Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 《大乘寶雲經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 969 菩薩 púsà bodhisatta 失菩薩智慧
2 600 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
3 379 具足 jùzú complete / full / perfect 雖未具足
4 307 xīn heart 於佛正法無尊重心
5 290 method / way 有四種法
6 272 zuò to do 於樂法者為作留難
7 250 shēng to be born / to give birth 自生憍慢
8 249 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善住信力
9 226 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 忘失菩薩摩訶薩大菩提心
10 217 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 自樂不救眾生
11 196 děng et cetera / and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
12 194 néng can / able 承奉師教能知意旨
13 190 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 菩薩摩訶薩具足十法
14 172 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 正法者而不為說
15 170 zhōng middle 皆令得住一切智中
16 153 shēn human body / torso
17 148 lìng to make / to cause to be / to lead 諸福田等令心喜悅
18 145 Buddha / Awakened One 佛告寶積菩薩言
19 142 jiàn to see 見行大乘者而誹謗之
20 141 zhù to dwell / to live / to reside 安心知足住於聖
21 138 shí ten 譬如十
22 135 xíng to walk / to move 見行大乘者而誹謗之
23 125 tool / device / utensil / equipment / instrument 具四種法
24 123 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 愛敬菩薩甚於如來
25 119 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 於諸眾生起平等心
26 118 chù a place / location / a spot / a point 求生處而行持戒
27 117 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
28 115 xiū to decorate / to embellish 於無力者修
29 113 shí time / a point or period of time 受此苦時但自咎責
30 109 rén person / people / a human being 設有人來求
31 106 zhī to know 知而不說虛妄之言
32 105 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 勤求一切清淨正
33 104 所謂 suǒwèi so-called 所謂敬重正
34 104 sa 薩摩訶薩廣大智慧
35 104 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 道因緣故
36 103 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 破碎煩惱
37 102 one 住阿蘭若而不樂著一
38 101 to reach 法及說法者
39 100 yán to speak / to say / said 佛告寶積菩薩言
40 100 to leave / to depart / to go away / to part
41 99 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 不暫遠離
42 97 yuàn to hope / to wish / to desire 無願令法無願
43 95 to know / to learn about / to comprehend 悉能信受
44 95 jiě to loosen / to unfasten / to untie 非我所解
45 92 無有 wú yǒu there is not 知一切法無有吾我而於眾生起大
46 92 xiǎng to think 於諸菩薩生世尊想
47 86 shòu to suffer / to be subjected to 如法受施而自
48 83 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 於諸菩薩生世尊想
49 80 four 有四種法
50 80 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量
51 76 niàn to read aloud 於諸不毀謗當作是念
52 74 wén to hear 因爾得聞六波羅蜜及其
53 73 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地容受眾生
54 72 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生違逆之心
55 71 big / great / huge / large / major 知一切法無有吾我而於眾生起大
56 71 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 不能隨順恭奉供養和上
57 70 zuò to sit 中間不失乃至坐於菩提道場
58 68 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 迴向阿耨多
59 68 zhòng many / numerous 非器眾
60 67 zhì wisdom / knowledge / understanding 無智自滅
61 67 desire 但欲自利
62 67 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 行道沙門亦復如是
63 67 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能隨順恭奉供養和上
64 67 qiú to request 設有人來求
65 66 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生皆蒙利益
66 65 jīn today / modern / present / current / this / now 非今現見
67 65 shī the practice of selfless giving / dāna 如法受施而自
68 65 正法 zhèngfǎ proper law 於佛正法無尊重心
69 64 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 一切諸善根故勤行精進
70 62 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若於諸法
71 62 happy / glad / cheerful / joyful 樂大乘者為說小法
72 62 sān three 三者
73 61 智慧 zhìhuì wisdom 失菩薩智慧
74 61 zhǒng kind / type 有四種法
75 61 a herb / an aromatic plant 增長菩
76 60 世間 shìjiān world / the human world 勤求世間文章
77 58 suí to follow 隨所聽得微妙正法
78 57 guān to look at / to watch / to observe 不觀我
79 56 bitterness / bitter flavor 受此苦時但自咎責
80 54 利益 lìyì benefit / interest 於大乘中見大利益
81 53 不為 bùwéi to not do 正法者而不為說
82 53 rěn to bear / to endure / to tolerate 於諸眾生生無礙忍
83 52 nán difficult / arduous / hard 難信
84 52 xìn to believe / to trust 難信
85 52 shì matter / thing / item 心樂少事
86 51 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善之
87 51 xìng gender 但諸法性本自無願
88 51 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 世尊復告降伏一切障礙菩薩摩訶薩
89 50 to enter 譬如諸方流水入于大海皆為一味
90 50 說法 shuō fǎ a statement / wording 亦不恭敬是說法者
91 50 dào way / road / path 道因緣故
92 49 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 世尊復告降伏一切障礙菩薩摩訶薩
93 47 辯才 biàncái eloquence 無盡辯才
94 47 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 深樂涅槃而遊生死
95 47 lái to come 設有人來求
96 46 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬供養
97 45 chēn to glare at in anger 瞋逼故
98 45 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行
99 45 歡喜 huānxǐ joyful 聞大歡喜
100 45 to arise / to get up 於諸眾生起平等心
101 45 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 菩薩摩訶薩具有四種真實之相
102 45 kōng empty / void / hollow 能信於空亦
103 45 power / force / strength 以群臣力能辦國事
104 45 child / son
105 45 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可信人與之同意是菩薩謬
106 44 男子 nánzǐ a man 男子
107 44 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 隨所聞聽堅固受持
108 43 xiàn to appear / to manifest / to become visible 隨所出處三十七品現於世間
109 43 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 貪求名稱不求功德
110 43 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 菩薩摩訶薩一切善根不
111 43 hair 發智慧光
112 42 to take / to get / to fetch 遣無色界取於禪
113 42 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深難解
114 42 business / industry 推於往業
115 42 安樂 ānlè peaceful and happy / content 眾生深求安樂
116 42 平等 píngděng be equal in social status 說法平等
117 42 qián front 前應問訊面無顰蹙
118 42 wèi Eighth earthly branch 於諸坏器未燥之時不
119 42 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
120 42 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡耶
121 42 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 若能成
122 41 jiè to quit 不退戒
123 41 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 無相觀治諸憶想分別境界
124 41 憍慢 jiāomàn arrogance 自生憍慢
125 41 gēn origin / cause / basis 根在還生
126 40 capacity / degree / a standard / a measure 常習法船往來生死度諸群品
127 40 idea 所作皆善不失師意
128 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 深樂涅槃而遊生死
129 39 shì a generation 但增世利
130 38 nán male 善男
131 38 è evil / vice 不懷其惡
132 38 zhì to rule / to govern / to manage / to control 若起空見則不可治
133 37 方便 fāngbiàn convenient 薩方便亦復如是
134 37 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 常不捨離菩提之心
135 37 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 復更思惟
136 37 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
137 37 shī to lose 失菩薩智慧
138 36 héng constant / regular / persistent 恒自攝心不生憍慢
139 36 觀察 guānchá to observe / to look carefully 作是觀察
140 36 shí knowledge / understanding
141 36 sufficient / enough 以世藥為足
142 36 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土
143 35 隨順 suíshùn to follow / to go along with 不隨順和上阿闍梨一切福田
144 35 爾時 ěr shí at that time 爾時
145 35 can / may / permissible 空可除却不
146 35 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 譬如呪術藥力
147 35 寂靜 jìjìng quiet 是性寂靜
148 34 wèn to ask 有人問心中結使
149 34 nèi inside / interior 閻浮提內
150 34 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 菩薩功德無量無邊
151 33 yuán fate / predestined affinity 亦不異緣作諸
152 33 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 多聞無
153 33 nǎo to be angry / to hate 瞋恨惱等
154 33 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 譬如有人怖畏虛空
155 32 guò to cross / to go over / to pass 自責己過
156 32 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 若布施時但施持戒供養善者不
157 32 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切世間種種榮華
158 32 èr two
159 31 不動 bùdòng Akshobya 於佛正法不動不搖
160 31 tàn to sigh 歎外經典
161 31 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 求聲聞者
162 31 huǒ fire / flame 本無火相
163 31 jìn to the greatest extent / utmost 癡盡故涅
164 30 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於諸佛法心生疑
165 30 xué to study / to learn 曾習學戈矛之法則無武用
166 30 seven 寶積品第七
167 30 shēn deep 深之法
168 30 wèi to call 謂為四
169 30 jìng clean 自心淨故
170 29 shàng top / a high position
171 29 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
172 29 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂為四
173 29 eight 八直正道隨意到彼
174 29 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 以菩提心行諸威儀
175 29 shí real / true 若以實言應失國土
176 28 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 譬如若破一毛以為百分
177 28 chù to touch / to feel 六入緣觸
178 28 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長菩
179 28 meaning / sense 世尊欲重宣此義
180 28 shí food / food and drink 食幻師
181 28 名為 míngwèi to be called 行平等心名為菩薩
182 28 huà to make into / to change into / to transform 時化沙門而對之曰
183 28 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 亦不貴三昧
184 27 zhèng proof 無證
185 27 執著 zhízhuó to cling to things as if they were real / to be bound to things 於諸執著悉皆覺知
186 27 光明 guāngmíng bright 光明炎色日日增長
187 27 jiè border / boundary 界無樂之處
188 27 利養 lìyǎng gain 勤求利養貪著名聞
189 27 hot 二種燒熱
190 27 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明緣行
191 27 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 能行善法
192 27 color 光明炎色日日增長
193 27 wǎng to go (in a direction) 改往
194 27 外道 wàidào non-Buddhist 外道諸術
195 27 chēng to call / to address 稱此名不
196 27 liù six 二諦品第六
197 27 wáng Wang 譬如善調大龍象王
198 27 shī teacher 承奉師教能知意旨
199 27 fēn to separate / to divide into parts 無分
200 27 二者 èrzhě the two / both 二者
201 26 zhǔ owner 上主故
202 26 zài in / at 根在還生
203 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 薩摩訶薩廣大智慧
204 26 tuō to take off 見以空得脫
205 26 míng bright / brilliant 明住地
206 25 huì dirty / unclean 以垢穢心愛著法
207 25 虛空 xūkōng empty space 譬如有人怖畏虛空
208 25 guǒ a result / a consequence 華果
209 25 疲倦 píjuàn tired 心無疲倦
210 25 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 不生蓮華
211 25 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我一邊
212 25 hǎo good 諸好衣鉢
213 25 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若布施時但施持戒供養善者不
214 24 chí to grasp / to hold 復有一人具足持
215 24 liàng a quantity / an amount 知量
216 24 zhèng upright / straight 所謂敬重正
217 24 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 破壞憍慢
218 24 dialect / language / speech 餘語
219 24 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 福業相應
220 24 yuè month 月照了四
221 24 shù tree 如人伐樹
222 24 a man / a male adult 夫正法者
223 24 soil / ground / land 地法
224 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 速得成於阿耨多羅三藐三菩提
225 24 to be kind / to be charitable / to be benevolent
226 23 gain / advantage / benefit 但增世利
227 23 to go 去無所至
228 23 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 處觀則為對治四種顛倒
229 23 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 皆能成就一切善根
230 23 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
231 23 jiǔ nine 九者
232 23 to assemble / to meet together 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
233 23 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 信解通達無我我所
234 23 fāng square / quadrilateral / one side 譬如諸方流水入于大海皆為一味
235 23 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止於法
236 23 不以 bùyǐ not because of 不以空故令諸法空
237 23 to rub 供養父母洗浣摩拭
238 23 reason / logic / truth 受持正法與理相
239 23 大乘寶雲經 Dàshèng Bǎo Yún jīng Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經卷第七
240 23 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶薩具足十法
241 23 不見 bújiàn to not see 今所不見者
242 23 to fly 習忍辱
243 23 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別解說
244 23 Māra 汝等破魔眾耶
245 22 to cover 覆藏
246 22 jiā house / home / residence 猶若家犬
247 22 yuē to speak / to say 非無人故名之曰空
248 22 tiān day 譬如天淨清明
249 22 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
250 22 extra / surplus / remainder 餘語
251 22 shuǐ water 如一切水潤生百種稻禾
252 21 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited 所謂遠離貢高
253 21 gòu dirt / filth 乃至有垢
254 21 yǎn eye 眼淨
255 21 sǔn to injure 損他信施
256 21 kān adequately capable of / worthy of 堪大火
257 21 zūn to honor / to respect 是胎王子必紹尊位
258 21 liú to flow / to spread / to circulate 無流之戒
259 21 huì intelligent / clever 生聖智慧
260 21 àn dark / obscure 我能滅暗
261 21 guó a country / a state / a kingdom 於諸聚落國城都邑
262 21 滿 mǎn full 大海水生蘇滿中
263 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知一切法無有吾我而於眾生起大
264 21 zhòng heavy 若重
265 21 應得 yīngde to deserve 謂若以佛色身應得度者即為示現如來色
266 21 微妙 wēimiào subtle and wonderous 隨所聽得微妙正法
267 20 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 得於禪定
268 20 bào newspaper 所行布施不求反報
269 20 shì to show / to reveal 能示於
270 20 便 biàn convenient / handy / easy 發心便勝一切眾生之類
271 20 shǎo few 心樂少事
272 20 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance 以大勇猛精進力故
273 20 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 如火種皆能成熟百種禾穀
274 20 earth / soil / dirt 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土
275 20 yuè pleased 姿顏光悅
276 20 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 令得如意自在神通
277 20 過去 guòqù past / previous/ former 若過去
278 20 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 捨離一切不淨之法
279 20 duò to fall / to sink 智慧力故不墮惡道
280 20 汝等 rǔ děng you all 汝等應當內善觀察
281 20 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 第一義故
282 20 了知 liǎozhī to understand clearly 通達了知
283 19 諸天 zhūtiān devas 忉利諸天及四天王皆依止住
284 19 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著涅槃
285 19 調 tiáo to harmonize 悷難調難伏之相
286 19 長老 zhǎnglǎo an elder 世尊告長老須菩
287 19 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心大驚怖
288 19 to protect / to guard 善自守護
289 19 jué to awake 無覺
290 19 poison / venom 毒不能
291 19 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 令得如意自在神通
292 19 chá to examine / to inquire / to inspect 汝等應當內善觀察
293 19 shāo to burn 以兩相揩從中火生遂燒是木
294 19 yún cloud 汝等云
295 18 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 菩薩有四非善知識
296 18 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented
297 18 答曰 dá yuē to reply 答曰
298 18 瞋恚 chēnhuì anger / rage 以修慈心治於瞋恚
299 18 rǎn to be contagious / to catch (illness) 水不染著
300 18 Germany 無沙門實行之德
301 18 biān side / boundary / edge / margin 持戒人邊受其供養
302 18 親近 qīnjìn to get close to 所親近者
303 18 wèi taste / flavor
304 18 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 見行大乘者而誹謗之
305 18 bìng ailment / sickness / illness / disease 醫授藥令治彼病
306 18 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相故令法無相
307 18 善能 shànnéng to be good at 善能救濟眾生苦難
308 18 guāng light 發智慧光
309 18 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 菩薩有四不可思量福德行業
310 18 yuǎn far / distant 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
311 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 皆令得住一切智中
312 18 chǒu ugly 若醜
313 17 bǎi one hundred 如一切水潤生百種稻禾
314 17 shùn to obey 菩薩有四調順
315 17 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 隨所聞聽堅固受持
316 17 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 則生歡喜
317 17 摩訶 móhē great 長老摩訶迦
318 17 day of the month / a certain day 如日
319 17 zhào to illuminate / to shine 月照了四
320 17 增廣 zēngguǎng to widen 發增廣心
321 17 jīng to go through / to experience 菩薩摩訶薩欲學寶雲微妙經者
322 17 zhàng to separate 障法
323 17 to doubt / to disbelieve 他人不疑而
324 17 財物 cái wù money and goods / property 財物
325 17 chéng to mount / to climb onto 譬如有人乘土坏船欲渡大河
326 17 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 所謂地獄
327 17 luó Luo 羅三藐三菩提皆為一味
328 17 大海 dàhǎi sea / ocean 譬如諸方流水入于大海皆為一味
329 17 tuó steep bank 路伽耶陀
330 17 正道 zhèngdào the right road 菩薩有四正道
331 17 輕蔑 qīngmiè to contempt / to disdain / pejorative 亦不輕蔑毀破戒者
332 17 to die
333 16 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 所謂以利益施攝受
334 16 fàn to commit crime / to violate 不犯
335 16 如法 rú fǎ In Accord With 如法
336 16 破戒 pòjiè to break a precept 於破戒人生大悲心
337 16 a device / a tool / a utensil / an implement 非器眾
338 16 yòng to use / to apply 所用悉在其中
339 16 thirst 譬如有人漂溺海中渴乏而死
340 16 road / path / way 路伽耶陀
341 16 to lack 譬如有人漂溺海中渴乏而死
342 16 chéng to bear / to carry / to hold 承奉師教能知意旨
343 16 shè to set up / to establish 彼設得聞則生狂
344 16 不復 bùfù to not go back 不復退失
345 16 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 行諸波羅蜜而為說法
346 16 pǐn product / goods / thing 隨所出處三十七品現於世間
347 16 tīng to listen 隨所聽得微妙正法
348 16 gào to tell / to say / said / told 佛告寶積菩薩言
349 16 厭離 yànlí to give up in disgust 欲得人知我是厭離
350 16 憶念 yìniàn to remember / to recall 忍辱柔軟憶念為釘
351 16 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory
352 16 日出 rì chū sunrise 如日出時滅一切暗
353 16 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 憐愍世間
354 16 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 難養
355 16 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉勝明淨
356 16 coarse / rough 於麁強者而自柔軟
357 16 shè to absorb / to assimilate 隨心所向則能收攝
358 16 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 勸令出家是善知識
359 16 zuò seat 從座而起還于山林
360 16 上首 shàngshǒu the presiding elders 為上首
361 16 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 於有罪者慈悲呵責
362 16 cáng to hide 覆藏
363 15 yún cloud 從大悲雲起大法雨利益眾
364 15 cái money / wealth / riches / valuables 不橫求財
365 15 lín a wood / a forest / a grove 信心佛道為諸林
366 15 如實知 rúshízhī understanding of thusness 婬欲猛火菩薩摩訶薩如實知
367 15 thing / matter 資生什物不作儲畜
368 15 shān a mountain / a hill / a peak 菩薩居山
369 15 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 則為滿足更無
370 15 示現 shìxiàn to manifest / to display 謂若以佛色身應得度者即為示現如來色
371 15 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 住阿蘭若而無放逸
372 15 勇猛 yǒngměng ardency 我今勇猛不敢懈怠
373 15 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 讀誦
374 15 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 大眾中合掌恭敬而白佛言
375 15 十方 shí fāng the ten directions 所得智藥遍到十方療治一切煩惱
376 15 shě to give 捨施財物無有親踈
377 15 ài to love 雖斷結使有善根愛還生三界
378 15 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普信眾生等以佛慧
379 15 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 若如是觀
380 15 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土
381 15 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 次禮大德
382 15 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 為坐道場故
383 15 zhǐ to stop / to halt 而不能止貪
384 15 wài outside 歎外經典
385 15 qīng light / not heavy 見諸調御菩薩大士輕欺
386 15 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫諸亂念
387 15 dirty / filthy / foul / polluted 出家之人則有二種不淨污心
388 15 guà to hinder / to offend / to form 絓是不與
389 14 sēng a monk 尚不見僧
390 14 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 辟支佛寶
391 14 to think / consider / to ponder 所謂真實思
392 14 huài bad / spoiled / broken / defective 能壞魔事
393 14 往詣 wǎngyì go towards 往詣佛所
394 14 欺誑 qīkuáng to cheat / to decieve 自心欺誑復
395 14 to give 廖予安
396 14 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 華鬘莊嚴身首
397 14 mén door / gate / doorway / gateway 以種種門習諸善根
398 14 不出 bùchū not transcending 是藥在內祕而不出
399 14 chén dust / dirt 持戒無塵污
400 14 飲食 yǐn shí food and drink 我今受誰飲食供養
401 14 to anchor a vessel / to lie at anchor 作大薩泊主
402 14 不可得 bù kě dé unobtainable 菩薩如是求於心相而不可得
403 14 jìn nearby 樂近光明
404 14 師子王 shīzǐ wáng Lion King 師子王
405 14 liào Liao 廖予安
406 14 bǎo a jewel / gem / a treasure
407 14 jiā gha / ga 路伽耶陀
408 14 名字 míngzi full name 不但說是名字而已
409 14 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 復能安立一切眾生
410 14 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 諸眷屬
411 14 jiù to save / to rescue 求正法如救頭然
412 14 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
413 14 ān calm / still / quiet / peaceful 廖予安
414 14 to be fond of / to like
415 14 無常 wúcháng irregular 無常
416 14 yīn flourishing / abundant
417 13 xiàn boundary / limit 於所乞食自知限量
418 13 大地 dàdì earth / mother earth 譬如大地容受眾生
419 13 jiǎn to deduct / to subtract 不減
420 13 to attain / to reach 心不通達
421 13 huá Chinese 華果
422 13 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為制伏
423 13 huò to confuse / to mislead / to baffle 心無疑惑
424 13 名聞 míngwèn fame / good reputation 不求名聞
425 13 嬰兒 yīng ér infant / baby 嬰兒
426 13 force / compel / force 瞋逼故
427 13 懈怠 xièdài slackness / laziness 懈怠
428 13 speed 當速得成如來
429 13 jìng boundary / frontier / boundary 背於貪境
430 13 我見 wǒ jiàn the view of a self 寧起我見積如
431 13 zhì to create / to make / to manufacture 於諸如來所制禁戒
432 13 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 諸佛如來說此寶雲微妙
433 13 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 於諸善法勿使心散
434 13 shèng to beat / to win / to conquer 轉勝明淨
435 13 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 處觀則為對治四種顛倒
436 13 廣大 guǎngdà vast / extensive 增長菩薩廣大智慧
437 12 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 以因緣觀治於愚癡
438 12 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 出離家居
439 12 佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas 諸佛功德皆悉了知
440 12 山林 shānlín mountain and forest 從座而起還于山林
441 12 虛妄 xūwàng not real / illusory 知而不說虛妄之言
442 12 dòng to move / to act 不作抑揚方便皷動
443 12 grandmother 叉桎叉薩婆薩埵
444 12 huái bosom / breast 不懷其惡
445 12 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 緣覺者
446 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 無明所生
447 12 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 我法中而得出家
448 12 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances 隨宜衣裳
449 12 to bind / to tie 又為天上五欲所縛
450 12 禮拜 lǐbài week 諸天世人所應禮拜
451 12 devoid of content / void / false / empty / vain 如是虛
452 12 lóng dragon
453 12 曠野 kuàngyě wilderness 將領眾生出於生死稠林曠野
454 12 zuì crime / sin / vice 自覆其罪
455 12 諂曲 chǎnqǔ to flatter 菩薩有四種諂曲之心
456 12 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 懷增上慢而調伏心
457 12 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離一切不淨之法
458 12 淨潔 jìngjié pure 至眾生種種飲食美味淨潔
459 12 不知 bùzhī do not know 以不知故
460 12 貪欲 tānyù greed / avarice 謂不淨觀治於貪欲
461 12 婬欲 yín yù sexual desire 婬欲猛火菩薩摩訶薩如實知
462 12 shā to brake (a vehicle)
463 12 使 shǐ to make / to cause 欲使人知住阿蘭若
464 12 qiān stingy / miserly 慳嫉正法
465 12 shēng sound
466 12 chóu to worry about 惡心無故無有愁毒
467 12 知足 zhīzú to be content 安心知足住於聖
468 11 to apply / to smear 隨宜敷坐
469 11 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 一切凡夫亦復如是
470 11 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸令出家是善知識
471 11 interesting 趣向寂靜
472 11 誹謗 fěibàng to slander 復加誹謗說正法者
473 11 微細 wēixì very small 毘尼微細
474 11 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 邪見
475 11 qún a crowd / a flock / a group 常習法船往來生死度諸群品
476 11 yōu to worry / to be concerned
477 11 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 以無礙心侍說法者
478 11 chuāng sore / skin ulcer 出家人二種癰瘡
479 11 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 聚落
480 11 huǐ to regret
481 11 zào to make / to build / to manufacture 自造
482 11 zhèn town 一切智城能隨鎮之
483 11 huàn a fantasy / an illusion 譬如幻師幻作猛虎
484 11 yáo to shake 於佛正法不動不搖
485 11 miù erroneous 菩薩有四僻謬
486 11 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有人來求
487 11 dìng to decide
488 11 yòu right / right-hand 右脇而臥
489 11 決定 juédìng to decide 言常決定貴真實法
490 11 a mat / a pad 藉因緣
491 11 interest
492 11 chuán boat / ship / watercraft 譬如有人乘土坏船欲渡大河
493 11 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 生不求果報
494 11 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 善解毘尼
495 11 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 生平等教化
496 11 dǐng top / peak 從足至頂唯見是身三
497 11 資生 zī shēng the necessities of life 資生什物不作儲畜
498 11 三界 Sān Jiè The Three Realms 出三界苦
499 11 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 渴愛苦
500 11 戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha 戒品清淨

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 969 菩薩 púsà bodhisatta 失菩薩智慧
2 822 shì is / are / am / to be 亦不恭敬是說法者
3 731 in / at 於佛正法無尊重心
4 608 not / no 不求名聞
5 600 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
6 516 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 小乘故
7 506 no 於佛正法無尊重心
8 503 zhū all / many / various 於諸菩薩生世尊想
9 484 wèi for / to 何謂為四
10 478 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 正法者而不為說
11 457 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦不恭敬是說法者
12 421 ruò to seem / to be like / as 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
13 389 zhī him / her / them / that 見行大乘者而誹謗之
14 379 具足 jùzú complete / full / perfect 雖未具足
15 379 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所聽得微妙正法
16 358 如是 rúshì thus / so 如是四法
17 338 一切 yīqiè all / every / everything 不隨順和上阿闍梨一切福田
18 333 de potential marker 隨所聽得微妙正法
19 307 xīn heart 於佛正法無尊重心
20 290 method / way 有四種法
21 282 云何 yúnhé why 云何正觀
22 272 zuò to do 於樂法者為作留難
23 260 so as to / in order to 以欺誑心而誑於
24 250 shēng to be born / to give birth 自生憍慢
25 249 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善住信力
26 247 such as / for example / for instance
27 244 also / too 亦不恭敬是說法者
28 241 yǒu is / are / to exist 有四種法
29 226 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 忘失菩薩摩訶薩大菩提心
30 217 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 自樂不救眾生
31 196 I / me / my 知一切法無有吾我而於眾生起大
32 196 děng et cetera / and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
33 194 néng can / able 承奉師教能知意旨
34 190 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 菩薩摩訶薩具足十法
35 189 míng measure word for people 名四法令眾生生憍慢心
36 172 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 正法者而不為說
37 170 zhōng middle 皆令得住一切智中
38 153 shēn human body / torso
39 150 already / afterwards 幻虎成已還
40 148 lìng to make / to cause to be / to lead 諸福田等令心喜悅
41 145 Buddha / Awakened One 佛告寶積菩薩言
42 142 jiàn to see 見行大乘者而誹謗之
43 141 zhù to dwell / to live / to reside 安心知足住於聖
44 138 shí ten 譬如十
45 135 xíng to walk / to move 見行大乘者而誹謗之
46 130 fēi not / non- / un- 非器眾
47 129 his / hers / its / theirs 廣其惡名
48 125 tool / device / utensil / equipment / instrument 具四種法
49 123 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 愛敬菩薩甚於如來
50 122 jiē all / each and every / in all cases 而皆
51 119 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 於諸眾生起平等心
52 118 chù a place / location / a spot / a point 求生處而行持戒
53 117 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
54 115 xiū to decorate / to embellish 於無力者修
55 113 shí time / a point or period of time 受此苦時但自咎責
56 111 what / where / which
57 111 this / these 受此苦時但自咎責
58 109 rén person / people / a human being 設有人來求
59 107 ěr thus / so / like that 因爾得聞六波羅蜜及其
60 106 zhī to know 知而不說虛妄之言
61 105 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 勤求一切清淨正
62 104 所謂 suǒwèi so-called 所謂敬重正
63 104 sa 薩摩訶薩廣大智慧
64 104 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 道因緣故
65 103 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 破碎煩惱
66 102 one 住阿蘭若而不樂著一
67 101 to reach 法及說法者
68 100 yán to speak / to say / said 佛告寶積菩薩言
69 100 to leave / to depart / to go away / to part
70 99 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 不暫遠離
71 97 yuàn to hope / to wish / to desire 無願令法無願
72 95 to know / to learn about / to comprehend 悉能信受
73 95 jiě to loosen / to unfasten / to untie 非我所解
74 95 dāng to be / to act as / to serve as 當以譬喻
75 94 again / more / repeatedly 復加誹謗說正法者
76 92 無有 wú yǒu there is not 知一切法無有吾我而於眾生起大
77 92 xiǎng to think 於諸菩薩生世尊想
78 89 naturally / of course / certainly 自生憍慢
79 86 shòu to suffer / to be subjected to 如法受施而自
80 84 otherwise / but / however 如轉輪聖王所出之處則具七寶
81 83 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 於諸菩薩生世尊想
82 82 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為四
83 80 four 有四種法
84 80 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量
85 79 xiāng each other / one another / mutually 菩薩摩訶薩具有四種真實之相
86 78 that / those 不譏彼短
87 77 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種傷
88 76 niàn to read aloud 於諸不毀謗當作是念
89 74 wén to hear 因爾得聞六波羅蜜及其
90 73 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地容受眾生
91 72 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生違逆之心
92 72 and 易與言語
93 71 big / great / huge / large / major 知一切法無有吾我而於眾生起大
94 71 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 不能隨順恭奉供養和上
95 70 zuò to sit 中間不失乃至坐於菩提道場
96 68 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 迴向阿耨多
97 68 zhòng many / numerous 非器眾
98 67 zhì wisdom / knowledge / understanding 無智自滅
99 67 desire 但欲自利
100 67 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 行道沙門亦復如是
101 67 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能隨順恭奉供養和上
102 67 qiú to request 設有人來求
103 66 final interogative 路伽耶陀
104 66 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生皆蒙利益
105 65 jīn today / modern / present / current / this / now 非今現見
106 65 shī the practice of selfless giving / dāna 如法受施而自
107 65 正法 zhèngfǎ proper law 於佛正法無尊重心
108 64 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 一切諸善根故勤行精進
109 62 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若於諸法
110 62 happy / glad / cheerful / joyful 樂大乘者為說小法
111 62 sān three 三者
112 61 智慧 zhìhuì wisdom 失菩薩智慧
113 61 zhǒng kind / type 有四種法
114 61 a herb / an aromatic plant 增長菩
115 60 世間 shìjiān world / the human world 勤求世間文章
116 59 yīng should / ought 常應
117 58 suí to follow 隨所聽得微妙正法
118 57 guān to look at / to watch / to observe 不觀我
119 56 bitterness / bitter flavor 受此苦時但自咎責
120 55 何以 héyǐ why 何以故
121 54 利益 lìyì benefit / interest 於大乘中見大利益
122 54 何者 hézhě why 何者為十
123 53 不為 bùwéi to not do 正法者而不為說
124 53 rěn to bear / to endure / to tolerate 於諸眾生生無礙忍
125 52 nán difficult / arduous / hard 難信
126 52 xìn to believe / to trust 難信
127 52 shì matter / thing / item 心樂少事
128 51 he / him 誑於他
129 51 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善之
130 51 xìng gender 但諸法性本自無願
131 51 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 世尊復告降伏一切障礙菩薩摩訶薩
132 51 promptly / right away / immediately 一觀智即皆能滅
133 51 dàn but / yet / however 受此苦時但自咎責
134 50 to enter 譬如諸方流水入于大海皆為一味
135 50 說法 shuō fǎ a statement / wording 亦不恭敬是說法者
136 50 dào way / road / path 道因緣故
137 49 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 世尊復告降伏一切障礙菩薩摩訶薩
138 49 zhe indicates that an action is continuing 住阿蘭若而不樂著一
139 48 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常應
140 48 wěi yes 唯佛作證
141 48 乃至 nǎizhì and even 中間不失乃至坐於菩提道場
142 47 辯才 biàncái eloquence 無盡辯才
143 47 亦復 yìfù also 智慧亦復如是
144 47 according to 常依真智
145 47 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 深樂涅槃而遊生死
146 47 lái to come 設有人來求
147 46 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬供養
148 46 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是善心福德因緣
149 45 chēn to glare at in anger 瞋逼故
150 45 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行
151 45 歡喜 huānxǐ joyful 聞大歡喜
152 45 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
153 45 to arise / to get up 於諸眾生起平等心
154 45 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 菩薩摩訶薩具有四種真實之相
155 45 kōng empty / void / hollow 能信於空亦
156 45 power / force / strength 以群臣力能辦國事
157 45 child / son
158 45 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可信人與之同意是菩薩謬
159 44 男子 nánzǐ a man 男子
160 44 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 隨所聞聽堅固受持
161 43 xiàn to appear / to manifest / to become visible 隨所出處三十七品現於世間
162 43 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 貪求名稱不求功德
163 43 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 菩薩摩訶薩一切善根不
164 43 hair 發智慧光
165 42 to take / to get / to fetch 遣無色界取於禪
166 42 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深難解
167 42 business / industry 推於往業
168 42 安樂 ānlè peaceful and happy / content 眾生深求安樂
169 42 suī although / even though 雖口說法不隨順行
170 42 平等 píngděng be equal in social status 說法平等
171 42 qián front 前應問訊面無顰蹙
172 42 wèi Eighth earthly branch 於諸坏器未燥之時不
173 42 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
174 42 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡耶
175 42 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 若能成
176 41 jiè to quit 不退戒
177 41 cóng from 從初發心至坐道
178 41 chū to go out / to leave 出三界苦
179 41 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 無相觀治諸憶想分別境界
180 41 憍慢 jiāomàn arrogance 自生憍慢
181 41 gēn origin / cause / basis 根在還生
182 40 capacity / degree / a standard / a measure 常習法船往來生死度諸群品
183 40 idea 所作皆善不失師意
184 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 深樂涅槃而遊生死
185 39 shì a generation 但增世利
186 38 nán male 善男
187 38 è evil / vice 不懷其惡
188 38 zhì to rule / to govern / to manage / to control 若起空見則不可治
189 37 le completion of an action 不決了
190 37 方便 fāngbiàn convenient 薩方便亦復如是
191 37 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 常不捨離菩提之心
192 37 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 復更思惟
193 37 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
194 37 shī to lose 失菩薩智慧
195 36 héng constant / regular / persistent 恒自攝心不生憍慢
196 36 觀察 guānchá to observe / to look carefully 作是觀察
197 36 shí knowledge / understanding
198 36 sufficient / enough 以世藥為足
199 36 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土
200 35 隨順 suíshùn to follow / to go along with 不隨順和上阿闍梨一切福田
201 35 爾時 ěr shí at that time 爾時
202 35 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
203 35 can / may / permissible 空可除却不
204 35 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 譬如呪術藥力
205 35 悉皆 xījiē all 於諸執著悉皆覺知
206 35 寂靜 jìjìng quiet 是性寂靜
207 34 wèn to ask 有人問心中結使
208 34 you / thou 汝往就彼諸沙門邊為教誨之
209 34 nèi inside / interior 閻浮提內
210 34 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 菩薩功德無量無邊
211 33 yuán fate / predestined affinity 亦不異緣作諸
212 33 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 多聞無
213 33 nǎo to be angry / to hate 瞋恨惱等
214 33 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 譬如有人怖畏虛空
215 33 zhì to / until 至成佛
216 32 guò to cross / to go over / to pass 自責己過
217 32 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 若布施時但施持戒供養善者不
218 32 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切世間種種榮華
219 32 chú except / besides 空可除却不
220 32 èr two
221 31 不動 bùdòng Akshobya 於佛正法不動不搖
222 31 yīn because 因爾得聞六波羅蜜及其
223 31 tàn to sigh 歎外經典
224 31 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 求聲聞者
225 31 huǒ fire / flame 本無火相
226 31 jìn to the greatest extent / utmost 癡盡故涅
227 31 yòu again / also 又為天上五欲所縛
228 30 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於諸佛法心生疑
229 30 xué to study / to learn 曾習學戈矛之法則無武用
230 30 seven 寶積品第七
231 30 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 終不得脫於三惡道
232 30 shēn deep 深之法
233 30 wèi to call 謂為四
234 30 jìng clean 自心淨故
235 29 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 雖口說法不隨順行
236 29 shàng top / a high position
237 29 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
238 29 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂為四
239 29 eight 八直正道隨意到彼
240 29 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 以菩提心行諸威儀
241 29 shí real / true 若以實言應失國土
242 28 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 譬如若破一毛以為百分
243 28 chù to touch / to feel 六入緣觸
244 28 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長菩
245 28 meaning / sense 世尊欲重宣此義
246 28 shí food / food and drink 食幻師
247 28 名為 míngwèi to be called 行平等心名為菩薩
248 28 huà to make into / to change into / to transform 時化沙門而對之曰
249 28 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 亦不貴三昧
250 27 zhèng proof 無證
251 27 執著 zhízhuó to cling to things as if they were real / to be bound to things 於諸執著悉皆覺知
252 27 光明 guāngmíng bright 光明炎色日日增長
253 27 jiè border / boundary 界無樂之處
254 27 利養 lìyǎng gain 勤求利養貪著名聞
255 27 hot 二種燒熱
256 27 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是空法無所得中不
257 27 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明緣行
258 27 xià next
259 27 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 能行善法
260 27 color 光明炎色日日增長
261 27 wǎng to go (in a direction) 改往
262 27 外道 wàidào non-Buddhist 外道諸術
263 27 chēng to call / to address 稱此名不
264 27 liù six 二諦品第六
265 27 wáng Wang 譬如善調大龍象王
266 27 shī teacher 承奉師教能知意旨
267 27 fēn to separate / to divide into parts 無分
268 27 二者 èrzhě the two / both 二者
269 26 zhǔ owner 上主故
270 26 zài in / at 根在還生
271 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 薩摩訶薩廣大智慧
272 26 tuō to take off 見以空得脫
273 26 míng bright / brilliant 明住地
274 25 huì dirty / unclean 以垢穢心愛著法
275 25 虛空 xūkōng empty space 譬如有人怖畏虛空
276 25 guǒ a result / a consequence 華果
277 25 疲倦 píjuàn tired 心無疲倦
278 25 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 不生蓮華
279 25 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我一邊
280 25 also / too 不也
281 25 hǎo good 諸好衣鉢
282 25 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若布施時但施持戒供養善者不
283 24 chí to grasp / to hold 復有一人具足持
284 24 liàng a quantity / an amount 知量
285 24 zhèng upright / straight 所謂敬重正
286 24 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 破壞憍慢
287 24 dialect / language / speech 餘語
288 24 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 福業相應
289 24 yuè month 月照了四
290 24 shù tree 如人伐樹
291 24 a man / a male adult 夫正法者
292 24 soil / ground / land 地法
293 24 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 速得成於阿耨多羅三藐三菩提
294 24 to be kind / to be charitable / to be benevolent
295 23 gain / advantage / benefit 但增世利
296 23 to go 去無所至
297 23 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 處觀則為對治四種顛倒
298 23 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 皆能成就一切善根
299 23 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
300 23 jiǔ nine 九者
301 23 to assemble / to meet together 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
302 23 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 信解通達無我我所
303 23 fāng square / quadrilateral / one side 譬如諸方流水入于大海皆為一味
304 23 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止於法
305 23 不以 bùyǐ not because of 不以空故令諸法空
306 23 to rub 供養父母洗浣摩拭
307 23 reason / logic / truth 受持正法與理相
308 23 大乘寶雲經 Dàshèng Bǎo Yún jīng Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經卷第七
309 23 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶薩具足十法
310 23 不見 bújiàn to not see 今所不見者
311 23 to fly 習忍辱
312 23 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別解說
313 23 Māra 汝等破魔眾耶
314 22 biàn turn / one time 諸藥草遍無所屬
315 22 to cover 覆藏
316 22 jiā house / home / residence 猶若家犬
317 22 yuē to speak / to say 非無人故名之曰空
318 22 tiān day 譬如天淨清明
319 22 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
320 22 extra / surplus / remainder 餘語
321 22 shuǐ water 如一切水潤生百種稻禾
322 21 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited 所謂遠離貢高
323 21 gòu dirt / filth 乃至有垢
324 21 yǎn eye 眼淨
325 21 sǔn to injure 損他信施
326 21 kān adequately capable of / worthy of 堪大火
327 21 zūn to honor / to respect 是胎王子必紹尊位
328 21 liú to flow / to spread / to circulate 無流之戒
329 21 huì intelligent / clever 生聖智慧
330 21 entirely / without exception 俱不棄捨
331 21 àn dark / obscure 我能滅暗
332 21 guó a country / a state / a kingdom 於諸聚落國城都邑
333 21 gòng together 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
334 21 滿 mǎn full 大海水生蘇滿中
335 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知一切法無有吾我而於眾生起大
336 21 zhòng heavy 若重
337 21 應得 yīngde to deserve 謂若以佛色身應得度者即為示現如來色
338 21 微妙 wēimiào subtle and wonderous 隨所聽得微妙正法
339 21 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 親友究竟得
340 20 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 得於禪定
341 20 bào newspaper 所行布施不求反報
342 20 shì to show / to reveal 能示於
343 20 便 biàn convenient / handy / easy 發心便勝一切眾生之類
344 20 shǎo few 心樂少事
345 20 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance 以大勇猛精進力故
346 20 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 如火種皆能成熟百種禾穀
347 20 earth / soil / dirt 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土
348 20 故而 gùér therefore 為同眾生諸事業故而不疲倦
349 20 yuè pleased 姿顏光悅
350 20 何況 hékuàng much less / let alone 何況能治
351 20 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 令得如意自在神通
352 20 過去 guòqù past / previous/ former 若過去
353 20 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 捨離一切不淨之法
354 20 duò to fall / to sink 智慧力故不墮惡道
355 20 汝等 rǔ děng you all 汝等應當內善觀察
356 20 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 第一義故
357 20 了知 liǎozhī to understand clearly 通達了知
358 19 諸天 zhūtiān devas 忉利諸天及四天王皆依止住
359 19 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著涅槃
360 19 調 tiáo to harmonize 悷難調難伏之相
361 19 長老 zhǎnglǎo an elder 世尊告長老須菩
362 19 我等 wǒděng we 我等欲去就阿蘭若
363 19 do not 法利勿令於中而破壞故
364 19 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心大驚怖
365 19 to protect / to guard 善自守護
366 19 jué to awake 無覺
367 19 poison / venom 毒不能
368 19 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 令得如意自在神通
369 19 xiàng towards / to 向他發露
370 19 chá to examine / to inquire / to inspect 汝等應當內善觀察
371 19 shāo to burn 以兩相揩從中火生遂燒是木
372 19 無不 wúbù not lacking 無不成
373 19 shàng still / yet / to value 尚不
374 19 yún cloud 汝等云
375 18 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 菩薩有四非善知識
376 18 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented
377 18 答曰 dá yuē to reply 答曰
378 18 瞋恚 chēnhuì anger / rage 以修慈心治於瞋恚
379 18 rǎn to be contagious / to catch (illness) 水不染著
380 18 Germany 無沙門實行之德
381 18 biān side / boundary / edge / margin 持戒人邊受其供養
382 18 親近 qīnjìn to get close to 所親近者
383 18 wèi taste / flavor
384 18 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 見行大乘者而誹謗之
385 18 bìng ailment / sickness / illness / disease 醫授藥令治彼病
386 18 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相故令法無相
387 18 善能 shànnéng to be good at 善能救濟眾生苦難
388 18 guāng light 發智慧光
389 18 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 菩薩有四不可思量福德行業
390 18 yuǎn far / distant 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
391 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 皆令得住一切智中
392 18 chǒu ugly 若醜
393 17 bǎi one hundred 如一切水潤生百種稻禾
394 17 shùn to obey 菩薩有四調順
395 17 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 隨所聞聽堅固受持
396 17 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 則生歡喜
397 17 摩訶 móhē great 長老摩訶迦
398 17 day of the month / a certain day 如日
399 17 zhào to illuminate / to shine 月照了四
400 17 增廣 zēngguǎng to widen 發增廣心
401 17 self 自責己過
402 17 jīng to go through / to experience 菩薩摩訶薩欲學寶雲微妙經者
403 17 zhàng to separate 障法
404 17 to doubt / to disbelieve 他人不疑而
405 17 do not 莫依於人
406 17 財物 cái wù money and goods / property 財物
407 17 chéng to mount / to climb onto 譬如有人乘土坏船欲渡大河
408 17 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 所謂地獄
409 17 luó Luo 羅三藐三菩提皆為一味
410 17 大海 dàhǎi sea / ocean 譬如諸方流水入于大海皆為一味
411 17 tuó steep bank 路伽耶陀
412 17 正道 zhèngdào the right road 菩薩有四正道
413 17 輕蔑 qīngmiè to contempt / to disdain / pejorative 亦不輕蔑毀破戒者
414 17 to die
415 16 yóu also / as if / still 猶若家犬
416 16 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 所謂以利益施攝受
417 16 fàn to commit crime / to violate 不犯
418 16 如法 rú fǎ In Accord With 如法
419 16 bèi by 多聞破戒而被法服
420 16 破戒 pòjiè to break a precept 於破戒人生大悲心
421 16 a device / a tool / a utensil / an implement 非器眾
422 16 yòng to use / to apply 所用悉在其中
423 16 thirst 譬如有人漂溺海中渴乏而死
424 16 yóu follow / from / it is for...to 由諸菩薩
425 16 road / path / way 路伽耶陀
426 16 to lack 譬如有人漂溺海中渴乏而死
427 16 chéng to bear / to carry / to hold 承奉師教能知意旨
428 16 shè to set up / to establish 彼設得聞則生狂
429 16 不復 bùfù to not go back 不復退失
430 16 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 行諸波羅蜜而為說法
431 16 pǐn product / goods / thing 隨所出處三十七品現於世間
432 16 tīng to listen 隨所聽得微妙正法
433 16 gào to tell / to say / said / told 佛告寶積菩薩言
434 16 厭離 yànlí to give up in disgust 欲得人知我是厭離
435 16 憶念 yìniàn to remember / to recall 忍辱柔軟憶念為釘
436 16 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory
437 16 日出 rì chū sunrise 如日出時滅一切暗
438 16 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 憐愍世間
439 16 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 難養
440 16 rán correct / right / certainly 求正法如救頭然
441 16 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉勝明淨
442 16 coarse / rough 於麁強者而自柔軟
443 16 shè to absorb / to assimilate 隨心所向則能收攝
444 16 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 勸令出家是善知識
445 16 zuò seat 從座而起還于山林
446 16 上首 shàngshǒu the presiding elders 為上首
447 16 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 於有罪者慈悲呵責
448 16 cáng to hide 覆藏
449 15 yún cloud 從大悲雲起大法雨利益眾
450 15 cái money / wealth / riches / valuables 不橫求財
451 15 lín a wood / a forest / a grove 信心佛道為諸林
452 15 如實知 rúshízhī understanding of thusness 婬欲猛火菩薩摩訶薩如實知
453 15 thing / matter 資生什物不作儲畜
454 15 shān a mountain / a hill / a peak 菩薩居山
455 15 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 則為滿足更無
456 15 示現 shìxiàn to manifest / to display 謂若以佛色身應得度者即為示現如來色
457 15 ā prefix to names of people 迴向阿耨多
458 15 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 住阿蘭若而無放逸
459 15 勇猛 yǒngměng ardency 我今勇猛不敢懈怠
460 15 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 譬如卑濕污泥乃生蓮華
461 15 huò or / either / else 或作任運如非虛假
462 15 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 讀誦
463 15 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 大眾中合掌恭敬而白佛言
464 15 十方 shí fāng the ten directions 所得智藥遍到十方療治一切煩惱
465 15 shě to give 捨施財物無有親踈
466 15 ài to love 雖斷結使有善根愛還生三界
467 15 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普信眾生等以佛慧
468 15 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 若如是觀
469 15 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 譬如風輪皆能成立一切世界諸佛剎土
470 15 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 次禮大德
471 15 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 為坐道場故
472 15 zhǐ to stop / to halt 而不能止貪
473 15 wài outside 歎外經典
474 15 qīng light / not heavy 見諸調御菩薩大士輕欺
475 15 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫諸亂念
476 15 dirty / filthy / foul / polluted 出家之人則有二種不淨污心
477 15 guà to hinder / to offend / to form 絓是不與
478 15 duàn absolutely / decidedly 雖斷結使有善根愛還生三界
479 14 sēng a monk 尚不見僧
480 14 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 辟支佛寶
481 14 to think / consider / to ponder 所謂真實思
482 14 huài bad / spoiled / broken / defective 能壞魔事
483 14 往詣 wǎngyì go towards 往詣佛所
484 14 欺誑 qīkuáng to cheat / to decieve 自心欺誑復
485 14 to give 廖予安
486 14 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 華鬘莊嚴身首
487 14 shéi who / whoever 罵者是誰
488 14 mén door / gate / doorway / gateway 以種種門習諸善根
489 14 不出 bùchū not transcending 是藥在內祕而不出
490 14 chén dust / dirt 持戒無塵污
491 14 飲食 yǐn shí food and drink 我今受誰飲食供養
492 14 to anchor a vessel / to lie at anchor 作大薩泊主
493 14 不可得 bù kě dé unobtainable 菩薩如是求於心相而不可得
494 14 jìn nearby 樂近光明
495 14 師子王 shīzǐ wáng Lion King 師子王
496 14 liào Liao 廖予安
497 14 bǎo a jewel / gem / a treasure
498 14 that 那不停
499 14 jiā gha / ga 路伽耶陀
500 14 名字 míngzi full name 不但說是名字而已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
re
具足
  1. jùzú
  2. jùzú
  3. jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Purāṇa
  3. Completeness
如是 rúshì thus, so
一切 yīqiè all, everything
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
shēng birth

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安乐行品 安樂行品 ānlè xíng pǐn Peaceful Practices
阿耨达龙王 阿耨達龍王 ānòudá lóngwáng Anavatapta
八德 bā dé Eight Virtues
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝云 寶雲 Bǎo Yún Bao Yun
宝云经 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing
宝积菩萨 寶積菩薩 bǎojī púsà Ratnākara bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
北方 běi fāng The North
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若力 bōrě lì Bore Li
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
财帛 財帛 cáibó Head of Stores
常平 Chángpíng Changping
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
处处经 處處經 chùchù jīng Chuchu Jing
大叫唤 大叫喚 Dà Jiàohuan Dì Yù Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大清 Dà Qīng Qing Dynasty
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘宝云经 大乘寶雲經 Dàshèng Bǎo Yún jīng Dasheng Bao Yun Jing
大勢至菩萨 大勢至菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta
达心 達心 dáxīn Daxin
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀 Dōushuàituó Tuṣita / Tushita
多罗 多羅 Duōluó Tara
饿鬼道 餓鬼道 È Guǐ Dào Hungry Ghost Realm
恶魔 惡魔 èmó Māra
法坚 法堅 fǎ jiān Fa Jian
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法界宗 fǎjiè zōng Huayan School / Huayan Zong
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵身 Fànshēn brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法意 Fǎyì Fayi
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
扶南 Fúnán Kingdom of Funan
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
黑山 Hēishān Montenegro
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
huán Huan river
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
会理 會理 huìlǐ Huili
惠施 huìshī Hui Shi
吉藏 Jí Zàng Jizang
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
叫唤地狱 叫喚地獄 Jiàohuan Dì Yù Raurava Hell
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金藏 Jīn Zàng Jin Canon / Zhao Cheng Jin Canon
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajrabodhi
  2. Vajra Wisdom
近江 jìnjiāng Ōmi
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
莲华生 蓮華生 liánhuà shēng Padmasambhava / Guru Rinpoche
liào Liao
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
律宗 Lǜ Zōng Vinaya School
曼陀罗仙 曼陀羅仙 Màntuóluóxiān Mandra / Mandrasena
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
摩那斯龙王 摩那斯龍王 mónàsī lóngwáng Manasvin
魔天 mótiān Māra
魔怨 móyuàn Māra
目揵连 目揵連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 pǔyǎn púsà Universal Vision Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆婆 qípó Jīvaka
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
日光菩萨 日光菩薩 Rìguāng Púsà Suryaprabha Bodhisattva
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三尊 sān zūn the three honored ones
僧伽婆罗 僧伽婆羅 Sēngjiāpóluó Saṅghabhara / Sajghavarman / Savghapāla
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善寂 shàn jì Shan Ji
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
胜乘 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻身 聲聞身 shēngwénshēn sravaka-kaya
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
世行 shì háng World Bank
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
受者 shòu zhě The Recipient
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
脱脱 脫脫 Tuōtuō Toktoghan / Tuoketuo / Toqto'a / Tuotuo
外相 wàixiāng Foreign Minister
威神 Wēishén Anubhāva
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西域 xī yù Western Regions
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤护 賢護 Xiánhù Bhadrapāla
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
月天子 Yuè Tiān Zǐ Chandra / Candra
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
杂藏 雜藏 Zá Zàng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama
宰相 zǎixiàng chancellor / prime minister
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中夏 Zhōngxià China
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗主 zōngzhǔ head of a clan / natural leader / person of prestige and authority in a domain / suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1391.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
八风 八風 bā fēng eight winds
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
宝积 寶積 bǎojī ratnakūṭa / baoji
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 bǎoyìn precious seal
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chàn a ritual for confessing sins
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常颠倒 常顛倒 cháng diāndǎo to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
长舌相 長舌相 cháng shé xiāng the sign of a broad and long tongue
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
羼提 chàntí ksānti / tolerance
朝露 cháolù morning dew
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
瞋忿 chēn fèn anger
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
驰走 馳走 chí zǒu to run away
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
幢幡 chuángfān a hanging banner
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
除疑 chúyí to eliminate doubt
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈悲观 慈悲觀 cíbēi guān The contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 cóng dì yǒng chū emerging from the earth
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大利 dàlì great advantage / great benefit
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道术 道術 dàoshù
  1. skills of the path
  2. magician / soothsayer
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
得佛果 defóguǒ to become a Buddha
等慈 děng cí Universal Compassion
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等智 děngzhì secular knowledge
truth
di
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地界 dìjiè earth element
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
覩见 覩見 dǔjiàn to see
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
duó
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种性 二種性 èr zhǒngxìng two kinds of nature
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法事 fǎ shì a Dharma event
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法物 fǎ wù Dharma objects
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法座 fǎ zuò Dharma seat
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法灯 法燈 fǎdēng a Dharma lamp
法服 fǎfú Buddhist robes
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法珍 fǎzhēn
  1. Fazhen
  2. Fazhen
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛印 fóyìn
  1. Buddha-seal / Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福德资粮 福德資糧 fúdé zīliáng puṇyasaṃbhāra / merit accumulated
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
弗伽罗 弗伽羅 fújiāluó pudgala / individual / person
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
缚着 縛著 fúzhe to bind
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
隔碍 隔礙 gé ài obstacle
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
共相 gòng xiāng common phase
供养心 供養心 gòng yǎng xīn A Mind of Offering
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广大心 廣大心 guǎngdà xīn magnanimous
广度 廣度 guǎngdù to save many
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
护身 護身 hù shēn protection of the body
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火宅 huǒ zhái
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
usnisa / uṣṇīṣa
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
济度 濟度 jì dù to ferry across
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiā kasaya
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiǎ designation / provisional / conventional term
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
嫉妬 jídù Jealousy
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jiè
  1. understanding
  2. to liberate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
阶位 階位 jiēwèi rank / position / stage
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
集结 集結 jíjié Collection
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
金刚不坏 金剛不壞 jīn gāng bù huài indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 jīn gāng bù huài shēn a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
境相 jìng xiāng world of objects
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净颠倒 淨顛倒 jìngdiāndǎo to view the defiled as undefiled
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
净洁 淨潔 jìngjié pure
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
救脱 救脫 jiùtuō salvation
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
俱空 jū kōng both self and all things are empty
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉知 覺知 juézhī Awareness
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦毒 kǔdú pain / suffering
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐颠倒 樂顛倒 lè diāndǎo to view suffering as pleasure
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
利物 lì wù to benefit sentient beings
利喜 lì xǐ to bring profit and joy
离欲 離欲 lí yù free of desire
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
琉璃 liúlí lapis lazuli
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律仪戒 律儀戒 lǜ yí jiè the precepts for proper conduct
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙理 miào lǐ a suble principle / a wonderous principle
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
miè the cessation of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
摩德勒伽 módélēijiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔境 mójìng Mara's realm
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
纳受 納受 nàshòu
  1. to receive / to accept
  2. to accept a prayer
那由他 nàyóutā a nayuta
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能信 néng xìn able to believe
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念言 niànyán words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
毘摩 pímó dharma
pín to scowl / to knit the brows
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破地狱 破地獄 pò dìyù to be liberated from hell / break open the gates of hell
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普礼 普禮 pǔ lǐ Monastery-Wide Ceremony
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 pú tí yuàn Bodhi Vow
普明 pǔmíng samanta-prabha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提道场 菩提道場 pútí dàochǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
qiān Modest
前世 qián shì former lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
伽蓝 伽藍 qiēlán
  1. sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
  2. sangha community
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
qíng sentience / cognition
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
秋月 qiū yuè Autumn Moon
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人空 rén kōng empty of a permanent ego
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
róng Tolerance
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
洒净 灑淨 sǎjìng a purification ceremony
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 sān shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三途 sān tú Three Lower Realms / the three evil rebirths / the three evil realms
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 sān wú xìng the three phenomena without nature / the three non-natures
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三匝 sān zā to circumambulate three times
三障 sān zhàng three barriers
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三佛陀 sānfótuó enlightened one
三归戒 三歸戒 sānguījiè to take refuge in the Triple Gem
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shā kasaya
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上士 Shàng Shì an advanced disciple
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
上座 shàngzuò sthavira / elder
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善权方便 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善 shǎo shàn little virtue
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
shèn Cautious
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
阇那 闍那 shénà jnana
shēng birth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生天 shēng tiān highest rebirth
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舌相 shéxiāng the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
shì loka / a world
shì Buddhism
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
十供养 十供養 shí gòng yǎng Ten Offerings
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
十善 shíshàn the ten virtues
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
寿者见 壽者見 shòuzhě jiàn the view of a lifespan
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
temple / monastery / vihāra
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四句偈 sì jù jì a four line gatha
死苦 sǐ kǔ death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四取 sìqǔ four types of clinging
死尸 死屍 sǐshī a corpse
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
寺中 sìzhōng within a temple
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿因 sù yīn karma of past lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随喜迴向 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
素食 sùshí Vegetarian Food
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
檀那 tánnà
  1. dana / the practice of giving / generosity
  2. Dana
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天华 天華 tiān huà divine flowers
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万德具足 萬德具足 wàn dé jù zú Boundless Virtues
往就 wǎng jiù to go towards
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wéi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
危脆 wēi cuì fragile
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我颠倒 我顛倒 wǒ diāndǎo to view non-self as self / the delusion that the self is real
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
無想 wú xiǎng no notion
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量光明 無量光明 wúliàng guāngmíng boundless light
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明住地 無明住地 wúmíng zhùdì abode of ignorance
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Cherish
latent tendencies / predisposition
Joy
to calm oneself
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
小王 xiǎo wáng minor kings
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
新发心 新發心 xīn fā xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
xìng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性戒 xìngjiè a natural precept
行人 xíngrén Practitioner
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信士 xìnshì a disciple, a male disciple
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
信行 xìnxíng faith and practice
心业 心業 xīnyè the mental karma
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
xuān to teach / to instruct
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàngfēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
karma / kamma / karmic deeds / actions
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
一佛 yī fó one Buddha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
一食 yī shí one meal
一实谛 一實諦 yī shí dì suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一弹指 一彈指 yī tán zhǐ a snap of the finger
一弹指顷 一彈指頃 yī tán zhǐ qǐng a snap of the finger
一心一意 yī xīn yī yì single-mindedness
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一行 yīháng one practice
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴魔 陰魔 yīn mó evil that works through the five skandas
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘观 因緣觀 yīnyuán guān
  1. The contemplation of causes and conditions
  2. Causes and Conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智慧 yīqiè zhìhuì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
yòng yong / function / application
yǒng Courage
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Origin
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
圆光 圓光 yuánguāng halo
怨恨 yuànhèn Resentment
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
造业 造業 zào yè Creating Karma
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正位 zhèng wèi place of awakening
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
执持 執持 zhíchí to hold firmly
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
制罪 zhìzuì transgressions against formulated precepts
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪过 罪過 zuìguò transgression
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
作持 zuòchí prescriptive observance