Glossary and Vocabulary for Shi Moheyan Lun 釋摩訶衍論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1392 zhě ca 習觀者
2 1037 mén door; gate; doorway; gateway 已說讚歎三昧功德門
3 1037 mén phylum; division 已說讚歎三昧功德門
4 1037 mén sect; school 已說讚歎三昧功德門
5 1037 mén Kangxi radical 169 已說讚歎三昧功德門
6 1037 mén a door-like object 已說讚歎三昧功德門
7 1037 mén an opening 已說讚歎三昧功德門
8 1037 mén an access point; a border entrance 已說讚歎三昧功德門
9 1037 mén a household; a clan 已說讚歎三昧功德門
10 1037 mén a kind; a category 已說讚歎三昧功德門
11 1037 mén to guard a gate 已說讚歎三昧功德門
12 1037 mén Men 已說讚歎三昧功德門
13 1037 mén a turning point 已說讚歎三昧功德門
14 1037 mén a method 已說讚歎三昧功德門
15 1037 mén a sense organ 已說讚歎三昧功德門
16 1037 mén door; gate; dvara 已說讚歎三昧功德門
17 949 wéi to act as; to serve 云何為六
18 949 wéi to change into; to become 云何為六
19 949 wéi to be; is 云何為六
20 949 wéi to do 云何為六
21 949 wèi to support; to help 云何為六
22 949 wéi to govern 云何為六
23 836 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說讚歎三昧功德門
24 836 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說讚歎三昧功德門
25 836 shuì to persuade 已說讚歎三昧功德門
26 836 shuō to teach; to recite; to explain 已說讚歎三昧功德門
27 836 shuō a doctrine; a theory 已說讚歎三昧功德門
28 836 shuō to claim; to assert 已說讚歎三昧功德門
29 836 shuō allocution 已說讚歎三昧功德門
30 836 shuō to criticize; to scold 已說讚歎三昧功德門
31 836 shuō to indicate; to refer to 已說讚歎三昧功德門
32 836 shuō speach; vāda 已說讚歎三昧功德門
33 836 shuō to speak; bhāṣate 已說讚歎三昧功德門
34 824 zhōng middle 就第一門中即有四過失
35 824 zhōng medium; medium sized 就第一門中即有四過失
36 824 zhōng China 就第一門中即有四過失
37 824 zhòng to hit the mark 就第一門中即有四過失
38 824 zhōng midday 就第一門中即有四過失
39 824 zhōng inside 就第一門中即有四過失
40 824 zhōng during 就第一門中即有四過失
41 824 zhōng Zhong 就第一門中即有四過失
42 824 zhōng intermediary 就第一門中即有四過失
43 824 zhōng half 就第一門中即有四過失
44 824 zhòng to reach; to attain 就第一門中即有四過失
45 824 zhòng to suffer; to infect 就第一門中即有四過失
46 824 zhòng to obtain 就第一門中即有四過失
47 824 zhòng to pass an exam 就第一門中即有四過失
48 824 zhōng middle 就第一門中即有四過失
49 714 zhī to go 當觀一切世間有為之法
50 714 zhī to arrive; to go 當觀一切世間有為之法
51 714 zhī is 當觀一切世間有為之法
52 714 zhī to use 當觀一切世間有為之法
53 714 zhī Zhi 當觀一切世間有為之法
54 709 xiàng to observe; to assess 不相捨離
55 709 xiàng appearance; portrait; picture 不相捨離
56 709 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相捨離
57 709 xiàng to aid; to help 不相捨離
58 709 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相捨離
59 709 xiàng a sign; a mark; appearance 不相捨離
60 709 xiāng alternately; in turn 不相捨離
61 709 xiāng Xiang 不相捨離
62 709 xiāng form substance 不相捨離
63 709 xiāng to express 不相捨離
64 709 xiàng to choose 不相捨離
65 709 xiāng Xiang 不相捨離
66 709 xiāng an ancient musical instrument 不相捨離
67 709 xiāng the seventh lunar month 不相捨離
68 709 xiāng to compare 不相捨離
69 709 xiàng to divine 不相捨離
70 709 xiàng to administer 不相捨離
71 709 xiàng helper for a blind person 不相捨離
72 709 xiāng rhythm [music] 不相捨離
73 709 xiāng the upper frets of a pipa 不相捨離
74 709 xiāng coralwood 不相捨離
75 709 xiàng ministry 不相捨離
76 709 xiàng to supplement; to enhance 不相捨離
77 709 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相捨離
78 709 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相捨離
79 709 xiàng sign; mark; liṅga 不相捨離
80 709 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相捨離
81 658 Kangxi radical 71 悉皆不淨種種穢污無一可樂
82 658 to not have; without 悉皆不淨種種穢污無一可樂
83 658 mo 悉皆不淨種種穢污無一可樂
84 658 to not have 悉皆不淨種種穢污無一可樂
85 658 Wu 悉皆不淨種種穢污無一可樂
86 658 mo 悉皆不淨種種穢污無一可樂
87 614 suǒ a few; various; some 應觀過去所念諸法恍惚如夢
88 614 suǒ a place; a location 應觀過去所念諸法恍惚如夢
89 614 suǒ indicates a passive voice 應觀過去所念諸法恍惚如夢
90 614 suǒ an ordinal number 應觀過去所念諸法恍惚如夢
91 614 suǒ meaning 應觀過去所念諸法恍惚如夢
92 614 suǒ garrison 應觀過去所念諸法恍惚如夢
93 614 suǒ place; pradeśa 應觀過去所念諸法恍惚如夢
94 563 běn to be one's own 本曰
95 563 běn origin; source; root; foundation; basis 本曰
96 563 běn the roots of a plant 本曰
97 563 běn capital 本曰
98 563 běn main; central; primary 本曰
99 563 běn according to 本曰
100 563 běn a version; an edition 本曰
101 563 běn a memorial [presented to the emperor] 本曰
102 563 běn a book 本曰
103 563 běn trunk of a tree 本曰
104 563 běn to investigate the root of 本曰
105 563 běn a manuscript for a play 本曰
106 563 běn Ben 本曰
107 563 běn root; origin; mula 本曰
108 563 běn becoming, being, existing; bhava 本曰
109 563 běn former; previous; pūrva 本曰
110 541 meaning; sense 義故
111 541 justice; right action; righteousness 義故
112 541 artificial; man-made; fake 義故
113 541 chivalry; generosity 義故
114 541 just; righteous 義故
115 541 adopted 義故
116 541 a relationship 義故
117 541 volunteer 義故
118 541 something suitable 義故
119 541 a martyr 義故
120 541 a law 義故
121 541 Yi 義故
122 541 Righteousness 義故
123 511 infix potential marker 當觀察應作不應作
124 481 yán to speak; to say; said 言壞苦者
125 481 yán language; talk; words; utterance; speech 言壞苦者
126 481 yán Kangxi radical 149 言壞苦者
127 481 yán phrase; sentence 言壞苦者
128 481 yán a word; a syllable 言壞苦者
129 481 yán a theory; a doctrine 言壞苦者
130 481 yán to regard as 言壞苦者
131 481 yán to act as 言壞苦者
132 481 yán speech; vāc 言壞苦者
133 481 yán speak; vad 言壞苦者
134 479 wèi to call 謂起如是願已訖
135 479 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂起如是願已訖
136 479 wèi to speak to; to address 謂起如是願已訖
137 479 wèi to treat as; to regard as 謂起如是願已訖
138 479 wèi introducing a condition situation 謂起如是願已訖
139 479 wèi to speak to; to address 謂起如是願已訖
140 479 wèi to think 謂起如是願已訖
141 479 wèi for; is to be 謂起如是願已訖
142 479 wèi to make; to cause 謂起如是願已訖
143 479 wèi principle; reason 謂起如是願已訖
144 479 wèi Wei 謂起如是願已訖
145 463 to use; to grasp 來以無量方便
146 463 to rely on 來以無量方便
147 463 to regard 來以無量方便
148 463 to be able to 來以無量方便
149 463 to order; to command 來以無量方便
150 463 used after a verb 來以無量方便
151 463 a reason; a cause 來以無量方便
152 463 Israel 來以無量方便
153 463 Yi 來以無量方便
154 463 use; yogena 來以無量方便
155 457 zuò to do 作此思
156 457 zuò to act as; to serve as 作此思
157 457 zuò to start 作此思
158 457 zuò a writing; a work 作此思
159 457 zuò to dress as; to be disguised as 作此思
160 457 zuō to create; to make 作此思
161 457 zuō a workshop 作此思
162 457 zuō to write; to compose 作此思
163 457 zuò to rise 作此思
164 457 zuò to be aroused 作此思
165 457 zuò activity; action; undertaking 作此思
166 457 zuò to regard as 作此思
167 457 zuò action; kāraṇa 作此思
168 446 to go; to 復次若人唯修於止
169 446 to rely on; to depend on 復次若人唯修於止
170 446 Yu 復次若人唯修於止
171 446 a crow 復次若人唯修於止
172 429 一切 yīqiè temporary 當觀一切世間有為之法
173 429 一切 yīqiè the same 當觀一切世間有為之法
174 425 Kangxi radical 49 已說讚歎三昧功德門
175 425 to bring to an end; to stop 已說讚歎三昧功德門
176 425 to complete 已說讚歎三昧功德門
177 425 to demote; to dismiss 已說讚歎三昧功德門
178 425 to recover from an illness 已說讚歎三昧功德門
179 425 former; pūrvaka 已說讚歎三昧功德門
180 417 néng can; able 能捨
181 417 néng ability; capacity 能捨
182 417 néng a mythical bear-like beast 能捨
183 417 néng energy 能捨
184 417 néng function; use 能捨
185 417 néng talent 能捨
186 417 néng expert at 能捨
187 417 néng to be in harmony 能捨
188 417 néng to tend to; to care for 能捨
189 417 néng to reach; to arrive at 能捨
190 417 néng to be able; śak 能捨
191 411 sān three
192 411 sān third
193 411 sān more than two
194 411 sān very few
195 411 sān San
196 411 sān three; tri
197 411 sān sa
198 409 ér Kangxi radical 126 法猶如浮雲忽爾而起
199 409 ér as if; to seem like 法猶如浮雲忽爾而起
200 409 néng can; able 法猶如浮雲忽爾而起
201 409 ér whiskers on the cheeks; sideburns 法猶如浮雲忽爾而起
202 409 ér to arrive; up to 法猶如浮雲忽爾而起
203 408 zhǒng kind; type 就此門中則有三種
204 408 zhòng to plant; to grow; to cultivate 就此門中則有三種
205 408 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 就此門中則有三種
206 408 zhǒng seed; strain 就此門中則有三種
207 408 zhǒng offspring 就此門中則有三種
208 408 zhǒng breed 就此門中則有三種
209 408 zhǒng race 就此門中則有三種
210 408 zhǒng species 就此門中則有三種
211 408 zhǒng root; source; origin 就此門中則有三種
212 408 zhǒng grit; guts 就此門中則有三種
213 395 名為 míngwèi to be called 是名為六
214 394 èr two
215 394 èr Kangxi radical 7
216 394 èr second
217 394 èr twice; double; di-
218 394 èr more than one kind
219 394 èr two; dvā; dvi
220 386 method; way 當觀一切世間有為之法
221 386 France 當觀一切世間有為之法
222 386 the law; rules; regulations 當觀一切世間有為之法
223 386 the teachings of the Buddha; Dharma 當觀一切世間有為之法
224 386 a standard; a norm 當觀一切世間有為之法
225 386 an institution 當觀一切世間有為之法
226 386 to emulate 當觀一切世間有為之法
227 386 magic; a magic trick 當觀一切世間有為之法
228 386 punishment 當觀一切世間有為之法
229 386 Fa 當觀一切世間有為之法
230 386 a precedent 當觀一切世間有為之法
231 386 a classification of some kinds of Han texts 當觀一切世間有為之法
232 386 relating to a ceremony or rite 當觀一切世間有為之法
233 386 Dharma 當觀一切世間有為之法
234 386 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當觀一切世間有為之法
235 386 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當觀一切世間有為之法
236 386 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當觀一切世間有為之法
237 386 quality; characteristic 當觀一切世間有為之法
238 379 Qi 盡其未
239 377 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
240 373 二者 èrzhě the two; both 二者顯示修行觀輪門
241 373 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者顯示修行觀輪門
242 354 xīn heart [organ] 則心沈沒
243 354 xīn Kangxi radical 61 則心沈沒
244 354 xīn mind; consciousness 則心沈沒
245 354 xīn the center; the core; the middle 則心沈沒
246 354 xīn one of the 28 star constellations 則心沈沒
247 354 xīn heart 則心沈沒
248 354 xīn emotion 則心沈沒
249 354 xīn intention; consideration 則心沈沒
250 354 xīn disposition; temperament 則心沈沒
251 354 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 則心沈沒
252 344 to depend on; to lean on 依妙正清故
253 344 to comply with; to follow 依妙正清故
254 344 to help 依妙正清故
255 344 flourishing 依妙正清故
256 344 lovable 依妙正清故
257 344 upadhi / bonds; substratum 依妙正清故
258 340 one 悉皆不淨種種穢污無一可樂
259 340 Kangxi radical 1 悉皆不淨種種穢污無一可樂
260 340 pure; concentrated 悉皆不淨種種穢污無一可樂
261 340 first 悉皆不淨種種穢污無一可樂
262 340 the same 悉皆不淨種種穢污無一可樂
263 340 sole; single 悉皆不淨種種穢污無一可樂
264 340 a very small amount 悉皆不淨種種穢污無一可樂
265 340 Yi 悉皆不淨種種穢污無一可樂
266 340 other 悉皆不淨種種穢污無一可樂
267 340 to unify 悉皆不淨種種穢污無一可樂
268 340 accidentally; coincidentally 悉皆不淨種種穢污無一可樂
269 340 abruptly; suddenly 悉皆不淨種種穢污無一可樂
270 340 one; eka 悉皆不淨種種穢污無一可樂
271 320 fēi Kangxi radical 175 立非自性止
272 320 fēi wrong; bad; untruthful 立非自性止
273 320 fēi different 立非自性止
274 320 fēi to not be; to not have 立非自性止
275 320 fēi to violate; to be contrary to 立非自性止
276 320 fēi Africa 立非自性止
277 320 fēi to slander 立非自性止
278 320 fěi to avoid 立非自性止
279 320 fēi must 立非自性止
280 320 fēi an error 立非自性止
281 320 fēi a problem; a question 立非自性止
282 320 fēi evil 立非自性止
283 306 to be near by; to be close to 現在即
284 306 at that time 現在即
285 306 to be exactly the same as; to be thus 現在即
286 306 supposed; so-called 現在即
287 306 to arrive at; to ascend 現在即
288 283 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得
289 283 děi to want to; to need to 令得
290 283 děi must; ought to 令得
291 283 de 令得
292 283 de infix potential marker 令得
293 283 to result in 令得
294 283 to be proper; to fit; to suit 令得
295 283 to be satisfied 令得
296 283 to be finished 令得
297 283 děi satisfying 令得
298 283 to contract 令得
299 283 to hear 令得
300 283 to have; there is 令得
301 283 marks time passed 令得
302 283 obtain; attain; prāpta 令得
303 274 míng fame; renown; reputation 是名
304 274 míng a name; personal name; designation 是名
305 274 míng rank; position 是名
306 274 míng an excuse 是名
307 274 míng life 是名
308 274 míng to name; to call 是名
309 274 míng to express; to describe 是名
310 274 míng to be called; to have the name 是名
311 274 míng to own; to possess 是名
312 274 míng famous; renowned 是名
313 274 míng moral 是名
314 274 míng name; naman 是名
315 274 míng fame; renown; yasas 是名
316 274 zǒng general; total; overall; chief 我已總說
317 274 zǒng to sum up 我已總說
318 274 zǒng in general 我已總說
319 274 zǒng invariably 我已總說
320 274 zǒng to assemble together 我已總說
321 274 zōng to sew together; to suture 我已總說
322 274 zǒng to manage 我已總說
323 266 yuē to speak; to say 本曰
324 266 yuē Kangxi radical 73 本曰
325 266 yuē to be called 本曰
326 266 yuē said; ukta 本曰
327 254 lùn to comment; to discuss 論曰
328 254 lùn a theory; a doctrine 論曰
329 254 lùn to evaluate 論曰
330 254 lùn opinion; speech; statement 論曰
331 254 lùn to convict 論曰
332 254 lùn to edit; to compile 論曰
333 254 lùn a treatise; sastra 論曰
334 245 shí ten 十種大鬼
335 245 shí Kangxi radical 24 十種大鬼
336 245 shí tenth 十種大鬼
337 245 shí complete; perfect 十種大鬼
338 245 shí ten; daśa 十種大鬼
339 243 bié other 別應如是知
340 243 bié special 別應如是知
341 243 bié to leave 別應如是知
342 243 bié to distinguish 別應如是知
343 243 bié to pin 別應如是知
344 243 bié to insert; to jam 別應如是知
345 243 bié to turn 別應如是知
346 243 bié Bie 別應如是知
347 242 to leave; to depart; to go away; to part 離而不覺知
348 242 a mythical bird 離而不覺知
349 242 li; one of the eight divinatory trigrams 離而不覺知
350 242 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離而不覺知
351 242 chī a dragon with horns not yet grown 離而不覺知
352 242 a mountain ash 離而不覺知
353 242 vanilla; a vanilla-like herb 離而不覺知
354 242 to be scattered; to be separated 離而不覺知
355 242 to cut off 離而不覺知
356 242 to violate; to be contrary to 離而不覺知
357 242 to be distant from 離而不覺知
358 242 two 離而不覺知
359 242 to array; to align 離而不覺知
360 242 to pass through; to experience 離而不覺知
361 242 transcendence 離而不覺知
362 240 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 二者顯示修行觀輪門
363 238 眾生 zhòngshēng all living things 眾生如是甚為可愍
364 238 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生如是甚為可愍
365 238 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生如是甚為可愍
366 238 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生如是甚為可愍
367 230 Yi 未來所苦亦無分齊
368 229 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 具兩輪相何契經中分明顯示
369 228 to carry on the shoulder 觀當得何利
370 228 what 觀當得何利
371 228 He 觀當得何利
372 226 shí knowledge; understanding 若第五鬼作諸根識閉開之
373 226 shí to know; to be familiar with 若第五鬼作諸根識閉開之
374 226 zhì to record 若第五鬼作諸根識閉開之
375 226 shí thought; cognition 若第五鬼作諸根識閉開之
376 226 shí to understand 若第五鬼作諸根識閉開之
377 226 shí experience; common sense 若第五鬼作諸根識閉開之
378 226 shí a good friend 若第五鬼作諸根識閉開之
379 226 zhì to remember; to memorize 若第五鬼作諸根識閉開之
380 226 zhì a label; a mark 若第五鬼作諸根識閉開之
381 226 zhì an inscription 若第五鬼作諸根識閉開之
382 226 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 若第五鬼作諸根識閉開之
383 221 děng et cetera; and so on 復即念因緣和合善惡之業苦樂等報不失
384 221 děng to wait 復即念因緣和合善惡之業苦樂等報不失
385 221 děng to be equal 復即念因緣和合善惡之業苦樂等報不失
386 221 děng degree; level 復即念因緣和合善惡之業苦樂等報不失
387 221 děng to compare 復即念因緣和合善惡之業苦樂等報不失
388 219 Kangxi radical 132 如壞根人所自
389 219 Zi 如壞根人所自
390 219 a nose 如壞根人所自
391 219 the beginning; the start 如壞根人所自
392 219 origin 如壞根人所自
393 219 to employ; to use 如壞根人所自
394 219 to be 如壞根人所自
395 219 self; soul; ātman 如壞根人所自
396 214 無明 wúmíng fury 皆因無明所熏習
397 214 無明 wúmíng ignorance 皆因無明所熏習
398 214 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 皆因無明所熏習
399 211 真如 zhēnrú True Thusness 真如平道中
400 211 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如平道中
401 210 本覺 běnjué original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment 棄背自本覺清
402 206 所謂 suǒwèi so-called 所謂雖念諸法自性不生
403 202 shè to absorb; to assimilate 所謂舉本攝其末故
404 202 shè to take a photo 所謂舉本攝其末故
405 202 shè a broad rhyme class 所謂舉本攝其末故
406 202 shè to act for; to represent 所謂舉本攝其末故
407 202 shè to administer 所謂舉本攝其末故
408 202 shè to conserve 所謂舉本攝其末故
409 202 shè to hold; to support 所謂舉本攝其末故
410 202 shè to get close to 所謂舉本攝其末故
411 202 shè to help 所謂舉本攝其末故
412 202 niè peaceful 所謂舉本攝其末故
413 202 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 所謂舉本攝其末故
414 200 second-rate 次說兩輪具闕益損
415 200 second; secondary 次說兩輪具闕益損
416 200 temporary stopover; temporary lodging 次說兩輪具闕益損
417 200 a sequence; an order 次說兩輪具闕益損
418 200 to arrive 次說兩輪具闕益損
419 200 to be next in sequence 次說兩輪具闕益損
420 200 positions of the 12 Jupiter stations 次說兩輪具闕益損
421 200 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說兩輪具闕益損
422 200 stage of a journey 次說兩輪具闕益損
423 200 ranks 次說兩輪具闕益損
424 200 an official position 次說兩輪具闕益損
425 200 inside 次說兩輪具闕益損
426 200 to hesitate 次說兩輪具闕益損
427 200 secondary; next; tatas 次說兩輪具闕益損
428 198 suí to follow 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
429 198 suí to listen to 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
430 198 suí to submit to; to comply with 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
431 198 suí to be obsequious 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
432 198 suí 17th hexagram 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
433 198 suí let somebody do what they like 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
434 198 suí to resemble; to look like 時一切處所有眾善隨己堪能不捨修學心
435 194 shēng to be born; to give birth 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
436 194 shēng to live 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
437 194 shēng raw 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
438 194 shēng a student 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
439 194 shēng life 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
440 194 shēng to produce; to give rise 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
441 194 shēng alive 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
442 194 shēng a lifetime 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
443 194 shēng to initiate; to become 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
444 194 shēng to grow 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
445 194 shēng unfamiliar 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
446 194 shēng not experienced 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
447 194 shēng hard; stiff; strong 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
448 194 shēng having academic or professional knowledge 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
449 194 shēng a male role in traditional theatre 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
450 194 shēng gender 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
451 194 shēng to develop; to grow 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
452 194 shēng to set up 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
453 194 shēng a prostitute 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
454 194 shēng a captive 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
455 194 shēng a gentleman 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
456 194 shēng Kangxi radical 100 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
457 194 shēng unripe 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
458 194 shēng nature 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
459 194 shēng to inherit; to succeed 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
460 194 shēng destiny 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
461 194 shēng birth 心行於念念中常恒遷轉速生速滅
462 189 無有 wú yǒu there is not 熟眠時有已乃覺悟時無有故
463 189 如是說 rú shì shuō Thus Said 所謂彼契經中作如是說
464 188 ye 若為修行當如何耶
465 188 ya 若為修行當如何耶
466 184 a human or animal body 體無二
467 184 form; style 體無二
468 184 a substance 體無二
469 184 a system 體無二
470 184 a font 體無二
471 184 grammatical aspect (of a verb) 體無二
472 184 to experience; to realize 體無二
473 184 ti 體無二
474 184 limbs of a human or animal body 體無二
475 184 to put oneself in another's shoes 體無二
476 184 a genre of writing 體無二
477 184 body; śarīra 體無二
478 184 śarīra; human body 體無二
479 184 ti; essence 體無二
480 184 entity; a constituent; an element 體無二
481 183 差別 chābié a difference; a distinction 修習智慧照差別事
482 183 差別 chābié discrimination 修習智慧照差別事
483 183 差別 chābié discrimination; pariccheda 修習智慧照差別事
484 183 差別 chābié discrimination 修習智慧照差別事
485 183 差別 chābié distinction 修習智慧照差別事
486 181 功德 gōngdé achievements and virtue 已說讚歎三昧功德門
487 181 功德 gōngdé merit 已說讚歎三昧功德門
488 181 功德 gōngdé merit 已說讚歎三昧功德門
489 181 功德 gōngdé puṇya; puñña 已說讚歎三昧功德門
490 178 jīng to go through; to experience 七者引經證自所說門
491 178 jīng a sutra; a scripture 七者引經證自所說門
492 178 jīng warp 七者引經證自所說門
493 178 jīng longitude 七者引經證自所說門
494 178 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 七者引經證自所說門
495 178 jīng a woman's period 七者引經證自所說門
496 178 jīng to bear; to endure 七者引經證自所說門
497 178 jīng to hang; to die by hanging 七者引經證自所說門
498 178 jīng classics 七者引經證自所說門
499 178 jīng to be frugal; to save 七者引經證自所說門
500 178 jīng a classic; a scripture; canon 七者引經證自所說門

Frequencies of all Words

Top 1069

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2526 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
2 2526 old; ancient; former; past 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
3 2526 reason; cause; purpose 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
4 2526 to die 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
5 2526 so; therefore; hence 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
6 2526 original 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
7 2526 accident; happening; instance 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
8 2526 a friend; an acquaintance; friendship 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
9 2526 something in the past 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
10 2526 deceased; dead 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
11 2526 still; yet 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
12 2526 therefore; tasmāt 停須臾變壞一切心行念念生滅以是故
13 1392 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 習觀者
14 1392 zhě that 習觀者
15 1392 zhě nominalizing function word 習觀者
16 1392 zhě used to mark a definition 習觀者
17 1392 zhě used to mark a pause 習觀者
18 1392 zhě topic marker; that; it 習觀者
19 1392 zhuó according to 習觀者
20 1392 zhě ca 習觀者
21 1037 mén door; gate; doorway; gateway 已說讚歎三昧功德門
22 1037 mén phylum; division 已說讚歎三昧功德門
23 1037 mén sect; school 已說讚歎三昧功德門
24 1037 mén Kangxi radical 169 已說讚歎三昧功德門
25 1037 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 已說讚歎三昧功德門
26 1037 mén a door-like object 已說讚歎三昧功德門
27 1037 mén an opening 已說讚歎三昧功德門
28 1037 mén an access point; a border entrance 已說讚歎三昧功德門
29 1037 mén a household; a clan 已說讚歎三昧功德門
30 1037 mén a kind; a category 已說讚歎三昧功德門
31 1037 mén to guard a gate 已說讚歎三昧功德門
32 1037 mén Men 已說讚歎三昧功德門
33 1037 mén a turning point 已說讚歎三昧功德門
34 1037 mén a method 已說讚歎三昧功德門
35 1037 mén a sense organ 已說讚歎三昧功德門
36 1037 mén door; gate; dvara 已說讚歎三昧功德門
37 949 wèi for; to 云何為六
38 949 wèi because of 云何為六
39 949 wéi to act as; to serve 云何為六
40 949 wéi to change into; to become 云何為六
41 949 wéi to be; is 云何為六
42 949 wéi to do 云何為六
43 949 wèi for 云何為六
44 949 wèi because of; for; to 云何為六
45 949 wèi to 云何為六
46 949 wéi in a passive construction 云何為六
47 949 wéi forming a rehetorical question 云何為六
48 949 wéi forming an adverb 云何為六
49 949 wéi to add emphasis 云何為六
50 949 wèi to support; to help 云何為六
51 949 wéi to govern 云何為六
52 850 yǒu is; are; to exist 就此文中即有六門
53 850 yǒu to have; to possess 就此文中即有六門
54 850 yǒu indicates an estimate 就此文中即有六門
55 850 yǒu indicates a large quantity 就此文中即有六門
56 850 yǒu indicates an affirmative response 就此文中即有六門
57 850 yǒu a certain; used before a person, time, or place 就此文中即有六門
58 850 yǒu used to compare two things 就此文中即有六門
59 850 yǒu used in a polite formula before certain verbs 就此文中即有六門
60 850 yǒu used before the names of dynasties 就此文中即有六門
61 850 yǒu a certain thing; what exists 就此文中即有六門
62 850 yǒu multiple of ten and ... 就此文中即有六門
63 850 yǒu abundant 就此文中即有六門
64 850 yǒu purposeful 就此文中即有六門
65 850 yǒu You 就此文中即有六門
66 850 yǒu 1. existence; 2. becoming 就此文中即有六門
67 850 yǒu becoming; bhava 就此文中即有六門
68 836 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說讚歎三昧功德門
69 836 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說讚歎三昧功德門
70 836 shuì to persuade 已說讚歎三昧功德門
71 836 shuō to teach; to recite; to explain 已說讚歎三昧功德門
72 836 shuō a doctrine; a theory 已說讚歎三昧功德門
73 836 shuō to claim; to assert 已說讚歎三昧功德門
74 836 shuō allocution 已說讚歎三昧功德門
75 836 shuō to criticize; to scold 已說讚歎三昧功德門
76 836 shuō to indicate; to refer to 已說讚歎三昧功德門
77 836 shuō speach; vāda 已說讚歎三昧功德門
78 836 shuō to speak; bhāṣate 已說讚歎三昧功德門
79 824 zhōng middle 就第一門中即有四過失
80 824 zhōng medium; medium sized 就第一門中即有四過失
81 824 zhōng China 就第一門中即有四過失
82 824 zhòng to hit the mark 就第一門中即有四過失
83 824 zhōng in; amongst 就第一門中即有四過失
84 824 zhōng midday 就第一門中即有四過失
85 824 zhōng inside 就第一門中即有四過失
86 824 zhōng during 就第一門中即有四過失
87 824 zhōng Zhong 就第一門中即有四過失
88 824 zhōng intermediary 就第一門中即有四過失
89 824 zhōng half 就第一門中即有四過失
90 824 zhōng just right; suitably 就第一門中即有四過失
91 824 zhōng while 就第一門中即有四過失
92 824 zhòng to reach; to attain 就第一門中即有四過失
93 824 zhòng to suffer; to infect 就第一門中即有四過失
94 824 zhòng to obtain 就第一門中即有四過失
95 824 zhòng to pass an exam 就第一門中即有四過失
96 824 zhōng middle 就第一門中即有四過失
97 714 zhī him; her; them; that 當觀一切世間有為之法
98 714 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當觀一切世間有為之法
99 714 zhī to go 當觀一切世間有為之法
100 714 zhī this; that 當觀一切世間有為之法
101 714 zhī genetive marker 當觀一切世間有為之法
102 714 zhī it 當觀一切世間有為之法
103 714 zhī in 當觀一切世間有為之法
104 714 zhī all 當觀一切世間有為之法
105 714 zhī and 當觀一切世間有為之法
106 714 zhī however 當觀一切世間有為之法
107 714 zhī if 當觀一切世間有為之法
108 714 zhī then 當觀一切世間有為之法
109 714 zhī to arrive; to go 當觀一切世間有為之法
110 714 zhī is 當觀一切世間有為之法
111 714 zhī to use 當觀一切世間有為之法
112 714 zhī Zhi 當觀一切世間有為之法
113 709 xiāng each other; one another; mutually 不相捨離
114 709 xiàng to observe; to assess 不相捨離
115 709 xiàng appearance; portrait; picture 不相捨離
116 709 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相捨離
117 709 xiàng to aid; to help 不相捨離
118 709 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相捨離
119 709 xiàng a sign; a mark; appearance 不相捨離
120 709 xiāng alternately; in turn 不相捨離
121 709 xiāng Xiang 不相捨離
122 709 xiāng form substance 不相捨離
123 709 xiāng to express 不相捨離
124 709 xiàng to choose 不相捨離
125 709 xiāng Xiang 不相捨離
126 709 xiāng an ancient musical instrument 不相捨離
127 709 xiāng the seventh lunar month 不相捨離
128 709 xiāng to compare 不相捨離
129 709 xiàng to divine 不相捨離
130 709 xiàng to administer 不相捨離
131 709 xiàng helper for a blind person 不相捨離
132 709 xiāng rhythm [music] 不相捨離
133 709 xiāng the upper frets of a pipa 不相捨離
134 709 xiāng coralwood 不相捨離
135 709 xiàng ministry 不相捨離
136 709 xiàng to supplement; to enhance 不相捨離
137 709 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相捨離
138 709 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相捨離
139 709 xiàng sign; mark; liṅga 不相捨離
140 709 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相捨離
141 661 云何 yúnhé why 云何為六
142 658 no 悉皆不淨種種穢污無一可樂
143 658 Kangxi radical 71 悉皆不淨種種穢污無一可樂
144 658 to not have; without 悉皆不淨種種穢污無一可樂
145 658 has not yet 悉皆不淨種種穢污無一可樂
146 658 mo 悉皆不淨種種穢污無一可樂
147 658 do not 悉皆不淨種種穢污無一可樂
148 658 not; -less; un- 悉皆不淨種種穢污無一可樂
149 658 regardless of 悉皆不淨種種穢污無一可樂
150 658 to not have 悉皆不淨種種穢污無一可樂
151 658 um 悉皆不淨種種穢污無一可樂
152 658 Wu 悉皆不淨種種穢污無一可樂
153 658 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 悉皆不淨種種穢污無一可樂
154 658 not; non- 悉皆不淨種種穢污無一可樂
155 658 mo 悉皆不淨種種穢污無一可樂
156 614 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 應觀過去所念諸法恍惚如夢
157 614 suǒ an office; an institute 應觀過去所念諸法恍惚如夢
158 614 suǒ introduces a relative clause 應觀過去所念諸法恍惚如夢
159 614 suǒ it 應觀過去所念諸法恍惚如夢
160 614 suǒ if; supposing 應觀過去所念諸法恍惚如夢
161 614 suǒ a few; various; some 應觀過去所念諸法恍惚如夢
162 614 suǒ a place; a location 應觀過去所念諸法恍惚如夢
163 614 suǒ indicates a passive voice 應觀過去所念諸法恍惚如夢
164 614 suǒ that which 應觀過去所念諸法恍惚如夢
165 614 suǒ an ordinal number 應觀過去所念諸法恍惚如夢
166 614 suǒ meaning 應觀過去所念諸法恍惚如夢
167 614 suǒ garrison 應觀過去所念諸法恍惚如夢
168 614 suǒ place; pradeśa 應觀過去所念諸法恍惚如夢
169 614 suǒ that which; yad 應觀過去所念諸法恍惚如夢
170 563 běn measure word for books 本曰
171 563 běn this (city, week, etc) 本曰
172 563 běn originally; formerly 本曰
173 563 běn to be one's own 本曰
174 563 běn origin; source; root; foundation; basis 本曰
175 563 běn the roots of a plant 本曰
176 563 běn self 本曰
177 563 běn measure word for flowering plants 本曰
178 563 běn capital 本曰
179 563 běn main; central; primary 本曰
180 563 běn according to 本曰
181 563 běn a version; an edition 本曰
182 563 běn a memorial [presented to the emperor] 本曰
183 563 běn a book 本曰
184 563 běn trunk of a tree 本曰
185 563 běn to investigate the root of 本曰
186 563 běn a manuscript for a play 本曰
187 563 běn Ben 本曰
188 563 běn root; origin; mula 本曰
189 563 běn becoming, being, existing; bhava 本曰
190 563 běn former; previous; pūrva 本曰
191 554 such as; for example; for instance 如入嚤鍵訶尸闇室中故
192 554 if 如入嚤鍵訶尸闇室中故
193 554 in accordance with 如入嚤鍵訶尸闇室中故
194 554 to be appropriate; should; with regard to 如入嚤鍵訶尸闇室中故
195 554 this 如入嚤鍵訶尸闇室中故
196 554 it is so; it is thus; can be compared with 如入嚤鍵訶尸闇室中故
197 554 to go to 如入嚤鍵訶尸闇室中故
198 554 to meet 如入嚤鍵訶尸闇室中故
199 554 to appear; to seem; to be like 如入嚤鍵訶尸闇室中故
200 554 at least as good as 如入嚤鍵訶尸闇室中故
201 554 and 如入嚤鍵訶尸闇室中故
202 554 or 如入嚤鍵訶尸闇室中故
203 554 but 如入嚤鍵訶尸闇室中故
204 554 then 如入嚤鍵訶尸闇室中故
205 554 naturally 如入嚤鍵訶尸闇室中故
206 554 expresses a question or doubt 如入嚤鍵訶尸闇室中故
207 554 you 如入嚤鍵訶尸闇室中故
208 554 the second lunar month 如入嚤鍵訶尸闇室中故
209 554 in; at 如入嚤鍵訶尸闇室中故
210 554 Ru 如入嚤鍵訶尸闇室中故
211 554 Thus 如入嚤鍵訶尸闇室中故
212 554 thus; tathā 如入嚤鍵訶尸闇室中故
213 554 like; iva 如入嚤鍵訶尸闇室中故
214 541 meaning; sense 義故
215 541 justice; right action; righteousness 義故
216 541 artificial; man-made; fake 義故
217 541 chivalry; generosity 義故
218 541 just; righteous 義故
219 541 adopted 義故
220 541 a relationship 義故
221 541 volunteer 義故
222 541 something suitable 義故
223 541 a martyr 義故
224 541 a law 義故
225 541 Yi 義故
226 541 Righteousness 義故
227 511 not; no 當觀察應作不應作
228 511 expresses that a certain condition cannot be acheived 當觀察應作不應作
229 511 as a correlative 當觀察應作不應作
230 511 no (answering a question) 當觀察應作不應作
231 511 forms a negative adjective from a noun 當觀察應作不應作
232 511 at the end of a sentence to form a question 當觀察應作不應作
233 511 to form a yes or no question 當觀察應作不應作
234 511 infix potential marker 當觀察應作不應作
235 511 no; na 當觀察應作不應作
236 507 ruò to seem; to be like; as 復次若人唯修於止
237 507 ruò seemingly 復次若人唯修於止
238 507 ruò if 復次若人唯修於止
239 507 ruò you 復次若人唯修於止
240 507 ruò this; that 復次若人唯修於止
241 507 ruò and; or 復次若人唯修於止
242 507 ruò as for; pertaining to 復次若人唯修於止
243 507 pomegranite 復次若人唯修於止
244 507 ruò to choose 復次若人唯修於止
245 507 ruò to agree; to accord with; to conform to 復次若人唯修於止
246 507 ruò thus 復次若人唯修於止
247 507 ruò pollia 復次若人唯修於止
248 507 ruò Ruo 復次若人唯修於止
249 507 ruò only then 復次若人唯修於止
250 507 ja 復次若人唯修於止
251 507 jñā 復次若人唯修於止
252 498 this; these 作此思
253 498 in this way 作此思
254 498 otherwise; but; however; so 作此思
255 498 at this time; now; here 作此思
256 498 this; here; etad 作此思
257 481 yán to speak; to say; said 言壞苦者
258 481 yán language; talk; words; utterance; speech 言壞苦者
259 481 yán Kangxi radical 149 言壞苦者
260 481 yán a particle with no meaning 言壞苦者
261 481 yán phrase; sentence 言壞苦者
262 481 yán a word; a syllable 言壞苦者
263 481 yán a theory; a doctrine 言壞苦者
264 481 yán to regard as 言壞苦者
265 481 yán to act as 言壞苦者
266 481 yán speech; vāc 言壞苦者
267 481 yán speak; vad 言壞苦者
268 479 wèi to call 謂起如是願已訖
269 479 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂起如是願已訖
270 479 wèi to speak to; to address 謂起如是願已訖
271 479 wèi to treat as; to regard as 謂起如是願已訖
272 479 wèi introducing a condition situation 謂起如是願已訖
273 479 wèi to speak to; to address 謂起如是願已訖
274 479 wèi to think 謂起如是願已訖
275 479 wèi for; is to be 謂起如是願已訖
276 479 wèi to make; to cause 謂起如是願已訖
277 479 wèi and 謂起如是願已訖
278 479 wèi principle; reason 謂起如是願已訖
279 479 wèi Wei 謂起如是願已訖
280 479 wèi which; what; yad 謂起如是願已訖
281 479 wèi to say; iti 謂起如是願已訖
282 467 shì is; are; am; to be 是止觀二門共相助成
283 467 shì is exactly 是止觀二門共相助成
284 467 shì is suitable; is in contrast 是止觀二門共相助成
285 467 shì this; that; those 是止觀二門共相助成
286 467 shì really; certainly 是止觀二門共相助成
287 467 shì correct; yes; affirmative 是止觀二門共相助成
288 467 shì true 是止觀二門共相助成
289 467 shì is; has; exists 是止觀二門共相助成
290 467 shì used between repetitions of a word 是止觀二門共相助成
291 467 shì a matter; an affair 是止觀二門共相助成
292 467 shì Shi 是止觀二門共相助成
293 467 shì is; bhū 是止觀二門共相助成
294 467 shì this; idam 是止觀二門共相助成
295 463 so as to; in order to 來以無量方便
296 463 to use; to regard as 來以無量方便
297 463 to use; to grasp 來以無量方便
298 463 according to 來以無量方便
299 463 because of 來以無量方便
300 463 on a certain date 來以無量方便
301 463 and; as well as 來以無量方便
302 463 to rely on 來以無量方便
303 463 to regard 來以無量方便
304 463 to be able to 來以無量方便
305 463 to order; to command 來以無量方便
306 463 further; moreover 來以無量方便
307 463 used after a verb 來以無量方便
308 463 very 來以無量方便
309 463 already 來以無量方便
310 463 increasingly 來以無量方便
311 463 a reason; a cause 來以無量方便
312 463 Israel 來以無量方便
313 463 Yi 來以無量方便
314 463 use; yogena 來以無量方便
315 457 zuò to do 作此思
316 457 zuò to act as; to serve as 作此思
317 457 zuò to start 作此思
318 457 zuò a writing; a work 作此思
319 457 zuò to dress as; to be disguised as 作此思
320 457 zuō to create; to make 作此思
321 457 zuō a workshop 作此思
322 457 zuō to write; to compose 作此思
323 457 zuò to rise 作此思
324 457 zuò to be aroused 作此思
325 457 zuò activity; action; undertaking 作此思
326 457 zuò to regard as 作此思
327 457 zuò action; kāraṇa 作此思
328 446 in; at 復次若人唯修於止
329 446 in; at 復次若人唯修於止
330 446 in; at; to; from 復次若人唯修於止
331 446 to go; to 復次若人唯修於止
332 446 to rely on; to depend on 復次若人唯修於止
333 446 to go to; to arrive at 復次若人唯修於止
334 446 from 復次若人唯修於止
335 446 give 復次若人唯修於止
336 446 oppposing 復次若人唯修於止
337 446 and 復次若人唯修於止
338 446 compared to 復次若人唯修於止
339 446 by 復次若人唯修於止
340 446 and; as well as 復次若人唯修於止
341 446 for 復次若人唯修於止
342 446 Yu 復次若人唯修於止
343 446 a crow 復次若人唯修於止
344 446 whew; wow 復次若人唯修於止
345 446 near to; antike 復次若人唯修於止
346 429 一切 yīqiè all; every; everything 當觀一切世間有為之法
347 429 一切 yīqiè temporary 當觀一切世間有為之法
348 429 一切 yīqiè the same 當觀一切世間有為之法
349 429 一切 yīqiè generally 當觀一切世間有為之法
350 429 一切 yīqiè all, everything 當觀一切世間有為之法
351 429 一切 yīqiè all; sarva 當觀一切世間有為之法
352 425 already 已說讚歎三昧功德門
353 425 Kangxi radical 49 已說讚歎三昧功德門
354 425 from 已說讚歎三昧功德門
355 425 to bring to an end; to stop 已說讚歎三昧功德門
356 425 final aspectual particle 已說讚歎三昧功德門
357 425 afterwards; thereafter 已說讚歎三昧功德門
358 425 too; very; excessively 已說讚歎三昧功德門
359 425 to complete 已說讚歎三昧功德門
360 425 to demote; to dismiss 已說讚歎三昧功德門
361 425 to recover from an illness 已說讚歎三昧功德門
362 425 certainly 已說讚歎三昧功德門
363 425 an interjection of surprise 已說讚歎三昧功德門
364 425 this 已說讚歎三昧功德門
365 425 former; pūrvaka 已說讚歎三昧功德門
366 425 former; pūrvaka 已說讚歎三昧功德門
367 417 néng can; able 能捨
368 417 néng ability; capacity 能捨
369 417 néng a mythical bear-like beast 能捨
370 417 néng energy 能捨
371 417 néng function; use 能捨
372 417 néng may; should; permitted to 能捨
373 417 néng talent 能捨
374 417 néng expert at 能捨
375 417 néng to be in harmony 能捨
376 417 néng to tend to; to care for 能捨
377 417 néng to reach; to arrive at 能捨
378 417 néng as long as; only 能捨
379 417 néng even if 能捨
380 417 néng but 能捨
381 417 néng in this way 能捨
382 417 néng to be able; śak 能捨
383 411 sān three
384 411 sān third
385 411 sān more than two
386 411 sān very few
387 411 sān repeatedly
388 411 sān San
389 411 sān three; tri
390 411 sān sa
391 409 ér and; as well as; but (not); yet (not) 法猶如浮雲忽爾而起
392 409 ér Kangxi radical 126 法猶如浮雲忽爾而起
393 409 ér you 法猶如浮雲忽爾而起
394 409 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 法猶如浮雲忽爾而起
395 409 ér right away; then 法猶如浮雲忽爾而起
396 409 ér but; yet; however; while; nevertheless 法猶如浮雲忽爾而起
397 409 ér if; in case; in the event that 法猶如浮雲忽爾而起
398 409 ér therefore; as a result; thus 法猶如浮雲忽爾而起
399 409 ér how can it be that? 法猶如浮雲忽爾而起
400 409 ér so as to 法猶如浮雲忽爾而起
401 409 ér only then 法猶如浮雲忽爾而起
402 409 ér as if; to seem like 法猶如浮雲忽爾而起
403 409 néng can; able 法猶如浮雲忽爾而起
404 409 ér whiskers on the cheeks; sideburns 法猶如浮雲忽爾而起
405 409 ér me 法猶如浮雲忽爾而起
406 409 ér to arrive; up to 法猶如浮雲忽爾而起
407 409 ér possessive 法猶如浮雲忽爾而起
408 408 zhǒng kind; type 就此門中則有三種
409 408 zhòng to plant; to grow; to cultivate 就此門中則有三種
410 408 zhǒng kind; type 就此門中則有三種
411 408 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 就此門中則有三種
412 408 zhǒng seed; strain 就此門中則有三種
413 408 zhǒng offspring 就此門中則有三種
414 408 zhǒng breed 就此門中則有三種
415 408 zhǒng race 就此門中則有三種
416 408 zhǒng species 就此門中則有三種
417 408 zhǒng root; source; origin 就此門中則有三種
418 408 zhǒng grit; guts 就此門中則有三種
419 395 名為 míngwèi to be called 是名為六
420 394 èr two
421 394 èr Kangxi radical 7
422 394 èr second
423 394 èr twice; double; di-
424 394 èr another; the other
425 394 èr more than one kind
426 394 èr two; dvā; dvi
427 388 如是 rúshì thus; so 如是當念
428 388 如是 rúshì thus, so 如是當念
429 386 method; way 當觀一切世間有為之法
430 386 France 當觀一切世間有為之法
431 386 the law; rules; regulations 當觀一切世間有為之法
432 386 the teachings of the Buddha; Dharma 當觀一切世間有為之法
433 386 a standard; a norm 當觀一切世間有為之法
434 386 an institution 當觀一切世間有為之法
435 386 to emulate 當觀一切世間有為之法
436 386 magic; a magic trick 當觀一切世間有為之法
437 386 punishment 當觀一切世間有為之法
438 386 Fa 當觀一切世間有為之法
439 386 a precedent 當觀一切世間有為之法
440 386 a classification of some kinds of Han texts 當觀一切世間有為之法
441 386 relating to a ceremony or rite 當觀一切世間有為之法
442 386 Dharma 當觀一切世間有為之法
443 386 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當觀一切世間有為之法
444 386 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當觀一切世間有為之法
445 386 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當觀一切世間有為之法
446 386 quality; characteristic 當觀一切世間有為之法
447 379 his; hers; its; theirs 盡其未
448 379 to add emphasis 盡其未
449 379 used when asking a question in reply to a question 盡其未
450 379 used when making a request or giving an order 盡其未
451 379 he; her; it; them 盡其未
452 379 probably; likely 盡其未
453 379 will 盡其未
454 379 may 盡其未
455 379 if 盡其未
456 379 or 盡其未
457 379 Qi 盡其未
458 379 he; her; it; saḥ; sā; tad 盡其未
459 377 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
460 373 二者 èrzhě the two; both 二者顯示修行觀輪門
461 373 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者顯示修行觀輪門
462 354 xīn heart [organ] 則心沈沒
463 354 xīn Kangxi radical 61 則心沈沒
464 354 xīn mind; consciousness 則心沈沒
465 354 xīn the center; the core; the middle 則心沈沒
466 354 xīn one of the 28 star constellations 則心沈沒
467 354 xīn heart 則心沈沒
468 354 xīn emotion 則心沈沒
469 354 xīn intention; consideration 則心沈沒
470 354 xīn disposition; temperament 則心沈沒
471 354 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 則心沈沒
472 344 according to 依妙正清故
473 344 to depend on; to lean on 依妙正清故
474 344 to comply with; to follow 依妙正清故
475 344 to help 依妙正清故
476 344 flourishing 依妙正清故
477 344 lovable 依妙正清故
478 344 upadhi / bonds; substratum 依妙正清故
479 340 one 悉皆不淨種種穢污無一可樂
480 340 Kangxi radical 1 悉皆不淨種種穢污無一可樂
481 340 as soon as; all at once 悉皆不淨種種穢污無一可樂
482 340 pure; concentrated 悉皆不淨種種穢污無一可樂
483 340 whole; all 悉皆不淨種種穢污無一可樂
484 340 first 悉皆不淨種種穢污無一可樂
485 340 the same 悉皆不淨種種穢污無一可樂
486 340 each 悉皆不淨種種穢污無一可樂
487 340 certain 悉皆不淨種種穢污無一可樂
488 340 throughout 悉皆不淨種種穢污無一可樂
489 340 used in between a reduplicated verb 悉皆不淨種種穢污無一可樂
490 340 sole; single 悉皆不淨種種穢污無一可樂
491 340 a very small amount 悉皆不淨種種穢污無一可樂
492 340 Yi 悉皆不淨種種穢污無一可樂
493 340 other 悉皆不淨種種穢污無一可樂
494 340 to unify 悉皆不淨種種穢污無一可樂
495 340 accidentally; coincidentally 悉皆不淨種種穢污無一可樂
496 340 abruptly; suddenly 悉皆不淨種種穢污無一可樂
497 340 or 悉皆不淨種種穢污無一可樂
498 340 one; eka 悉皆不淨種種穢污無一可樂
499 320 fēi not; non-; un- 立非自性止
500 320 fēi Kangxi radical 175 立非自性止

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
mén door; gate; dvara
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
zhōng middle
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. běn
  2. běn
  3. běn
  1. root; origin; mula
  2. becoming, being, existing; bhava
  3. former; previous; pūrva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿里 196 Ali
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿婆婆 196 Apapa Hell
阿只尼 阿祇尼 97 Agni
八德 98 Eight Virtues
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋摩 98 Buddhavarman
宝林 寶林 98 Po Lam
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
大悲者 100 Compassionate One
大本经 大本經 100 The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大中 100 Da Zhong reign
大宗地玄文本论 大宗地玄文本論 100 Da Zong Di Xuan Wenben Lun
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德经 德經 100 De Jing
定安 100 Ding'an
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法经 法經 102 Fa Jing
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
筏提摩多 102 Vṛddhimata
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
轨经 軌經 103 Ritual Manual
诃诃婆 訶訶婆 104 Ababa [Hell]
弘始 104 Hong Shi
华中 華中 104 Central China
黄石 黃石 104 Huangshi
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 72 Hui Tong
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净名 淨名 106 Vimalakirti
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金沙 74 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空劫 107 The kalpa of void
俱卢 俱盧 107 Kuru
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
满清 滿清 109 Manchurian Qing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼罗 尼羅 110 The Nile
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘奢 112 Vaishya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧那 115 Sengna
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
深坑 115 Shenkeng
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
释摩诃衍论 釋摩訶衍論 115 Shi Moheyan Lun
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
师母 師母 115 term of respect for your teacher's wife
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天魔波旬 116 Mara Pisuna
提多 116 Titus
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
87 Wu
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
相如 120 Xiangru
显宗 顯宗 120 Xianzong
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
喜上 120 Nandottama
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修行道地经 修行道地經 120 Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
121 Yi
一相三昧 121 Single Minded Samadi
应断 應斷 121 Krakucchanda
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏人 90 Tibetan (person)
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
真定 90 Zhending; Zhengding
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
至大 90 Zhida reign
只婆 祇婆 122 jīvaka
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中东 中東 90 Middle East
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中天竺 90 Central North India
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严寺 莊嚴寺 90 Zhangyan Temple
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1083.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿波陀那 196 avadāna; apadāna
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
唵摩罗识 唵摩羅識 199 immaculate consciousness
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承力 99 accepting the power
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲熏习之力 大悲熏習之力 100 the permeating influence of great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二碍 二礙 195 two obstacles
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essence of a dharma
  2. a Dharma service
  3. the essentials of a teaching
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
发起善根增长方便 發起善根增長方便 102 expedient means that promote wholesome roots
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非道 102 heterodox views
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. Sands of the Ganges
  3. grains of sand in the Ganges River; innumerable
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
吉祥草 106 Auspicious Grass
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教理 106 religious doctrine; dogma
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚印 金剛印 106 vajra mudra
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九结 九結 106 nine bonds
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了别 了別 108 to distinguish; to discern
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
理具 108 inherent things
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
满字 滿字 109 the complete word
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. malika; mālikā
  2. Mojia
摩迦罗 摩迦羅 109 makara
摩迦罗俱舍 摩迦羅俱舍 109 mani jewel store
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那啰 那囉 110 nara; man
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能藏 110 ability to store
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能止方便 110 expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising]
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念着 念著 110 clinging to illusion
尼陀 110 a scavenger
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破佛 112 persecution of Buddhism
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
婆陀 112 avadāna; apadāna
破着 破著 112 to break attachments
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
如意珠藏 114 mani jewel store
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115 the three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三妄 115 three levels of delusion
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸鬼 屍鬼 115 a zombie; a demon in the form of a corpse
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
守一 115
  1. guard the one; guard the one mind
  2. guard the One
  3. Shou Yi
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水大 115 element of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四一 115 four ones
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随染本觉 隨染本覺 115 original enlightenment in relation to the defiled state
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
素摩 115 soma
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
娑诃 娑訶 115 saha
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天网 天網 116 sky net mudra
体空 體空 116 the emptiness of substance
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
问难 問難 119 Interrogation
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
向下门 向下門 120 to lower one's status
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
消业障 消業障 120 to eliminate karmic obstacle
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信心门 信心門 120 The Gate of Faith
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行苦 120 suffering as a consequence of action
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
修行信心 120 cultivates faith
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一日一夜 121 one day and one night
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121 joy; happiness
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切邪执皆依我见 一切邪執皆依我見 121 all unwholesome attachments are based on a view of the self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有分无满人 有分無滿人 121 someone who has completed all [bodhisattva] grounds but is not yet enlightened
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真如海 122 Ocean of True Thusness
真俗 122 absolute and conventional truth
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
只多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自力 122 one's own power
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
总持经 總持經 122 dharani sutra
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作意 122 attention; engagement
作根 122 an organ of action; karmendriya
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on