Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 6515 一切 yīqiè temporary 一切身分
2 6515 一切 yīqiè the same 一切身分
3 3530 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
4 3530 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
5 3530 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩所行諸度願聲
6 3434 to go; to 於某劫中
7 3434 to rely on; to depend on 於某劫中
8 3434 Yu 於某劫中
9 3434 a crow 於某劫中
10 3271 wéi to act as; to serve 為求法故
11 3271 wéi to change into; to become 為求法故
12 3271 wéi to be; is 為求法故
13 3271 wéi to do 為求法故
14 3271 wèi to support; to help 為求法故
15 3271 wéi to govern 為求法故
16 3056 to know; to learn about; to comprehend 悉能廣行檀波羅蜜
17 3056 detailed 悉能廣行檀波羅蜜
18 3056 to elaborate; to expound 悉能廣行檀波羅蜜
19 3056 to exhaust; to use up 悉能廣行檀波羅蜜
20 3056 strongly 悉能廣行檀波羅蜜
21 3056 Xi 悉能廣行檀波羅蜜
22 3056 all; kṛtsna 悉能廣行檀波羅蜜
23 2717 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 歡喜無量
24 2717 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 歡喜無量
25 2717 無量 wúliàng immeasurable 歡喜無量
26 2717 無量 wúliàng Atula 歡喜無量
27 2569 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
28 2569 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
29 2569 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
30 2569 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
31 2505 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 譬如比丘得一切入定
32 2505 děi to want to; to need to 譬如比丘得一切入定
33 2505 děi must; ought to 譬如比丘得一切入定
34 2505 de 譬如比丘得一切入定
35 2505 de infix potential marker 譬如比丘得一切入定
36 2505 to result in 譬如比丘得一切入定
37 2505 to be proper; to fit; to suit 譬如比丘得一切入定
38 2505 to be satisfied 譬如比丘得一切入定
39 2505 to be finished 譬如比丘得一切入定
40 2505 děi satisfying 譬如比丘得一切入定
41 2505 to contract 譬如比丘得一切入定
42 2505 to hear 譬如比丘得一切入定
43 2505 to have; there is 譬如比丘得一切入定
44 2505 marks time passed 譬如比丘得一切入定
45 2505 obtain; attain; prāpta 譬如比丘得一切入定
46 2484 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
47 2484 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
48 2402 suǒ a few; various; some 善財自見己身在諸佛所
49 2402 suǒ a place; a location 善財自見己身在諸佛所
50 2402 suǒ indicates a passive voice 善財自見己身在諸佛所
51 2402 suǒ an ordinal number 善財自見己身在諸佛所
52 2402 suǒ meaning 善財自見己身在諸佛所
53 2402 suǒ garrison 善財自見己身在諸佛所
54 2402 suǒ place; pradeśa 善財自見己身在諸佛所
55 2135 lìng to make; to cause to be; to lead 令離鬼難
56 2135 lìng to issue a command 令離鬼難
57 2135 lìng rules of behavior; customs 令離鬼難
58 2135 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離鬼難
59 2135 lìng a season 令離鬼難
60 2135 lìng respected; good reputation 令離鬼難
61 2135 lìng good 令離鬼難
62 2135 lìng pretentious 令離鬼難
63 2135 lìng a transcending state of existence 令離鬼難
64 2135 lìng a commander 令離鬼難
65 2135 lìng a commanding quality; an impressive character 令離鬼難
66 2135 lìng lyrics 令離鬼難
67 2135 lìng Ling 令離鬼難
68 2135 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離鬼難
69 2128 xīn heart [organ] 不失身心諸善業故
70 2128 xīn Kangxi radical 61 不失身心諸善業故
71 2128 xīn mind; consciousness 不失身心諸善業故
72 2128 xīn the center; the core; the middle 不失身心諸善業故
73 2128 xīn one of the 28 star constellations 不失身心諸善業故
74 2128 xīn heart 不失身心諸善業故
75 2128 xīn emotion 不失身心諸善業故
76 2128 xīn intention; consideration 不失身心諸善業故
77 2128 xīn disposition; temperament 不失身心諸善業故
78 2128 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不失身心諸善業故
79 2019 Kangxi radical 71 或世界無佛
80 2019 to not have; without 或世界無佛
81 2019 mo 或世界無佛
82 2019 to not have 或世界無佛
83 2019 Wu 或世界無佛
84 2019 mo 或世界無佛
85 1997 method; way 施清淨法
86 1997 France 施清淨法
87 1997 the law; rules; regulations 施清淨法
88 1997 the teachings of the Buddha; Dharma 施清淨法
89 1997 a standard; a norm 施清淨法
90 1997 an institution 施清淨法
91 1997 to emulate 施清淨法
92 1997 magic; a magic trick 施清淨法
93 1997 punishment 施清淨法
94 1997 Fa 施清淨法
95 1997 a precedent 施清淨法
96 1997 a classification of some kinds of Han texts 施清淨法
97 1997 relating to a ceremony or rite 施清淨法
98 1997 Dharma 施清淨法
99 1997 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 施清淨法
100 1997 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 施清淨法
101 1997 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 施清淨法
102 1997 quality; characteristic 施清淨法
103 1971 néng can; able 悉能廣行檀波羅蜜
104 1971 néng ability; capacity 悉能廣行檀波羅蜜
105 1971 néng a mythical bear-like beast 悉能廣行檀波羅蜜
106 1971 néng energy 悉能廣行檀波羅蜜
107 1971 néng function; use 悉能廣行檀波羅蜜
108 1971 néng talent 悉能廣行檀波羅蜜
109 1971 néng expert at 悉能廣行檀波羅蜜
110 1971 néng to be in harmony 悉能廣行檀波羅蜜
111 1971 néng to tend to; to care for 悉能廣行檀波羅蜜
112 1971 néng to reach; to arrive at 悉能廣行檀波羅蜜
113 1971 néng to be able; śak 悉能廣行檀波羅蜜
114 1852 如來 rúlái Tathagata 如來形色
115 1852 如來 Rúlái Tathagata 如來形色
116 1852 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來形色
117 1735 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
118 1735 zhōng medium; medium sized 又聞樓觀諸金鈴中
119 1735 zhōng China 又聞樓觀諸金鈴中
120 1735 zhòng to hit the mark 又聞樓觀諸金鈴中
121 1735 zhōng midday 又聞樓觀諸金鈴中
122 1735 zhōng inside 又聞樓觀諸金鈴中
123 1735 zhōng during 又聞樓觀諸金鈴中
124 1735 zhōng Zhong 又聞樓觀諸金鈴中
125 1735 zhōng intermediary 又聞樓觀諸金鈴中
126 1735 zhōng half 又聞樓觀諸金鈴中
127 1735 zhòng to reach; to attain 又聞樓觀諸金鈴中
128 1735 zhòng to suffer; to infect 又聞樓觀諸金鈴中
129 1735 zhòng to obtain 又聞樓觀諸金鈴中
130 1735 zhòng to pass an exam 又聞樓觀諸金鈴中
131 1735 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
132 1667 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩以般若波羅蜜為母
133 1667 Buddha; Awakened One 於某佛所
134 1667 relating to Buddhism 於某佛所
135 1667 a statue or image of a Buddha 於某佛所
136 1667 a Buddhist text 於某佛所
137 1667 to touch; to stroke 於某佛所
138 1667 Buddha 於某佛所
139 1667 Buddha; Awakened One 於某佛所
140 1656 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種莊嚴
141 1656 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種莊嚴
142 1656 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種莊嚴
143 1656 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種莊嚴
144 1633 to use; to grasp 示以正道
145 1633 to rely on 示以正道
146 1633 to regard 示以正道
147 1633 to be able to 示以正道
148 1633 to order; to command 示以正道
149 1633 used after a verb 示以正道
150 1633 a reason; a cause 示以正道
151 1633 Israel 示以正道
152 1633 Yi 示以正道
153 1633 use; yogena 示以正道
154 1576 infix potential marker 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
155 1574 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 施清淨法
156 1574 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 施清淨法
157 1574 清淨 qīngjìng concise 施清淨法
158 1574 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 施清淨法
159 1574 清淨 qīngjìng pure and clean 施清淨法
160 1574 清淨 qīngjìng purity 施清淨法
161 1574 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 施清淨法
162 1572 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 善財自見己身在諸佛所
163 1547 míng fame; renown; reputation 名莊嚴藏
164 1547 míng a name; personal name; designation 名莊嚴藏
165 1547 míng rank; position 名莊嚴藏
166 1547 míng an excuse 名莊嚴藏
167 1547 míng life 名莊嚴藏
168 1547 míng to name; to call 名莊嚴藏
169 1547 míng to express; to describe 名莊嚴藏
170 1547 míng to be called; to have the name 名莊嚴藏
171 1547 míng to own; to possess 名莊嚴藏
172 1547 míng famous; renowned 名莊嚴藏
173 1547 míng moral 名莊嚴藏
174 1547 míng name; naman 名莊嚴藏
175 1547 míng fame; renown; yasas 名莊嚴藏
176 1532 zhī to know 悉分別知五道別異
177 1532 zhī to comprehend 悉分別知五道別異
178 1532 zhī to inform; to tell 悉分別知五道別異
179 1532 zhī to administer 悉分別知五道別異
180 1532 zhī to distinguish; to discern 悉分別知五道別異
181 1532 zhī to be close friends 悉分別知五道別異
182 1532 zhī to feel; to sense; to perceive 悉分別知五道別異
183 1532 zhī to receive; to entertain 悉分別知五道別異
184 1532 zhī knowledge 悉分別知五道別異
185 1532 zhī consciousness; perception 悉分別知五道別異
186 1532 zhī a close friend 悉分別知五道別異
187 1532 zhì wisdom 悉分別知五道別異
188 1532 zhì Zhi 悉分別知五道別異
189 1532 zhī Understanding 悉分別知五道別異
190 1532 zhī know; jña 悉分別知五道別異
191 1472 ér Kangxi radical 126 見如是等諸妙勝事而不自覺
192 1472 ér as if; to seem like 見如是等諸妙勝事而不自覺
193 1472 néng can; able 見如是等諸妙勝事而不自覺
194 1472 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見如是等諸妙勝事而不自覺
195 1472 ér to arrive; up to 見如是等諸妙勝事而不自覺
196 1466 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 在某世界
197 1466 世界 shìjiè the earth 在某世界
198 1466 世界 shìjiè a domain; a realm 在某世界
199 1466 世界 shìjiè the human world 在某世界
200 1466 世界 shìjiè the conditions in the world 在某世界
201 1466 世界 shìjiè world 在某世界
202 1466 世界 shìjiè a world; lokadhatu 在某世界
203 1457 děng et cetera; and so on 見如是等諸奇特事
204 1457 děng to wait 見如是等諸奇特事
205 1457 děng to be equal 見如是等諸奇特事
206 1457 děng degree; level 見如是等諸奇特事
207 1457 děng to compare 見如是等諸奇特事
208 1403 zhě ca 失正路者
209 1401 shēn human body; torso 悉見種種妙色之身
210 1401 shēn Kangxi radical 158 悉見種種妙色之身
211 1401 shēn self 悉見種種妙色之身
212 1401 shēn life 悉見種種妙色之身
213 1401 shēn an object 悉見種種妙色之身
214 1401 shēn a lifetime 悉見種種妙色之身
215 1401 shēn moral character 悉見種種妙色之身
216 1401 shēn status; identity; position 悉見種種妙色之身
217 1401 shēn pregnancy 悉見種種妙色之身
218 1401 juān India 悉見種種妙色之身
219 1401 shēn body; kaya 悉見種種妙色之身
220 1355 xíng to walk 又聞菩薩修習諸行劫數多小
221 1355 xíng capable; competent 又聞菩薩修習諸行劫數多小
222 1355 háng profession 又聞菩薩修習諸行劫數多小
223 1355 xíng Kangxi radical 144 又聞菩薩修習諸行劫數多小
224 1355 xíng to travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
225 1355 xìng actions; conduct 又聞菩薩修習諸行劫數多小
226 1355 xíng to do; to act; to practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
227 1355 xíng all right; OK; okay 又聞菩薩修習諸行劫數多小
228 1355 háng horizontal line 又聞菩薩修習諸行劫數多小
229 1355 héng virtuous deeds 又聞菩薩修習諸行劫數多小
230 1355 hàng a line of trees 又聞菩薩修習諸行劫數多小
231 1355 hàng bold; steadfast 又聞菩薩修習諸行劫數多小
232 1355 xíng to move 又聞菩薩修習諸行劫數多小
233 1355 xíng to put into effect; to implement 又聞菩薩修習諸行劫數多小
234 1355 xíng travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
235 1355 xíng to circulate 又聞菩薩修習諸行劫數多小
236 1355 xíng running script; running script 又聞菩薩修習諸行劫數多小
237 1355 xíng temporary 又聞菩薩修習諸行劫數多小
238 1355 háng rank; order 又聞菩薩修習諸行劫數多小
239 1355 háng a business; a shop 又聞菩薩修習諸行劫數多小
240 1355 xíng to depart; to leave 又聞菩薩修習諸行劫數多小
241 1355 xíng to experience 又聞菩薩修習諸行劫數多小
242 1355 xíng path; way 又聞菩薩修習諸行劫數多小
243 1355 xíng xing; ballad 又聞菩薩修習諸行劫數多小
244 1355 xíng Xing 又聞菩薩修習諸行劫數多小
245 1355 xíng Practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
246 1355 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又聞菩薩修習諸行劫數多小
247 1355 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又聞菩薩修習諸行劫數多小
248 1299 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
249 1299 自在 zìzài Carefree 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
250 1299 自在 zìzài perfect ease 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
251 1299 自在 zìzài Isvara 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
252 1299 自在 zìzài self mastery; vaśitā 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
253 1297 jiàn to see 善財自見己身在諸佛所
254 1297 jiàn opinion; view; understanding 善財自見己身在諸佛所
255 1297 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 善財自見己身在諸佛所
256 1297 jiàn refer to; for details see 善財自見己身在諸佛所
257 1297 jiàn to appear 善財自見己身在諸佛所
258 1297 jiàn to meet 善財自見己身在諸佛所
259 1297 jiàn to receive (a guest) 善財自見己身在諸佛所
260 1297 jiàn let me; kindly 善財自見己身在諸佛所
261 1297 jiàn Jian 善財自見己身在諸佛所
262 1297 xiàn to appear 善財自見己身在諸佛所
263 1297 xiàn to introduce 善財自見己身在諸佛所
264 1297 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 善財自見己身在諸佛所
265 1265 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第六十
266 1265 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第六十
267 1265 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第六十
268 1265 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第六十
269 1265 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第六十
270 1258 善根 shàngēn Wholesome Roots 某知識化迴向善根
271 1258 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 某知識化迴向善根
272 1219 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
273 1219 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
274 1219 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
275 1219 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
276 1219 佛子 fózi all sentient beings 佛子
277 1196 功德 gōngdé achievements and virtue 出八功德香水
278 1196 功德 gōngdé merit 出八功德香水
279 1196 功德 gōngdé merit 出八功德香水
280 1196 功德 gōngdé puṇya; puñña 出八功德香水
281 1186 self 汝所問我何所來者
282 1186 [my] dear 汝所問我何所來者
283 1186 Wo 汝所問我何所來者
284 1186 self; atman; attan 汝所問我何所來者
285 1186 ga 汝所問我何所來者
286 1175 zhī to go 入法界品第三十四之十七
287 1175 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十七
288 1175 zhī is 入法界品第三十四之十七
289 1175 zhī to use 入法界品第三十四之十七
290 1175 zhī Zhi 入法界品第三十四之十七
291 1088 zhù to dwell; to live; to reside 住菩提心
292 1088 zhù to stop; to halt 住菩提心
293 1088 zhù to retain; to remain 住菩提心
294 1088 zhù to lodge at [temporarily] 住菩提心
295 1088 zhù verb complement 住菩提心
296 1088 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩提心
297 1087 to enter 入諸禪定
298 1087 Kangxi radical 11 入諸禪定
299 1087 radical 入諸禪定
300 1087 income 入諸禪定
301 1087 to conform with 入諸禪定
302 1087 to descend 入諸禪定
303 1087 the entering tone 入諸禪定
304 1087 to pay 入諸禪定
305 1087 to join 入諸禪定
306 1087 entering; praveśa 入諸禪定
307 1074 智慧 zhìhuì wisdom 習應智慧
308 1074 智慧 zhìhuì wisdom 習應智慧
309 1074 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 習應智慧
310 1074 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 習應智慧
311 1048 zhòng many; numerous 辯眾義趣
312 1048 zhòng masses; people; multitude; crowd 辯眾義趣
313 1048 zhòng general; common; public 辯眾義趣
314 1005 bǎo a treasure; a valuable item 又見諸寶柱中
315 1005 bǎo treasured; cherished 又見諸寶柱中
316 1005 bǎo a jewel; gem 又見諸寶柱中
317 1005 bǎo precious 又見諸寶柱中
318 1005 bǎo noble 又見諸寶柱中
319 1005 bǎo an imperial seal 又見諸寶柱中
320 1005 bǎo a unit of currency 又見諸寶柱中
321 1005 bǎo Bao 又見諸寶柱中
322 1005 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 又見諸寶柱中
323 1005 bǎo jewel; gem; mani 又見諸寶柱中
324 991 具足 jùzú Purāṇa 具足成就普賢所行
325 991 具足 jùzú Completeness 具足成就普賢所行
326 991 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就普賢所行
327 944 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說修行為家地
328 944 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說修行為家地
329 944 shuì to persuade 如說修行為家地
330 944 shuō to teach; to recite; to explain 如說修行為家地
331 944 shuō a doctrine; a theory 如說修行為家地
332 944 shuō to claim; to assert 如說修行為家地
333 944 shuō allocution 如說修行為家地
334 944 shuō to criticize; to scold 如說修行為家地
335 944 shuō to indicate; to refer to 如說修行為家地
336 944 shuō speach; vāda 如說修行為家地
337 944 shuō to speak; bhāṣate 如說修行為家地
338 937 zhì wisdom; knowledge; understanding 入三世智正念思惟莊嚴藏法門
339 937 zhì care; prudence 入三世智正念思惟莊嚴藏法門
340 937 zhì Zhi 入三世智正念思惟莊嚴藏法門
341 937 zhì clever 入三世智正念思惟莊嚴藏法門
342 937 zhì Wisdom 入三世智正念思惟莊嚴藏法門
343 937 zhì jnana; knowing 入三世智正念思惟莊嚴藏法門
344 937 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 某知識化迴向善根
345 933 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 常於一切諸佛眾中
346 919 Qi 不違其教
347 893 Yi 亦出如是微妙音聲
348 872 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 見一切法
349 872 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 見一切法
350 871 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 一生菩薩得如是等不可說不可說法門
351 871 不可說 bù kě shuō inexplicable 一生菩薩得如是等不可說不可說法門
352 858 to leave; to depart; to go away; to part 令離鬼難
353 858 a mythical bird 令離鬼難
354 858 li; one of the eight divinatory trigrams 令離鬼難
355 858 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令離鬼難
356 858 chī a dragon with horns not yet grown 令離鬼難
357 858 a mountain ash 令離鬼難
358 858 vanilla; a vanilla-like herb 令離鬼難
359 858 to be scattered; to be separated 令離鬼難
360 858 to cut off 令離鬼難
361 858 to violate; to be contrary to 令離鬼難
362 858 to be distant from 令離鬼難
363 858 two 令離鬼難
364 858 to array; to align 令離鬼難
365 858 to pass through; to experience 令離鬼難
366 858 transcendence 令離鬼難
367 836 yún cloud 佛法雲聲
368 836 yún Yunnan 佛法雲聲
369 836 yún Yun 佛法雲聲
370 836 yún to say 佛法雲聲
371 836 yún to have 佛法雲聲
372 836 yún cloud; megha 佛法雲聲
373 836 yún to say; iti 佛法雲聲
374 833 desire 欲雨則雨
375 833 to desire; to wish 欲雨則雨
376 833 to desire; to intend 欲雨則雨
377 833 lust 欲雨則雨
378 833 desire; intention; wish; kāma 欲雨則雨
379 825 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟菩薩不可思議諸妙方便
380 825 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟菩薩不可思議諸妙方便
381 825 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟菩薩不可思議諸妙方便
382 825 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟菩薩不可思議諸妙方便
383 822 zhǒng kind; type 或見出生三種迴向
384 822 zhòng to plant; to grow; to cultivate 或見出生三種迴向
385 822 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 或見出生三種迴向
386 822 zhǒng seed; strain 或見出生三種迴向
387 822 zhǒng offspring 或見出生三種迴向
388 822 zhǒng breed 或見出生三種迴向
389 822 zhǒng race 或見出生三種迴向
390 822 zhǒng species 或見出生三種迴向
391 822 zhǒng root; source; origin 或見出生三種迴向
392 822 zhǒng grit; guts 或見出生三種迴向
393 820 shí time; a point or period of time 譬如有人當命終時
394 820 shí a season; a quarter of a year 譬如有人當命終時
395 820 shí one of the 12 two-hour periods of the day 譬如有人當命終時
396 820 shí fashionable 譬如有人當命終時
397 820 shí fate; destiny; luck 譬如有人當命終時
398 820 shí occasion; opportunity; chance 譬如有人當命終時
399 820 shí tense 譬如有人當命終時
400 820 shí particular; special 譬如有人當命終時
401 820 shí to plant; to cultivate 譬如有人當命終時
402 820 shí an era; a dynasty 譬如有人當命終時
403 820 shí time [abstract] 譬如有人當命終時
404 820 shí seasonal 譬如有人當命終時
405 820 shí to wait upon 譬如有人當命終時
406 820 shí hour 譬如有人當命終時
407 820 shí appropriate; proper; timely 譬如有人當命終時
408 820 shí Shi 譬如有人當命終時
409 820 shí a present; currentlt 譬如有人當命終時
410 820 shí time; kāla 譬如有人當命終時
411 820 shí at that time; samaya 譬如有人當命終時
412 799 三昧 sānmèi samadhi 不可思議菩薩三昧
413 799 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 不可思議菩薩三昧
414 789 jìng clean 淨佛剎聲
415 789 jìng no surplus; net 淨佛剎聲
416 789 jìng pure 淨佛剎聲
417 789 jìng tranquil 淨佛剎聲
418 789 jìng cold 淨佛剎聲
419 789 jìng to wash; to clense 淨佛剎聲
420 789 jìng role of hero 淨佛剎聲
421 789 jìng to remove sexual desire 淨佛剎聲
422 789 jìng bright and clean; luminous 淨佛剎聲
423 789 jìng clean; pure 淨佛剎聲
424 789 jìng cleanse 淨佛剎聲
425 789 jìng cleanse 淨佛剎聲
426 789 jìng Pure 淨佛剎聲
427 789 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨佛剎聲
428 789 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨佛剎聲
429 789 jìng viśuddhi; purity 淨佛剎聲
430 788 hǎi the sea; a sea; the ocean 讚一切佛功德願海
431 788 hǎi foreign 讚一切佛功德願海
432 788 hǎi a large lake 讚一切佛功德願海
433 788 hǎi a large mass 讚一切佛功德願海
434 788 hǎi having large capacity 讚一切佛功德願海
435 788 hǎi Hai 讚一切佛功德願海
436 788 hǎi seawater 讚一切佛功德願海
437 788 hǎi a field; an area 讚一切佛功德願海
438 788 hǎi a large and barron area of land 讚一切佛功德願海
439 788 hǎi a large container 讚一切佛功德願海
440 788 hǎi sea; sāgara 讚一切佛功德願海
441 786 shēng to be born; to give birth 生諸妙華
442 786 shēng to live 生諸妙華
443 786 shēng raw 生諸妙華
444 786 shēng a student 生諸妙華
445 786 shēng life 生諸妙華
446 786 shēng to produce; to give rise 生諸妙華
447 786 shēng alive 生諸妙華
448 786 shēng a lifetime 生諸妙華
449 786 shēng to initiate; to become 生諸妙華
450 786 shēng to grow 生諸妙華
451 786 shēng unfamiliar 生諸妙華
452 786 shēng not experienced 生諸妙華
453 786 shēng hard; stiff; strong 生諸妙華
454 786 shēng having academic or professional knowledge 生諸妙華
455 786 shēng a male role in traditional theatre 生諸妙華
456 786 shēng gender 生諸妙華
457 786 shēng to develop; to grow 生諸妙華
458 786 shēng to set up 生諸妙華
459 786 shēng a prostitute 生諸妙華
460 786 shēng a captive 生諸妙華
461 786 shēng a gentleman 生諸妙華
462 786 shēng Kangxi radical 100 生諸妙華
463 786 shēng unripe 生諸妙華
464 786 shēng nature 生諸妙華
465 786 shēng to inherit; to succeed 生諸妙華
466 786 shēng destiny 生諸妙華
467 786 shēng birth 生諸妙華
468 785 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 悉分別知五道別異
469 785 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 悉分別知五道別異
470 785 分別 fēnbié difference 悉分別知五道別異
471 785 分別 fēnbié discrimination 悉分別知五道別異
472 785 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 悉分別知五道別異
473 785 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 悉分別知五道別異
474 774 one 一歲百歲
475 774 Kangxi radical 1 一歲百歲
476 774 pure; concentrated 一歲百歲
477 774 first 一歲百歲
478 774 the same 一歲百歲
479 774 sole; single 一歲百歲
480 774 a very small amount 一歲百歲
481 774 Yi 一歲百歲
482 774 other 一歲百歲
483 774 to unify 一歲百歲
484 774 accidentally; coincidentally 一歲百歲
485 774 abruptly; suddenly 一歲百歲
486 774 one; eka 一歲百歲
487 748 wáng Wang 甘露灌頂一生菩薩為王太子
488 748 wáng a king 甘露灌頂一生菩薩為王太子
489 748 wáng Kangxi radical 96 甘露灌頂一生菩薩為王太子
490 748 wàng to be king; to rule 甘露灌頂一生菩薩為王太子
491 748 wáng a prince; a duke 甘露灌頂一生菩薩為王太子
492 748 wáng grand; great 甘露灌頂一生菩薩為王太子
493 748 wáng to treat with the ceremony due to a king 甘露灌頂一生菩薩為王太子
494 748 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 甘露灌頂一生菩薩為王太子
495 748 wáng the head of a group or gang 甘露灌頂一生菩薩為王太子
496 748 wáng the biggest or best of a group 甘露灌頂一生菩薩為王太子
497 748 wáng king; best of a kind; rāja 甘露灌頂一生菩薩為王太子
498 747 force 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
499 747 Kangxi radical 19 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
500 747 to exert oneself; to make an effort 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不

Frequencies of all Words

Top 924

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6515 一切 yīqiè all; every; everything 一切身分
2 6515 一切 yīqiè temporary 一切身分
3 6515 一切 yīqiè the same 一切身分
4 6515 一切 yīqiè generally 一切身分
5 6515 一切 yīqiè all, everything 一切身分
6 6515 一切 yīqiè all; sarva 一切身分
7 3847 zhū all; many; various 見如是等諸奇特事
8 3847 zhū Zhu 見如是等諸奇特事
9 3847 zhū all; members of the class 見如是等諸奇特事
10 3847 zhū interrogative particle 見如是等諸奇特事
11 3847 zhū him; her; them; it 見如是等諸奇特事
12 3847 zhū of; in 見如是等諸奇特事
13 3847 zhū all; many; sarva 見如是等諸奇特事
14 3530 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
15 3530 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
16 3530 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩所行諸度願聲
17 3434 in; at 於某劫中
18 3434 in; at 於某劫中
19 3434 in; at; to; from 於某劫中
20 3434 to go; to 於某劫中
21 3434 to rely on; to depend on 於某劫中
22 3434 to go to; to arrive at 於某劫中
23 3434 from 於某劫中
24 3434 give 於某劫中
25 3434 oppposing 於某劫中
26 3434 and 於某劫中
27 3434 compared to 於某劫中
28 3434 by 於某劫中
29 3434 and; as well as 於某劫中
30 3434 for 於某劫中
31 3434 Yu 於某劫中
32 3434 a crow 於某劫中
33 3434 whew; wow 於某劫中
34 3271 wèi for; to 為求法故
35 3271 wèi because of 為求法故
36 3271 wéi to act as; to serve 為求法故
37 3271 wéi to change into; to become 為求法故
38 3271 wéi to be; is 為求法故
39 3271 wéi to do 為求法故
40 3271 wèi for 為求法故
41 3271 wèi because of; for; to 為求法故
42 3271 wèi to 為求法故
43 3271 wéi in a passive construction 為求法故
44 3271 wéi forming a rehetorical question 為求法故
45 3271 wéi forming an adverb 為求法故
46 3271 wéi to add emphasis 為求法故
47 3271 wèi to support; to help 為求法故
48 3271 wéi to govern 為求法故
49 3082 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為求法故
50 3082 old; ancient; former; past 為求法故
51 3082 reason; cause; purpose 為求法故
52 3082 to die 為求法故
53 3082 so; therefore; hence 為求法故
54 3082 original 為求法故
55 3082 accident; happening; instance 為求法故
56 3082 a friend; an acquaintance; friendship 為求法故
57 3082 something in the past 為求法故
58 3082 deceased; dead 為求法故
59 3082 still; yet 為求法故
60 3056 to know; to learn about; to comprehend 悉能廣行檀波羅蜜
61 3056 all; entire 悉能廣行檀波羅蜜
62 3056 detailed 悉能廣行檀波羅蜜
63 3056 to elaborate; to expound 悉能廣行檀波羅蜜
64 3056 to exhaust; to use up 悉能廣行檀波羅蜜
65 3056 strongly 悉能廣行檀波羅蜜
66 3056 Xi 悉能廣行檀波羅蜜
67 3056 all; kṛtsna 悉能廣行檀波羅蜜
68 2717 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 歡喜無量
69 2717 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 歡喜無量
70 2717 無量 wúliàng immeasurable 歡喜無量
71 2717 無量 wúliàng Atula 歡喜無量
72 2569 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
73 2569 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
74 2569 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
75 2569 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
76 2505 de potential marker 譬如比丘得一切入定
77 2505 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 譬如比丘得一切入定
78 2505 děi must; ought to 譬如比丘得一切入定
79 2505 děi to want to; to need to 譬如比丘得一切入定
80 2505 děi must; ought to 譬如比丘得一切入定
81 2505 de 譬如比丘得一切入定
82 2505 de infix potential marker 譬如比丘得一切入定
83 2505 to result in 譬如比丘得一切入定
84 2505 to be proper; to fit; to suit 譬如比丘得一切入定
85 2505 to be satisfied 譬如比丘得一切入定
86 2505 to be finished 譬如比丘得一切入定
87 2505 de result of degree 譬如比丘得一切入定
88 2505 de marks completion of an action 譬如比丘得一切入定
89 2505 děi satisfying 譬如比丘得一切入定
90 2505 to contract 譬如比丘得一切入定
91 2505 marks permission or possibility 譬如比丘得一切入定
92 2505 expressing frustration 譬如比丘得一切入定
93 2505 to hear 譬如比丘得一切入定
94 2505 to have; there is 譬如比丘得一切入定
95 2505 marks time passed 譬如比丘得一切入定
96 2505 obtain; attain; prāpta 譬如比丘得一切入定
97 2484 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
98 2484 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
99 2402 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財自見己身在諸佛所
100 2402 suǒ an office; an institute 善財自見己身在諸佛所
101 2402 suǒ introduces a relative clause 善財自見己身在諸佛所
102 2402 suǒ it 善財自見己身在諸佛所
103 2402 suǒ if; supposing 善財自見己身在諸佛所
104 2402 suǒ a few; various; some 善財自見己身在諸佛所
105 2402 suǒ a place; a location 善財自見己身在諸佛所
106 2402 suǒ indicates a passive voice 善財自見己身在諸佛所
107 2402 suǒ that which 善財自見己身在諸佛所
108 2402 suǒ an ordinal number 善財自見己身在諸佛所
109 2402 suǒ meaning 善財自見己身在諸佛所
110 2402 suǒ garrison 善財自見己身在諸佛所
111 2402 suǒ place; pradeśa 善財自見己身在諸佛所
112 2402 suǒ that which; yad 善財自見己身在諸佛所
113 2135 lìng to make; to cause to be; to lead 令離鬼難
114 2135 lìng to issue a command 令離鬼難
115 2135 lìng rules of behavior; customs 令離鬼難
116 2135 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離鬼難
117 2135 lìng a season 令離鬼難
118 2135 lìng respected; good reputation 令離鬼難
119 2135 lìng good 令離鬼難
120 2135 lìng pretentious 令離鬼難
121 2135 lìng a transcending state of existence 令離鬼難
122 2135 lìng a commander 令離鬼難
123 2135 lìng a commanding quality; an impressive character 令離鬼難
124 2135 lìng lyrics 令離鬼難
125 2135 lìng Ling 令離鬼難
126 2135 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離鬼難
127 2130 shì is; are; am; to be 是菩薩生處
128 2130 shì is exactly 是菩薩生處
129 2130 shì is suitable; is in contrast 是菩薩生處
130 2130 shì this; that; those 是菩薩生處
131 2130 shì really; certainly 是菩薩生處
132 2130 shì correct; yes; affirmative 是菩薩生處
133 2130 shì true 是菩薩生處
134 2130 shì is; has; exists 是菩薩生處
135 2130 shì used between repetitions of a word 是菩薩生處
136 2130 shì a matter; an affair 是菩薩生處
137 2130 shì Shi 是菩薩生處
138 2130 shì is; bhū 是菩薩生處
139 2130 shì this; idam 是菩薩生處
140 2128 xīn heart [organ] 不失身心諸善業故
141 2128 xīn Kangxi radical 61 不失身心諸善業故
142 2128 xīn mind; consciousness 不失身心諸善業故
143 2128 xīn the center; the core; the middle 不失身心諸善業故
144 2128 xīn one of the 28 star constellations 不失身心諸善業故
145 2128 xīn heart 不失身心諸善業故
146 2128 xīn emotion 不失身心諸善業故
147 2128 xīn intention; consideration 不失身心諸善業故
148 2128 xīn disposition; temperament 不失身心諸善業故
149 2128 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不失身心諸善業故
150 2019 no 或世界無佛
151 2019 Kangxi radical 71 或世界無佛
152 2019 to not have; without 或世界無佛
153 2019 has not yet 或世界無佛
154 2019 mo 或世界無佛
155 2019 do not 或世界無佛
156 2019 not; -less; un- 或世界無佛
157 2019 regardless of 或世界無佛
158 2019 to not have 或世界無佛
159 2019 um 或世界無佛
160 2019 Wu 或世界無佛
161 2019 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或世界無佛
162 2019 not; non- 或世界無佛
163 2019 mo 或世界無佛
164 1997 method; way 施清淨法
165 1997 France 施清淨法
166 1997 the law; rules; regulations 施清淨法
167 1997 the teachings of the Buddha; Dharma 施清淨法
168 1997 a standard; a norm 施清淨法
169 1997 an institution 施清淨法
170 1997 to emulate 施清淨法
171 1997 magic; a magic trick 施清淨法
172 1997 punishment 施清淨法
173 1997 Fa 施清淨法
174 1997 a precedent 施清淨法
175 1997 a classification of some kinds of Han texts 施清淨法
176 1997 relating to a ceremony or rite 施清淨法
177 1997 Dharma 施清淨法
178 1997 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 施清淨法
179 1997 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 施清淨法
180 1997 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 施清淨法
181 1997 quality; characteristic 施清淨法
182 1989 如是 rúshì thus; so 見如是等諸奇特事
183 1989 如是 rúshì thus, so 見如是等諸奇特事
184 1971 néng can; able 悉能廣行檀波羅蜜
185 1971 néng ability; capacity 悉能廣行檀波羅蜜
186 1971 néng a mythical bear-like beast 悉能廣行檀波羅蜜
187 1971 néng energy 悉能廣行檀波羅蜜
188 1971 néng function; use 悉能廣行檀波羅蜜
189 1971 néng may; should; permitted to 悉能廣行檀波羅蜜
190 1971 néng talent 悉能廣行檀波羅蜜
191 1971 néng expert at 悉能廣行檀波羅蜜
192 1971 néng to be in harmony 悉能廣行檀波羅蜜
193 1971 néng to tend to; to care for 悉能廣行檀波羅蜜
194 1971 néng to reach; to arrive at 悉能廣行檀波羅蜜
195 1971 néng as long as; only 悉能廣行檀波羅蜜
196 1971 néng even if 悉能廣行檀波羅蜜
197 1971 néng but 悉能廣行檀波羅蜜
198 1971 néng in this way 悉能廣行檀波羅蜜
199 1971 néng to be able; śak 悉能廣行檀波羅蜜
200 1852 如來 rúlái Tathagata 如來形色
201 1852 如來 Rúlái Tathagata 如來形色
202 1852 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來形色
203 1832 that; those 死此生彼
204 1832 another; the other 死此生彼
205 1832 that; tad 死此生彼
206 1739 yǒu is; are; to exist 或世界有佛
207 1739 yǒu to have; to possess 或世界有佛
208 1739 yǒu indicates an estimate 或世界有佛
209 1739 yǒu indicates a large quantity 或世界有佛
210 1739 yǒu indicates an affirmative response 或世界有佛
211 1739 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或世界有佛
212 1739 yǒu used to compare two things 或世界有佛
213 1739 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或世界有佛
214 1739 yǒu used before the names of dynasties 或世界有佛
215 1739 yǒu a certain thing; what exists 或世界有佛
216 1739 yǒu multiple of ten and ... 或世界有佛
217 1739 yǒu abundant 或世界有佛
218 1739 yǒu purposeful 或世界有佛
219 1739 yǒu You 或世界有佛
220 1739 yǒu 1. existence; 2. becoming 或世界有佛
221 1739 yǒu becoming; bhava 或世界有佛
222 1735 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
223 1735 zhōng medium; medium sized 又聞樓觀諸金鈴中
224 1735 zhōng China 又聞樓觀諸金鈴中
225 1735 zhòng to hit the mark 又聞樓觀諸金鈴中
226 1735 zhōng in; amongst 又聞樓觀諸金鈴中
227 1735 zhōng midday 又聞樓觀諸金鈴中
228 1735 zhōng inside 又聞樓觀諸金鈴中
229 1735 zhōng during 又聞樓觀諸金鈴中
230 1735 zhōng Zhong 又聞樓觀諸金鈴中
231 1735 zhōng intermediary 又聞樓觀諸金鈴中
232 1735 zhōng half 又聞樓觀諸金鈴中
233 1735 zhōng just right; suitably 又聞樓觀諸金鈴中
234 1735 zhōng while 又聞樓觀諸金鈴中
235 1735 zhòng to reach; to attain 又聞樓觀諸金鈴中
236 1735 zhòng to suffer; to infect 又聞樓觀諸金鈴中
237 1735 zhòng to obtain 又聞樓觀諸金鈴中
238 1735 zhòng to pass an exam 又聞樓觀諸金鈴中
239 1735 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
240 1667 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩以般若波羅蜜為母
241 1667 Buddha; Awakened One 於某佛所
242 1667 relating to Buddhism 於某佛所
243 1667 a statue or image of a Buddha 於某佛所
244 1667 a Buddhist text 於某佛所
245 1667 to touch; to stroke 於某佛所
246 1667 Buddha 於某佛所
247 1667 Buddha; Awakened One 於某佛所
248 1656 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種莊嚴
249 1656 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種莊嚴
250 1656 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種莊嚴
251 1656 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種莊嚴
252 1633 so as to; in order to 示以正道
253 1633 to use; to regard as 示以正道
254 1633 to use; to grasp 示以正道
255 1633 according to 示以正道
256 1633 because of 示以正道
257 1633 on a certain date 示以正道
258 1633 and; as well as 示以正道
259 1633 to rely on 示以正道
260 1633 to regard 示以正道
261 1633 to be able to 示以正道
262 1633 to order; to command 示以正道
263 1633 further; moreover 示以正道
264 1633 used after a verb 示以正道
265 1633 very 示以正道
266 1633 already 示以正道
267 1633 increasingly 示以正道
268 1633 a reason; a cause 示以正道
269 1633 Israel 示以正道
270 1633 Yi 示以正道
271 1633 use; yogena 示以正道
272 1576 not; no 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
273 1576 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
274 1576 as a correlative 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
275 1576 no (answering a question) 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
276 1576 forms a negative adjective from a noun 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
277 1576 at the end of a sentence to form a question 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
278 1576 to form a yes or no question 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
279 1576 infix potential marker 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
280 1576 no; na 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
281 1574 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 施清淨法
282 1574 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 施清淨法
283 1574 清淨 qīngjìng concise 施清淨法
284 1574 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 施清淨法
285 1574 清淨 qīngjìng pure and clean 施清淨法
286 1574 清淨 qīngjìng purity 施清淨法
287 1574 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 施清淨法
288 1572 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 善財自見己身在諸佛所
289 1547 míng measure word for people 名莊嚴藏
290 1547 míng fame; renown; reputation 名莊嚴藏
291 1547 míng a name; personal name; designation 名莊嚴藏
292 1547 míng rank; position 名莊嚴藏
293 1547 míng an excuse 名莊嚴藏
294 1547 míng life 名莊嚴藏
295 1547 míng to name; to call 名莊嚴藏
296 1547 míng to express; to describe 名莊嚴藏
297 1547 míng to be called; to have the name 名莊嚴藏
298 1547 míng to own; to possess 名莊嚴藏
299 1547 míng famous; renowned 名莊嚴藏
300 1547 míng moral 名莊嚴藏
301 1547 míng name; naman 名莊嚴藏
302 1547 míng fame; renown; yasas 名莊嚴藏
303 1532 zhī to know 悉分別知五道別異
304 1532 zhī to comprehend 悉分別知五道別異
305 1532 zhī to inform; to tell 悉分別知五道別異
306 1532 zhī to administer 悉分別知五道別異
307 1532 zhī to distinguish; to discern 悉分別知五道別異
308 1532 zhī to be close friends 悉分別知五道別異
309 1532 zhī to feel; to sense; to perceive 悉分別知五道別異
310 1532 zhī to receive; to entertain 悉分別知五道別異
311 1532 zhī knowledge 悉分別知五道別異
312 1532 zhī consciousness; perception 悉分別知五道別異
313 1532 zhī a close friend 悉分別知五道別異
314 1532 zhì wisdom 悉分別知五道別異
315 1532 zhì Zhi 悉分別知五道別異
316 1532 zhī Understanding 悉分別知五道別異
317 1532 zhī know; jña 悉分別知五道別異
318 1527 huò or; either; else 或世界有佛
319 1527 huò maybe; perhaps; might; possibly 或世界有佛
320 1527 huò some; someone 或世界有佛
321 1527 míngnián suddenly 或世界有佛
322 1527 huò or; vā 或世界有佛
323 1472 ér and; as well as; but (not); yet (not) 見如是等諸妙勝事而不自覺
324 1472 ér Kangxi radical 126 見如是等諸妙勝事而不自覺
325 1472 ér you 見如是等諸妙勝事而不自覺
326 1472 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 見如是等諸妙勝事而不自覺
327 1472 ér right away; then 見如是等諸妙勝事而不自覺
328 1472 ér but; yet; however; while; nevertheless 見如是等諸妙勝事而不自覺
329 1472 ér if; in case; in the event that 見如是等諸妙勝事而不自覺
330 1472 ér therefore; as a result; thus 見如是等諸妙勝事而不自覺
331 1472 ér how can it be that? 見如是等諸妙勝事而不自覺
332 1472 ér so as to 見如是等諸妙勝事而不自覺
333 1472 ér only then 見如是等諸妙勝事而不自覺
334 1472 ér as if; to seem like 見如是等諸妙勝事而不自覺
335 1472 néng can; able 見如是等諸妙勝事而不自覺
336 1472 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見如是等諸妙勝事而不自覺
337 1472 ér me 見如是等諸妙勝事而不自覺
338 1472 ér to arrive; up to 見如是等諸妙勝事而不自覺
339 1472 ér possessive 見如是等諸妙勝事而不自覺
340 1466 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 在某世界
341 1466 世界 shìjiè the earth 在某世界
342 1466 世界 shìjiè a domain; a realm 在某世界
343 1466 世界 shìjiè the human world 在某世界
344 1466 世界 shìjiè the conditions in the world 在某世界
345 1466 世界 shìjiè world 在某世界
346 1466 世界 shìjiè a world; lokadhatu 在某世界
347 1457 děng et cetera; and so on 見如是等諸奇特事
348 1457 děng to wait 見如是等諸奇特事
349 1457 děng degree; kind 見如是等諸奇特事
350 1457 děng plural 見如是等諸奇特事
351 1457 děng to be equal 見如是等諸奇特事
352 1457 děng degree; level 見如是等諸奇特事
353 1457 děng to compare 見如是等諸奇特事
354 1404 this; these 死此生彼
355 1404 in this way 死此生彼
356 1404 otherwise; but; however; so 死此生彼
357 1404 at this time; now; here 死此生彼
358 1404 this; here; etad 死此生彼
359 1403 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 失正路者
360 1403 zhě that 失正路者
361 1403 zhě nominalizing function word 失正路者
362 1403 zhě used to mark a definition 失正路者
363 1403 zhě used to mark a pause 失正路者
364 1403 zhě topic marker; that; it 失正路者
365 1403 zhuó according to 失正路者
366 1403 zhě ca 失正路者
367 1401 shēn human body; torso 悉見種種妙色之身
368 1401 shēn Kangxi radical 158 悉見種種妙色之身
369 1401 shēn measure word for clothes 悉見種種妙色之身
370 1401 shēn self 悉見種種妙色之身
371 1401 shēn life 悉見種種妙色之身
372 1401 shēn an object 悉見種種妙色之身
373 1401 shēn a lifetime 悉見種種妙色之身
374 1401 shēn personally 悉見種種妙色之身
375 1401 shēn moral character 悉見種種妙色之身
376 1401 shēn status; identity; position 悉見種種妙色之身
377 1401 shēn pregnancy 悉見種種妙色之身
378 1401 juān India 悉見種種妙色之身
379 1401 shēn body; kaya 悉見種種妙色之身
380 1355 xíng to walk 又聞菩薩修習諸行劫數多小
381 1355 xíng capable; competent 又聞菩薩修習諸行劫數多小
382 1355 háng profession 又聞菩薩修習諸行劫數多小
383 1355 háng line; row 又聞菩薩修習諸行劫數多小
384 1355 xíng Kangxi radical 144 又聞菩薩修習諸行劫數多小
385 1355 xíng to travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
386 1355 xìng actions; conduct 又聞菩薩修習諸行劫數多小
387 1355 xíng to do; to act; to practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
388 1355 xíng all right; OK; okay 又聞菩薩修習諸行劫數多小
389 1355 háng horizontal line 又聞菩薩修習諸行劫數多小
390 1355 héng virtuous deeds 又聞菩薩修習諸行劫數多小
391 1355 hàng a line of trees 又聞菩薩修習諸行劫數多小
392 1355 hàng bold; steadfast 又聞菩薩修習諸行劫數多小
393 1355 xíng to move 又聞菩薩修習諸行劫數多小
394 1355 xíng to put into effect; to implement 又聞菩薩修習諸行劫數多小
395 1355 xíng travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
396 1355 xíng to circulate 又聞菩薩修習諸行劫數多小
397 1355 xíng running script; running script 又聞菩薩修習諸行劫數多小
398 1355 xíng temporary 又聞菩薩修習諸行劫數多小
399 1355 xíng soon 又聞菩薩修習諸行劫數多小
400 1355 háng rank; order 又聞菩薩修習諸行劫數多小
401 1355 háng a business; a shop 又聞菩薩修習諸行劫數多小
402 1355 xíng to depart; to leave 又聞菩薩修習諸行劫數多小
403 1355 xíng to experience 又聞菩薩修習諸行劫數多小
404 1355 xíng path; way 又聞菩薩修習諸行劫數多小
405 1355 xíng xing; ballad 又聞菩薩修習諸行劫數多小
406 1355 xíng a round [of drinks] 又聞菩薩修習諸行劫數多小
407 1355 xíng Xing 又聞菩薩修習諸行劫數多小
408 1355 xíng moreover; also 又聞菩薩修習諸行劫數多小
409 1355 xíng Practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
410 1355 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又聞菩薩修習諸行劫數多小
411 1355 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又聞菩薩修習諸行劫數多小
412 1301 such as; for example; for instance 或有世界如因陀羅網
413 1301 if 或有世界如因陀羅網
414 1301 in accordance with 或有世界如因陀羅網
415 1301 to be appropriate; should; with regard to 或有世界如因陀羅網
416 1301 this 或有世界如因陀羅網
417 1301 it is so; it is thus; can be compared with 或有世界如因陀羅網
418 1301 to go to 或有世界如因陀羅網
419 1301 to meet 或有世界如因陀羅網
420 1301 to appear; to seem; to be like 或有世界如因陀羅網
421 1301 at least as good as 或有世界如因陀羅網
422 1301 and 或有世界如因陀羅網
423 1301 or 或有世界如因陀羅網
424 1301 but 或有世界如因陀羅網
425 1301 then 或有世界如因陀羅網
426 1301 naturally 或有世界如因陀羅網
427 1301 expresses a question or doubt 或有世界如因陀羅網
428 1301 you 或有世界如因陀羅網
429 1301 the second lunar month 或有世界如因陀羅網
430 1301 in; at 或有世界如因陀羅網
431 1301 Ru 或有世界如因陀羅網
432 1301 Thus 或有世界如因陀羅網
433 1301 thus; tathā 或有世界如因陀羅網
434 1301 like; iva 或有世界如因陀羅網
435 1299 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
436 1299 自在 zìzài Carefree 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
437 1299 自在 zìzài perfect ease 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
438 1299 自在 zìzài Isvara 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
439 1299 自在 zìzài self mastery; vaśitā 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
440 1297 jiàn to see 善財自見己身在諸佛所
441 1297 jiàn opinion; view; understanding 善財自見己身在諸佛所
442 1297 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 善財自見己身在諸佛所
443 1297 jiàn refer to; for details see 善財自見己身在諸佛所
444 1297 jiàn to appear 善財自見己身在諸佛所
445 1297 jiàn passive marker 善財自見己身在諸佛所
446 1297 jiàn to meet 善財自見己身在諸佛所
447 1297 jiàn to receive (a guest) 善財自見己身在諸佛所
448 1297 jiàn let me; kindly 善財自見己身在諸佛所
449 1297 jiàn Jian 善財自見己身在諸佛所
450 1297 xiàn to appear 善財自見己身在諸佛所
451 1297 xiàn to introduce 善財自見己身在諸佛所
452 1297 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 善財自見己身在諸佛所
453 1265 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第六十
454 1265 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第六十
455 1265 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第六十
456 1265 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第六十
457 1265 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第六十
458 1258 善根 shàngēn Wholesome Roots 某知識化迴向善根
459 1258 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 某知識化迴向善根
460 1240 jiē all; each and every; in all cases 皆悉恭敬
461 1240 jiē same; equally 皆悉恭敬
462 1219 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
463 1219 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
464 1219 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
465 1219 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
466 1219 佛子 fózi all sentient beings 佛子
467 1196 功德 gōngdé achievements and virtue 出八功德香水
468 1196 功德 gōngdé merit 出八功德香水
469 1196 功德 gōngdé merit 出八功德香水
470 1196 功德 gōngdé puṇya; puñña 出八功德香水
471 1186 I; me; my 汝所問我何所來者
472 1186 self 汝所問我何所來者
473 1186 we; our 汝所問我何所來者
474 1186 [my] dear 汝所問我何所來者
475 1186 Wo 汝所問我何所來者
476 1186 self; atman; attan 汝所問我何所來者
477 1186 ga 汝所問我何所來者
478 1186 I; aham 汝所問我何所來者
479 1175 zhī him; her; them; that 入法界品第三十四之十七
480 1175 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十四之十七
481 1175 zhī to go 入法界品第三十四之十七
482 1175 zhī this; that 入法界品第三十四之十七
483 1175 zhī genetive marker 入法界品第三十四之十七
484 1175 zhī it 入法界品第三十四之十七
485 1175 zhī in 入法界品第三十四之十七
486 1175 zhī all 入法界品第三十四之十七
487 1175 zhī and 入法界品第三十四之十七
488 1175 zhī however 入法界品第三十四之十七
489 1175 zhī if 入法界品第三十四之十七
490 1175 zhī then 入法界品第三十四之十七
491 1175 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十七
492 1175 zhī is 入法界品第三十四之十七
493 1175 zhī to use 入法界品第三十四之十七
494 1175 zhī Zhi 入法界品第三十四之十七
495 1088 zhù to dwell; to live; to reside 住菩提心
496 1088 zhù to stop; to halt 住菩提心
497 1088 zhù to retain; to remain 住菩提心
498 1088 zhù to lodge at [temporarily] 住菩提心
499 1088 zhù firmly; securely 住菩提心
500 1088 zhù verb complement 住菩提心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
all; kṛtsna
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable; unlimited; aparimāṇa
  2. immeasurable
  3. Atula
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
obtain; attain; prāpta
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿蓝 阿藍 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿槃陀 196 Avanti
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝臣 寶臣 66 Bao Chen
宝王菩萨 寶王菩薩 98 Jewel King Bodhisattva
宝云 寶雲 66 Bao Yun
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝安 寶安 98 Bao'an
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝幢如来 寶幢如來 98 Ratnaketu Tathagata
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
长广 長廣 99 Changguang
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 67 Changping
成劫 99 The kalpa of formation
成安 99 Chang'an
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
从化 從化 99 Conghua
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
道安 100 Dao An
道元 100 Dōgen
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
德城 100 Decheng
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法坚 法堅 102 Fa Jian
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法云 法雲 102 Fa Yun
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵道 102 brahma-patha
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非浊 非濁 70 Fei Zhuo
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛度跋陀罗 佛度跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
覆障 102 Rāhula
高云 高雲 103 Gao Yun
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
广安 廣安 103 Guang'an
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
冠冕 103 royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
谷神 穀神 103 Harvest God
海云 海雲 104 Hai Yun
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海安 104 Hai'an
海宝 海寶 104 Haibao
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
海门 海門 72 Haimen
海原 104 Haiyuan
汉文 漢文 72 written Chinese language
河池 104 Hechi
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华林 華林 104 Hualinbu
华龙 華龍 104 Hualong
欢喜天 歡喜天 104 Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧超 72
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧通 72 Hui Tong
慧月 72 Hui Yue
慧持 104 Huichi
慧灌 104
  1. Hyegwan
  2. Hyegwan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
火定 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
火天 104 Agni
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦陵伽 106 Kaliṅga
建业 建業 106 Jianye
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂静音夜天 寂靜音夜天 106 Prashantarutasagaravati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚王 金剛王 106 Hevajra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚眼菩萨 金剛眼菩薩 106 Vajra-cakṣu bodhisatta
净满 淨滿 106 Vairocana
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
金钟 金鐘 106 Admiralty
九天 106 Ninth Heaven
瞿波 106 Yasodhara
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
开敷华 開敷華 107 Samkusumita
乐安 樂安 76 Le'an
乐清 樂清 108 Yueqing
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
乐至 樂至 108 Lezhi
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
了悟 76 Liao Wu
离婆多 離婆多 108 Revata
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙城 龍城 108 Longcheng
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
楼陀 樓陀 108 Rudra
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗山 羅山 108 Luoshan
罗庄 羅莊 108 Luozhuang
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明清 109 Ming and Qing dynasties
名实论 名實論 109 On Names and Substance
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明光 109 Mingguang
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
内史 內史 110 Censor; Administrator
能忍 110 able to endure; sahā
念救 110 Nengu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼揵 110 Nirgrantha
牛头山 牛頭山 78 Niutou Mountain
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘楼遮那 毘樓遮那 112 Vairocana
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆利 80 Brunei
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆娑婆陀 112 Vasanti
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日天 114 Surya; Aditya
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三世胜 三世勝 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 83 Shan Dao
善慧 83 Shan Hui
善会 善會 83 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善臂 83 Subāhu
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 83 Shanhua
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 Sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
胜林 勝林 115 Jetavana
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻法界 聲聞法界 115 Sravaka Realm
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
胜庄 勝莊 115 Seungjang
神瑞 115 Shenrui reign
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
施饿鬼 施餓鬼 115 Hungry Ghost Offering Ceremony
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时轮 時輪 115 Kalacakra
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世界语 世界語 115 Esperanto
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
书经 書經 83 Book of History
顺义 順義 115 Shunyi
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思经 思經 115 Si Jing
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
随叶 隨葉 115 Visvabhu; Viśvabhu
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化乐天 他化樂天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台北 臺北 84 Taipei
台北市 臺北市 116
  1. City of Taibei; City of Taipei
  2. Taibei; Taipei
太师 太師 116 Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天承 116 Tenshō
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
同德 116 Tongde
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
万华 萬華 119 Wanhua
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
吴郡 吳郡 87 Wu Commandery
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 88 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香河 120 Xianghe
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
香王 120 Gandharaja
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤首 賢首 120 Sage Chief
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
兴城 興城 120 Xincheng
新密 120 Xinmi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达多 須達多 88 Sudatta
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Yama Heaven; Yamadeva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
扬州 揚州 89 Yangzhou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
焰摩天 121 Yamadevaloka
延平 121
  1. Yanping
  2. Yanping
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
印顺导师 印順導師 121 Yin Shun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
以太 121 Ether-
义熙 義熙 121 Yixi reign
义真 義真 121 Gishin
永安 121 Yong'an reign
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
余善 餘善 121 Yu Shan
于阗国 于闐國 121 Yutian
郁提尸山 鬱提尸山 121 Udeśin; Udesin
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长白 長白 122 Changbai
长清 長清 122 Changqing
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正知 122 Zheng Zhi
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智林 90 Zhi Lin
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
至大 90 Zhida reign
智慧轮 智慧輪 90 Prajnacakra
智人 90 Homo sapiens
至元 90 Zhiyuan
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中华电子佛典协会 中華電子佛典協會 90 CBETA
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中正区 中正區 122 Zhongzheng District
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸高山 諸高山 122 Zhugaoshan
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
宗仰 122 Zongyang
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2057.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿伽楼 阿伽樓 97 agarwood incense
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝幔 寶幔 98 a curtain decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝舍 寶舍 98 noble abode
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝像 寶像 98 a precious image
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅头 禪頭 99 jantu; child
超慧 99 transcending wisdom
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
瞋浊 瞋濁 99 corrupted; duṣṭa
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂布 99 drop down and spread
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲人 99 A Compassionate One
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
次复 次復 99 afterwards; then
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大黑 100 Mahakala
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大妙音 100 loud wonderful voice
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道非道知见 道非道知見 100 knowledge and vision of what is and is not the path
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德瓶 100 mani vase
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二摄 二攝 195 two kinds of help
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界圆满 法界圓滿 102 Perfection of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法桥 法橋 102 hokkyō
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师子 法師子 102 vādisiṃha
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非真色 102 not truly form
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛子汝所问 佛子汝所問 102 son of the Buddha, please listen to this
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
赴火 102 to burn oneself alive
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
功德主 103
  1. benefactor
  2. a benefactor
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
供养塔庙 供養塔廟 103 Those Stûpas he shall worship
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明世界 103 A Bright World
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
国土身 國土身 103 masses of lands
果证 果證 103 realized attainment
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
毫相 104 urna
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火法 104 a burnt offering; homa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦楼罗心 迦樓羅心 106 the mind of a garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固法身 堅固法身 106 the solid Dharma body
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒场 戒場 106 Precept Court
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒身 106 body of morality
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金幢 106 golden banner
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净地 淨地 106 a pure location
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚宫 金剛宮 106 vajra palace
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
救一切 106 saviour of all beings
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
聚沫 106 foam; phena
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
密法 109 esoteric rituals
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密迹 密跡 109 secret tracks
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明法品 109 clear method [chapter]
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩伽罗鱼 摩伽羅魚 109 makara fish
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无失 念無失 110 flawless memory
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
毘舍遮 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
婆师 婆師 112 vārṣika
普法 112
  1. to promote knowledge of laws; rights awareness
  2. Universal dharmas
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普导 普導 112 pariṇāyaka
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
起自己 113 arising of spontaneously
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净土 清淨土 113 pure land
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
奇特法 113 special dharmas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三缚 三縛 115 three bonds
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧地 115 samadhi
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色金刚 色金剛 115 rūpavajra
僧房 115 monastic quarters
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
色天 115 realm of form
刹顶 剎頂 115 pagoda finial; finial
刹海 剎海 115 land and sea
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十定 115 ten concentrations
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
示教 115 to point and instruct
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵住 115 the four brahmaviharas
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四行 115 four practices
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随顺慈悲 隨順慈悲 115 according to kindness and compassion
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
天幢 116 a banner; ketu
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天网 天網 116 sky net mudra
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未度者 119 people who have not yet transcended
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无忧恼处 無憂惱處 119 a place with sorrow or affliction
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无垢衣 無垢衣 119 kasaya
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
香楼 香樓 120 fragrant pyre
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
狭心 狹心 120 narrow minded
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心灯 心燈 120 Lamp of the Mind
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心华 心華 120 flower of the mind
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心业 心業 120 the mental karma
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
以般若波罗蜜为母 以般若波羅蜜為母 121 prajñāpāramitā is the mother
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一由旬 121 one yojana
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇健不退 121 heroicly to never retreat
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欝金 121 saffron; kunkuma
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
知苦乐法 知苦樂法 122 knowing suffering and happines
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
昼神 晝神 122 daytime spirits
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸见 諸見 122 views; all views
诸难处众生心 諸難處眾生心 122 the minds of troubled beings
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
字轮 字輪 122 wheel of characters
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作持 122 exhortative observance