Glossary and Vocabulary for The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions 大唐西域記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1118 | 之 | zhī | to go | 國人利之 |
| 2 | 1118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 國人利之 |
| 3 | 1118 | 之 | zhī | is | 國人利之 |
| 4 | 1118 | 之 | zhī | to use | 國人利之 |
| 5 | 1118 | 之 | zhī | Zhi | 國人利之 |
| 6 | 1118 | 之 | zhī | winding | 國人利之 |
| 7 | 860 | 其 | qí | Qi | 其徒極盛 |
| 8 | 856 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而報王曰 |
| 9 | 856 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而報王曰 |
| 10 | 856 | 曰 | yuē | to be called | 而報王曰 |
| 11 | 856 | 曰 | yuē | said; ukta | 而報王曰 |
| 12 | 735 | 也 | yě | ya | 並堅峻險固也 |
| 13 | 732 | 餘 | yú | extra; surplus | 周七千餘里 |
| 14 | 732 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 周七千餘里 |
| 15 | 732 | 餘 | yú | to remain | 周七千餘里 |
| 16 | 732 | 餘 | yú | other | 周七千餘里 |
| 17 | 732 | 餘 | yú | additional; complementary | 周七千餘里 |
| 18 | 732 | 餘 | yú | remaining | 周七千餘里 |
| 19 | 732 | 餘 | yú | incomplete | 周七千餘里 |
| 20 | 732 | 餘 | yú | Yu | 周七千餘里 |
| 21 | 732 | 餘 | yú | other; anya | 周七千餘里 |
| 22 | 640 | 里 | lǐ | inside; interior | 周七千餘里 |
| 23 | 640 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 周七千餘里 |
| 24 | 640 | 里 | lǐ | a small village; ri | 周七千餘里 |
| 25 | 640 | 里 | lǐ | a residence | 周七千餘里 |
| 26 | 640 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 周七千餘里 |
| 27 | 640 | 里 | lǐ | a local administrative district | 周七千餘里 |
| 28 | 640 | 里 | lǐ | interior; antar | 周七千餘里 |
| 29 | 640 | 里 | lǐ | village; antar | 周七千餘里 |
| 30 | 599 | 所 | suǒ | a few; various; some | 伽藍數百所 |
| 31 | 599 | 所 | suǒ | a place; a location | 伽藍數百所 |
| 32 | 599 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 伽藍數百所 |
| 33 | 599 | 所 | suǒ | an ordinal number | 伽藍數百所 |
| 34 | 599 | 所 | suǒ | meaning | 伽藍數百所 |
| 35 | 599 | 所 | suǒ | garrison | 伽藍數百所 |
| 36 | 599 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 伽藍數百所 |
| 37 | 599 | 國 | guó | a country; a nation | 二十二國 |
| 38 | 599 | 國 | guó | the capital of a state | 二十二國 |
| 39 | 599 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 二十二國 |
| 40 | 599 | 國 | guó | a state; a kingdom | 二十二國 |
| 41 | 599 | 國 | guó | a place; a land | 二十二國 |
| 42 | 599 | 國 | guó | domestic; Chinese | 二十二國 |
| 43 | 599 | 國 | guó | national | 二十二國 |
| 44 | 599 | 國 | guó | top in the nation | 二十二國 |
| 45 | 599 | 國 | guó | Guo | 二十二國 |
| 46 | 599 | 國 | guó | community; nation; janapada | 二十二國 |
| 47 | 555 | 王 | wáng | Wang | 今王淳信 |
| 48 | 555 | 王 | wáng | a king | 今王淳信 |
| 49 | 555 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 今王淳信 |
| 50 | 555 | 王 | wàng | to be king; to rule | 今王淳信 |
| 51 | 555 | 王 | wáng | a prince; a duke | 今王淳信 |
| 52 | 555 | 王 | wáng | grand; great | 今王淳信 |
| 53 | 555 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 今王淳信 |
| 54 | 555 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 今王淳信 |
| 55 | 555 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 今王淳信 |
| 56 | 555 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 今王淳信 |
| 57 | 555 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 今王淳信 |
| 58 | 542 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽而不明 |
| 59 | 542 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽而不明 |
| 60 | 542 | 而 | néng | can; able | 聽而不明 |
| 61 | 542 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽而不明 |
| 62 | 542 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽而不明 |
| 63 | 493 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以溉田也 |
| 64 | 493 | 以 | yǐ | to rely on | 以溉田也 |
| 65 | 493 | 以 | yǐ | to regard | 以溉田也 |
| 66 | 493 | 以 | yǐ | to be able to | 以溉田也 |
| 67 | 493 | 以 | yǐ | to order; to command | 以溉田也 |
| 68 | 493 | 以 | yǐ | used after a verb | 以溉田也 |
| 69 | 493 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以溉田也 |
| 70 | 493 | 以 | yǐ | Israel | 以溉田也 |
| 71 | 493 | 以 | yǐ | Yi | 以溉田也 |
| 72 | 493 | 以 | yǐ | use; yogena | 以溉田也 |
| 73 | 462 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 74 | 462 | 至 | zhì | to arrive | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 75 | 462 | 至 | zhì | approach; upagama | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 76 | 441 | 窣堵波 | sùdǔbō | a stupa | 有一窣堵波 |
| 77 | 411 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧徒萬餘人 |
| 78 | 411 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧徒萬餘人 |
| 79 | 411 | 人 | rén | a kind of person | 僧徒萬餘人 |
| 80 | 411 | 人 | rén | everybody | 僧徒萬餘人 |
| 81 | 411 | 人 | rén | adult | 僧徒萬餘人 |
| 82 | 411 | 人 | rén | somebody; others | 僧徒萬餘人 |
| 83 | 411 | 人 | rén | an upright person | 僧徒萬餘人 |
| 84 | 411 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧徒萬餘人 |
| 85 | 398 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為暴為惡 |
| 86 | 398 | 為 | wéi | to change into; to become | 為暴為惡 |
| 87 | 398 | 為 | wéi | to be; is | 為暴為惡 |
| 88 | 398 | 為 | wéi | to do | 為暴為惡 |
| 89 | 398 | 為 | wèi | to support; to help | 為暴為惡 |
| 90 | 398 | 為 | wéi | to govern | 為暴為惡 |
| 91 | 398 | 為 | wèi | to be; bhū | 為暴為惡 |
| 92 | 371 | 於 | yú | to go; to | 異於諸國 |
| 93 | 371 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於諸國 |
| 94 | 371 | 於 | yú | Yu | 異於諸國 |
| 95 | 371 | 於 | wū | a crow | 異於諸國 |
| 96 | 351 | 時 | shí | time; a point or period of time | 穀稼時播 |
| 97 | 351 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 穀稼時播 |
| 98 | 351 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 穀稼時播 |
| 99 | 351 | 時 | shí | fashionable | 穀稼時播 |
| 100 | 351 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 穀稼時播 |
| 101 | 351 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 穀稼時播 |
| 102 | 351 | 時 | shí | tense | 穀稼時播 |
| 103 | 351 | 時 | shí | particular; special | 穀稼時播 |
| 104 | 351 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 穀稼時播 |
| 105 | 351 | 時 | shí | an era; a dynasty | 穀稼時播 |
| 106 | 351 | 時 | shí | time [abstract] | 穀稼時播 |
| 107 | 351 | 時 | shí | seasonal | 穀稼時播 |
| 108 | 351 | 時 | shí | to wait upon | 穀稼時播 |
| 109 | 351 | 時 | shí | hour | 穀稼時播 |
| 110 | 351 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 穀稼時播 |
| 111 | 351 | 時 | shí | Shi | 穀稼時播 |
| 112 | 351 | 時 | shí | a present; currentlt | 穀稼時播 |
| 113 | 351 | 時 | shí | time; kāla | 穀稼時播 |
| 114 | 351 | 時 | shí | at that time; samaya | 穀稼時播 |
| 115 | 350 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 情多詭詐 |
| 116 | 350 | 多 | duó | many; much | 情多詭詐 |
| 117 | 350 | 多 | duō | more | 情多詭詐 |
| 118 | 350 | 多 | duō | excessive | 情多詭詐 |
| 119 | 350 | 多 | duō | abundant | 情多詭詐 |
| 120 | 350 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 情多詭詐 |
| 121 | 350 | 多 | duō | Duo | 情多詭詐 |
| 122 | 350 | 多 | duō | ta | 情多詭詐 |
| 123 | 348 | 伽藍 | qiēlán | a Buddhist temple; monastery | 伽藍數百所 |
| 124 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangha community | 伽藍數百所 |
| 125 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangharama; samgharama; temple; monastery | 伽藍數百所 |
| 126 | 335 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
| 127 | 335 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
| 128 | 335 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我師迦葉波如來今何所在 |
| 129 | 323 | 城 | chéng | a city; a town | 國大都城號鶴悉那 |
| 130 | 323 | 城 | chéng | a city wall | 國大都城號鶴悉那 |
| 131 | 323 | 城 | chéng | to fortify | 國大都城號鶴悉那 |
| 132 | 323 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 國大都城號鶴悉那 |
| 133 | 323 | 城 | chéng | city; nagara | 國大都城號鶴悉那 |
| 134 | 314 | 者 | zhě | ca | 信求者遂願 |
| 135 | 289 | 言 | yán | to speak; to say; said | 日誦數萬言 |
| 136 | 289 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 日誦數萬言 |
| 137 | 289 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 日誦數萬言 |
| 138 | 289 | 言 | yán | phrase; sentence | 日誦數萬言 |
| 139 | 289 | 言 | yán | a word; a syllable | 日誦數萬言 |
| 140 | 289 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 日誦數萬言 |
| 141 | 289 | 言 | yán | to regard as | 日誦數萬言 |
| 142 | 289 | 言 | yán | to act as | 日誦數萬言 |
| 143 | 289 | 言 | yán | word; vacana | 日誦數萬言 |
| 144 | 289 | 言 | yán | speak; vad | 日誦數萬言 |
| 145 | 259 | 建 | jiàn | to build; to construct | 無憂王所建窣堵 |
| 146 | 259 | 建 | jiàn | to establish | 無憂王所建窣堵 |
| 147 | 259 | 建 | jiàn | to propose; to suggest | 無憂王所建窣堵 |
| 148 | 259 | 建 | jiàn | Jian River | 無憂王所建窣堵 |
| 149 | 259 | 建 | jiàn | Fujian | 無憂王所建窣堵 |
| 150 | 259 | 建 | jiàn | to appoint | 無憂王所建窣堵 |
| 151 | 259 | 建 | jiàn | to stand upright | 無憂王所建窣堵 |
| 152 | 259 | 建 | jiàn | to determine | 無憂王所建窣堵 |
| 153 | 259 | 建 | jiàn | area of the night sky that the Bigger Dipper points to | 無憂王所建窣堵 |
| 154 | 259 | 建 | jiàn | Jian | 無憂王所建窣堵 |
| 155 | 259 | 建 | jiàn | build; ucchrayaṇa | 無憂王所建窣堵 |
| 156 | 252 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 門已南諸小國 |
| 157 | 252 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 門已南諸小國 |
| 158 | 252 | 已 | yǐ | to complete | 門已南諸小國 |
| 159 | 252 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 門已南諸小國 |
| 160 | 252 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 門已南諸小國 |
| 161 | 252 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門已南諸小國 |
| 162 | 249 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無敢覬覦 |
| 163 | 249 | 無 | wú | to not have; without | 無敢覬覦 |
| 164 | 249 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
| 165 | 249 | 無 | wú | to not have | 無敢覬覦 |
| 166 | 249 | 無 | wú | Wu | 無敢覬覦 |
| 167 | 249 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
| 168 | 248 | 千 | qiān | one thousand | 東西二千餘里 |
| 169 | 248 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 東西二千餘里 |
| 170 | 248 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 東西二千餘里 |
| 171 | 248 | 千 | qiān | Qian | 東西二千餘里 |
| 172 | 246 | 昔 | xī | past; former times | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 173 | 246 | 昔 | xī | Xi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 174 | 246 | 昔 | cuò | rough; coarse | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 175 | 246 | 昔 | xī | night | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 176 | 246 | 昔 | xī | former; pūrva | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 177 | 243 | 行 | xíng | to walk | 又三日行 |
| 178 | 243 | 行 | xíng | capable; competent | 又三日行 |
| 179 | 243 | 行 | háng | profession | 又三日行 |
| 180 | 243 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又三日行 |
| 181 | 243 | 行 | xíng | to travel | 又三日行 |
| 182 | 243 | 行 | xìng | actions; conduct | 又三日行 |
| 183 | 243 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又三日行 |
| 184 | 243 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又三日行 |
| 185 | 243 | 行 | háng | horizontal line | 又三日行 |
| 186 | 243 | 行 | héng | virtuous deeds | 又三日行 |
| 187 | 243 | 行 | hàng | a line of trees | 又三日行 |
| 188 | 243 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又三日行 |
| 189 | 243 | 行 | xíng | to move | 又三日行 |
| 190 | 243 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又三日行 |
| 191 | 243 | 行 | xíng | travel | 又三日行 |
| 192 | 243 | 行 | xíng | to circulate | 又三日行 |
| 193 | 243 | 行 | xíng | running script; running script | 又三日行 |
| 194 | 243 | 行 | xíng | temporary | 又三日行 |
| 195 | 243 | 行 | háng | rank; order | 又三日行 |
| 196 | 243 | 行 | háng | a business; a shop | 又三日行 |
| 197 | 243 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又三日行 |
| 198 | 243 | 行 | xíng | to experience | 又三日行 |
| 199 | 243 | 行 | xíng | path; way | 又三日行 |
| 200 | 243 | 行 | xíng | xing; ballad | 又三日行 |
| 201 | 243 | 行 | xíng | 又三日行 | |
| 202 | 243 | 行 | xíng | Practice | 又三日行 |
| 203 | 243 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又三日行 |
| 204 | 243 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又三日行 |
| 205 | 238 | 不 | bù | infix potential marker | 不尚習學 |
| 206 | 237 | 今 | jīn | today; present; now | 今王淳信 |
| 207 | 237 | 今 | jīn | Jin | 今王淳信 |
| 208 | 237 | 今 | jīn | modern | 今王淳信 |
| 209 | 237 | 今 | jīn | now; adhunā | 今王淳信 |
| 210 | 231 | 乃 | nǎi | to be | 王乃躬往天祠 |
| 211 | 228 | 一 | yī | one | 有一窣堵波 |
| 212 | 228 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一窣堵波 |
| 213 | 228 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一窣堵波 |
| 214 | 228 | 一 | yī | first | 有一窣堵波 |
| 215 | 228 | 一 | yī | the same | 有一窣堵波 |
| 216 | 228 | 一 | yī | sole; single | 有一窣堵波 |
| 217 | 228 | 一 | yī | a very small amount | 有一窣堵波 |
| 218 | 228 | 一 | yī | Yi | 有一窣堵波 |
| 219 | 228 | 一 | yī | other | 有一窣堵波 |
| 220 | 228 | 一 | yī | to unify | 有一窣堵波 |
| 221 | 228 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一窣堵波 |
| 222 | 228 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一窣堵波 |
| 223 | 228 | 一 | yī | one; eka | 有一窣堵波 |
| 224 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
| 225 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那呬羅山中 |
| 226 | 225 | 中 | zhōng | China | 那呬羅山中 |
| 227 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那呬羅山中 |
| 228 | 225 | 中 | zhōng | midday | 那呬羅山中 |
| 229 | 225 | 中 | zhōng | inside | 那呬羅山中 |
| 230 | 225 | 中 | zhōng | during | 那呬羅山中 |
| 231 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 那呬羅山中 |
| 232 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 那呬羅山中 |
| 233 | 225 | 中 | zhōng | half | 那呬羅山中 |
| 234 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那呬羅山中 |
| 235 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那呬羅山中 |
| 236 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 那呬羅山中 |
| 237 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那呬羅山中 |
| 238 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
| 239 | 224 | 十 | shí | ten | 周三十餘里 |
| 240 | 224 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 周三十餘里 |
| 241 | 224 | 十 | shí | tenth | 周三十餘里 |
| 242 | 224 | 十 | shí | complete; perfect | 周三十餘里 |
| 243 | 224 | 十 | shí | ten; daśa | 周三十餘里 |
| 244 | 216 | 大 | dà | big; huge; large | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 245 | 216 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 246 | 216 | 大 | dà | great; major; important | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 247 | 216 | 大 | dà | size | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 248 | 216 | 大 | dà | old | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 249 | 216 | 大 | dà | oldest; earliest | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 250 | 216 | 大 | dà | adult | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 251 | 216 | 大 | dài | an important person | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 252 | 216 | 大 | dà | senior | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 253 | 216 | 大 | dà | an element | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 254 | 216 | 大 | dà | great; mahā | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 255 | 208 | 聞 | wén | to hear | 聞諸耆舊曰 |
| 256 | 208 | 聞 | wén | Wen | 聞諸耆舊曰 |
| 257 | 208 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞諸耆舊曰 |
| 258 | 208 | 聞 | wén | to be widely known | 聞諸耆舊曰 |
| 259 | 208 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞諸耆舊曰 |
| 260 | 208 | 聞 | wén | information | 聞諸耆舊曰 |
| 261 | 208 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞諸耆舊曰 |
| 262 | 208 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞諸耆舊曰 |
| 263 | 208 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞諸耆舊曰 |
| 264 | 208 | 聞 | wén | to question | 聞諸耆舊曰 |
| 265 | 208 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞諸耆舊曰 |
| 266 | 208 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞諸耆舊曰 |
| 267 | 204 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 268 | 204 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 269 | 204 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 270 | 204 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 271 | 204 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 272 | 195 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以名焉 |
| 273 | 195 | 遂 | suì | to advance | 遂以名焉 |
| 274 | 195 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以名焉 |
| 275 | 195 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以名焉 |
| 276 | 195 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以名焉 |
| 277 | 195 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以名焉 |
| 278 | 195 | 遂 | suì | a flint | 遂以名焉 |
| 279 | 195 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以名焉 |
| 280 | 195 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以名焉 |
| 281 | 195 | 遂 | suì | to grow | 遂以名焉 |
| 282 | 195 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以名焉 |
| 283 | 195 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以名焉 |
| 284 | 195 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以名焉 |
| 285 | 195 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 286 | 195 | 自 | zì | Zi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 287 | 195 | 自 | zì | a nose | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 288 | 195 | 自 | zì | the beginning; the start | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 289 | 195 | 自 | zì | origin | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 290 | 195 | 自 | zì | to employ; to use | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 291 | 195 | 自 | zì | to be | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 292 | 195 | 自 | zì | self; soul; ātman | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 293 | 193 | 謂 | wèi | to call | 故謂葱嶺 |
| 294 | 193 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 故謂葱嶺 |
| 295 | 193 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂葱嶺 |
| 296 | 193 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 故謂葱嶺 |
| 297 | 193 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 故謂葱嶺 |
| 298 | 193 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂葱嶺 |
| 299 | 193 | 謂 | wèi | to think | 故謂葱嶺 |
| 300 | 193 | 謂 | wèi | for; is to be | 故謂葱嶺 |
| 301 | 193 | 謂 | wèi | to make; to cause | 故謂葱嶺 |
| 302 | 193 | 謂 | wèi | principle; reason | 故謂葱嶺 |
| 303 | 193 | 謂 | wèi | Wei | 故謂葱嶺 |
| 304 | 190 | 欲 | yù | desire | 欲弘佛法 |
| 305 | 190 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲弘佛法 |
| 306 | 190 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲弘佛法 |
| 307 | 190 | 欲 | yù | lust | 欲弘佛法 |
| 308 | 190 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲弘佛法 |
| 309 | 180 | 既 | jì | to complete; to finish | 伽藍既少 |
| 310 | 180 | 既 | jì | Ji | 伽藍既少 |
| 311 | 179 | 見 | jiàn | to see | 多見臣伏 |
| 312 | 179 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 多見臣伏 |
| 313 | 179 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 多見臣伏 |
| 314 | 179 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 多見臣伏 |
| 315 | 179 | 見 | jiàn | to listen to | 多見臣伏 |
| 316 | 179 | 見 | jiàn | to meet | 多見臣伏 |
| 317 | 179 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 多見臣伏 |
| 318 | 179 | 見 | jiàn | let me; kindly | 多見臣伏 |
| 319 | 179 | 見 | jiàn | Jian | 多見臣伏 |
| 320 | 179 | 見 | xiàn | to appear | 多見臣伏 |
| 321 | 179 | 見 | xiàn | to introduce | 多見臣伏 |
| 322 | 179 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 多見臣伏 |
| 323 | 179 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 多見臣伏 |
| 324 | 171 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日誦數萬言 |
| 325 | 171 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日誦數萬言 |
| 326 | 171 | 日 | rì | a day | 日誦數萬言 |
| 327 | 171 | 日 | rì | Japan | 日誦數萬言 |
| 328 | 171 | 日 | rì | sun | 日誦數萬言 |
| 329 | 171 | 日 | rì | daytime | 日誦數萬言 |
| 330 | 171 | 日 | rì | sunlight | 日誦數萬言 |
| 331 | 171 | 日 | rì | everyday | 日誦數萬言 |
| 332 | 171 | 日 | rì | season | 日誦數萬言 |
| 333 | 171 | 日 | rì | available time | 日誦數萬言 |
| 334 | 171 | 日 | rì | in the past | 日誦數萬言 |
| 335 | 171 | 日 | mì | mi | 日誦數萬言 |
| 336 | 171 | 日 | rì | sun; sūrya | 日誦數萬言 |
| 337 | 171 | 日 | rì | a day; divasa | 日誦數萬言 |
| 338 | 170 | 來 | lái | to come | 建國已來 |
| 339 | 170 | 來 | lái | please | 建國已來 |
| 340 | 170 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 建國已來 |
| 341 | 170 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 建國已來 |
| 342 | 170 | 來 | lái | wheat | 建國已來 |
| 343 | 170 | 來 | lái | next; future | 建國已來 |
| 344 | 170 | 來 | lái | a simple complement of direction | 建國已來 |
| 345 | 170 | 來 | lái | to occur; to arise | 建國已來 |
| 346 | 170 | 來 | lái | to earn | 建國已來 |
| 347 | 170 | 來 | lái | to come; āgata | 建國已來 |
| 348 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在何所 |
| 349 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在何所 |
| 350 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在何所 |
| 351 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在何所 |
| 352 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在何所 |
| 353 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛在何所 |
| 354 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在何所 |
| 355 | 169 | 宜 | yí | proper; suitable; appropriate | 宜欝金香 |
| 356 | 169 | 宜 | yí | to be amiable | 宜欝金香 |
| 357 | 169 | 宜 | yí | a suitable thing; arrangements | 宜欝金香 |
| 358 | 169 | 宜 | yí | to share | 宜欝金香 |
| 359 | 169 | 宜 | yí | should | 宜欝金香 |
| 360 | 169 | 宜 | yí | Yi | 宜欝金香 |
| 361 | 169 | 宜 | yí | cooking of meat and fish | 宜欝金香 |
| 362 | 169 | 宜 | yí | nearly; almost | 宜欝金香 |
| 363 | 169 | 宜 | yí | suitable; pathya | 宜欝金香 |
| 364 | 168 | 在 | zài | in; at | 在兩山間 |
| 365 | 168 | 在 | zài | to exist; to be living | 在兩山間 |
| 366 | 168 | 在 | zài | to consist of | 在兩山間 |
| 367 | 168 | 在 | zài | to be at a post | 在兩山間 |
| 368 | 168 | 在 | zài | in; bhū | 在兩山間 |
| 369 | 168 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 狹隘之處不踰十里 |
| 370 | 168 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 狹隘之處不踰十里 |
| 371 | 168 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 狹隘之處不踰十里 |
| 372 | 168 | 處 | chù | a part; an aspect | 狹隘之處不踰十里 |
| 373 | 168 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 狹隘之處不踰十里 |
| 374 | 168 | 處 | chǔ | to get along with | 狹隘之處不踰十里 |
| 375 | 168 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 狹隘之處不踰十里 |
| 376 | 168 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 狹隘之處不踰十里 |
| 377 | 168 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 狹隘之處不踰十里 |
| 378 | 168 | 處 | chǔ | to be associated with | 狹隘之處不踰十里 |
| 379 | 168 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 狹隘之處不踰十里 |
| 380 | 168 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 狹隘之處不踰十里 |
| 381 | 168 | 處 | chù | circumstances; situation | 狹隘之處不踰十里 |
| 382 | 168 | 處 | chù | an occasion; a time | 狹隘之處不踰十里 |
| 383 | 168 | 處 | chù | position; sthāna | 狹隘之處不踰十里 |
| 384 | 167 | 學 | xué | to study; to learn | 並皆習學大乘法教 |
| 385 | 167 | 學 | xué | to imitate | 並皆習學大乘法教 |
| 386 | 167 | 學 | xué | a school; an academy | 並皆習學大乘法教 |
| 387 | 167 | 學 | xué | to understand | 並皆習學大乘法教 |
| 388 | 167 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 並皆習學大乘法教 |
| 389 | 167 | 學 | xué | learned | 並皆習學大乘法教 |
| 390 | 167 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 並皆習學大乘法教 |
| 391 | 167 | 學 | xué | a learner | 並皆習學大乘法教 |
| 392 | 165 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 狹則不踰一里 |
| 393 | 165 | 則 | zé | a grade; a level | 狹則不踰一里 |
| 394 | 165 | 則 | zé | an example; a model | 狹則不踰一里 |
| 395 | 165 | 則 | zé | a weighing device | 狹則不踰一里 |
| 396 | 165 | 則 | zé | to grade; to rank | 狹則不踰一里 |
| 397 | 165 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 狹則不踰一里 |
| 398 | 165 | 則 | zé | to do | 狹則不踰一里 |
| 399 | 165 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 狹則不踰一里 |
| 400 | 162 | 命 | mìng | life | 王命迎婦 |
| 401 | 162 | 命 | mìng | to order | 王命迎婦 |
| 402 | 162 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 王命迎婦 |
| 403 | 162 | 命 | mìng | an order; a command | 王命迎婦 |
| 404 | 162 | 命 | mìng | to name; to assign | 王命迎婦 |
| 405 | 162 | 命 | mìng | livelihood | 王命迎婦 |
| 406 | 162 | 命 | mìng | advice | 王命迎婦 |
| 407 | 162 | 命 | mìng | to confer a title | 王命迎婦 |
| 408 | 162 | 命 | mìng | lifespan | 王命迎婦 |
| 409 | 162 | 命 | mìng | to think | 王命迎婦 |
| 410 | 162 | 命 | mìng | life; jīva | 王命迎婦 |
| 411 | 160 | 僧徒 | sēng tú | master and disciples | 僧徒萬餘人 |
| 412 | 157 | 東 | dōng | east | 從此東入葱嶺 |
| 413 | 157 | 東 | dōng | master; host | 從此東入葱嶺 |
| 414 | 157 | 東 | dōng | Dong | 從此東入葱嶺 |
| 415 | 157 | 東 | dōng | east; pūrvā | 從此東入葱嶺 |
| 416 | 156 | 側 | cè | side | 至鼠墳側屯軍 |
| 417 | 156 | 側 | cè | to incline; to slant; to lean | 至鼠墳側屯軍 |
| 418 | 156 | 側 | cè | near; antika | 至鼠墳側屯軍 |
| 419 | 155 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐言漢日天種 |
| 420 | 155 | 唐 | táng | Tang | 唐言漢日天種 |
| 421 | 155 | 唐 | táng | exagerated | 唐言漢日天種 |
| 422 | 155 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐言漢日天種 |
| 423 | 155 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐言漢日天種 |
| 424 | 155 | 唐 | táng | China | 唐言漢日天種 |
| 425 | 155 | 唐 | táng | rude | 唐言漢日天種 |
| 426 | 155 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐言漢日天種 |
| 427 | 154 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾菓具繁 |
| 428 | 154 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾菓具繁 |
| 429 | 154 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾菓具繁 |
| 430 | 154 | 石 | shí | a rock; a stone | 石峯 |
| 431 | 154 | 石 | shí | Shi | 石峯 |
| 432 | 154 | 石 | shí | Shijiazhuang | 石峯 |
| 433 | 154 | 石 | shí | Kangxi radical 112 | 石峯 |
| 434 | 154 | 石 | shí | a stone needle | 石峯 |
| 435 | 154 | 石 | shí | mineral | 石峯 |
| 436 | 154 | 石 | shí | a stone tablet | 石峯 |
| 437 | 154 | 石 | shí | rock; stone; upala | 石峯 |
| 438 | 153 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯嶺特高 |
| 439 | 153 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯嶺特高 |
| 440 | 153 | 斯 | sī | Si | 斯嶺特高 |
| 441 | 151 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即先問曰 |
| 442 | 151 | 即 | jí | at that time | 即先問曰 |
| 443 | 151 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即先問曰 |
| 444 | 151 | 即 | jí | supposed; so-called | 即先問曰 |
| 445 | 151 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即先問曰 |
| 446 | 149 | 尺 | chǐ | a ruler; a tape-measure | 高三尺餘 |
| 447 | 149 | 尺 | chǐ | small | 高三尺餘 |
| 448 | 149 | 尺 | chǐ | a drawing tool | 高三尺餘 |
| 449 | 149 | 尺 | chǐ | handspan; vitasti | 高三尺餘 |
| 450 | 144 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境隣突厥 |
| 451 | 144 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境隣突厥 |
| 452 | 144 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境隣突厥 |
| 453 | 144 | 境 | jìng | degree; level | 境隣突厥 |
| 454 | 144 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境隣突厥 |
| 455 | 144 | 境 | jìng | sphere; region | 境隣突厥 |
| 456 | 143 | 五 | wǔ | five | 國大都城周十四五里 |
| 457 | 143 | 五 | wǔ | fifth musical note | 國大都城周十四五里 |
| 458 | 143 | 五 | wǔ | Wu | 國大都城周十四五里 |
| 459 | 143 | 五 | wǔ | the five elements | 國大都城周十四五里 |
| 460 | 143 | 五 | wǔ | five; pañca | 國大都城周十四五里 |
| 461 | 143 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像上懸金銅圓蓋 |
| 462 | 143 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像上懸金銅圓蓋 |
| 463 | 143 | 像 | xiàng | appearance | 像上懸金銅圓蓋 |
| 464 | 143 | 像 | xiàng | for example | 像上懸金銅圓蓋 |
| 465 | 143 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像上懸金銅圓蓋 |
| 466 | 143 | 周 | zhōu | Zhou Dynasty | 周七千餘里 |
| 467 | 143 | 周 | zhōu | careful; thorough; thoughtful | 周七千餘里 |
| 468 | 143 | 周 | zhōu | to aid | 周七千餘里 |
| 469 | 143 | 周 | zhōu | a cycle | 周七千餘里 |
| 470 | 143 | 周 | zhōu | Zhou | 周七千餘里 |
| 471 | 143 | 周 | zhōu | all; universal | 周七千餘里 |
| 472 | 143 | 周 | zhōu | dense; near | 周七千餘里 |
| 473 | 143 | 周 | zhōu | circumference; surroundings | 周七千餘里 |
| 474 | 143 | 周 | zhōu | to circle | 周七千餘里 |
| 475 | 143 | 周 | zhōu | to adapt to | 周七千餘里 |
| 476 | 143 | 周 | zhōu | to wear around the waist | 周七千餘里 |
| 477 | 143 | 周 | zhōu | to bend | 周七千餘里 |
| 478 | 143 | 周 | zhōu | an entire year | 周七千餘里 |
| 479 | 143 | 周 | zhōu | universal; entire; samanta | 周七千餘里 |
| 480 | 140 | 迹 | jī | a footprint | 依彼水迹 |
| 481 | 140 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 依彼水迹 |
| 482 | 140 | 迹 | jī | something left from previous generations | 依彼水迹 |
| 483 | 140 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 依彼水迹 |
| 484 | 140 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 依彼水迹 |
| 485 | 140 | 迹 | jī | a manifestation | 依彼水迹 |
| 486 | 140 | 迹 | jī | footprint; pada | 依彼水迹 |
| 487 | 140 | 上 | shàng | top; a high position | 方至嶺上 |
| 488 | 140 | 上 | shang | top; the position on or above something | 方至嶺上 |
| 489 | 140 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 方至嶺上 |
| 490 | 140 | 上 | shàng | shang | 方至嶺上 |
| 491 | 140 | 上 | shàng | previous; last | 方至嶺上 |
| 492 | 140 | 上 | shàng | high; higher | 方至嶺上 |
| 493 | 140 | 上 | shàng | advanced | 方至嶺上 |
| 494 | 140 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 方至嶺上 |
| 495 | 140 | 上 | shàng | time | 方至嶺上 |
| 496 | 140 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 方至嶺上 |
| 497 | 140 | 上 | shàng | far | 方至嶺上 |
| 498 | 140 | 上 | shàng | big; as big as | 方至嶺上 |
| 499 | 140 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 方至嶺上 |
| 500 | 140 | 上 | shàng | to report | 方至嶺上 |
Frequencies of all Words
Top 1079
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1118 | 之 | zhī | him; her; them; that | 國人利之 |
| 2 | 1118 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 國人利之 |
| 3 | 1118 | 之 | zhī | to go | 國人利之 |
| 4 | 1118 | 之 | zhī | this; that | 國人利之 |
| 5 | 1118 | 之 | zhī | genetive marker | 國人利之 |
| 6 | 1118 | 之 | zhī | it | 國人利之 |
| 7 | 1118 | 之 | zhī | in; in regards to | 國人利之 |
| 8 | 1118 | 之 | zhī | all | 國人利之 |
| 9 | 1118 | 之 | zhī | and | 國人利之 |
| 10 | 1118 | 之 | zhī | however | 國人利之 |
| 11 | 1118 | 之 | zhī | if | 國人利之 |
| 12 | 1118 | 之 | zhī | then | 國人利之 |
| 13 | 1118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 國人利之 |
| 14 | 1118 | 之 | zhī | is | 國人利之 |
| 15 | 1118 | 之 | zhī | to use | 國人利之 |
| 16 | 1118 | 之 | zhī | Zhi | 國人利之 |
| 17 | 1118 | 之 | zhī | winding | 國人利之 |
| 18 | 1043 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 語言有異 |
| 19 | 1043 | 有 | yǒu | to have; to possess | 語言有異 |
| 20 | 1043 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 語言有異 |
| 21 | 1043 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 語言有異 |
| 22 | 1043 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 語言有異 |
| 23 | 1043 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 語言有異 |
| 24 | 1043 | 有 | yǒu | used to compare two things | 語言有異 |
| 25 | 1043 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 語言有異 |
| 26 | 1043 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 語言有異 |
| 27 | 1043 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 語言有異 |
| 28 | 1043 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 語言有異 |
| 29 | 1043 | 有 | yǒu | abundant | 語言有異 |
| 30 | 1043 | 有 | yǒu | purposeful | 語言有異 |
| 31 | 1043 | 有 | yǒu | You | 語言有異 |
| 32 | 1043 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 語言有異 |
| 33 | 1043 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 語言有異 |
| 34 | 860 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其徒極盛 |
| 35 | 860 | 其 | qí | to add emphasis | 其徒極盛 |
| 36 | 860 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其徒極盛 |
| 37 | 860 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其徒極盛 |
| 38 | 860 | 其 | qí | he; her; it; them | 其徒極盛 |
| 39 | 860 | 其 | qí | probably; likely | 其徒極盛 |
| 40 | 860 | 其 | qí | will | 其徒極盛 |
| 41 | 860 | 其 | qí | may | 其徒極盛 |
| 42 | 860 | 其 | qí | if | 其徒極盛 |
| 43 | 860 | 其 | qí | or | 其徒極盛 |
| 44 | 860 | 其 | qí | Qi | 其徒極盛 |
| 45 | 860 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其徒極盛 |
| 46 | 856 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而報王曰 |
| 47 | 856 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而報王曰 |
| 48 | 856 | 曰 | yuē | to be called | 而報王曰 |
| 49 | 856 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而報王曰 |
| 50 | 856 | 曰 | yuē | said; ukta | 而報王曰 |
| 51 | 735 | 也 | yě | also; too | 並堅峻險固也 |
| 52 | 735 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 並堅峻險固也 |
| 53 | 735 | 也 | yě | either | 並堅峻險固也 |
| 54 | 735 | 也 | yě | even | 並堅峻險固也 |
| 55 | 735 | 也 | yě | used to soften the tone | 並堅峻險固也 |
| 56 | 735 | 也 | yě | used for emphasis | 並堅峻險固也 |
| 57 | 735 | 也 | yě | used to mark contrast | 並堅峻險固也 |
| 58 | 735 | 也 | yě | used to mark compromise | 並堅峻險固也 |
| 59 | 735 | 也 | yě | ya | 並堅峻險固也 |
| 60 | 732 | 餘 | yú | extra; surplus | 周七千餘里 |
| 61 | 732 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 周七千餘里 |
| 62 | 732 | 餘 | yú | I | 周七千餘里 |
| 63 | 732 | 餘 | yú | to remain | 周七千餘里 |
| 64 | 732 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 周七千餘里 |
| 65 | 732 | 餘 | yú | other | 周七千餘里 |
| 66 | 732 | 餘 | yú | additional; complementary | 周七千餘里 |
| 67 | 732 | 餘 | yú | remaining | 周七千餘里 |
| 68 | 732 | 餘 | yú | incomplete | 周七千餘里 |
| 69 | 732 | 餘 | yú | Yu | 周七千餘里 |
| 70 | 732 | 餘 | yú | other; anya | 周七千餘里 |
| 71 | 640 | 里 | lǐ | inside; interior | 周七千餘里 |
| 72 | 640 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 周七千餘里 |
| 73 | 640 | 里 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 周七千餘里 |
| 74 | 640 | 里 | lǐ | a small village; ri | 周七千餘里 |
| 75 | 640 | 里 | lǐ | inside; within | 周七千餘里 |
| 76 | 640 | 里 | lǐ | a residence | 周七千餘里 |
| 77 | 640 | 里 | lǐ | a neighborhood; an alley | 周七千餘里 |
| 78 | 640 | 里 | lǐ | a local administrative district | 周七千餘里 |
| 79 | 640 | 里 | lǐ | interior; antar | 周七千餘里 |
| 80 | 640 | 里 | lǐ | village; antar | 周七千餘里 |
| 81 | 599 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 伽藍數百所 |
| 82 | 599 | 所 | suǒ | an office; an institute | 伽藍數百所 |
| 83 | 599 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 伽藍數百所 |
| 84 | 599 | 所 | suǒ | it | 伽藍數百所 |
| 85 | 599 | 所 | suǒ | if; supposing | 伽藍數百所 |
| 86 | 599 | 所 | suǒ | a few; various; some | 伽藍數百所 |
| 87 | 599 | 所 | suǒ | a place; a location | 伽藍數百所 |
| 88 | 599 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 伽藍數百所 |
| 89 | 599 | 所 | suǒ | that which | 伽藍數百所 |
| 90 | 599 | 所 | suǒ | an ordinal number | 伽藍數百所 |
| 91 | 599 | 所 | suǒ | meaning | 伽藍數百所 |
| 92 | 599 | 所 | suǒ | garrison | 伽藍數百所 |
| 93 | 599 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 伽藍數百所 |
| 94 | 599 | 所 | suǒ | that which; yad | 伽藍數百所 |
| 95 | 599 | 國 | guó | a country; a nation | 二十二國 |
| 96 | 599 | 國 | guó | the capital of a state | 二十二國 |
| 97 | 599 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 二十二國 |
| 98 | 599 | 國 | guó | a state; a kingdom | 二十二國 |
| 99 | 599 | 國 | guó | a place; a land | 二十二國 |
| 100 | 599 | 國 | guó | domestic; Chinese | 二十二國 |
| 101 | 599 | 國 | guó | national | 二十二國 |
| 102 | 599 | 國 | guó | top in the nation | 二十二國 |
| 103 | 599 | 國 | guó | Guo | 二十二國 |
| 104 | 599 | 國 | guó | community; nation; janapada | 二十二國 |
| 105 | 598 | 此 | cǐ | this; these | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 106 | 598 | 此 | cǐ | in this way | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 107 | 598 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 108 | 598 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 109 | 598 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 110 | 555 | 王 | wáng | Wang | 今王淳信 |
| 111 | 555 | 王 | wáng | a king | 今王淳信 |
| 112 | 555 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 今王淳信 |
| 113 | 555 | 王 | wàng | to be king; to rule | 今王淳信 |
| 114 | 555 | 王 | wáng | a prince; a duke | 今王淳信 |
| 115 | 555 | 王 | wáng | grand; great | 今王淳信 |
| 116 | 555 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 今王淳信 |
| 117 | 555 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 今王淳信 |
| 118 | 555 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 今王淳信 |
| 119 | 555 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 今王淳信 |
| 120 | 555 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 今王淳信 |
| 121 | 542 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 聽而不明 |
| 122 | 542 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽而不明 |
| 123 | 542 | 而 | ér | you | 聽而不明 |
| 124 | 542 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 聽而不明 |
| 125 | 542 | 而 | ér | right away; then | 聽而不明 |
| 126 | 542 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 聽而不明 |
| 127 | 542 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 聽而不明 |
| 128 | 542 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 聽而不明 |
| 129 | 542 | 而 | ér | how can it be that? | 聽而不明 |
| 130 | 542 | 而 | ér | so as to | 聽而不明 |
| 131 | 542 | 而 | ér | only then | 聽而不明 |
| 132 | 542 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽而不明 |
| 133 | 542 | 而 | néng | can; able | 聽而不明 |
| 134 | 542 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽而不明 |
| 135 | 542 | 而 | ér | me | 聽而不明 |
| 136 | 542 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽而不明 |
| 137 | 542 | 而 | ér | possessive | 聽而不明 |
| 138 | 542 | 而 | ér | and; ca | 聽而不明 |
| 139 | 493 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以溉田也 |
| 140 | 493 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以溉田也 |
| 141 | 493 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以溉田也 |
| 142 | 493 | 以 | yǐ | according to | 以溉田也 |
| 143 | 493 | 以 | yǐ | because of | 以溉田也 |
| 144 | 493 | 以 | yǐ | on a certain date | 以溉田也 |
| 145 | 493 | 以 | yǐ | and; as well as | 以溉田也 |
| 146 | 493 | 以 | yǐ | to rely on | 以溉田也 |
| 147 | 493 | 以 | yǐ | to regard | 以溉田也 |
| 148 | 493 | 以 | yǐ | to be able to | 以溉田也 |
| 149 | 493 | 以 | yǐ | to order; to command | 以溉田也 |
| 150 | 493 | 以 | yǐ | further; moreover | 以溉田也 |
| 151 | 493 | 以 | yǐ | used after a verb | 以溉田也 |
| 152 | 493 | 以 | yǐ | very | 以溉田也 |
| 153 | 493 | 以 | yǐ | already | 以溉田也 |
| 154 | 493 | 以 | yǐ | increasingly | 以溉田也 |
| 155 | 493 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以溉田也 |
| 156 | 493 | 以 | yǐ | Israel | 以溉田也 |
| 157 | 493 | 以 | yǐ | Yi | 以溉田也 |
| 158 | 493 | 以 | yǐ | use; yogena | 以溉田也 |
| 159 | 462 | 至 | zhì | to; until | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 160 | 462 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 161 | 462 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 162 | 462 | 至 | zhì | to arrive | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 163 | 462 | 至 | zhì | approach; upagama | 至弗栗恃薩儻那國 |
| 164 | 447 | 諸 | zhū | all; many; various | 異於諸國 |
| 165 | 447 | 諸 | zhū | Zhu | 異於諸國 |
| 166 | 447 | 諸 | zhū | all; members of the class | 異於諸國 |
| 167 | 447 | 諸 | zhū | interrogative particle | 異於諸國 |
| 168 | 447 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 異於諸國 |
| 169 | 447 | 諸 | zhū | of; in | 異於諸國 |
| 170 | 447 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 異於諸國 |
| 171 | 441 | 窣堵波 | sùdǔbō | a stupa | 有一窣堵波 |
| 172 | 411 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧徒萬餘人 |
| 173 | 411 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧徒萬餘人 |
| 174 | 411 | 人 | rén | a kind of person | 僧徒萬餘人 |
| 175 | 411 | 人 | rén | everybody | 僧徒萬餘人 |
| 176 | 411 | 人 | rén | adult | 僧徒萬餘人 |
| 177 | 411 | 人 | rén | somebody; others | 僧徒萬餘人 |
| 178 | 411 | 人 | rén | an upright person | 僧徒萬餘人 |
| 179 | 411 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧徒萬餘人 |
| 180 | 398 | 為 | wèi | for; to | 為暴為惡 |
| 181 | 398 | 為 | wèi | because of | 為暴為惡 |
| 182 | 398 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為暴為惡 |
| 183 | 398 | 為 | wéi | to change into; to become | 為暴為惡 |
| 184 | 398 | 為 | wéi | to be; is | 為暴為惡 |
| 185 | 398 | 為 | wéi | to do | 為暴為惡 |
| 186 | 398 | 為 | wèi | for | 為暴為惡 |
| 187 | 398 | 為 | wèi | because of; for; to | 為暴為惡 |
| 188 | 398 | 為 | wèi | to | 為暴為惡 |
| 189 | 398 | 為 | wéi | in a passive construction | 為暴為惡 |
| 190 | 398 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為暴為惡 |
| 191 | 398 | 為 | wéi | forming an adverb | 為暴為惡 |
| 192 | 398 | 為 | wéi | to add emphasis | 為暴為惡 |
| 193 | 398 | 為 | wèi | to support; to help | 為暴為惡 |
| 194 | 398 | 為 | wéi | to govern | 為暴為惡 |
| 195 | 398 | 為 | wèi | to be; bhū | 為暴為惡 |
| 196 | 371 | 於 | yú | in; at | 異於諸國 |
| 197 | 371 | 於 | yú | in; at | 異於諸國 |
| 198 | 371 | 於 | yú | in; at; to; from | 異於諸國 |
| 199 | 371 | 於 | yú | to go; to | 異於諸國 |
| 200 | 371 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於諸國 |
| 201 | 371 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 異於諸國 |
| 202 | 371 | 於 | yú | from | 異於諸國 |
| 203 | 371 | 於 | yú | give | 異於諸國 |
| 204 | 371 | 於 | yú | oppposing | 異於諸國 |
| 205 | 371 | 於 | yú | and | 異於諸國 |
| 206 | 371 | 於 | yú | compared to | 異於諸國 |
| 207 | 371 | 於 | yú | by | 異於諸國 |
| 208 | 371 | 於 | yú | and; as well as | 異於諸國 |
| 209 | 371 | 於 | yú | for | 異於諸國 |
| 210 | 371 | 於 | yú | Yu | 異於諸國 |
| 211 | 371 | 於 | wū | a crow | 異於諸國 |
| 212 | 371 | 於 | wū | whew; wow | 異於諸國 |
| 213 | 371 | 於 | yú | near to; antike | 異於諸國 |
| 214 | 351 | 時 | shí | time; a point or period of time | 穀稼時播 |
| 215 | 351 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 穀稼時播 |
| 216 | 351 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 穀稼時播 |
| 217 | 351 | 時 | shí | at that time | 穀稼時播 |
| 218 | 351 | 時 | shí | fashionable | 穀稼時播 |
| 219 | 351 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 穀稼時播 |
| 220 | 351 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 穀稼時播 |
| 221 | 351 | 時 | shí | tense | 穀稼時播 |
| 222 | 351 | 時 | shí | particular; special | 穀稼時播 |
| 223 | 351 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 穀稼時播 |
| 224 | 351 | 時 | shí | hour (measure word) | 穀稼時播 |
| 225 | 351 | 時 | shí | an era; a dynasty | 穀稼時播 |
| 226 | 351 | 時 | shí | time [abstract] | 穀稼時播 |
| 227 | 351 | 時 | shí | seasonal | 穀稼時播 |
| 228 | 351 | 時 | shí | frequently; often | 穀稼時播 |
| 229 | 351 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 穀稼時播 |
| 230 | 351 | 時 | shí | on time | 穀稼時播 |
| 231 | 351 | 時 | shí | this; that | 穀稼時播 |
| 232 | 351 | 時 | shí | to wait upon | 穀稼時播 |
| 233 | 351 | 時 | shí | hour | 穀稼時播 |
| 234 | 351 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 穀稼時播 |
| 235 | 351 | 時 | shí | Shi | 穀稼時播 |
| 236 | 351 | 時 | shí | a present; currentlt | 穀稼時播 |
| 237 | 351 | 時 | shí | time; kāla | 穀稼時播 |
| 238 | 351 | 時 | shí | at that time; samaya | 穀稼時播 |
| 239 | 351 | 時 | shí | then; atha | 穀稼時播 |
| 240 | 350 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 情多詭詐 |
| 241 | 350 | 多 | duó | many; much | 情多詭詐 |
| 242 | 350 | 多 | duō | more | 情多詭詐 |
| 243 | 350 | 多 | duō | an unspecified extent | 情多詭詐 |
| 244 | 350 | 多 | duō | used in exclamations | 情多詭詐 |
| 245 | 350 | 多 | duō | excessive | 情多詭詐 |
| 246 | 350 | 多 | duō | to what extent | 情多詭詐 |
| 247 | 350 | 多 | duō | abundant | 情多詭詐 |
| 248 | 350 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 情多詭詐 |
| 249 | 350 | 多 | duō | mostly | 情多詭詐 |
| 250 | 350 | 多 | duō | simply; merely | 情多詭詐 |
| 251 | 350 | 多 | duō | frequently | 情多詭詐 |
| 252 | 350 | 多 | duō | very | 情多詭詐 |
| 253 | 350 | 多 | duō | Duo | 情多詭詐 |
| 254 | 350 | 多 | duō | ta | 情多詭詐 |
| 255 | 350 | 多 | duō | many; bahu | 情多詭詐 |
| 256 | 348 | 伽藍 | qiēlán | a Buddhist temple; monastery | 伽藍數百所 |
| 257 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangha community | 伽藍數百所 |
| 258 | 348 | 伽藍 | qiēlán | sangharama; samgharama; temple; monastery | 伽藍數百所 |
| 259 | 335 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
| 260 | 335 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我師迦葉波如來今何所在 |
| 261 | 335 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我師迦葉波如來今何所在 |
| 262 | 331 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 263 | 331 | 是 | shì | is exactly | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 264 | 331 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 265 | 331 | 是 | shì | this; that; those | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 266 | 331 | 是 | shì | really; certainly | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 267 | 331 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 268 | 331 | 是 | shì | true | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 269 | 331 | 是 | shì | is; has; exists | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 270 | 331 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 271 | 331 | 是 | shì | a matter; an affair | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 272 | 331 | 是 | shì | Shi | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 273 | 331 | 是 | shì | is; bhū | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 274 | 331 | 是 | shì | this; idam | 其自稱云是至那提婆瞿呾羅 |
| 275 | 323 | 城 | chéng | a city; a town | 國大都城號鶴悉那 |
| 276 | 323 | 城 | chéng | a city wall | 國大都城號鶴悉那 |
| 277 | 323 | 城 | chéng | to fortify | 國大都城號鶴悉那 |
| 278 | 323 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 國大都城號鶴悉那 |
| 279 | 323 | 城 | chéng | city; nagara | 國大都城號鶴悉那 |
| 280 | 314 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 信求者遂願 |
| 281 | 314 | 者 | zhě | that | 信求者遂願 |
| 282 | 314 | 者 | zhě | nominalizing function word | 信求者遂願 |
| 283 | 314 | 者 | zhě | used to mark a definition | 信求者遂願 |
| 284 | 314 | 者 | zhě | used to mark a pause | 信求者遂願 |
| 285 | 314 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 信求者遂願 |
| 286 | 314 | 者 | zhuó | according to | 信求者遂願 |
| 287 | 314 | 者 | zhě | ca | 信求者遂願 |
| 288 | 289 | 言 | yán | to speak; to say; said | 日誦數萬言 |
| 289 | 289 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 日誦數萬言 |
| 290 | 289 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 日誦數萬言 |
| 291 | 289 | 言 | yán | a particle with no meaning | 日誦數萬言 |
| 292 | 289 | 言 | yán | phrase; sentence | 日誦數萬言 |
| 293 | 289 | 言 | yán | a word; a syllable | 日誦數萬言 |
| 294 | 289 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 日誦數萬言 |
| 295 | 289 | 言 | yán | to regard as | 日誦數萬言 |
| 296 | 289 | 言 | yán | to act as | 日誦數萬言 |
| 297 | 289 | 言 | yán | word; vacana | 日誦數萬言 |
| 298 | 289 | 言 | yán | speak; vad | 日誦數萬言 |
| 299 | 259 | 建 | jiàn | to build; to construct | 無憂王所建窣堵 |
| 300 | 259 | 建 | jiàn | to establish | 無憂王所建窣堵 |
| 301 | 259 | 建 | jiàn | to propose; to suggest | 無憂王所建窣堵 |
| 302 | 259 | 建 | jiàn | Jian River | 無憂王所建窣堵 |
| 303 | 259 | 建 | jiàn | Fujian | 無憂王所建窣堵 |
| 304 | 259 | 建 | jiàn | to appoint | 無憂王所建窣堵 |
| 305 | 259 | 建 | jiàn | to stand upright | 無憂王所建窣堵 |
| 306 | 259 | 建 | jiàn | to determine | 無憂王所建窣堵 |
| 307 | 259 | 建 | jiàn | area of the night sky that the Bigger Dipper points to | 無憂王所建窣堵 |
| 308 | 259 | 建 | jiàn | Jian | 無憂王所建窣堵 |
| 309 | 259 | 建 | jiàn | build; ucchrayaṇa | 無憂王所建窣堵 |
| 310 | 252 | 已 | yǐ | already | 門已南諸小國 |
| 311 | 252 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 門已南諸小國 |
| 312 | 252 | 已 | yǐ | from | 門已南諸小國 |
| 313 | 252 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 門已南諸小國 |
| 314 | 252 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 門已南諸小國 |
| 315 | 252 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 門已南諸小國 |
| 316 | 252 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 門已南諸小國 |
| 317 | 252 | 已 | yǐ | to complete | 門已南諸小國 |
| 318 | 252 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 門已南諸小國 |
| 319 | 252 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 門已南諸小國 |
| 320 | 252 | 已 | yǐ | certainly | 門已南諸小國 |
| 321 | 252 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 門已南諸小國 |
| 322 | 252 | 已 | yǐ | this | 門已南諸小國 |
| 323 | 252 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門已南諸小國 |
| 324 | 252 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門已南諸小國 |
| 325 | 249 | 無 | wú | no | 無敢覬覦 |
| 326 | 249 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無敢覬覦 |
| 327 | 249 | 無 | wú | to not have; without | 無敢覬覦 |
| 328 | 249 | 無 | wú | has not yet | 無敢覬覦 |
| 329 | 249 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
| 330 | 249 | 無 | wú | do not | 無敢覬覦 |
| 331 | 249 | 無 | wú | not; -less; un- | 無敢覬覦 |
| 332 | 249 | 無 | wú | regardless of | 無敢覬覦 |
| 333 | 249 | 無 | wú | to not have | 無敢覬覦 |
| 334 | 249 | 無 | wú | um | 無敢覬覦 |
| 335 | 249 | 無 | wú | Wu | 無敢覬覦 |
| 336 | 249 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無敢覬覦 |
| 337 | 249 | 無 | wú | not; non- | 無敢覬覦 |
| 338 | 249 | 無 | mó | mo | 無敢覬覦 |
| 339 | 248 | 千 | qiān | one thousand | 東西二千餘里 |
| 340 | 248 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 東西二千餘里 |
| 341 | 248 | 千 | qiān | very | 東西二千餘里 |
| 342 | 248 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 東西二千餘里 |
| 343 | 248 | 千 | qiān | Qian | 東西二千餘里 |
| 344 | 246 | 昔 | xī | past; former times | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 345 | 246 | 昔 | xī | Xi | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 346 | 246 | 昔 | cuò | rough; coarse | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 347 | 246 | 昔 | xī | night | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 348 | 246 | 昔 | xī | former; pūrva | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 349 | 243 | 行 | xíng | to walk | 又三日行 |
| 350 | 243 | 行 | xíng | capable; competent | 又三日行 |
| 351 | 243 | 行 | háng | profession | 又三日行 |
| 352 | 243 | 行 | háng | line; row | 又三日行 |
| 353 | 243 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又三日行 |
| 354 | 243 | 行 | xíng | to travel | 又三日行 |
| 355 | 243 | 行 | xìng | actions; conduct | 又三日行 |
| 356 | 243 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又三日行 |
| 357 | 243 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又三日行 |
| 358 | 243 | 行 | háng | horizontal line | 又三日行 |
| 359 | 243 | 行 | héng | virtuous deeds | 又三日行 |
| 360 | 243 | 行 | hàng | a line of trees | 又三日行 |
| 361 | 243 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又三日行 |
| 362 | 243 | 行 | xíng | to move | 又三日行 |
| 363 | 243 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又三日行 |
| 364 | 243 | 行 | xíng | travel | 又三日行 |
| 365 | 243 | 行 | xíng | to circulate | 又三日行 |
| 366 | 243 | 行 | xíng | running script; running script | 又三日行 |
| 367 | 243 | 行 | xíng | temporary | 又三日行 |
| 368 | 243 | 行 | xíng | soon | 又三日行 |
| 369 | 243 | 行 | háng | rank; order | 又三日行 |
| 370 | 243 | 行 | háng | a business; a shop | 又三日行 |
| 371 | 243 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又三日行 |
| 372 | 243 | 行 | xíng | to experience | 又三日行 |
| 373 | 243 | 行 | xíng | path; way | 又三日行 |
| 374 | 243 | 行 | xíng | xing; ballad | 又三日行 |
| 375 | 243 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 又三日行 |
| 376 | 243 | 行 | xíng | 又三日行 | |
| 377 | 243 | 行 | xíng | moreover; also | 又三日行 |
| 378 | 243 | 行 | xíng | Practice | 又三日行 |
| 379 | 243 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又三日行 |
| 380 | 243 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又三日行 |
| 381 | 238 | 不 | bù | not; no | 不尚習學 |
| 382 | 238 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不尚習學 |
| 383 | 238 | 不 | bù | as a correlative | 不尚習學 |
| 384 | 238 | 不 | bù | no (answering a question) | 不尚習學 |
| 385 | 238 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不尚習學 |
| 386 | 238 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不尚習學 |
| 387 | 238 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不尚習學 |
| 388 | 238 | 不 | bù | infix potential marker | 不尚習學 |
| 389 | 238 | 不 | bù | no; na | 不尚習學 |
| 390 | 237 | 今 | jīn | today; present; now | 今王淳信 |
| 391 | 237 | 今 | jīn | Jin | 今王淳信 |
| 392 | 237 | 今 | jīn | modern | 今王淳信 |
| 393 | 237 | 今 | jīn | now; adhunā | 今王淳信 |
| 394 | 231 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 王乃躬往天祠 |
| 395 | 231 | 乃 | nǎi | to be | 王乃躬往天祠 |
| 396 | 231 | 乃 | nǎi | you; yours | 王乃躬往天祠 |
| 397 | 231 | 乃 | nǎi | also; moreover | 王乃躬往天祠 |
| 398 | 231 | 乃 | nǎi | however; but | 王乃躬往天祠 |
| 399 | 231 | 乃 | nǎi | if | 王乃躬往天祠 |
| 400 | 228 | 一 | yī | one | 有一窣堵波 |
| 401 | 228 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一窣堵波 |
| 402 | 228 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一窣堵波 |
| 403 | 228 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一窣堵波 |
| 404 | 228 | 一 | yì | whole; all | 有一窣堵波 |
| 405 | 228 | 一 | yī | first | 有一窣堵波 |
| 406 | 228 | 一 | yī | the same | 有一窣堵波 |
| 407 | 228 | 一 | yī | each | 有一窣堵波 |
| 408 | 228 | 一 | yī | certain | 有一窣堵波 |
| 409 | 228 | 一 | yī | throughout | 有一窣堵波 |
| 410 | 228 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一窣堵波 |
| 411 | 228 | 一 | yī | sole; single | 有一窣堵波 |
| 412 | 228 | 一 | yī | a very small amount | 有一窣堵波 |
| 413 | 228 | 一 | yī | Yi | 有一窣堵波 |
| 414 | 228 | 一 | yī | other | 有一窣堵波 |
| 415 | 228 | 一 | yī | to unify | 有一窣堵波 |
| 416 | 228 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一窣堵波 |
| 417 | 228 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一窣堵波 |
| 418 | 228 | 一 | yī | or | 有一窣堵波 |
| 419 | 228 | 一 | yī | one; eka | 有一窣堵波 |
| 420 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
| 421 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那呬羅山中 |
| 422 | 225 | 中 | zhōng | China | 那呬羅山中 |
| 423 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那呬羅山中 |
| 424 | 225 | 中 | zhōng | in; amongst | 那呬羅山中 |
| 425 | 225 | 中 | zhōng | midday | 那呬羅山中 |
| 426 | 225 | 中 | zhōng | inside | 那呬羅山中 |
| 427 | 225 | 中 | zhōng | during | 那呬羅山中 |
| 428 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 那呬羅山中 |
| 429 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 那呬羅山中 |
| 430 | 225 | 中 | zhōng | half | 那呬羅山中 |
| 431 | 225 | 中 | zhōng | just right; suitably | 那呬羅山中 |
| 432 | 225 | 中 | zhōng | while | 那呬羅山中 |
| 433 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那呬羅山中 |
| 434 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那呬羅山中 |
| 435 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 那呬羅山中 |
| 436 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那呬羅山中 |
| 437 | 225 | 中 | zhōng | middle | 那呬羅山中 |
| 438 | 224 | 十 | shí | ten | 周三十餘里 |
| 439 | 224 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 周三十餘里 |
| 440 | 224 | 十 | shí | tenth | 周三十餘里 |
| 441 | 224 | 十 | shí | complete; perfect | 周三十餘里 |
| 442 | 224 | 十 | shí | ten; daśa | 周三十餘里 |
| 443 | 216 | 大 | dà | big; huge; large | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 444 | 216 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 445 | 216 | 大 | dà | great; major; important | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 446 | 216 | 大 | dà | size | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 447 | 216 | 大 | dà | old | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 448 | 216 | 大 | dà | greatly; very | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 449 | 216 | 大 | dà | oldest; earliest | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 450 | 216 | 大 | dà | adult | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 451 | 216 | 大 | tài | greatest; grand | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 452 | 216 | 大 | dài | an important person | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 453 | 216 | 大 | dà | senior | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 454 | 216 | 大 | dà | approximately | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 455 | 216 | 大 | tài | greatest; grand | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 456 | 216 | 大 | dà | an element | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 457 | 216 | 大 | dà | great; mahā | 大總持寺沙門辯機撰 |
| 458 | 208 | 聞 | wén | to hear | 聞諸耆舊曰 |
| 459 | 208 | 聞 | wén | Wen | 聞諸耆舊曰 |
| 460 | 208 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞諸耆舊曰 |
| 461 | 208 | 聞 | wén | to be widely known | 聞諸耆舊曰 |
| 462 | 208 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞諸耆舊曰 |
| 463 | 208 | 聞 | wén | information | 聞諸耆舊曰 |
| 464 | 208 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞諸耆舊曰 |
| 465 | 208 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞諸耆舊曰 |
| 466 | 208 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞諸耆舊曰 |
| 467 | 208 | 聞 | wén | to question | 聞諸耆舊曰 |
| 468 | 208 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞諸耆舊曰 |
| 469 | 208 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞諸耆舊曰 |
| 470 | 204 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 471 | 204 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 472 | 204 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 473 | 204 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 474 | 204 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 475 | 204 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 476 | 204 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 477 | 204 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 478 | 195 | 或 | huò | or; either; else | 或都鶴薩羅城 |
| 479 | 195 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或都鶴薩羅城 |
| 480 | 195 | 或 | huò | some; someone | 或都鶴薩羅城 |
| 481 | 195 | 或 | míngnián | suddenly | 或都鶴薩羅城 |
| 482 | 195 | 或 | huò | or; vā | 或都鶴薩羅城 |
| 483 | 195 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以名焉 |
| 484 | 195 | 遂 | suì | thereupon | 遂以名焉 |
| 485 | 195 | 遂 | suì | to advance | 遂以名焉 |
| 486 | 195 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以名焉 |
| 487 | 195 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以名焉 |
| 488 | 195 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以名焉 |
| 489 | 195 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以名焉 |
| 490 | 195 | 遂 | suì | a flint | 遂以名焉 |
| 491 | 195 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以名焉 |
| 492 | 195 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以名焉 |
| 493 | 195 | 遂 | suì | to grow | 遂以名焉 |
| 494 | 195 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以名焉 |
| 495 | 195 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以名焉 |
| 496 | 195 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以名焉 |
| 497 | 195 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 498 | 195 | 自 | zì | from; since | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 499 | 195 | 自 | zì | self; oneself; itself | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
| 500 | 195 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 其天神昔自迦畢試國阿路猱山徙居此國南界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 也 | yě | ya | |
| 余 | 餘 | yú | other; anya |
| 里 | 裡 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 国 | 國 | guó | community; nation; janapada |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿跋耶只厘住部 | 阿跋耶祇釐住部 | 196 | Abhayagiri Vasinah |
| 阿点婆翅罗国 | 阿點婆翅羅國 | 97 | Audumbatira |
| 阿伐罗势罗 | 阿伐羅勢羅 | 196 | Aparaśaila |
| 阿軬荼国 | 阿軬荼國 | 97 | Avaṇḍa |
| 阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿利罗跋提 | 阿利羅跋提 | 196 | Ajitavati |
| 阿利尼国 | 阿利尼國 | 97 | Alni; Arni |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿难陀补罗国 | 阿難陀補羅國 | 97 | ānandapura |
| 阿那婆答多 | 196 | Anavatapta | |
| 阿那婆答多池 | 196 | Lake Anavatapta | |
| 安呾罗缚国 | 安呾羅縛國 | 196 | Andarab |
| 案达罗国 | 案達羅國 | 195 | Andhra |
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 菴没罗林 | 菴沒羅林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 菴没罗园 | 菴沒羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 菴沒罗女 | 菴沒羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨俱舍论 | 阿毘達磨俱舍論 | 196 |
|
| 阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿耆尼国 | 阿耆尼國 | 97 | Kingdom of Agni |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿阇多设咄路王 | 阿闍多設咄路王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿恃多伐底河 | 196 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 阿耶穆佉国 | 阿耶穆佉國 | 97 | Ayamukha |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 阿踰陀 | 196 | Ayodhyā | |
| 阿吒厘国 | 阿吒釐國 | 97 | Aṭali |
| 阿折罗 | 阿折羅 | 196 | Acara |
| 灞 | 98 | Ba | |
| 八分 | 98 |
|
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 八里 | 98 | Bali or Pali | |
| 巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra |
| 跋禄迦国 | 跋祿迦國 | 98 | bālukā |
| 跋禄羯呫婆 | 跋祿羯呫婆 | 98 | Bharukaccha; Bharukacchapa |
| 半笯嗟国 | 半笯嗟國 | 98 | Parṇotsa |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 跋始婆僧伽蓝 | 跋始婆僧伽藍 | 98 | Vāśibhā Monastery |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 北海 | 98 |
|
|
| 北平 | 98 | Beiping | |
| 北投 | 98 | Beitou | |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 奔那伐弹那国 | 奔那伐彈那國 | 98 | Puṇḍravardhana |
| 辩正论 | 辯正論 | 98 | Bian Zheng Lun |
| 辩机 | 辯機 | 98 |
|
| 臂多势罗国 | 臂多勢羅國 | 98 | Pātāsila |
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 鞞索迦 | 98 | Viṣaka | |
| 博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
| 钵铎创那国 | 鉢鐸創那國 | 98 | Badakshān |
| 波尔尼 | 波爾尼 | 98 | Panini |
| 钵伐多国 | 鉢伐多國 | 98 | Parvata |
| 波剌斯 | 98 | Pārsa | |
| 波剌斯国 | 波剌斯國 | 98 | Pārsa |
| 钵利曷国 | 鉢利曷國 | 98 | Pārghar |
| 波理夜呾罗国 | 波理夜呾羅國 | 98 | Pāriyātra |
| 钵露罗国 | 鉢露羅國 | 98 | Balūra |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 钵逻犀那恃多 | 鉢邏犀那恃多 | 98 | King Prasenajit |
| 钵逻耶伽国 | 鉢邏耶伽國 | 98 | Prayāga |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 博望 | 98 | Bowang | |
| 波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 波吒厘子城 | 波吒釐子城 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 布呾洛迦山 | 98 | Mount Potalaka | |
| 捕喝国 | 捕喝國 | 98 | Baktra |
| 布路沙布逻 | 布路沙布邏 | 98 | Purusapura |
| 布色羯逻伐底 | 布色羯邏伐底 | 98 | Puskalavati; Pushkalavati |
| 蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
| 沧浪 | 滄浪 | 99 | Canglang |
| 曹国 | 曹國 | 99 | State of Cao |
| 漕矩吒国 | 漕矩吒國 | 99 | Afghanistan |
| 阐铎迦 | 闡鐸迦 | 99 | Channa; Chandaka |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 超日王 | 99 | Vikramāditya | |
| 称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 赤鄂衍那 | 99 | Sahāniyan | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 春秋 | 99 |
|
|
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 嵯峨 | 99 | Emperor Saga | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大唐西域记 | 大唐西域記 | 100 |
|
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大族王 | 100 | Mihirakula | |
| 大安达逻国 | 大安達邏國 | 100 | Dhānakaṭaka |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 呾叉始罗 | 呾叉始羅 | 100 |
|
| 呾叉始罗国 | 呾叉始羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 呾剌健国 | 呾剌健國 | 100 | Talaqān |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达罗毘荼国 | 達羅毘荼國 | 100 | Draviḍa |
| 呾蜜国 | 呾蜜國 | 100 | Tirmidh |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
| 答秣苏伐那 | 答秣蘇伐那 | 100 | Tamasāvana |
| 达摩悉铁帝国 | 達摩悉鐵帝國 | 100 | Dharmasthiti |
| 耽摩栗底国 | 耽摩栗底國 | 100 | Tāmraliptī |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 大竹 | 100 | Dazhu | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 德光 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 登封 | 100 | Dengfeng | |
| 帝轩 | 帝軒 | 100 | The Yellow Emperor |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 典论 | 典論 | 100 | Classical Treatises |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东毘提诃洲 | 東毘提訶洲 | 100 | East Videha |
| 东安 | 東安 | 100 | Dongan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 东石 | 東石 | 100 | Dongshi; Tungshih |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 东夷 | 東夷 | 100 | Eastern Barbarians |
| 东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 独角仙人 | 獨角仙人 | 100 | Ekaśṛṅga ṛṣi |
| 覩货逻 | 覩貨邏 | 100 | Tocharian |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
| 驮那羯磔迦国 | 馱那羯磔迦國 | 100 | Dhānakaṭaka |
| 遏罗阇补罗国 | 遏羅闍補羅國 | 195 | Rājapura |
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 二百亿罗汉 | 二百億羅漢 | 195 | Arhat Śrutiviṃśatikoṭi |
| 垩醯掣呾罗国 | 堊醯掣呾羅國 | 195 | Ahicchattra |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 伐地 | 102 | Vadi; Betik | |
| 伐腊毘国 | 伐臘毘國 | 102 | Valabhi |
| 法密部 | 102 | Dharmaguptaka | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵授 | 102 | Brahmadatta | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵衍那国 | 梵衍那國 | 102 | Kingdom of Bamiyan; Bamyan |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 伐苏蜜呾罗 | 伐蘇蜜呾羅 | 102 | Vasumitra |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 吠奢 | 102 | Vaishya | |
| 吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛陀驮婆 | 佛陀馱婆 | 102 | Buddhadāsa |
| 浮石 | 102 | Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District | |
| 缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
| 缚喝国 | 縛喝國 | 102 | Baktra |
| 缚伽浪国 | 縛伽浪國 | 102 | Baghlan |
| 弗栗恃 | 102 | Vṛji; Vajji | |
| 弗栗恃萨傥那国 | 弗栗恃薩儻那國 | 102 | Vṛjisthāna |
| 干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 纥露悉泯健国 | 紇露悉泯健國 | 103 | Hrum-Simingān |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 恭御陀国 | 恭御陀國 | 103 | Koṅgoda |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广博仙人 | 廣博仙人 | 103 |
|
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
| 媯 | 103 | Gui | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
| 国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
| 国学 | 國學 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
| 韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
| 和须蜜多 | 和須蜜多 | 104 | Vasumitra |
| 河东 | 河東 | 104 |
|
| 喝捍 | 104 | Khagan; Gahan | |
| 曷逻胡国 | 曷邏胡國 | 104 | Rahu |
| 曷罗阇姞利呬 | 曷羅闍姞利呬 | 72 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 河源 | 104 | Heyuan | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 后壁 | 後壁 | 104 | Houpi |
| 后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 华渚 | 華渚 | 104 | God |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
| 惠济 | 惠濟 | 104 | Huiji |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 户口 | 戶口 | 104 | Hukou; registered residence |
| 忽懍 | 104 | Khulm | |
| 忽露摩 | 104 | Kharūn | |
| 火方 | 104 | Agni; southeast | |
| 活国 | 活國 | 104 | Ghori; Kunduz; Huoh |
| 货利习弥伽国 | 貨利習彌伽國 | 104 | Horiṣmīka |
| 镬沙国 | 鑊沙國 | 72 | Kingdom of Huasha |
| 胡寔健国 | 胡寔健國 | 104 | gūzgānān |
| 姞 | 106 | Ji | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 迦毕试 | 迦畢試 | 106 | Kāpiśī |
| 迦毕试国 | 迦畢試國 | 106 | Kāpiśī |
| 迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦罗迦村驮佛 | 迦羅迦村馱佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 迦摩缕波国 | 迦摩縷波國 | 106 | Kāmarūpa |
| 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
| 坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
| 匠石 | 106 | Master Shi | |
| 迦腻色迦 | 迦膩色迦 | 106 | Kaniska |
| 迦腻色迦王 | 迦膩色迦王 | 106 | King Kaniska |
| 健驮逻国 | 健馱邏國 | 106 | Gandhāra; Gandhara |
| 迦诺迦牟尼 | 迦諾迦牟尼 | 106 | Kanakamuni |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍赏弥国 | 憍賞彌國 | 106 | Kauśāmbī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 吉达 | 吉達 | 106 | Jeddah |
| 劫比罗伐窣堵国 | 劫比羅伐窣堵國 | 106 | Kapilavastu |
| 劫比他国 | 劫比他國 | 106 | Kapitha |
| 劫布呾那国 | 劫布呾那國 | 106 | Kapūtānā |
| 羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 羯罗拏苏伐剌那 | 羯羅拏蘇伐剌那 | 106 | Karṇasuvarṇa |
| 羯罗拏苏伐剌那国 | 羯羅拏蘇伐剌那國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
| 戒日 | 106 | Harsha | |
| 戒日王 | 106 | King Harsha | |
| 羯若鞠阇国 | 羯若鞠闍國 | 106 | Kanyākubja |
| 羯霜那 | 106 | Kasanna | |
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 羯蝇揭罗国 | 羯蠅揭羅國 | 106 | Kajaṅgala |
| 揭职 | 揭職 | 106 | Kacik |
| 羯朱嗢只罗国 | 羯朱嗢祇羅國 | 106 | Kajaṅgala |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金耳国 | 金耳國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
| 敬播 | 106 | Jing Bo | |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 旌德 | 106 | Jingde | |
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 金氏 | 106 | Guinness | |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 九里 | 106 | Liuli | |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 瞿波罗 | 瞿波羅 | 106 | Gopala |
| 鞠和衍那国 | 鞠和衍那國 | 106 | Kuvāyāna |
| 居简 | 居簡 | 106 | Jujian; Beijian Jujian |
| 拘浪拏 | 106 | Kunāla | |
| 拘理迦 | 106 | Kolita | |
| 拘谜陀 | 拘謎陀 | 106 | Komidai |
| 拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
| 拘摩罗逻多 | 拘摩羅邏多 | 106 | Kumorata |
| 瞿那末底 | 106 | Guṇamati | |
| 瞿毘霜那国 | 瞿毘霜那國 | 106 | Goviṣāṇa |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 俱舍雹论 | 俱舍雹論 | 106 | Abhidharma kośa śastra |
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 拘尸那国 | 拘尸那國 | 106 | Kuśinagara |
| 拘尸那揭罗 | 拘尸那揭羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 拘苏磨补罗 | 拘蘇磨補羅 | 106 | Kusumapura |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 瞿陀尼洲 | 106 | Godānīya | |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 瞿折罗国 | 瞿折羅國 | 106 | gūrjara |
| 偘 | 107 | Kan | |
| 康国 | 康國 | 107 | Kangju |
| 珂咄罗 | 珂咄羅 | 107 | Khuttalān |
| 孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 昆明 | 107 | Kunming | |
| 阔悉多国 | 闊悉多國 | 107 | Khusta; Khost |
| 腊伐尼 | 臘伐尼 | 108 | Lumbini |
| 滥波 | 濫波 | 108 | Lampā |
| 滥波国 | 濫波國 | 108 | Lampā |
| 狼 | 108 |
|
|
| 狼揭罗国 | 狼揭羅國 | 108 | Laṅgala |
| 蓝摩国 | 藍摩國 | 108 | Rāmagrāma; Rāma |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
| 历山 | 歷山 | 108 | Mount Li |
| 栗呫婆 | 108 | Licchavi; Lecchavi | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留后 | 留後 | 108 | Provisional Governor |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 陋居 | 108 | The Burrow | |
| 楼兰 | 樓蘭 | 108 | Loulan |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗东 | 羅東 | 108 | Luodong; Lotong |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
| 露形外道 | 108 | acelaka; Digambara | |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 茂罗三部卢 | 茂羅三部盧 | 109 | Mūlasthānapura |
| 梅呾丽耶 | 梅呾麗耶 | 109 | Maitreya |
| 没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 瞢揵国 | 瞢揵國 | 109 | Mungan |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
| 米国 | 米國 | 109 | State of Mi |
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弭秣贺 | 弭秣賀 | 109 | Mimohe |
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 摩城 | 109 | Mo i Rana | |
| 秣底补罗国 | 秣底補羅國 | 109 | Matipura |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩诃瞻波 | 摩訶瞻波 | 109 | Champa |
| 摩诃剌侘国 | 摩訶剌侘國 | 109 | Mahārāṣṭra |
| 摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩腊婆国 | 摩臘婆國 | 109 | Mālava |
| 末笯曷剌他 | 109 | Manoratta | |
| 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
| 末田地 | 109 | Madhyantika | |
| 末田底迦 | 109 | Madhyantika | |
| 秣菟罗国 | 秣菟羅國 | 109 | Mathurā |
| 摩醯逻矩罗 | 摩醯邏矩羅 | 109 | Mihirakula |
| 摩醯湿伐罗补罗国 | 摩醯濕伐羅補羅國 | 109 | Maheśvarapura |
| 摩醯因陀罗 | 摩醯因陀羅 | 109 | Mahendra; Mahinda |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 木叉提婆 | 109 | Mokṣadeva | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 捺地迦叶波 | 捺地迦葉波 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 那伽阏剌树那 | 那伽閼剌樹那 | 110 | Nāgārjuna |
| 那揭罗曷国 | 那揭羅曷國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
| 那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 南越 | 110 | Nanyue | |
| 那提 | 110 |
|
|
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 尼波罗国 | 尼波羅國 | 110 | Nepāla |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 尼连禅那 | 尼連禪那 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 牛角山 | 110 | Niujiao Mountain Niutou Mountain | |
| 笯赤建 | 110 | Nujkend | |
| 庖犧 | 112 | Pao Xi | |
| 毘播奢河 | 112 | Vipāśā River | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘罗删那国 | 毘羅刪那國 | 112 | Vilaśāṇa |
| 毘卢折那 | 毘盧折那 | 112 | Vairocana |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆罗阿迭多 | 婆羅阿迭多 | 112 | Baladitya |
| 婆罗阿迭多王 | 婆羅阿迭多王 | 112 | King Baladitya |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
| 婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
| 婆啰吸摩补罗国 | 婆囉吸摩補羅國 | 112 | Brahmapura |
| 婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 朅盘陀国 | 朅盤陀國 | 113 | Kabhanda |
| 讫栗瑟摩国 | 訖栗瑟摩國 | 113 | Krisma |
| 讫罗摩阿迭多 | 訖羅摩阿迭多 | 113 | Vikramaditya |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 清藏 | 113 | Qian Long Tripitaka; Lung Tripitaka | |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 秋分 | 113 | Qiufeng | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 七月 | 113 |
|
|
| 契吒国 | 契吒國 | 113 | Kiṭa; Kheḍa; Kaccha |
| 屈浪拏国 | 屈浪拏國 | 113 | Kurāṇa |
| 屈露多国 | 屈露多國 | 113 | Kulūta |
| 曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
| 佉沙国 | 佉沙國 | 113 | Kashgar; Kasha |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 屈支 | 113 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁化 | 114 | Renhua County | |
| 忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 锐秣陀国 | 銳秣陀國 | 114 | Zumathān |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 飒秣建国 | 颯秣建國 | 115 | Samakan; Samarkand |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三弥底部 | 三彌底部 | 115 | Sammatiya School |
| 三摩呾吒国 | 三摩呾吒國 | 115 | Samataṭa |
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 萨婆曷剌他悉陀 | 薩婆曷剌他悉陀 | 115 | Sarvārthasiddha |
| 萨他泥湿伐罗国 | 薩他泥濕伐羅國 | 115 | Sthāneśvara |
| 僧诃捕罗国 | 僧訶捕羅國 | 115 | Siṃhapura |
| 僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
| 僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧迦舍 | 115 | Sankasya | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 鄯 | 115 | Shan | |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 山经 | 山經 | 115 | Shan Jing |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 商弥国 | 商彌國 | 115 | Shangmi |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 商诺迦缚娑 | 商諾迦縛娑 | 115 | sānakavāsa |
| 上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
| 设多图卢国 | 設多圖盧國 | 115 | Śatadru |
| 阇烂达罗国 | 闍爛達羅國 | 115 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 神池 | 115 | Shenchi | |
| 身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生主 | 115 |
|
|
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 世友 | 115 | Vasumitra | |
| 逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 逝多太子 | 115 | Prince Jeta | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 时缚迦 | 時縛迦 | 115 | jīvaka |
| 石国 | 石國 | 115 | Tash |
| 史国 | 史國 | 115 | Kusana |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 尸赖拏伐底 | 尸賴拏伐底 | 115 | Hiraṇyavatī |
| 尸罗跋陀罗 | 尸羅跋陀羅 | 115 | Śīlabhadra |
| 室罗伐悉底国 | 室羅伐悉底國 | 115 | Śrāvastī |
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 尸毘王 | 115 | King Sivi | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 尸弃尼国 | 尸棄尼國 | 115 | Śikni |
| 施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世宗 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 水城 | 115 | Shuicheng | |
| 水族 | 115 | Sui People | |
| 疏勒 | 115 |
|
|
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 四月 | 115 |
|
|
| 苏跋陀罗 | 蘇跋陀羅 | 115 | Subhadra |
| 苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
| 苏达拏 | 蘇達拏 | 115 | Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 窣禄勤那国 | 窣祿勤那國 | 115 | Śrughna |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 娑多婆诃 | 娑多婆訶 | 115 | Satavahana |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 太史公书 | 太史公書 | 116 | Records of the Historian |
| 台南 | 臺南 | 116 | Tainan |
| 太宗 | 116 |
|
|
| 唐尧 | 唐堯 | 116 | Tang Yao; Emperor Yao |
| 提婆设摩 | 提婆設摩 | 116 | Devakṣema |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 吐火罗 | 吐火羅 | 116 | Tocharian |
| 荼建那补罗国 | 荼建那補羅國 | 116 | Koṅkaṇapura |
| 突厥 | 116 | Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 万金川 | 萬金川 | 119 | Jinchuan Wan |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王会 | 王會 | 119 | Wang Hui |
| 王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
| 王建 | 119 | Wang Jian | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王五 | 119 | Wang Wu | |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 王制 | 119 |
|
|
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文德 | 119 | Wende | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无垢友 | 無垢友 | 119 | Vimalamitra |
| 乌剌尸国 | 烏剌尸國 | 119 | Uraśā |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 乌铩国 | 烏鎩國 | 119 | Wusha |
| 邬阇衍那国 | 鄔闍衍那國 | 119 | Ujjayanī |
| 乌荼国 | 烏荼國 | 119 | Uḍa; Oḍra |
| 武威 | 119 | Wuwei | |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 乌仗那 | 烏仗那 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 乌仗那国 | 烏仗那國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 无遮大会 | 無遮大會 | 119 | Quinquennial Meeting |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西印度 | 120 |
|
|
| 西安 | 120 | Xian | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤寂 | 賢寂 | 120 | Devakṣema |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
| 贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
| 小川 | 120 | Ogawa | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 脇尊者 | 120 | Parsva | |
| 锡兰 | 錫蘭 | 120 | Ceylon |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 呬摩呾罗王 | 呬摩呾羅王 | 120 | King of Himatala |
| 呬摩呾罗国 | 呬摩呾羅國 | 120 | Himatala |
| 新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
| 新都 | 120 | Xindu or Newtown | |
| 信度 | 120 | Sindhu | |
| 信度国 | 信度國 | 120 | Sindhu |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 西戎 | 120 | the Xirong | |
| 西山 | 120 |
|
|
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 徐 | 120 |
|
|
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 轩辕 | 軒轅 | 120 | Xuanyuan |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须扶提 | 須扶提 | 120 | Subhuti |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 荀 | 120 |
|
|
| 薰陆香树 | 薰陸香樹 | 120 | Boswellia |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 燕国公 | 燕國公 | 121 | Yan Guogong |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
| 央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
| 鸯窭利摩罗 | 鴦窶利摩羅 | 121 | Angulimalya |
| 叶城 | 葉城 | 121 | Qaghiliq; Kargilik |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 伊烂拏钵伐多国 | 伊爛拏鉢伐多國 | 121 | Īraṇaparvata |
| 淫薄健国 | 淫薄健國 | 121 | Inkavan |
| 印度 | 121 |
|
|
| 印度人 | 121 | Indian | |
| 饮光部 | 飲光部 | 121 | Kāśyapīyā sect |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 伊赏那补罗国 | 伊賞那補羅國 | 121 | Kingdom of Isanapura |
| 邕 | 121 | Yong; Nanning | |
| 永乐 | 永樂 | 121 | Emperor Yong Le |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 虞舜 | 121 | Yu Shun; Emperor Shun | |
| 粤 | 粵 | 121 |
|
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 愉漫国 | 愉漫國 | 121 | shūmān |
| 玉门 | 玉門 | 121 | Yumen |
| 云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
| 余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 杂阿毘达磨论 | 雜阿毘達磨論 | 122 | Za Apidamo Jing |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 瞻波国 | 瞻波國 | 122 | Campa |
| 战达罗 | 戰達羅 | 122 | Candra |
| 杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 战主国 | 戰主國 | 122 | Garjanapati |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 昭明 | 122 |
|
|
| 磔迦国 | 磔迦國 | 122 | Ṭakka |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 郑和 | 鄭和 | 122 | Zheng He |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
| 赭时国 | 赭時國 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 指鬘 | 122 | Angulimala | |
| 枳秣罗国 | 枳秣羅國 | 122 | Malakūṭa |
| 至那仆底 | 至那僕底 | 122 | Cīnabhukti |
| 至那仆底国 | 至那僕底國 | 122 | Cīnabhukti |
| 执师子国 | 執師子國 | 122 | Simhala; Siṃhala |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 掷枳陀国 | 擲枳陀國 | 122 | Zhizhituo |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中东 | 中東 | 122 | Middle East |
| 中南 | 122 | South Central China | |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中土 | 122 |
|
|
| 中夏 | 122 | China | |
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
| 周六 | 週六 | 122 | Saturday |
| 周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 周五 | 週五 | 122 | Friday |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 珠利耶国 | 珠利耶國 | 122 | Cola; Choḷya |
| 准陀 | 122 | Cunda | |
| 斫句迦国 | 斫句迦國 | 122 | Cukuka |
| 子婴 | 子嬰 | 122 | Zi Ying |
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
| 宗仰 | 122 | Zongyang | |
| 尊者世友 | 122 | Vasumitra | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 坐腊 | 坐臘 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
| 左史 | 122 | Court Attendant of the Left |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 891.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴弭罗 | 菴弭羅 | 196 | āmla; amlikā; tamarisk indica |
| 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 兵又敢勇 | 98 | the soldiers are brave and daring | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 波吒厘树 | 波吒釐樹 | 98 | pāṭali tree |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不什欺诈 | 不甚欺詐 | 98 | tolerably honest |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 超乘致远 | 超乘致遠 | 99 | They harness it to their conveyances and make very long journeys. |
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 盛以宝函 | 盛以寶函 | 99 | It is kept in a jeweled casket. |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 崇敬外道 | 99 | they greatly respect the teaching of the heretics | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出大青象 | 99 | The great greenish-blue elephant comes from this country. | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 辞调和雅 | 辭調和雅 | 99 | the language is soft and agreeable |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 粗有礼义 | 粗有禮義 | 99 | They have some degree of politeness |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道险易守 | 道險易守 | 100 | The roads are precipitous and easy of defense. |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 笃志好学 | 篤志好學 | 100 | firm in determination and fond of study |
| 断发无巾 | 斷髮無巾 | 100 | They go with shorn locks and without head-dress. |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多有奇宝 | 多有奇寶 | 100 | abounds in many rare and valuable articles |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 頞沙荼 | 195 | āṣāḍha | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法不整肃 | 法不整肅 | 102 | The laws are not settled. |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
| 梵天所制 | 梵天所製 | 102 | arranged by Brahmadeva |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 奉施 | 102 | give | |
| 风俗质直 | 風俗質直 | 102 | the manners of the people are sincere and upright |
| 风俗好学 | 風俗好學 | 102 | The people esteem learning. |
| 风俗勇烈 | 風俗勇烈 | 102 | the disposition of the people brave and impulsive |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 佛足迹 | 佛足跡 | 102 | Buddha footprint |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 伏毒 | 102 | subdue poison | |
| 服饰毡褐 | 服飾氈褐 | 102 | The clothing (of the people) is of wool or cotton. |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 国无纲纪 | 國無綱紀 | 103 | This county has no annals. |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 好自称伐 | 好自稱伐 | 104 | loves to speak of his own conquests |
| 黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 厚德 | 104 | Great Virtue | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 稼穑滋盛 | 稼穡滋盛 | 106 | it is regularly cultivated and produces large crops |
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 稼穑时播 | 稼穡時播 | 106 | It is regularly cultivated and productive. |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 家室富饶 | 家室富饒 | 106 | The establishments [are] wealthy. |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 洁清勤励 | 潔清勤勵 | 106 | with purity and strictness |
| 戒行律仪 | 戒行律儀 | 106 | observe the rules and regulations |
| 羯布罗 | 羯布羅 | 106 | camphor; karpura |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 葪罗 | 葪羅 | 106 | kilaka; stake |
| 金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 极细尘 | 極細塵 | 106 | atom; paramāṇu |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 流演枝派 | 108 | spread in different directions and formed diverse branches | |
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 盲龙 | 盲龍 | 109 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 密行 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 摩裕罗 | 摩裕羅 | 109 | mayura; peacock |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 尼罗蔽荼 | 尼羅蔽荼 | 110 | annals; nīlapiṭa |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 婆毘吠伽 | 112 | Bhaviveka | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七百贤圣 | 七百賢聖 | 113 | seven hundred sages |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 气序和畅 | 氣序和暢 | 113 | the air is soft and agreeable |
| 泉流交带 | 泉流交帶 | 113 | numerous streams unit |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人户殷盛 | 人戶殷盛 | 114 | The population is dense. |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人淳俗质 | 人淳俗質 | 114 | The people are of a simple and honest disposition. |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨缚达 | 薩縛達 | 115 | one who gives everything |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧却崎 | 僧卻崎 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 山阜隐轸 | 山阜隱軫 | 115 | The ranges of mountains are high and precipitous. |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 饰以宝珍 | 飾以寶珍 | 115 | ornamented with gems and precious stones |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 戍陀罗 | 戍陀羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四面据山 | 四面據山 | 115 | on all sides it is girt with hills |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四十七言也 | 115 | they [the letters] are forty-seven in number | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 私鍮簸 | 115 | stupa | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随事转用 | 隨事轉用 | 115 | according to the circumstances |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 坛场 | 壇場 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀林 | 116 | temple; monastery | |
| 塔婆 | 116 | stupa | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同分 | 116 | same class | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 土地垫湿 | 土地墊濕 | 116 | The ground is low and moist. |
| 土地膏腴 | 116 | The land is rich and fertile. | |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 外道师 | 外道師 | 119 | non-Buddhist teacher |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 为人轨则 | 為人軌則 | 119 | fit as a model for all men |
| 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
| 威雄隣境 | 119 | they rule by force the neighbouring provinces | |
| 微有改变 | 微有改變 | 119 | there have been slight modifications |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威严如在 | 威嚴如在 | 119 | grave and dignified as if really alive |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 文字取则印度 | 文字取則印度 | 119 | The written character is, with few differences, like that of India. |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我室 | 119 | the abode of the ego | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无大君长 | 無大君長 | 119 | There is no king (great ruler) amongst them. |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 乌昙跋罗 | 烏曇跋羅 | 119 | udumbara; Indian fig tree |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习谬成训 | 習謬成訓 | 120 | have contracted several erroneous modes |
| 西行 | 120 |
|
|
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 像教 | 120 |
|
|
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 详其文字 | 詳其文字 | 120 | the letters of their alphabet |
| 象王 | 120 |
|
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 西主 | 120 | Sovereign of the West | |
| 宣译 | 宣譯 | 120 | orating and translating |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 袨服 | 120 | unclothed; vigalita-vasana | |
| 悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜半踰城 | 121 | night departure from the palace | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一腊 | 一臘 | 121 | the completion of the monastic year |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 引水为田 | 引水為田 | 121 | led in channels to irrigate the fields |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一音 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 勇而寡略 | 121 | brave but little attentive to military plans | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 由延 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
| 于记言书事 | 於記言書事 | 121 | with respect to the records of events |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 与天同音 | 與天同音 | 121 | like the language of the devas |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 原始垂则 | 原始垂則 | 121 | all the forms have been handed down from the first until now |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 欝金香 | 121 | saffron | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 瞻博迦 | 122 | campaka | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 中印度特为详正 | 中印度特為詳正 | 122 | Middle India preserves the original character of the language in its integrity |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸国书写 | 諸國書寫 | 122 | In all countries [of India these leaves] are everywhere and used for writing on |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |