Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśastra (Apidamo Jushe Lun) 阿毘達磨俱舍論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2183 wèi to call 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
2 2183 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
3 2183 wèi to speak to; to address 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
4 2183 wèi to treat as; to regard as 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
5 2183 wèi introducing a condition situation 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
6 2183 wèi to speak to; to address 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
7 2183 wèi to think 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
8 2183 wèi for; is to be 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
9 2183 wèi to make; to cause 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
10 2183 wèi principle; reason 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
11 2183 wèi Wei 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
12 2096 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
13 2096 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
14 2096 shuì to persuade
15 2096 shuō to teach; to recite; to explain
16 2096 shuō a doctrine; a theory
17 2096 shuō to claim; to assert
18 2096 shuō allocution
19 2096 shuō to criticize; to scold
20 2096 shuō to indicate; to refer to
21 2096 shuō speach; vāda
22 2096 shuō to speak; bhāṣate
23 2096 shuō to instruct
24 1947 suǒ a few; various; some 如上所引人經文句
25 1947 suǒ a place; a location 如上所引人經文句
26 1947 suǒ indicates a passive voice 如上所引人經文句
27 1947 suǒ an ordinal number 如上所引人經文句
28 1947 suǒ meaning 如上所引人經文句
29 1947 suǒ garrison 如上所引人經文句
30 1947 suǒ place; pradeśa 如上所引人經文句
31 1945 wéi to act as; to serve 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
32 1945 wéi to change into; to become 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
33 1945 wéi to be; is 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
34 1945 wéi to do 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
35 1945 wèi to support; to help 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
36 1945 wéi to govern 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
37 1945 wèi to be; bhū 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
38 1719 to go; to 即於諸蘊立數取
39 1719 to rely on; to depend on 即於諸蘊立數取
40 1719 Yu 即於諸蘊立數取
41 1719 a crow 即於諸蘊立數取
42 1616 shēng to be born; to give birth 生有情邪見攝故
43 1616 shēng to live 生有情邪見攝故
44 1616 shēng raw 生有情邪見攝故
45 1616 shēng a student 生有情邪見攝故
46 1616 shēng life 生有情邪見攝故
47 1616 shēng to produce; to give rise 生有情邪見攝故
48 1616 shēng alive 生有情邪見攝故
49 1616 shēng a lifetime 生有情邪見攝故
50 1616 shēng to initiate; to become 生有情邪見攝故
51 1616 shēng to grow 生有情邪見攝故
52 1616 shēng unfamiliar 生有情邪見攝故
53 1616 shēng not experienced 生有情邪見攝故
54 1616 shēng hard; stiff; strong 生有情邪見攝故
55 1616 shēng having academic or professional knowledge 生有情邪見攝故
56 1616 shēng a male role in traditional theatre 生有情邪見攝故
57 1616 shēng gender 生有情邪見攝故
58 1616 shēng to develop; to grow 生有情邪見攝故
59 1616 shēng to set up 生有情邪見攝故
60 1616 shēng a prostitute 生有情邪見攝故
61 1616 shēng a captive 生有情邪見攝故
62 1616 shēng a gentleman 生有情邪見攝故
63 1616 shēng Kangxi radical 100 生有情邪見攝故
64 1616 shēng unripe 生有情邪見攝故
65 1616 shēng nature 生有情邪見攝故
66 1616 shēng to inherit; to succeed 生有情邪見攝故
67 1616 shēng destiny 生有情邪見攝故
68 1616 shēng birth 生有情邪見攝故
69 1583 děng et cetera; and so on 又汝所引祠者等生
70 1583 děng to wait 又汝所引祠者等生
71 1583 děng to be equal 又汝所引祠者等生
72 1583 děng degree; level 又汝所引祠者等生
73 1583 děng to compare 又汝所引祠者等生
74 1583 děng same; equal; sama 又汝所引祠者等生
75 1396 Kangxi radical 71 以契經說諸有撥無化
76 1396 to not have; without 以契經說諸有撥無化
77 1396 mo 以契經說諸有撥無化
78 1396 to not have 以契經說諸有撥無化
79 1396 Wu 以契經說諸有撥無化
80 1396 mo 以契經說諸有撥無化
81 1388 míng fame; renown; reputation 若唯五取蘊名補特伽羅
82 1388 míng a name; personal name; designation 若唯五取蘊名補特伽羅
83 1388 míng rank; position 若唯五取蘊名補特伽羅
84 1388 míng an excuse 若唯五取蘊名補特伽羅
85 1388 míng life 若唯五取蘊名補特伽羅
86 1388 míng to name; to call 若唯五取蘊名補特伽羅
87 1388 míng to express; to describe 若唯五取蘊名補特伽羅
88 1388 míng to be called; to have the name 若唯五取蘊名補特伽羅
89 1388 míng to own; to possess 若唯五取蘊名補特伽羅
90 1388 míng famous; renowned 若唯五取蘊名補特伽羅
91 1388 míng moral 若唯五取蘊名補特伽羅
92 1388 míng name; naman 若唯五取蘊名補特伽羅
93 1388 míng fame; renown; yasas 若唯五取蘊名補特伽羅
94 1336 fēi Kangxi radical 175 又取重擔應非蘊
95 1336 fēi wrong; bad; untruthful 又取重擔應非蘊
96 1336 fēi different 又取重擔應非蘊
97 1336 fēi to not be; to not have 又取重擔應非蘊
98 1336 fēi to violate; to be contrary to 又取重擔應非蘊
99 1336 fēi Africa 又取重擔應非蘊
100 1336 fēi to slander 又取重擔應非蘊
101 1336 fěi to avoid 又取重擔應非蘊
102 1336 fēi must 又取重擔應非蘊
103 1336 fēi an error 又取重擔應非蘊
104 1336 fēi a problem; a question 又取重擔應非蘊
105 1336 fēi evil 又取重擔應非蘊
106 1327 zhě ca
107 1288 yìng to answer; to respond 何緣於此佛不應說
108 1288 yìng to confirm; to verify 何緣於此佛不應說
109 1288 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何緣於此佛不應說
110 1288 yìng to accept 何緣於此佛不應說
111 1288 yìng to permit; to allow 何緣於此佛不應說
112 1288 yìng to echo 何緣於此佛不應說
113 1288 yìng to handle; to deal with 何緣於此佛不應說
114 1288 yìng Ying 何緣於此佛不應說
115 1244 infix potential marker 何緣於此佛不應說
116 1223 zhōng middle 此於總中假說一故
117 1223 zhōng medium; medium sized 此於總中假說一故
118 1223 zhōng China 此於總中假說一故
119 1223 zhòng to hit the mark 此於總中假說一故
120 1223 zhōng midday 此於總中假說一故
121 1223 zhōng inside 此於總中假說一故
122 1223 zhōng during 此於總中假說一故
123 1223 zhōng Zhong 此於總中假說一故
124 1223 zhōng intermediary 此於總中假說一故
125 1223 zhōng half 此於總中假說一故
126 1223 zhòng to reach; to attain 此於總中假說一故
127 1223 zhòng to suffer; to infect 此於總中假說一故
128 1223 zhòng to obtain 此於總中假說一故
129 1223 zhòng to pass an exam 此於總中假說一故
130 1223 zhōng middle 此於總中假說一故
131 1186 Yi 不可說事亦不應
132 1133 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
133 1133 děi to want to; to need to
134 1133 děi must; ought to
135 1133 de
136 1133 de infix potential marker
137 1133 to result in
138 1133 to be proper; to fit; to suit
139 1133 to be satisfied
140 1133 to be finished
141 1133 děi satisfying
142 1133 to contract
143 1133 to hear
144 1133 to have; there is
145 1133 marks time passed
146 1133 obtain; attain; prāpta
147 1087 néng can; able 不應重擔即名能
148 1087 néng ability; capacity 不應重擔即名能
149 1087 néng a mythical bear-like beast 不應重擔即名能
150 1087 néng energy 不應重擔即名能
151 1087 néng function; use 不應重擔即名能
152 1087 néng talent 不應重擔即名能
153 1087 néng expert at 不應重擔即名能
154 1087 néng to be in harmony 不應重擔即名能
155 1087 néng to tend to; to care for 不應重擔即名能
156 1087 néng to reach; to arrive at 不應重擔即名能
157 1087 néng to be able; śak 不應重擔即名能
158 1087 néng skilful; pravīṇa 不應重擔即名能
159 1072 yuē to speak; to say 大德質曰
160 1072 yuē Kangxi radical 73 大德質曰
161 1072 yuē to be called 大德質曰
162 1072 yuē said; ukta 大德質曰
163 1039 yóu Kangxi radical 102 由胎卵濕名化生有情
164 1039 yóu to follow along 由胎卵濕名化生有情
165 1039 yóu cause; reason 由胎卵濕名化生有情
166 1039 yóu You 由胎卵濕名化生有情
167 986 èr two 破執我品第九之二
168 986 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
169 986 èr second 破執我品第九之二
170 986 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
171 986 èr more than one kind 破執我品第九之二
172 986 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
173 986 èr both; dvaya 破執我品第九之二
174 927 sān three 業有三種謂身語意
175 927 sān third 業有三種謂身語意
176 927 sān more than two 業有三種謂身語意
177 927 sān very few 業有三種謂身語意
178 927 sān San 業有三種謂身語意
179 927 sān three; tri 業有三種謂身語意
180 927 sān sa 業有三種謂身語意
181 927 sān three kinds; trividha 業有三種謂身語意
182 905 extra; surplus; remainder 謂能捨此蘊及能續餘蘊
183 905 to remain 謂能捨此蘊及能續餘蘊
184 905 the time after an event 謂能捨此蘊及能續餘蘊
185 905 the others; the rest 謂能捨此蘊及能續餘蘊
186 905 additional; complementary 謂能捨此蘊及能續餘蘊
187 877 yán to speak; to say; said 故此經後佛自釋言
188 877 yán language; talk; words; utterance; speech 故此經後佛自釋言
189 877 yán Kangxi radical 149 故此經後佛自釋言
190 877 yán phrase; sentence 故此經後佛自釋言
191 877 yán a word; a syllable 故此經後佛自釋言
192 877 yán a theory; a doctrine 故此經後佛自釋言
193 877 yán to regard as 故此經後佛自釋言
194 877 yán to act as 故此經後佛自釋言
195 877 yán word; vacana 故此經後佛自釋言
196 877 yán speak; vad 故此經後佛自釋言
197 867 to reach 謂能捨此蘊及能續餘蘊
198 867 to attain 謂能捨此蘊及能續餘蘊
199 867 to understand 謂能捨此蘊及能續餘蘊
200 867 able to be compared to; to catch up with 謂能捨此蘊及能續餘蘊
201 867 to be involved with; to associate with 謂能捨此蘊及能續餘蘊
202 867 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂能捨此蘊及能續餘蘊
203 867 and; ca; api 謂能捨此蘊及能續餘蘊
204 855 to arise; to get up 生如蘊新起
205 855 to rise; to raise 生如蘊新起
206 855 to grow out of; to bring forth; to emerge 生如蘊新起
207 855 to appoint (to an official post); to take up a post 生如蘊新起
208 855 to start 生如蘊新起
209 855 to establish; to build 生如蘊新起
210 855 to draft; to draw up (a plan) 生如蘊新起
211 855 opening sentence; opening verse 生如蘊新起
212 855 to get out of bed 生如蘊新起
213 855 to recover; to heal 生如蘊新起
214 855 to take out; to extract 生如蘊新起
215 855 marks the beginning of an action 生如蘊新起
216 855 marks the sufficiency of an action 生如蘊新起
217 855 to call back from mourning 生如蘊新起
218 855 to take place; to occur 生如蘊新起
219 855 to conjecture 生如蘊新起
220 855 stand up; utthāna 生如蘊新起
221 855 arising; utpāda 生如蘊新起
222 828 yuán fate; predestined affinity 何緣不記世間常等
223 828 yuán hem 何緣不記世間常等
224 828 yuán to revolve around 何緣不記世間常等
225 828 yuán to climb up 何緣不記世間常等
226 828 yuán cause; origin; reason 何緣不記世間常等
227 828 yuán along; to follow 何緣不記世間常等
228 828 yuán to depend on 何緣不記世間常等
229 828 yuán margin; edge; rim 何緣不記世間常等
230 828 yuán Condition 何緣不記世間常等
231 828 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不記世間常等
232 824 to depend on; to lean on 依何義說生在世間
233 824 to comply with; to follow 依何義說生在世間
234 824 to help 依何義說生在世間
235 824 flourishing 依何義說生在世間
236 824 lovable 依何義說生在世間
237 824 bonds; substratum; upadhi 依何義說生在世間
238 824 refuge; śaraṇa 依何義說生在世間
239 824 reliance; pratiśaraṇa 依何義說生在世間
240 745 to carry on the shoulder 何緣於此佛不應說
241 745 what 何緣於此佛不應說
242 745 He 何緣於此佛不應說
243 745 one 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
244 745 Kangxi radical 1 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
245 745 pure; concentrated 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
246 745 first 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
247 745 the same 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
248 745 sole; single 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
249 745 a very small amount 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
250 745 Yi 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
251 745 other 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
252 745 to unify 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
253 745 accidentally; coincidentally 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
254 745 abruptly; suddenly 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
255 745 one; eka 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
256 744 duàn to judge 是何所斷
257 744 duàn to severe; to break 是何所斷
258 744 duàn to stop 是何所斷
259 744 duàn to quit; to give up 是何所斷
260 744 duàn to intercept 是何所斷
261 744 duàn to divide 是何所斷
262 744 duàn to isolate 是何所斷
263 742 xīn heart [organ] 如心等
264 742 xīn Kangxi radical 61 如心等
265 742 xīn mind; consciousness 如心等
266 742 xīn the center; the core; the middle 如心等
267 742 xīn one of the 28 star constellations 如心等
268 742 xīn heart 如心等
269 742 xīn emotion 如心等
270 742 xīn intention; consideration 如心等
271 742 xīn disposition; temperament 如心等
272 742 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如心等
273 738 Kangxi radical 49 佛已遮故此救不成
274 738 to bring to an end; to stop 佛已遮故此救不成
275 738 to complete 佛已遮故此救不成
276 738 to demote; to dismiss 佛已遮故此救不成
277 738 to recover from an illness 佛已遮故此救不成
278 738 former; pūrvaka 佛已遮故此救不成
279 733 yīn cause; reason 尊者阿難因
280 733 yīn to accord with 尊者阿難因
281 733 yīn to follow 尊者阿難因
282 733 yīn to rely on 尊者阿難因
283 733 yīn via; through 尊者阿難因
284 733 yīn to continue 尊者阿難因
285 733 yīn to receive 尊者阿難因
286 733 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 尊者阿難因
287 733 yīn to seize an opportunity 尊者阿難因
288 733 yīn to be like 尊者阿難因
289 733 yīn a standrd; a criterion 尊者阿難因
290 733 yīn cause; hetu 尊者阿難因
291 728 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 何故世尊作如是
292 718 shí time; a point or period of time 今時取別蘊義
293 718 shí a season; a quarter of a year 今時取別蘊義
294 718 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今時取別蘊義
295 718 shí fashionable 今時取別蘊義
296 718 shí fate; destiny; luck 今時取別蘊義
297 718 shí occasion; opportunity; chance 今時取別蘊義
298 718 shí tense 今時取別蘊義
299 718 shí particular; special 今時取別蘊義
300 718 shí to plant; to cultivate 今時取別蘊義
301 718 shí an era; a dynasty 今時取別蘊義
302 718 shí time [abstract] 今時取別蘊義
303 718 shí seasonal 今時取別蘊義
304 718 shí to wait upon 今時取別蘊義
305 718 shí hour 今時取別蘊義
306 718 shí appropriate; proper; timely 今時取別蘊義
307 718 shí Shi 今時取別蘊義
308 718 shí a present; currentlt 今時取別蘊義
309 718 shí time; kāla 今時取別蘊義
310 718 shí at that time; samaya 今時取別蘊義
311 648 four 大種有四造
312 648 note a musical scale 大種有四造
313 648 fourth 大種有四造
314 648 Si 大種有四造
315 648 four; catur 大種有四造
316 648 qián front 前前剎那引
317 648 qián former; the past 前前剎那引
318 648 qián to go forward 前前剎那引
319 648 qián preceding 前前剎那引
320 648 qián before; earlier; prior 前前剎那引
321 648 qián to appear before 前前剎那引
322 648 qián future 前前剎那引
323 648 qián top; first 前前剎那引
324 648 qián battlefront 前前剎那引
325 648 qián before; former; pūrva 前前剎那引
326 648 qián facing; mukha 前前剎那引
327 642 method; way 況心心所諸無色法因
328 642 France 況心心所諸無色法因
329 642 the law; rules; regulations 況心心所諸無色法因
330 642 the teachings of the Buddha; Dharma 況心心所諸無色法因
331 642 a standard; a norm 況心心所諸無色法因
332 642 an institution 況心心所諸無色法因
333 642 to emulate 況心心所諸無色法因
334 642 magic; a magic trick 況心心所諸無色法因
335 642 punishment 況心心所諸無色法因
336 642 Fa 況心心所諸無色法因
337 642 a precedent 況心心所諸無色法因
338 642 a classification of some kinds of Han texts 況心心所諸無色法因
339 642 relating to a ceremony or rite 況心心所諸無色法因
340 642 Dharma 況心心所諸無色法因
341 642 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 況心心所諸無色法因
342 642 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 況心心所諸無色法因
343 642 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 況心心所諸無色法因
344 642 quality; characteristic 況心心所諸無色法因
345 635 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 決定相違便成戲論
346 635 chéng to become; to turn into 決定相違便成戲論
347 635 chéng to grow up; to ripen; to mature 決定相違便成戲論
348 635 chéng to set up; to establish; to develop; to form 決定相違便成戲論
349 635 chéng a full measure of 決定相違便成戲論
350 635 chéng whole 決定相違便成戲論
351 635 chéng set; established 決定相違便成戲論
352 635 chéng to reache a certain degree; to amount to 決定相違便成戲論
353 635 chéng to reconcile 決定相違便成戲論
354 635 chéng to resmble; to be similar to 決定相違便成戲論
355 635 chéng composed of 決定相違便成戲論
356 635 chéng a result; a harvest; an achievement 決定相違便成戲論
357 635 chéng capable; able; accomplished 決定相違便成戲論
358 635 chéng to help somebody achieve something 決定相違便成戲論
359 635 chéng Cheng 決定相違便成戲論
360 635 chéng Become 決定相違便成戲論
361 635 chéng becoming; bhāva 決定相違便成戲論
362 634 to use; to grasp 以契經說諸有撥無化
363 634 to rely on 以契經說諸有撥無化
364 634 to regard 以契經說諸有撥無化
365 634 to be able to 以契經說諸有撥無化
366 634 to order; to command 以契經說諸有撥無化
367 634 used after a verb 以契經說諸有撥無化
368 634 a reason; a cause 以契經說諸有撥無化
369 634 Israel 以契經說諸有撥無化
370 634 Yi 以契經說諸有撥無化
371 634 use; yogena 以契經說諸有撥無化
372 624 dìng to decide 特伽羅定應實有
373 624 dìng certainly; definitely 特伽羅定應實有
374 624 dìng to determine 特伽羅定應實有
375 624 dìng to calm down 特伽羅定應實有
376 624 dìng to set; to fix 特伽羅定應實有
377 624 dìng to book; to subscribe to; to order 特伽羅定應實有
378 624 dìng still 特伽羅定應實有
379 624 dìng Concentration 特伽羅定應實有
380 624 dìng meditative concentration; meditation 特伽羅定應實有
381 624 dìng real; sadbhūta 特伽羅定應實有
382 607 color 色唯一
383 607 form; matter 色唯一
384 607 shǎi dice 色唯一
385 607 Kangxi radical 139 色唯一
386 607 countenance 色唯一
387 607 scene; sight 色唯一
388 607 feminine charm; female beauty 色唯一
389 607 kind; type 色唯一
390 607 quality 色唯一
391 607 to be angry 色唯一
392 607 to seek; to search for 色唯一
393 607 lust; sexual desire 色唯一
394 607 form; rupa 色唯一
395 595 lùn to comment; to discuss 如世間說能祠者生記論
396 595 lùn a theory; a doctrine 如世間說能祠者生記論
397 595 lùn to evaluate 如世間說能祠者生記論
398 595 lùn opinion; speech; statement 如世間說能祠者生記論
399 595 lùn to convict 如世間說能祠者生記論
400 595 lùn to edit; to compile 如世間說能祠者生記論
401 595 lùn a treatise; sastra 如世間說能祠者生記論
402 595 lùn discussion 如世間說能祠者生記論
403 590 sòng to praise; to laud; to acclaim 依如是義故有頌曰
404 590 sòng Song; Hymns 依如是義故有頌曰
405 590 sòng a hymn; an ode; a eulogy 依如是義故有頌曰
406 590 sòng a speech in praise of somebody 依如是義故有頌曰
407 590 sòng a divination 依如是義故有頌曰
408 590 sòng to recite 依如是義故有頌曰
409 590 sòng 1. ode; 2. praise 依如是義故有頌曰
410 590 sòng verse; gāthā 依如是義故有頌曰
411 547 business; industry 有業有異熟
412 547 activity; actions 有業有異熟
413 547 order; sequence 有業有異熟
414 547 to continue 有業有異熟
415 547 to start; to create 有業有異熟
416 547 karma 有業有異熟
417 547 hereditary trade; legacy 有業有異熟
418 547 a course of study; training 有業有異熟
419 547 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 有業有異熟
420 547 an estate; a property 有業有異熟
421 547 an achievement 有業有異熟
422 547 to engage in 有業有異熟
423 547 Ye 有業有異熟
424 547 a horizontal board 有業有異熟
425 547 an occupation 有業有異熟
426 547 a kind of musical instrument 有業有異熟
427 547 a book 有業有異熟
428 547 actions; karma; karman 有業有異熟
429 547 activity; kriyā 有業有異熟
430 544 jiàn to see 設如彼見應
431 544 jiàn opinion; view; understanding 設如彼見應
432 544 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 設如彼見應
433 544 jiàn refer to; for details see 設如彼見應
434 544 jiàn to listen to 設如彼見應
435 544 jiàn to meet 設如彼見應
436 544 jiàn to receive (a guest) 設如彼見應
437 544 jiàn let me; kindly 設如彼見應
438 544 jiàn Jian 設如彼見應
439 544 xiàn to appear 設如彼見應
440 544 xiàn to introduce 設如彼見應
441 544 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 設如彼見應
442 544 jiàn seeing; observing; darśana 設如彼見應
443 522 guǒ a result; a consequence 果味為酢為甘
444 522 guǒ fruit 果味為酢為甘
445 522 guǒ to eat until full 果味為酢為甘
446 522 guǒ to realize 果味為酢為甘
447 522 guǒ a fruit tree 果味為酢為甘
448 522 guǒ resolute; determined 果味為酢為甘
449 522 guǒ Fruit 果味為酢為甘
450 522 guǒ direct effect; phala; a consequence 果味為酢為甘
451 517 hòu after; later 故此經後佛自釋言
452 517 hòu empress; queen 故此經後佛自釋言
453 517 hòu sovereign 故此經後佛自釋言
454 517 hòu the god of the earth 故此經後佛自釋言
455 517 hòu late; later 故此經後佛自釋言
456 517 hòu offspring; descendents 故此經後佛自釋言
457 517 hòu to fall behind; to lag 故此經後佛自釋言
458 517 hòu behind; back 故此經後佛自釋言
459 517 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 故此經後佛自釋言
460 517 hòu Hou 故此經後佛自釋言
461 517 hòu after; behind 故此經後佛自釋言
462 517 hòu following 故此經後佛自釋言
463 517 hòu to be delayed 故此經後佛自釋言
464 517 hòu to abandon; to discard 故此經後佛自釋言
465 517 hòu feudal lords 故此經後佛自釋言
466 517 hòu Hou 故此經後佛自釋言
467 517 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 故此經後佛自釋言
468 517 hòu rear; paścāt 故此經後佛自釋言
469 517 hòu later; paścima 故此經後佛自釋言
470 504 xiū to decorate; to embellish 邪見不應修所斷
471 504 xiū to study; to cultivate 邪見不應修所斷
472 504 xiū to repair 邪見不應修所斷
473 504 xiū long; slender 邪見不應修所斷
474 504 xiū to write; to compile 邪見不應修所斷
475 504 xiū to build; to construct; to shape 邪見不應修所斷
476 504 xiū to practice 邪見不應修所斷
477 504 xiū to cut 邪見不應修所斷
478 504 xiū virtuous; wholesome 邪見不應修所斷
479 504 xiū a virtuous person 邪見不應修所斷
480 504 xiū Xiu 邪見不應修所斷
481 504 xiū to unknot 邪見不應修所斷
482 504 xiū to prepare; to put in order 邪見不應修所斷
483 504 xiū excellent 邪見不應修所斷
484 504 xiū to perform [a ceremony] 邪見不應修所斷
485 504 xiū Cultivation 邪見不應修所斷
486 504 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 邪見不應修所斷
487 504 xiū pratipanna; spiritual practice 邪見不應修所斷
488 500 to give 又如明等與身有異
489 500 to accompany 又如明等與身有異
490 500 to particate in 又如明等與身有異
491 500 of the same kind 又如明等與身有異
492 500 to help 又如明等與身有異
493 500 for 又如明等與身有異
494 492 meaning; sense 依何義說生在世間
495 492 justice; right action; righteousness 依何義說生在世間
496 492 artificial; man-made; fake 依何義說生在世間
497 492 chivalry; generosity 依何義說生在世間
498 492 just; righteous 依何義說生在世間
499 492 adopted 依何義說生在世間
500 492 a relationship 依何義說生在世間

Frequencies of all Words

Top 1261

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3554 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 曾未見故
2 3554 old; ancient; former; past 曾未見故
3 3554 reason; cause; purpose 曾未見故
4 3554 to die 曾未見故
5 3554 so; therefore; hence 曾未見故
6 3554 original 曾未見故
7 3554 accident; happening; instance 曾未見故
8 3554 a friend; an acquaintance; friendship 曾未見故
9 3554 something in the past 曾未見故
10 3554 deceased; dead 曾未見故
11 3554 still; yet 曾未見故
12 3554 therefore; tasmāt 曾未見故
13 2800 yǒu is; are; to exist 以契經說諸有撥無化
14 2800 yǒu to have; to possess 以契經說諸有撥無化
15 2800 yǒu indicates an estimate 以契經說諸有撥無化
16 2800 yǒu indicates a large quantity 以契經說諸有撥無化
17 2800 yǒu indicates an affirmative response 以契經說諸有撥無化
18 2800 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以契經說諸有撥無化
19 2800 yǒu used to compare two things 以契經說諸有撥無化
20 2800 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以契經說諸有撥無化
21 2800 yǒu used before the names of dynasties 以契經說諸有撥無化
22 2800 yǒu a certain thing; what exists 以契經說諸有撥無化
23 2800 yǒu multiple of ten and ... 以契經說諸有撥無化
24 2800 yǒu abundant 以契經說諸有撥無化
25 2800 yǒu purposeful 以契經說諸有撥無化
26 2800 yǒu You 以契經說諸有撥無化
27 2800 yǒu 1. existence; 2. becoming 以契經說諸有撥無化
28 2800 yǒu becoming; bhava 以契經說諸有撥無化
29 2220 this; these 何緣於此佛不應說
30 2220 in this way 何緣於此佛不應說
31 2220 otherwise; but; however; so 何緣於此佛不應說
32 2220 at this time; now; here 何緣於此佛不應說
33 2220 this; here; etad 何緣於此佛不應說
34 2183 wèi to call 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
35 2183 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
36 2183 wèi to speak to; to address 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
37 2183 wèi to treat as; to regard as 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
38 2183 wèi introducing a condition situation 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
39 2183 wèi to speak to; to address 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
40 2183 wèi to think 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
41 2183 wèi for; is to be 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
42 2183 wèi to make; to cause 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
43 2183 wèi and 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
44 2183 wèi principle; reason 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
45 2183 wèi Wei 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
46 2183 wèi which; what; yad 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
47 2183 wèi to say; iti 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
48 2096 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
49 2096 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
50 2096 shuì to persuade
51 2096 shuō to teach; to recite; to explain
52 2096 shuō a doctrine; a theory
53 2096 shuō to claim; to assert
54 2096 shuō allocution
55 2096 shuō to criticize; to scold
56 2096 shuō to indicate; to refer to
57 2096 shuō speach; vāda
58 2096 shuō to speak; bhāṣate
59 2096 shuō to instruct
60 1947 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如上所引人經文句
61 1947 suǒ an office; an institute 如上所引人經文句
62 1947 suǒ introduces a relative clause 如上所引人經文句
63 1947 suǒ it 如上所引人經文句
64 1947 suǒ if; supposing 如上所引人經文句
65 1947 suǒ a few; various; some 如上所引人經文句
66 1947 suǒ a place; a location 如上所引人經文句
67 1947 suǒ indicates a passive voice 如上所引人經文句
68 1947 suǒ that which 如上所引人經文句
69 1947 suǒ an ordinal number 如上所引人經文句
70 1947 suǒ meaning 如上所引人經文句
71 1947 suǒ garrison 如上所引人經文句
72 1947 suǒ place; pradeśa 如上所引人經文句
73 1947 suǒ that which; yad 如上所引人經文句
74 1945 wèi for; to 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
75 1945 wèi because of 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
76 1945 wéi to act as; to serve 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
77 1945 wéi to change into; to become 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
78 1945 wéi to be; is 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
79 1945 wéi to do 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
80 1945 wèi for 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
81 1945 wèi because of; for; to 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
82 1945 wèi to 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
83 1945 wéi in a passive construction 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
84 1945 wéi forming a rehetorical question 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
85 1945 wéi forming an adverb 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
86 1945 wéi to add emphasis 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
87 1945 wèi to support; to help 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
88 1945 wéi to govern 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
89 1945 wèi to be; bhū 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
90 1719 in; at 即於諸蘊立數取
91 1719 in; at 即於諸蘊立數取
92 1719 in; at; to; from 即於諸蘊立數取
93 1719 to go; to 即於諸蘊立數取
94 1719 to rely on; to depend on 即於諸蘊立數取
95 1719 to go to; to arrive at 即於諸蘊立數取
96 1719 from 即於諸蘊立數取
97 1719 give 即於諸蘊立數取
98 1719 oppposing 即於諸蘊立數取
99 1719 and 即於諸蘊立數取
100 1719 compared to 即於諸蘊立數取
101 1719 by 即於諸蘊立數取
102 1719 and; as well as 即於諸蘊立數取
103 1719 for 即於諸蘊立數取
104 1719 Yu 即於諸蘊立數取
105 1719 a crow 即於諸蘊立數取
106 1719 whew; wow 即於諸蘊立數取
107 1719 near to; antike 即於諸蘊立數取
108 1616 shēng to be born; to give birth 生有情邪見攝故
109 1616 shēng to live 生有情邪見攝故
110 1616 shēng raw 生有情邪見攝故
111 1616 shēng a student 生有情邪見攝故
112 1616 shēng life 生有情邪見攝故
113 1616 shēng to produce; to give rise 生有情邪見攝故
114 1616 shēng alive 生有情邪見攝故
115 1616 shēng a lifetime 生有情邪見攝故
116 1616 shēng to initiate; to become 生有情邪見攝故
117 1616 shēng to grow 生有情邪見攝故
118 1616 shēng unfamiliar 生有情邪見攝故
119 1616 shēng not experienced 生有情邪見攝故
120 1616 shēng hard; stiff; strong 生有情邪見攝故
121 1616 shēng very; extremely 生有情邪見攝故
122 1616 shēng having academic or professional knowledge 生有情邪見攝故
123 1616 shēng a male role in traditional theatre 生有情邪見攝故
124 1616 shēng gender 生有情邪見攝故
125 1616 shēng to develop; to grow 生有情邪見攝故
126 1616 shēng to set up 生有情邪見攝故
127 1616 shēng a prostitute 生有情邪見攝故
128 1616 shēng a captive 生有情邪見攝故
129 1616 shēng a gentleman 生有情邪見攝故
130 1616 shēng Kangxi radical 100 生有情邪見攝故
131 1616 shēng unripe 生有情邪見攝故
132 1616 shēng nature 生有情邪見攝故
133 1616 shēng to inherit; to succeed 生有情邪見攝故
134 1616 shēng destiny 生有情邪見攝故
135 1616 shēng birth 生有情邪見攝故
136 1583 děng et cetera; and so on 又汝所引祠者等生
137 1583 děng to wait 又汝所引祠者等生
138 1583 děng degree; kind 又汝所引祠者等生
139 1583 děng plural 又汝所引祠者等生
140 1583 děng to be equal 又汝所引祠者等生
141 1583 děng degree; level 又汝所引祠者等生
142 1583 děng to compare 又汝所引祠者等生
143 1583 děng same; equal; sama 又汝所引祠者等生
144 1470 that; those 若執是我彼不極成
145 1470 another; the other 若執是我彼不極成
146 1470 that; tad 若執是我彼不極成
147 1396 no 以契經說諸有撥無化
148 1396 Kangxi radical 71 以契經說諸有撥無化
149 1396 to not have; without 以契經說諸有撥無化
150 1396 has not yet 以契經說諸有撥無化
151 1396 mo 以契經說諸有撥無化
152 1396 do not 以契經說諸有撥無化
153 1396 not; -less; un- 以契經說諸有撥無化
154 1396 regardless of 以契經說諸有撥無化
155 1396 to not have 以契經說諸有撥無化
156 1396 um 以契經說諸有撥無化
157 1396 Wu 以契經說諸有撥無化
158 1396 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 以契經說諸有撥無化
159 1396 not; non- 以契經說諸有撥無化
160 1396 mo 以契經說諸有撥無化
161 1388 míng measure word for people 若唯五取蘊名補特伽羅
162 1388 míng fame; renown; reputation 若唯五取蘊名補特伽羅
163 1388 míng a name; personal name; designation 若唯五取蘊名補特伽羅
164 1388 míng rank; position 若唯五取蘊名補特伽羅
165 1388 míng an excuse 若唯五取蘊名補特伽羅
166 1388 míng life 若唯五取蘊名補特伽羅
167 1388 míng to name; to call 若唯五取蘊名補特伽羅
168 1388 míng to express; to describe 若唯五取蘊名補特伽羅
169 1388 míng to be called; to have the name 若唯五取蘊名補特伽羅
170 1388 míng to own; to possess 若唯五取蘊名補特伽羅
171 1388 míng famous; renowned 若唯五取蘊名補特伽羅
172 1388 míng moral 若唯五取蘊名補特伽羅
173 1388 míng name; naman 若唯五取蘊名補特伽羅
174 1388 míng fame; renown; yasas 若唯五取蘊名補特伽羅
175 1336 fēi not; non-; un- 又取重擔應非蘊
176 1336 fēi Kangxi radical 175 又取重擔應非蘊
177 1336 fēi wrong; bad; untruthful 又取重擔應非蘊
178 1336 fēi different 又取重擔應非蘊
179 1336 fēi to not be; to not have 又取重擔應非蘊
180 1336 fēi to violate; to be contrary to 又取重擔應非蘊
181 1336 fēi Africa 又取重擔應非蘊
182 1336 fēi to slander 又取重擔應非蘊
183 1336 fěi to avoid 又取重擔應非蘊
184 1336 fēi must 又取重擔應非蘊
185 1336 fēi an error 又取重擔應非蘊
186 1336 fēi a problem; a question 又取重擔應非蘊
187 1336 fēi evil 又取重擔應非蘊
188 1336 fēi besides; except; unless 又取重擔應非蘊
189 1327 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
190 1327 zhě that
191 1327 zhě nominalizing function word
192 1327 zhě used to mark a definition
193 1327 zhě used to mark a pause
194 1327 zhě topic marker; that; it
195 1327 zhuó according to
196 1327 zhě ca
197 1288 yīng should; ought 何緣於此佛不應說
198 1288 yìng to answer; to respond 何緣於此佛不應說
199 1288 yìng to confirm; to verify 何緣於此佛不應說
200 1288 yīng soon; immediately 何緣於此佛不應說
201 1288 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何緣於此佛不應說
202 1288 yìng to accept 何緣於此佛不應說
203 1288 yīng or; either 何緣於此佛不應說
204 1288 yìng to permit; to allow 何緣於此佛不應說
205 1288 yìng to echo 何緣於此佛不應說
206 1288 yìng to handle; to deal with 何緣於此佛不應說
207 1288 yìng Ying 何緣於此佛不應說
208 1288 yīng suitable; yukta 何緣於此佛不應說
209 1271 zhū all; many; various 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
210 1271 zhū Zhu 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
211 1271 zhū all; members of the class 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
212 1271 zhū interrogative particle 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
213 1271 zhū him; her; them; it 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
214 1271 zhū of; in 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
215 1271 zhū all; many; sarva 吾今為汝說諸重擔取捨重擔荷重擔
216 1254 such as; for example; for instance 如上所引人經文句
217 1254 if 如上所引人經文句
218 1254 in accordance with 如上所引人經文句
219 1254 to be appropriate; should; with regard to 如上所引人經文句
220 1254 this 如上所引人經文句
221 1254 it is so; it is thus; can be compared with 如上所引人經文句
222 1254 to go to 如上所引人經文句
223 1254 to meet 如上所引人經文句
224 1254 to appear; to seem; to be like 如上所引人經文句
225 1254 at least as good as 如上所引人經文句
226 1254 and 如上所引人經文句
227 1254 or 如上所引人經文句
228 1254 but 如上所引人經文句
229 1254 then 如上所引人經文句
230 1254 naturally 如上所引人經文句
231 1254 expresses a question or doubt 如上所引人經文句
232 1254 you 如上所引人經文句
233 1254 the second lunar month 如上所引人經文句
234 1254 in; at 如上所引人經文句
235 1254 Ru 如上所引人經文句
236 1254 Thus 如上所引人經文句
237 1254 thus; tathā 如上所引人經文句
238 1254 like; iva 如上所引人經文句
239 1254 suchness; tathatā 如上所引人經文句
240 1244 not; no 何緣於此佛不應說
241 1244 expresses that a certain condition cannot be acheived 何緣於此佛不應說
242 1244 as a correlative 何緣於此佛不應說
243 1244 no (answering a question) 何緣於此佛不應說
244 1244 forms a negative adjective from a noun 何緣於此佛不應說
245 1244 at the end of a sentence to form a question 何緣於此佛不應說
246 1244 to form a yes or no question 何緣於此佛不應說
247 1244 infix potential marker 何緣於此佛不應說
248 1244 no; na 何緣於此佛不應說
249 1223 zhōng middle 此於總中假說一故
250 1223 zhōng medium; medium sized 此於總中假說一故
251 1223 zhōng China 此於總中假說一故
252 1223 zhòng to hit the mark 此於總中假說一故
253 1223 zhōng in; amongst 此於總中假說一故
254 1223 zhōng midday 此於總中假說一故
255 1223 zhōng inside 此於總中假說一故
256 1223 zhōng during 此於總中假說一故
257 1223 zhōng Zhong 此於總中假說一故
258 1223 zhōng intermediary 此於總中假說一故
259 1223 zhōng half 此於總中假說一故
260 1223 zhōng just right; suitably 此於總中假說一故
261 1223 zhōng while 此於總中假說一故
262 1223 zhòng to reach; to attain 此於總中假說一故
263 1223 zhòng to suffer; to infect 此於總中假說一故
264 1223 zhòng to obtain 此於總中假說一故
265 1223 zhòng to pass an exam 此於總中假說一故
266 1223 zhōng middle 此於總中假說一故
267 1208 ruò to seem; to be like; as 若唯五取蘊名補特伽羅
268 1208 ruò seemingly 若唯五取蘊名補特伽羅
269 1208 ruò if 若唯五取蘊名補特伽羅
270 1208 ruò you 若唯五取蘊名補特伽羅
271 1208 ruò this; that 若唯五取蘊名補特伽羅
272 1208 ruò and; or 若唯五取蘊名補特伽羅
273 1208 ruò as for; pertaining to 若唯五取蘊名補特伽羅
274 1208 pomegranite 若唯五取蘊名補特伽羅
275 1208 ruò to choose 若唯五取蘊名補特伽羅
276 1208 ruò to agree; to accord with; to conform to 若唯五取蘊名補特伽羅
277 1208 ruò thus 若唯五取蘊名補特伽羅
278 1208 ruò pollia 若唯五取蘊名補特伽羅
279 1208 ruò Ruo 若唯五取蘊名補特伽羅
280 1208 ruò only then 若唯五取蘊名補特伽羅
281 1208 ja 若唯五取蘊名補特伽羅
282 1208 jñā 若唯五取蘊名補特伽羅
283 1208 ruò if; yadi 若唯五取蘊名補特伽羅
284 1186 also; too 不可說事亦不應
285 1186 but 不可說事亦不應
286 1186 this; he; she 不可說事亦不應
287 1186 although; even though 不可說事亦不應
288 1186 already 不可說事亦不應
289 1186 particle with no meaning 不可說事亦不應
290 1186 Yi 不可說事亦不應
291 1133 de potential marker
292 1133 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
293 1133 děi must; ought to
294 1133 děi to want to; to need to
295 1133 děi must; ought to
296 1133 de
297 1133 de infix potential marker
298 1133 to result in
299 1133 to be proper; to fit; to suit
300 1133 to be satisfied
301 1133 to be finished
302 1133 de result of degree
303 1133 de marks completion of an action
304 1133 děi satisfying
305 1133 to contract
306 1133 marks permission or possibility
307 1133 expressing frustration
308 1133 to hear
309 1133 to have; there is
310 1133 marks time passed
311 1133 obtain; attain; prāpta
312 1100 shì is; are; am; to be 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
313 1100 shì is exactly 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
314 1100 shì is suitable; is in contrast 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
315 1100 shì this; that; those 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
316 1100 shì really; certainly 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
317 1100 shì correct; yes; affirmative 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
318 1100 shì true 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
319 1100 shì is; has; exists 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
320 1100 shì used between repetitions of a word 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
321 1100 shì a matter; an affair 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
322 1100 shì Shi 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
323 1100 shì is; bhū 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
324 1100 shì this; idam 然恐謂此補特伽羅是不可說常住實有
325 1087 néng can; able 不應重擔即名能
326 1087 néng ability; capacity 不應重擔即名能
327 1087 néng a mythical bear-like beast 不應重擔即名能
328 1087 néng energy 不應重擔即名能
329 1087 néng function; use 不應重擔即名能
330 1087 néng may; should; permitted to 不應重擔即名能
331 1087 néng talent 不應重擔即名能
332 1087 néng expert at 不應重擔即名能
333 1087 néng to be in harmony 不應重擔即名能
334 1087 néng to tend to; to care for 不應重擔即名能
335 1087 néng to reach; to arrive at 不應重擔即名能
336 1087 néng as long as; only 不應重擔即名能
337 1087 néng even if 不應重擔即名能
338 1087 néng but 不應重擔即名能
339 1087 néng in this way 不應重擔即名能
340 1087 néng to be able; śak 不應重擔即名能
341 1087 néng skilful; pravīṇa 不應重擔即名能
342 1072 yuē to speak; to say 大德質曰
343 1072 yuē Kangxi radical 73 大德質曰
344 1072 yuē to be called 大德質曰
345 1072 yuē particle without meaning 大德質曰
346 1072 yuē said; ukta 大德質曰
347 1039 yóu follow; from; it is for...to 由胎卵濕名化生有情
348 1039 yóu Kangxi radical 102 由胎卵濕名化生有情
349 1039 yóu to follow along 由胎卵濕名化生有情
350 1039 yóu cause; reason 由胎卵濕名化生有情
351 1039 yóu by somebody; up to somebody 由胎卵濕名化生有情
352 1039 yóu from a starting point 由胎卵濕名化生有情
353 1039 yóu You 由胎卵濕名化生有情
354 1039 yóu because; yasmāt 由胎卵濕名化生有情
355 986 èr two 破執我品第九之二
356 986 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
357 986 èr second 破執我品第九之二
358 986 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
359 986 èr another; the other 破執我品第九之二
360 986 èr more than one kind 破執我品第九之二
361 986 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
362 986 èr both; dvaya 破執我品第九之二
363 927 sān three 業有三種謂身語意
364 927 sān third 業有三種謂身語意
365 927 sān more than two 業有三種謂身語意
366 927 sān very few 業有三種謂身語意
367 927 sān repeatedly 業有三種謂身語意
368 927 sān San 業有三種謂身語意
369 927 sān three; tri 業有三種謂身語意
370 927 sān sa 業有三種謂身語意
371 927 sān three kinds; trividha 業有三種謂身語意
372 905 extra; surplus; remainder 謂能捨此蘊及能續餘蘊
373 905 odd 謂能捨此蘊及能續餘蘊
374 905 I 謂能捨此蘊及能續餘蘊
375 905 to remain 謂能捨此蘊及能續餘蘊
376 905 the time after an event 謂能捨此蘊及能續餘蘊
377 905 the others; the rest 謂能捨此蘊及能續餘蘊
378 905 additional; complementary 謂能捨此蘊及能續餘蘊
379 904 wěi yes 若唯五取蘊名補特伽羅
380 904 wéi only; alone 若唯五取蘊名補特伽羅
381 904 wěi yea 若唯五取蘊名補特伽羅
382 904 wěi obediently 若唯五取蘊名補特伽羅
383 904 wěi hopefully 若唯五取蘊名補特伽羅
384 904 wéi repeatedly 若唯五取蘊名補特伽羅
385 904 wéi still 若唯五取蘊名補特伽羅
386 904 wěi hopefully 若唯五取蘊名補特伽羅
387 904 wěi and 若唯五取蘊名補特伽羅
388 904 wěi then 若唯五取蘊名補特伽羅
389 904 wěi even if 若唯五取蘊名補特伽羅
390 904 wěi because 若唯五取蘊名補特伽羅
391 904 wěi used before year, month, or day 若唯五取蘊名補特伽羅
392 904 wěi only; eva 若唯五取蘊名補特伽羅
393 877 yán to speak; to say; said 故此經後佛自釋言
394 877 yán language; talk; words; utterance; speech 故此經後佛自釋言
395 877 yán Kangxi radical 149 故此經後佛自釋言
396 877 yán a particle with no meaning 故此經後佛自釋言
397 877 yán phrase; sentence 故此經後佛自釋言
398 877 yán a word; a syllable 故此經後佛自釋言
399 877 yán a theory; a doctrine 故此經後佛自釋言
400 877 yán to regard as 故此經後佛自釋言
401 877 yán to act as 故此經後佛自釋言
402 877 yán word; vacana 故此經後佛自釋言
403 877 yán speak; vad 故此經後佛自釋言
404 867 to reach 謂能捨此蘊及能續餘蘊
405 867 and 謂能捨此蘊及能續餘蘊
406 867 coming to; when 謂能捨此蘊及能續餘蘊
407 867 to attain 謂能捨此蘊及能續餘蘊
408 867 to understand 謂能捨此蘊及能續餘蘊
409 867 able to be compared to; to catch up with 謂能捨此蘊及能續餘蘊
410 867 to be involved with; to associate with 謂能捨此蘊及能續餘蘊
411 867 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂能捨此蘊及能續餘蘊
412 867 and; ca; api 謂能捨此蘊及能續餘蘊
413 855 to arise; to get up 生如蘊新起
414 855 case; instance; batch; group 生如蘊新起
415 855 to rise; to raise 生如蘊新起
416 855 to grow out of; to bring forth; to emerge 生如蘊新起
417 855 to appoint (to an official post); to take up a post 生如蘊新起
418 855 to start 生如蘊新起
419 855 to establish; to build 生如蘊新起
420 855 to draft; to draw up (a plan) 生如蘊新起
421 855 opening sentence; opening verse 生如蘊新起
422 855 to get out of bed 生如蘊新起
423 855 to recover; to heal 生如蘊新起
424 855 to take out; to extract 生如蘊新起
425 855 marks the beginning of an action 生如蘊新起
426 855 marks the sufficiency of an action 生如蘊新起
427 855 to call back from mourning 生如蘊新起
428 855 to take place; to occur 生如蘊新起
429 855 from 生如蘊新起
430 855 to conjecture 生如蘊新起
431 855 stand up; utthāna 生如蘊新起
432 855 arising; utpāda 生如蘊新起
433 828 yuán fate; predestined affinity 何緣不記世間常等
434 828 yuán hem 何緣不記世間常等
435 828 yuán to revolve around 何緣不記世間常等
436 828 yuán because 何緣不記世間常等
437 828 yuán to climb up 何緣不記世間常等
438 828 yuán cause; origin; reason 何緣不記世間常等
439 828 yuán along; to follow 何緣不記世間常等
440 828 yuán to depend on 何緣不記世間常等
441 828 yuán margin; edge; rim 何緣不記世間常等
442 828 yuán Condition 何緣不記世間常等
443 828 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不記世間常等
444 824 according to 依何義說生在世間
445 824 to depend on; to lean on 依何義說生在世間
446 824 to comply with; to follow 依何義說生在世間
447 824 to help 依何義說生在世間
448 824 flourishing 依何義說生在世間
449 824 lovable 依何義說生在世間
450 824 bonds; substratum; upadhi 依何義說生在世間
451 824 refuge; śaraṇa 依何義說生在世間
452 824 reliance; pratiśaraṇa 依何義說生在世間
453 745 what; where; which 何緣於此佛不應說
454 745 to carry on the shoulder 何緣於此佛不應說
455 745 who 何緣於此佛不應說
456 745 what 何緣於此佛不應說
457 745 why 何緣於此佛不應說
458 745 how 何緣於此佛不應說
459 745 how much 何緣於此佛不應說
460 745 He 何緣於此佛不應說
461 745 what; kim 何緣於此佛不應說
462 745 one 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
463 745 Kangxi radical 1 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
464 745 as soon as; all at once 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
465 745 pure; concentrated 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
466 745 whole; all 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
467 745 first 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
468 745 the same 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
469 745 each 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
470 745 certain 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
471 745 throughout 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
472 745 used in between a reduplicated verb 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
473 745 sole; single 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
474 745 a very small amount 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
475 745 Yi 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
476 745 other 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
477 745 to unify 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
478 745 accidentally; coincidentally 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
479 745 abruptly; suddenly 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
480 745 or 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
481 745 one; eka 若謂經說有一補特伽羅生在世間應
482 744 duàn absolutely; decidedly 是何所斷
483 744 duàn to judge 是何所斷
484 744 duàn to severe; to break 是何所斷
485 744 duàn to stop 是何所斷
486 744 duàn to quit; to give up 是何所斷
487 744 duàn to intercept 是何所斷
488 744 duàn to divide 是何所斷
489 744 duàn to isolate 是何所斷
490 744 duàn cutting off; uccheda 是何所斷
491 742 xīn heart [organ] 如心等
492 742 xīn Kangxi radical 61 如心等
493 742 xīn mind; consciousness 如心等
494 742 xīn the center; the core; the middle 如心等
495 742 xīn one of the 28 star constellations 如心等
496 742 xīn heart 如心等
497 742 xīn emotion 如心等
498 742 xīn intention; consideration 如心等
499 742 xīn disposition; temperament 如心等
500 742 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如心等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
near to; antike
shēng birth
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻旨 196 Avici Hell
碍究竟天 礙究竟天 195 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨俱舍论 阿毘達磨俱舍論 196
  1. Abhidharmakosa Sastra
  2. Abhidharmakosabhasya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
辩正论 辯正論 98 Bian Zheng Lun
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成山 67 Chengshan
慈氏 99 Maitreya
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道世 100 Dao Shi
道信 100 Venerable Dao Xin
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大生主 100 Mahaprajapati
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
定安 100 Ding'an
定远 定遠 100 Dingyuan
底沙佛 100 Puṣya Buddha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东胜 東勝 100 Dongshend
东洲 東洲 100 Dongzhou
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多同 100 Duotong
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵众天处 梵眾天處 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法善现 法善現 102 Dharmasubhūti
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
吠舍 102 Vaishya
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广南 廣南 103 Guangnan
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
关中 關中 71 Guanzhong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒生 恆生 104 Hang Seng
何义经 何義經 104 Kimatthiya Sutra
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
黄门 黃門 72 Huangmen
慧立 104 Hui Li
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火方 104 Agni; southeast
臛臛婆 104 Hahava [Hell]
火星 72 Mars
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
集安 106 Ji'an
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽河 106 Ganges River
净名 淨名 106 Vimalakirti
金水 106 Jinshui
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿陀尼洲 106 Godānīya
俱卢 俱盧 107 Kuru
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐至 樂至 108 Lezhi
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗山 羅山 108 Luoshan
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛货洲 牛貨洲 110 Godānīya
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘提诃洲 毘提訶洲 112 Pūrvavideha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞建 115 Skanda
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世眼 115 Eyes of the World
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说唐 說唐 115 Explaining the Tang
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
思经 思經 115 Si Jing
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天等 116 Tiandeng
天水 116 Tianshui
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
铁轮围山 鐵輪圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同治 84 Tongzhi
团风 團風 116 Tuanfeng
嗢底迦 119 Uttika
王能 119 Wang Neng
王五 119 Wang Wu
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
信度河 120 Indus River
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
琰魔 121 Yama
药事 藥事 121 Bhaiṣajyavastu
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
以太 121 Ether-
永安 121 Yong'an reign
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
越三界 121 Trailokya Vikramin
约根 約根 121 Jurgen
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长门 長門 122 Nagato
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中宁 中寧 122 Zhongning
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
子婴 子嬰 90 Zi Ying
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者世亲 尊者世親 122 Vasubandhu
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1639.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白四羯磨 98 to confess a matter
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍 苾蒭 98 a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不动业 不動業 98 immovable karma
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不定性 98 an indeterminate nature
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不善十业 不善十業 98 ten types of unwholesome behavior
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋缚 瞋縛 99 bond of anger
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地皮饼 地皮餅 100 earth cake
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二而一 195 they are different, yet the same
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二食 195 two kinds of food
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本等至 103 levels of attainment in fundamental concentration
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果分 103 effect; reward
果熟 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒禁取见 戒禁取見 106 silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
近缘 近緣 106 immediate cause
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六忍 108 six kinds of tolerance
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
慢结 慢結 109 the bond of pride
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
目足 109 eyes and feet
男根 110 male organ
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
煖法 110 method of heat; uṣmagata
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七大 113 seven elements
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
去者 113 a goer; gamika
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三劫阿僧企耶 115 three Asankhyeya kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三重障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色身圆德 色身圓德 115 to manifest perfect virtue
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧破 115 splitting of the monastic order
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
身骨 115 relics
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
世导师 世導師 115 guide of the world
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
食香 115 gandharva
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
受具 115 to obtain full ordination
霜雹 115 frost and hail
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四劫 115 four kalpas
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四极重感堕罪 四極重感墮罪 115 four grievous sins; four pārājikas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所造性 115 having the nature of being created
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
王仙 119 royal sage; rājarṣi
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威势圆德 威勢圓德 119 virtue of spiritual power
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五僻见 五僻見 119 five views; five wrong views
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
五妙欲 119 objects of the five senses
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
喜足少欲 120 content with few desires
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
险难 險難 120 difficulty
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已知根 121 one who already knows the roots
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应果性 應果性 121 arhat-hood
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月星 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
真解脱 真解脫 122 true liberation
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
征遣 徵遣 122 to deal with
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相惑 122 delusion from observing things as individual entities
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds