turn the mind towards 第八會入法界品迴心章
297 32 gatha / hymn / verse 有十三千大千世界微塵數偈
298 32 power / force / strength 二十力
299 32 increase / benefit 益眾生
300 32 huà to make into / to change into / to transform 如化忍
301 32 suī although / even though 與佛土命根雖有短長根法不異
302 32 十三 shísān thirteen 十三四無畏
303 32 thing / matter 應身起化引物之身
304 32 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 身業禮阿彌陀如來應正遍知
305 32 無有 wú yǒu there is not 無有人
306 32 稠林 chóu lín a dense forest 第九地十稠林義章
307 32 十八 shíbā eighteen 十八十小相
308 32 教義 jiàoyì creed / doctrine / teachings 教義
309 32 wéi to disobey / to violate / to defy 七性自相違
310 32 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching 圓教即六位得
311 31 each 各皆普遍
312 31 何故 hégù what reason 問何故不說無明緣智
313 31 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 令成生信法門
314 31 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 謂自性法身佛
315 31 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 仍於諸法義
316 31 不成 bùchéng unsuccessful 能是亦不成
317 31 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 隨眠惑
318 31 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 所有者名貪嗔癡煩惱
319 30 解行 jiěxíng to understand and practice 文解行病乃至理事等
320 30 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 即自身上放法界身雲利
321 30 第三 dì sān third 第三明往生因緣者
322 30 le completion of an action 第一會了
323 30 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 彼論略舉法身十德
324 30 biàn turn / one time 五遍因
325 30 是故 shìgù therefore / so / consequently 以猶自謂為是故即驗
326 30 huí to return / to revolve 若約初教直進等迴
327 30 dialect / language / speech 在普賢長行後說偈前有此語
328 30 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 於緣多退
329 30 人天 réntiān the six realms / all living things 人天中佛
330 29 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 謂身口意
331 29 to fly 引此方樂佛習心
332 29 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 見聞供養福分章
333 29 to die 死際中是不自在義
334 29 shǐ beginning / start 始明了
335 29 第二 dì èr second 第二往生所信
336 29 final interogative 迴心聲聞一切俱迴耶
337 29 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 今義判不得一定
338 29 二者 èrzhě the two / both 二者讚歎門
339 28 所謂 suǒwèi so-called 所謂十解脫
340 28 zōng school / sect 若約宗分
341 28 無為 wúwèi to let things take their own course 爾乃任放無為
342 28 interesting 即是趣向一乘之正解
343 28 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun 屬如攝論
344 28 dùn a time / a meal 若依頓
345 28 即如 jírú such as 即如辨命
346 28 lái to come 及來去往還皆參辭禮拜
347 28 復有 fùyǒu moreover / once again 復有五種門
348 28 ā prefix to names of people 速得成就阿
349 28 jiā house / home / residence 是其教家正所為之位
350 27 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 則不可說相
351 27 便 biàn convenient / handy / easy 便淨者
352 27 無色 wúsè formless / no form / arūpa 二內無色外觀色
353 27 huì intelligent / clever 八六通慧
354 27 jiù right away 就出功德
355 27 to lift / to hold up / to raise 今舉麁相示
356 27 世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds 屬世界海攝
357 26 mìng life 命者命根
358 26 zhòng many / numerous 譬如眾毒呪力所害無復本能
359 26 rěn to bear / to endure / to tolerate 謂隨順音聲忍
360 26 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 纏垢故
361 26 無常 wúcháng irregular 此法是無常
362 26 xiàng towards / to 即是趣向一乘之正解
363 26 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 無分別
364 26 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 藏莊嚴世界海微塵數等相
365 26 sentence 成一百句名一受
366 26 華嚴經 Huáyán Jīng Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
367 26 十五 shíwǔ fifteen 十五三念處
368 25 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna 依彼阿賴耶識生
369 25 jiàn gradually / drop by drop 是因漸成就
370 25 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 用種種法味樂
371 25 thin / slender 漸漸轉細至於一乘
372 25 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 謂不定位定位及佛
373 25 佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature 乃至佛性
374 25 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者禮拜門
375 25 zēng to increase / to add to / to augment 展轉增勝
376 25 道理 dàolǐ a principle 即道理也
377 25 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 能得共對治眾生八萬四千煩惱
378 25 xīng to flourish / to be popular 此義教興
379 25 所有 suǒyǒu all 於中所有佛及土田菩薩眷
380 25 zuì crime / sin / vice 見若聞他犯重罪
381 25 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四往生驗生法者
382 25 to doubt / to disbelieve 忍與疑
383 25 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 果繫煩惱纏垢不復現行
384 24 gain / advantage / benefit 即自身上放法界身雲利
385 24 次第 cìdì one after another 九次第定章
386 24 màn slow 一愛二見三慢四無
387 24 三世 sān shì past, present, and future 普現三世諸佛出世
388 24 gèng more / even more 四更互因生
389 24 shú cooked 若約熟教位五人得
390 24 a time 次四背下地名解脫
391 24 十六 shíliù sixteen 十六拔除習氣
392 24 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 為依一乘一切眾生已
393 24 bìng also / furthermore 竝成助行
394 24 十四 shí sì fourteen 十四四不護
395 24 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 即如來藏佛
396 24 十七 shíqī seventeen 十七觀境圓淨泉池華菓諸乘優
397 24 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 安住地分初五怖畏章
398 24 第五 dì wǔ fifth 第五往生業行者
399 24 nán difficult / arduous / hard 終堅固難壞利益義
400 24 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 可知
401 24 智慧 zhìhuì wisdom 依大悲生福德智慧行故
402 23 to cover 如經覆護一切眾生界故
403 23 xūn to educate 八明薰不薰
404 23 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 二發惡律儀皆
405 23 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 謂老死苦老
406 23 chí to grasp / to hold 又如同體依持
407 23 xiān first
408 23 隨順 suíshùn to follow / to go along with 謂隨順音聲忍
409 23 犯重 fànzhòng a serious offense 犯重
410 23 末那 mònà manas / mind 轉染污末那
411 23 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃有十種不可
412 23 qiú to request
413 23 如此 rúcǐ in this way / so 一時既如此
414 22 hài to injure / to harm to 毒呪所害由惑至惑盡
415 22 to think / consider / to ponder 宜可思準
416 22 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 謂八妄想等
417 22 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 正修行者
418 22 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 修奢摩他寂靜三昧
419 22 zhēn real / true / genuine 欲明即事備真矣
420 22 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 不斷煩惱者
421 22 第十 dì shí tenth 第十知識
422 22 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 緣起之際
423 22 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 縱使此土人天正善根
424 21 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道得成佛
425 21 to remember / to memorize / to bear in mind 不可說不可說菩薩記
426 21 bǎi one hundred 得無量百千陀羅尼門
427 21 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 非不善
428 21 zǒng general / total / overall / chief 右義章總一百四十一門
429 21 甚深 shénshēn very profound / what is deep 八甚深
430 21 zhe indicates that an action is continuing 無染著為性
431 21 由此 yóucǐ hereby / from this 由此
432 21 意識 yìshí to be aware 一切意識色
433 21 xiá narrow / limited 辨寬狹明位地
434 21 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 此體是唯識
435 21 huài bad / spoiled / broken / defective 壞相
436 21 第六 dì liù sixth 并解位第六心初地已上八
437 21 dǎo to fall / to collapse / to topple 等及倒住等
438 21 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 始明了
439 20 現在 xiànzài at present / in the process of 現在
440 20 lèi kind / type / class / category 流類有十六心
441 20 shǎo few 第六者去少識想
442 20 不可得 bù kě dé unobtainable 有無悉不可得故
443 20 離世間 lí shìjiān Detachment from the World 第七會離世間品明智章
444 20 to conceal / to hide / to ambush 須伏斷惑
445 20 一一 yīyī one by one / one after another 一一佛法
446 20 第九 dì jiǔ ninth 如十行中第九行內說
447 20 化身 huàshēn emanation body / incarnation / reincarnation / embodiment / personification / avatar 非化身化
448 20 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 生無邊
449 20 xūn to smoke / to cure 具三品熏修
450 20 to go 及來去往還皆參辭禮拜
451 20 zhì to create / to make / to manufacture 故制往生
452 20 滿 mǎn full 三七日滿驗得
453 20 初地 chūdì the first ground 初地已上至六地七地三
454 20 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 若善巧在十迴向
455 20 jiǎn to deduct / to subtract 已捨欲無減
456 20 yùn to bring together / to collect 謂諸蘊界處法
457 20 hái also / in addition / more 位終心自分已還
458 20 示現 shìxiàn to manifest / to display 為佛菩薩在凡夫處示現
459 20 十九 shíjiǔ nineteen 十九十八不共法
460 20 過去 guòqù past / previous/ former 過去未來多生所有福慧
461 20 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 準現生中一生所作相續大善根多少
462 20 jié to bond / to tie / to bind 如教相中幡燈誦呪結壇印相
463 20 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 機成信教境真實佛國圓融不可說故
464 20 第八 dì bā Eighth 第八會入法界品迴心章
465 20 varied / complex / not simple 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
466 19 二乘 èr shèng the two vehicles 謂大乘小乘二乘不同
467 19 已去 yǐqù already eliminated 大乘義從拘梨已去
468 19 是非 shìfēi right and wrong 亡是非論
469 19 to associate with / be near 苦比忍
470 19 yàn to examine / to test / to check 四明往生驗生法
471 19 虛空 xūkōng empty space 如虛空忍
472 19 shēn deep 深是果德法身
473 19 liàng a quantity / an amount 量故
474 19 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 此云依止不畏
475 19 平等 píngděng be equal in social status 其性平等
476 19 第七 dì qī seventh 第七會離世間品明智章
477 19 sǔn to injure 一益力損能轉
478 18 tuō to take off 何信解脫淨
479 18 五乘 wǔ shèng five vehicles 及一切五乘等業
480 18 教門 jiāomén a school or religion / a sect 無量佛說教門
481 18 bǎo a jewel / gem / a treasure 金剛寶戒
482 18 already / since 一時既如此
483 18 bìng and / furthermore / also 并解位第六心初地已上八
484 18 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 感增上果
485 18 child / son 本是長者富有之子者
486 18 fān to translate 皆悉翻對引接
487 18 wàn ten thousand 能得共對治眾生八萬四千煩惱
488 18 to assemble / to meet together 不相應聚也
489 18 zhào to illuminate / to shine 明者照達所由名為明也
490 18 necessary / must 須伏斷惑
491 18 jiāng will / shall (future tense) 將娑婆國
492 18 tuó steep bank 具因陀
493 18 觀察 guānchá to observe / to look carefully 四者觀察門
494 18 欲界 yù jiè realm of desire 知欲界
495 18 réng yet / still / as ever 仍從勝緣
496 18 machine 約眾生心機
497 17 道品 dào pǐn monastic grade 成就長時道品
498 17 一念 yī niàn one moment / one instant 次之一念
499 17 extremely / very 此據極終入宅之言
500 17 ěr ear 其軌耳

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
Righteousness
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
re
Thus
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
upadhi / bonds / substratum
chéng Become
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 ajiānìzhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿赖耶 阿賴耶 Ālàiyē Ālaya Consciousness / Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿弥陀 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 amítuó rúlái Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
安乐国 安樂國 ānlè guó Land of Bliss
安平 ānpíng Anping
安养 安養 ānyǎng Western Pure Land
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
百法明门论 百法明門論 bǎi fǎ míng mén lùn Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise / Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
百劫 bǎijié Baijie
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 běi fāng The North
本生经 本生經 běn shēng jīng
  1. Jātaka Story / Jātaka
  2. Jataka tales
本教 běnjiāo Bon [religion]
本论 本論 běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波斯 Bōsī Persia
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 Chéng Shí Lùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成化 Chénghuà Emperor Chenghua
大般若经 大般若經 Dà Bānruò Jīng
  1. Mahaprajnaparamita Sutra / Sutra on the Perfection of Great Wisdom
  2. Mahaprajnaparamita Sutra
大慈恩寺 Dà Cí ēn Sì Ci En Temple
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大理 Dàlǐ Dali
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 Dàshèng tóng xìng jīng Mahāyānābhisamaya / Dasheng Tong Xing Jing
大众部 大眾部 Dàzhòng Bù Mahasamghika
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
地持论 地持論 dì chí lùn Sutra on Bodhisattva Stages / Bodhisattvabhūmi
谛念 諦念 dì niàn Right Intention / Right Thought
第一义悉檀 第一義悉檀 dì yī yì xītán Ultimate Method / ultimate teaching method
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率宫 兜率宮 dōushuài gōng Tuṣita Palace
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀 Dōushuàituó Tuṣita / Tushita
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
㐖毒 India
对法论 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma
对治悉檀 對治悉檀 duì zhì xītán Specific Method / specific teaching method
多罗 多羅 Duōluó Tara
恶爱 惡愛 è'ài Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
阿弥陀佛 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
恶中恶 惡中惡 èzhōngè Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法集经 法集經 fǎ jí jīng Dharmasaṃgītisūtra / Fa Ji Jing
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
方便门 方便門 fāng biàn mén
  1. The Gate of Skillful Means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵身 Fànshēn brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法性身 fǎxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 Fó xìng lùn Fo Xing Lun
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
覆障 fùzhàng Rāhula
各各为人悉檀 各各為人悉檀 gè gè wéirén xītán Individual Method / individual teaching method
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
古文 gǔwén Classical Chinese
海云 海雲 hǎi yún Hai Yun
海幢比丘 hǎichuángbìqiū Saradhvaja
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
华藏世界 華藏世界 huà cáng shìjiè
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
华严经内章门等杂孔目章 華嚴經內章門等雜孔目章 Huáyán Jīng Nèi Zhāng Mén Děng Zá Kǒng Mù Zhāng Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang
慧观 慧觀 Huì Guān Hui Guan
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
会理 會理 huìlǐ Huili
迦陵伽 Jiālíngjiā Kaliṅga
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu
迦栴延 jiāzhānyán Kātyāyana
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚般若经 金剛般若經 jīngāng bōrě jīng Prajnaparamita Diamond Sutra / Prajñāpāramitā Diamond Sūtra / Diamond Sutra / Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚仙论 金剛仙論 Jīngāng Xiān Lùn Jingang Xian Lun
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
觉世 覺世 jué shì Awakening the World Periodical
瞿夷 jùyí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
可真 kězhēn Kezhen
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
楞伽经 楞伽經 Léngjiā Jīng Lankavatara Sutra
乐施 樂施 lèshī Sudatta
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六衰 liù shuāi ṣaḍ-indriya
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙树菩萨 龍樹菩薩 Lóng Shù Púsà
  1. Nāgārjuna
  2. Nagarjuna
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
卢舍那 盧舍那 Lúshènà Locana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 Lúshènà Fó Locana Buddha
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙德 miàodé Wonderful Virtue
弥伽 彌伽 míjiā Megha
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
摩竭提国 摩竭提國 Mójiétí Guó Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
南阎浮提 南閻浮提 Nán Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
南西 nánxī Nancy
内明 內明 nèi míng Adhyatmāvidyā / Inner Meaning
内门 內門 nèimén Neimen
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
欧阳 歐陽 Ōuyáng Ouyang
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘尼藏 Píní Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
譬喻经 譬喻經 Pìyù Jīng Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
婆须蜜多 婆須蜜多 póxūmìduō Vasumitra
婆姨 póyí wife / married woman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
普门 普門 Pǔ Mén
  1. Universal Gate / Samantamukha
  2. Universal Gate
普曜经 普曜經 Pǔ Yào Jīng Pu Yao Jing / Lalitavistara
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩提树神 菩提樹神 Pútí Shù Shén Bodhidruma / Bodhi-vrksa
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 Qǐ Xìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
祇洹 Qíhuán Jetavana
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
人趣 rén qù Human Realm
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如实论 如實論 rúshí lùn Tarkaśāstra / Rushi Lun
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三聚戒 sān jù jiè the Tri-Vidhani Silani / Mahayana Boddhisattva precepts
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨陀波崙 薩陀波崙 Sàtuóbōlún Sadāprarudita
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
善财童子 善財童子 Shàn Cái Tóngzǐ Sudhana
善寂 shàn jì Shan Ji
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善施 shànshī Sudatta
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
摄论 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 Shèng Mán Jīng Srimala Sutra / Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra / Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻藏 聲聞藏 shēngwén zàng Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 shēngwénshēn sravaka-kaya
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
十地论 十地論 shí dì lùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Shi Di Jinglun
十法界 Shí Fǎjiè Ten Dharma Realms
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释论 釋論 shì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
释智 釋智 shì zhì Shi Zhi
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 Shí Zhù Jīng Daśabhūmikasūtra / Shi Zhu Jing
实佛 實佛 shífó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
师说 師說 Shīshuō Shishuo
十月 shíyuè October / the Tenth Month
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
寿量品 壽量品 shòu liàng pǐn The Life Span of the Thus Come One
受者 shòu zhě The Recipient
四明 Sì Míng Si Ming
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
四月 sìyuè April / the Fourth Month
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
太一 tài yī
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
昙无竭 曇無竭 Tánwújié
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 Tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva
天乘 Tiān Chéng The Heavenly Vehicle
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
外相 wàixiāng Foreign Minister
维摩经 維摩經 Wéi Mó Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
Wu
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无所有处天 無所有處天 Wú Suǒyǒu Chù Tiān Akiṃcanyaayatana Heaven / Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五河 Wǔhé
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
武陵 wǔlíng Wuling
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
显扬圣教论 顯揚聖教論 xiǎn yáng shèngjiāo lùn Xian Yang Shengjiao Lun
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
显宗 顯宗 xiǎnzōng Xianzong
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方净土 西方淨土 Xīfāng Jìngtǔ Western Pureland
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
辛头河 辛頭河 xīntóuhé Indus River
悉曇 悉曇 Xītán
  1. Siddham
  2. Siddham
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
徐福 xúfú Xu Fu
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
业成就论 業成就論 yè chéngjiù lùn Karmasiddhiprakaraṇa / Ye Chengjiu Lun
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
仪礼 儀禮 Yí Lǐ Yili / Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
璎珞经 瓔珞經 Yīngluò Jīng Yingluo Sūtra
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
义通 義通 yìtōng Yitong
一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode
瑜伽论 瑜伽論 yújiā Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂集论 雜集論 zá jí lùn Abhidharmasamuccayavyākhyā / Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 Zá Zàng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正月 Zhēngyuè first month of the lunar new year
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智人 Zhìrén Homo sapiens
至治 Zhìzhì Zhizhi reign
中边分别论 中邊分別論 zhōng biān Fēnbié Lùn Madhyāntavibhaṅgabhāṣya / Zhong Bian Fenbie Lun
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中财 中財 zhōngcái Central University of Finance and Economics
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
终南 終南 zhōngnán Zhongnan
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
自性身 zìxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
作愿 作願 zuòyuàn Head Rector
作愿门 作願門 zuòyuànmén Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1814.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿颠底迦 阿顛底迦 adiāndǐjiā icchantika / an incorrigible
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿赖耶识 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
阿摩罗识 阿摩羅識 āmó luóshí immaculate consciousness
ān
  1. an
  2. Ease
安般 ānbān mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安心 ānxīn to settle the mind
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 bā wàn sì qiān fǎ mén eighty-four thousand methods of practice
八相成道 bā xiāng chéng dào Eight Stages of Buddha’s Progress
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白毫 bái háo urna
白毫相 báiháoxiāng urna
白衣 báiyī lay people / the laity
八戒 bājiè eight precepts
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报身佛 報身佛 Bàoshēn Fó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八十随形好 八十隨形好 bāshí suí xíng hǎo eighty noble qualities
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本事 běnshì Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
别教 別教 bié jiào separate teachings
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不偷盗 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chàn a ritual for confessing sins
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
忏除 懺除 chànchú confession and forgiveness
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
忏法 懺法 chànfǎ a repentance ceremony
cháng eternal / nitya
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常寂光 cháng jí guāng Eternally Tranquil Light
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 cháng shēng eternal life
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅师 禪師 chánshī
  1. Chan Master / Zen Master / Seon Master
  2. Chan master
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
羼提 chàntí ksānti / tolerance
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
重颂 重頌 chóng sòng Geya (repeated verses) / a geya
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
初地 chūdì the first ground
初机 初機 chūjī a beginner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出体 出體 chūtǐ
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大乘小乘 dà chéng xiǎo chéng Mahayana and Hinayana
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方等 dàfāng guǎngděng vaipulya / mahāvaipulya / vast / extended
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
大利 dàlì great advantage / great benefit
但三衣 dàn sān yī Wearing only the three robes / wearing only three robes
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道后 道後 dàohòu having completed the path to enlightenment
道具 dàojù tools of the way
道俗 dàosú layperson
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大王 dàwáng great king / mahārāja
大行 dàxíng extensive cultivation
大雄 dàxióng
  1. great hero / mahāvīra
  2. Great Hero Monthly
大意 dàyì great understanding
大藏 dàzàng Buddhist canon
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
登地 dēngdì bhumyakramana
等无间缘 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
等智 děngzhì secular knowledge
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth
di
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定学 定學 dìng xué Training on Meditative Concentration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
对机 對機 duì jī to respond to an opportunity
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
顿教 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
度生 dùshēng to save beings
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
二严 二嚴 èryán two adornments
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法住智 fǎ zhù zhì Dharma-Abiding Wisdom
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
凡夫性 fánfū xìng the disposition of an ordinary person
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
方等经 方等經 fāngděngjīng Vaipulya sutras
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵行胜 梵行勝 fànxíng shèng superior pure practices
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
犯重 fànzhòng a serious offense
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法堂 fǎtáng
  1. a Dharma hall
  2. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  3. Dharma Hall
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非常 fēicháng impermanent / transient
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分别法相 分別法相 fēnbié fǎxiāng differentiate characteristics of dharmas
分别事识 分別事識 fēnbié shì shí discriminating consciousness / consciousness
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛海 fóhǎi Buddha's (limitless) teachings
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
隔碍 隔礙 gé ài obstacle
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德海 gōng dé hǎi Ocean of Merits
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
功用果 gōngyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
故经云 故經云 gù jīng yún therefore, the sutra says
guàn
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观经 觀經 guān jīng discernment sutras
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观照般若 觀照般若 guān zhào bōrě prajna of contemplation
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
光明觉 光明覺 guāngmíng jué Awakening by Light
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
龟毛 龜毛 guīmáo tortoise hair
归真 歸真 guīzhēn to return to Tathata
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
国土身 國土身 guótǔ shēn bodies of lands
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
háng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和敬 hé jìng Harmony and Respect
和合 héhé Harmony
héng Eternity
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后说 後說 hòushuō spoken later
huà to collect alms
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化法 huàfǎ doctrines of conversion
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
化仪 化儀 huàyí methods of conversion
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì a religious assembly
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
恚结 恚結 huì jié the bond of hate
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧品 huì pǐn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧学 慧學 huì xué Training on Wisdom
慧光 huìguāng the light of wisdom
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
惛沈 hūnshěn lethargy / gloominess
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
gatha / hymn / verse
usnisa / uṣṇīṣa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
济度 濟度 jì dù to ferry across
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jià designation / provisional / conventional term
加护 加護 jiā hù to help protect
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
颊车 頰車 jiáchē rounded cheeks
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
渐教 漸教 jiàn jiào gradual teachings
见闻疑 見聞疑 jiàn wén yí [what is] seen, heard, and suspected
渐悟 漸悟 jiàn wù gradual enlightenment / gradual awakening
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
教网 教網 jiāo wǎng the net of doctrine
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教证 教證 jiāo zhèng textual confirmation
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教授 jiàoshòu Professor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行道 jiāxíng dào prayogamārga / path of preparation
嫉妬 jídù Jealousy
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
节量食 節量食 jié liàng shí eating a limited amount
解门 解門 jiě mén teaching in theory
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
界分 jièfēn a region / a realm
戒行 jièháng to abide by precepts
羯磨 jiémó karma
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解行 jiěxíng to understand and practice
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
皆有佛性 jiēyǒu fóxìng possess the Buddha-nature
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
净地 淨地 jìng dì a pure location
净念 淨念 jìng niàn Pure Thoughts
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
经云 經云 jīng yún the sutra says
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
金山 jīnshān golden mountain
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九有 jiǔ yǒu nine lands / nine realms
究竟即 jiūjìng jí ultimate identity
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
九品 jiǔpǐn nine grades
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
髻珠 jìzhū a pearl worn in a topknot
pada
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
Contented
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 jué zhái fēn ability in judgement and selection
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
拘梨 jūlí koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
客尘 客塵 kè chén external taint
kòng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦灭谛 苦滅諦 kǔ miè dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuān Broad
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
赖耶 賴耶 làiyé alaya
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离垢地 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
理即 lǐ jí identity in principle
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离念 離念 lí niàn transcends thoughts
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
离言说相 離言說相 lí yán shuō xiāng describing attributes without words
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等身 liàng děng shēn the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利生 lìshēng to help all living beings
理事 lǐshì Director (BLIA)
理实 理實 lǐshí truth
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
理体 理體 lǐtǐ the substance of all things
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六麁 liù cū six course aspects
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六念 liù niàn the six contemplations
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六师 六師 liù shī the six teachers
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng practice of the six pāramitās
六种性 六種性 liù zhǒngxìng six lineages
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
离欲地 離欲地 líyùdì the ground of freedom from desire
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
露地坐 lù dì zuò staying outdoors
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律仪戒 律儀戒 lǜ yí jiè the precepts for proper conduct
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
满业 滿業 mǎn yè distinguishing karma / complete karma
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
密语 密語 mìyán mantra
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩德勒伽 módélēijiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
末那 mònà manas / mind
末那识 末那識 mònàshí
  1. Manas Consciousness / manas / mind
  2. kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
  3. manas consciousness
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
纳衣 納衣 nà yī monastic robes
男根 nán gēn male organ
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难胜地 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties
那由他 nàyóutā a nayuta
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能信 néng xìn able to believe
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念经 念經 niàn jīng
  1. to chant a sutra
  2. Chanting Sutras
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
尼拘律树 尼拘律樹 níjūlǜshù Indian banyan / nyagrodha tree
尼陀那 nítuónà causes and conditions / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
牛王 niúwáng king of bulls
女根 nǚ gēn female sex-organ
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
毘佛略 pífólüè vaipulya
毘梨耶 pílíyē to be diligent / to be absorbed and desirous to do better
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等性智 píngděng xìng zhì Wisdom of universal equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
婆陀 pótuó avadāna / apadāna
普法 pǔ fǎ to promote knowledge of laws / rights awareness
菩提愿 菩提願 pú tí yuàn Bodhi Vow
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 púsà xíng the ten grounds
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普贤行 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra
普眼 pǔyǎn all-seeing vision
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七大 qī dà seven elements
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七善 qī shàn
  1. seven dharmas / seven teachings
  2. seven excellent aspects
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
七知 qī zhī seven dharmas / seven teachings
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
悭结 慳結 qiān jié the bond of being miserly
qié
  1. gha / ga
  2. gha / ga
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
qìng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
穷子喻 窮子喻 qióng zǐ yù The parable of the poor son
穷子 窮子 qióngzǐ poor son
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
quán expedient
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人空 rén kōng empty of a permanent ego
人天乘 rén tiān shèng human and heavenly vehicles
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Blend
róng Tolerance
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如理 rú lǐ principle of suchness
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
如来十身相海 如來十身相海 rúláishíshēnxiānghǎi The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Buddha
如量智 rúliàng zhì discriminative wisdom
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
bodhisattva
sān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 sān dì three truths
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三结 三結 sān jié the three fetters
三界外 sān jiè wài outside the three dharma realms
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三礼 三禮 sān lǐ Three Rites
三轮相 三輪相 sān lún xiāng three-wheel condition
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三僧祇 sān sēng zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二大人相 sān shí èr dà ren xiāng thirty two marks of excellence
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn Bodhipakkhiyadhamma
三世间 三世間 sān shìjiān Three Continuums
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 sān wú xìng the three phenomena without nature / the three non-natures
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三障 sān zhàng three barriers
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 sānfú three bonds
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧身 sānmèi shēn samādhi-skanda
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三智 sānzhì three kinds of wisdom
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色天 sètiān realm of form
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn a meditation mat
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
摄善法戒 攝善法戒 shè shàn fǎ jiè the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 shèlǜyíjiè the precepts for proper conduct
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
shēng birth
shèng yāna / a vehicle / a school of teaching
生报业 生報業 shēng bào yè Karmic effects in the next life
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
圣身 聖身 shèngshēn ārya / a faithful man
生死际 生死際 shēngsǐ jì the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身见结 身見結 shēnjiàn jié the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
阇陀伽 闍陀伽 shétuójiā jātaka / a jātaka story
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
shì Buddhism
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十恶 十惡 shí è the ten evils
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
十戒 shí jiè ten 0recepts
十解 shí jiě ten abodes
十六观 十六觀 shí liù guān sixteen contemplations
十门 十門 shí mén ten gates
十念 shí niàn to chant ten times
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十忍 shí rěn ten kinds of acceptance / ten kinds of tolerance
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
十通 shí tōng ten supernatural powers
十无尽藏 十無盡藏 shí wújìn cáng Ten Inexhaustible Treasuries
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
十因 shí yīn ten causes
十因缘 十因緣 shí yīnyuán ten nidanas / ten causal relations
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识蕴 識蘊 shí yùn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 shí zhì ten forms of understanding
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二部 shíèrbù Twelve Divisions of Sutras
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
士夫果 shìfūguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds
十六行相 shíliù xíng xiāng sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
实相般若 實相般若 shíxiàng bōrě prajna of true reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受日 shòu rì day of rest for monastics
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
数息观 數息觀 shǔ xī guān The contemplation of counting the breath
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说教 說教 shuōjiāo to preach
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四教 sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四乘 sì shèng four vehicles
四土 sì tǔ four kinds of realm
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 sì wúàizhì the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四悉檀 sì xītán Four Modes of Teaching / the four methods of teaching / four siddhantas
四一 sì yī four ones
四依止 sì yī zhǐ
  1. The four reliances
  2. Four Reliances
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四种净土 四種淨土 sì zhǒng jìngtǔ four kinds of realm / four Buddha realms
四住 sì zhù four abodes
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四佛 sìfó four Buddhas
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四取 sìqǔ four types of clinging
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四微 sìwēi four objects of the senses
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所缘缘 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
所知障 suǒzhīzhàng
  1. a barrier created by what is already known
  2. cognitive hindrance
tài an element
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
歎德 tàndé verses on virtues
贪缚 貪縛 tānfú bonds of greed
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体相用 體相用 tǐ xiàng yòng
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通教 tōng jiào common teachings / tongjiao
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
投机 投機 tóujī to avail oneself of an opportunity
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
土田 tǔtián kṣetra / homeland / country / land
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
网缦 網縵 wǎngmàn webbed
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄想分别 妄想分別 wàngxiǎng fēnbié fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
妄心 wàngxīn a deluded mind
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我语取 我語取 wǒ yǔ qǔ clinging to superstitious rites
我爱 我愛 wǒài self-love
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五方便 wǔ fāngbiàn twenty five skillful means
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 wú fēnbié zhì
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
五观 五觀 wǔ guān The Five Contemplations
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五家 wǔ jiā Five Houses / Five Chan schools of Buddhism
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五上分结 五上分結 wǔ shàng fèn jié five upper fetters
五乘 wǔ shèng five vehicles
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五盛阴 五盛陰 wǔ shèng yīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无师智 無師智 wú shī zhì Untaught Wisdom
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 wú suǒ guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五停心观 五停心觀 wǔ tíng xīn guān The Five Contemplations
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
无问自说 無問自說 wú wèn zì shuō Udana (unprompted teachings) / udana
五下 wǔ xià five lower fetters
五下分结 五下分結 wǔ xià fèn jié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无缘 無緣 wú yuán lack of connection
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五转 五轉 wǔ zhuǎn five evolutions
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无见顶相 無見頂相 wújiàndǐngxiāng usnisa / uṣṇīṣa
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明住地 無明住地 wúmíng zhùdì abode of ignorance
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五受 wǔshòu five sensations
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相三昧 無相三昧 wúxiāng sānmèi samādhi of no appearance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无愿三昧 無願三昧 wúyuàn sānmèi samādhi of no desire
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Cherish
Joy
息苦 xī kǔ end of suffering
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
习种性 習種性 xí zhǒngxìng nature acquired by constant practice
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
现报业 現報業 xiàn bào yè Karmic effects in this life
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
显教 顯教 xiǎn jiāo exoteric teachings
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现前地 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 xiàn shēng the present life
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
香水海 xiāng shuǐ hǎi
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相续识 相續識 xiāngxù shí continuing mind
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
新发意 新發意 xīn fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
信根 xìn gēn faith / the root of faith
信施 xìn shī trust in charity
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心所有法 xīn suǒ yǒu fǎ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性起 xìng qǐ arising from nature
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 xíngfǎ cultivation method
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性戒 xìngjiè a natural precept
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
行人 xíngrén Practitioner
性相 xìngxiāng inherent attributes
行蕴 行蘊 xíngyùn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
信行 xìnxíng faith and practice
心行 xīnxíng mental activity
心业 心業 xīnyè the mental karma
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
悉檀 xītán a teaching method / siddhanta
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修妬路 xiūdùlù sūtra
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
薰习 薰習 xūnxí
  1. vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
  2. influence
熏习义 熏習義 xūnxí yì meaning of permeation
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàng fēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
yán a garland / an adornment / avataṃsa
焰地 yàn dì stage of flaming wisdom
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌求 厭求 yànqiú loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
言说妄想 言說妄想 yánshuō wàngxiǎng projection of words / attachment to elegant speech
karma / kamma / karmic deeds / actions
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业重 業重 yè zhòng karma from serious wrongdoing
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Righteousness
manas / mind / mentation
一成 yī chéng for one person to become enlightened
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一佛 yī fó one Buddha
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
异见 異見 yì jiàn different view
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一名言 yī míng yán a single word
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意生 yì shēng arising from thoughts
意生身 yì shēng shēn manomayakāya
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一世界 yī shìjiè one world
一微尘 一微塵 yī wéi chén a particle of dust
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一百八 yībǎi bā one hundred and eight
一阐底迦 一闡底迦 yīchǎndǐjiā icchantika / an incorrigible
一阐提 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一行 yīháng one practice
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
一境 yījìng one realm
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
引因 yǐn yīn directional karma
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因分 yīnfēn cause
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应机 應機 yìng jī Opportunities
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应化身 應化身 yīnghuàshēn nirmita / nirmānakaya
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成佛 yīqiè jiē chéng fó all will attain Buddhahood
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切入 yīqiē rù kasina
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. minute
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生 yīshēng all one's life
异生性 異生性 yìshēng xìng the disposition of an ordinary person
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
异熟生 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 yìshúyīn vipākahetu / a retributive cause
一体 一體 yītǐ single substance
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一言 yīyán one word
意言 yìyán mental discussion
异义 異義 yìyì to establish different meanings
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 yìzōng doctrine
yǒng Courage
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有爱住地 有愛住地 yǒuài zhùdì abode of desire
有法 yǒufǎ something that exists
有海 yǒuhǎi sea of existence
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有情众生 有情眾生 yǒuqíng zhòngshēng sentient beings
憂陀那 憂陀那 yōutuónà udāna / inspired thought
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
盂兰盆 盂蘭盆 yú lán pén Ullambama Festival
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
yuán Perfect
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
圆教 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
远行地 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
圆光 圓光 yuánguāng halo
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
圆融 圓融 yuánróng
  1. yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration
  2. Perfect Harmony
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
圆通 圓通 yuántōng
  1. universally penetrating / omnipresent
  2. universally penetrating
愿心 願心 yuànxīn Vow
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
在家 zàijiā lay person / laity
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zāng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡浴 zǎoyù to bathe
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
遮戒 zhējiè a preclusive precept
zhēn True
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真如门 真如門 zhēnrú mén xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
真识 真識 zhēnshí true consciousness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 zhēnshí zhì knowledge of true reality
真妄 zhēnwàng true and false / real and imaginary
真相 zhēnxiàng True Form
zhì Wisdom
zhì vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Understanding
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
智相 zhì xiāng discriminating intellect
知行 zhī xíng Understanding and Practice
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
祇夜 zhǐyè geya / geyya / mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 zhǐyèjīng geya / geyya / mixed verses and prose
智障 zhìzhàng a barrier created by what is already known
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
冢间住 塚間住 zhǒng jiān zhù
  1. dwelling in cemetaries
  2. Dwelling in cemeteries
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中食 zhōng shí midday meal
众同分 眾同分 zhòng tóng fēn same class
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中阴 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 zhōngyīnshēn the time between death and rebirth
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to grasp
zhù to attach / to grasp
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
住持三宝 住持三寶 zhù chí sān bǎo The Maintained Triple Gem
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
转识 轉識 zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转世 轉世 zhuǎnshì reincarnation / transmigration
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
紫金 zǐjīn polished rose gold
自我 zìwǒ Oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement