Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 《大莊嚴論經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1002 yán to speak / to say / said 即說偈言
2 770 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 即說偈言
3 647 jīn today / modern / present / current / this / now 寧今受眾苦
4 595 shí time / a point or period of time 世尊昔為菩薩時作大國王
5 519 gatha / hymn / verse 即說偈言
6 508 zuò to do 世尊昔為菩薩時作大國王
7 417 Buddha / Awakened One 善業佛所歎
8 410 wáng Wang 世尊昔為菩薩時作大國王
9 407 rén person / people / a human being 吾今為斯人
10 394 desire 為欲利益一切眾生
11 382 xīn heart 時婆羅門聞是語已心生喜悅
12 361 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
13 347 néng can / able 為苦厄者能作擁護
14 316 shēn human body / torso 後必傷害身
15 314 dialect / language / speech 婆羅門聞是語已
16 311 wén to hear 我昔曾聞
17 310 shēng to be born / to give birth 為此眾具生於鬪諍
18 301 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 亦不親近諸比丘等
19 301 爾時 ěr shí at that time 爾時菩薩既見之已
20 298 jiàn to see 我欲見王
21 252 děng et cetera / and so on 國土眾具等
22 240 to reach 後悔無所及
23 226 zhī to know 知其苦惱捨離而去
24 210 method / way 人王立正法
25 197 shì matter / thing / item 願捨此事不應鬪諍
26 191 one 七一
27 181 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊昔為菩薩時作大國王
28 169 使 shǐ to make / to cause 滅彼使無餘
29 165 zhòng many / numerous 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
30 149 big / great / huge / large / major 汝可得大富
31 146 chù a place / location / a spot / a point 智慧聰猛又處王位
32 146 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 六根難滿眾具既多
33 145 shí food / food and drink 設種種食而以供養
34 144 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善分別者
35 141 lái to come 貧窮乞匃有來索者一切皆與
36 140 lìng to make / to cause to be / to lead 令彼王歡喜
37 138 shī the practice of selfless giving / dāna 聞王好施
38 134 can / may / permissible 汝可得大富
39 131 bitterness / bitter flavor 寧今受眾苦
40 130 è evil / vice 咄哉大惡
41 129 shòu to suffer / to be subjected to 受此久長苦
42 129 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門言
43 127 shě to give 願捨此事不應鬪諍
44 126 無有 wú yǒu there is not 無有毫釐利
45 123 不能 bù néng cannot / must not / should not 著五欲樂不能調心
46 119 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如燃庭燎
47 119 to know / to learn about / to comprehend 善芽悉得生
48 116 shàng top / a high position 時婆羅門具陳上事
49 115 nán difficult / arduous / hard 六根難滿眾具既多
50 114 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來婆伽婆
51 112 yuàn to hope / to wish / to desire 願捨此事不應鬪諍
52 111 past / former times 我昔曾聞
53 109 xíng to walk / to move 不修於正行
54 108 to enter 作是念已逃避入林
55 106 to arise / to get up 說是偈已即時扶接婆羅門起
56 105 yòng to use / to apply 菩薩即時用草作索
57 103 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅彼使無餘
58 102 shǎo few 不持少寶至後世者
59 101 shí real / true 此實我縛
60 100 mìng life 雖復喪身命
61 100 huǒ fire / flame 寧當入火聚
62 100 shèng to beat / to win / to conquer 最勝業者說
63 98 zài in / at 一在頭前
64 97 qiú to request 終更不求請
65 97 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 多有外道即時出家
66 97 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 設種種食而以供養
67 96 to die 生者必有死
68 96 jìn to the greatest extent / utmost 難捨盡棄捨
69 95 jiā house / home / residence 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
70 95 to go 知其苦惱捨離而去
71 94 答言 dá yán to reply 答言
72 94 niàn to read aloud 作是念已逃避入林
73 93 shuǐ water 如牛厲渡水
74 93 xiū to decorate / to embellish 我應更修集隨身勝法
75 92 shī teacher 爾時王語法師言
76 91 guò to cross / to go over / to pass 出過諸比陀
77 90 gain / advantage / benefit 我今得勝利
78 89 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 我為宿功德
79 88 happy / glad / cheerful / joyful 著五欲樂不能調心
80 87 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫不死方
81 87 zhōng end / finish / conclusion 心意終不安
82 87 tool / device / utensil / equipment / instrument 六根難滿眾具既多
83 86 xiàng figure / image / appearance 彼如大逸象
84 85 to take / to get / to fetch 王若愛念直往喚取
85 85 jiě to loosen / to unfasten / to untie 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦
86 85 xiān first 先身不種子
87 81 huò to reap / to harvest 不如業力所獲善報
88 81 huǐ to destroy 著欲必傷毀
89 79 wèn to ask 王問婆羅門
90 78 如此 rúcǐ in this way / so 如此眾具等
91 77 hòu after / later 後受苦傷害
92 76 lùn to comment / to discuss 為說施論戒論生天之論
93 76 proper / suitable / appropriate 非我之所宜
94 76 guān to look at / to watch / to observe 觀汝力為勝
95 76 tīng to listen 唯願今聽我
96 75 譬如 pìrú for examlpe 譬如薝蔔油香用塗頂髮
97 75 zhǒng kind / type 此婆羅門已於過去種諸善根
98 74 便 biàn convenient / handy / easy 彼人便自縛
99 74 dào way / road / path 時有老母在於道傍
100 73 a pagoda / a stupa 視諸塔寺供養佛塔
101 73 應當 yīngdāng should / ought to 是故應當勤修福業
102 73 jiè to quit 為說施論戒論生天之論
103 72 bǎo a jewel / gem / a treasure 眾寶雜莊嚴
104 71 business / industry 是故應當勤修福業
105 71 idea 聽我說意故
106 71 nǎo to be angry / to hate 逼惱諸世間
107 70 to leave / to depart / to go away / to part 智者應速離
108 70 大王 dàwáng king 白大王言
109 70 sēng a monk 諸僧至我家
110 69 shēn deep 深生憐愍
111 69 èr two 七二
112 69 wǎng to go (in a direction) 王若愛念直往喚取
113 68 鹿 deer 有二鹿王
114 67 世間 shìjiān world / the human world 猶日照世間
115 67 zhēn real / true / genuine 真善丈夫
116 67 child / son 其一女人食不留子
117 66 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 時菩薩王作是思惟
118 65 zhū pearl 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦
119 65 zhù to dwell / to live / to reside 依於我國住
120 65 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 何因緣故有如是事
121 65 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者應分別
122 65 power / force / strength 身力甚強壯
123 64 chí to grasp / to hold 持扇捉拂共作論議
124 64 歡喜 huānxǐ joyful 令彼王歡喜
125 64 sufficient / enough 乃至國土廣大諸事備足
126 63 xiǎng to think 寶作非寶想
127 63 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 聰明智慧不信佛法
128 63 zhì wisdom / knowledge / understanding 以愚無智故
129 63 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 爾時瞿曇彌白尊者言
130 63 gào to tell / to say / said / told 告喻自己身
131 62 guǒ a result / a consequence 現在明證果
132 61 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 眾寶雜莊嚴
133 61 qǐng to ask / to inquire 當作大會請諸比丘
134 61 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 自相勸喻
135 61 luó Luo 號名曰羅闍
136 60 瞋恚 chēnhuì anger / rage 以瞋恚故詣僧坊中
137 60 shù tree 近有尼俱陀樹
138 60 shè to set up / to establish 餘人設作王
139 60 bào newspaper 現受此報無所乏少
140 59 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生更不見
141 59 shī corpse 富羅那弟子尸利毱多者
142 59 speed 智者應速離
143 58 hài to injure / to harm to 害及於二世
144 58 a fur ball 富羅那弟子尸利毱多者
145 58 huài bad / spoiled / broken / defective 能壞王者力
146 58 suí to follow 亦說隨業力
147 58 huàn to suffer from a misfortune 其弟爾時卒患脇痛氣將欲絕
148 58 xiàn to appear / to manifest / to become visible 果報於今現
149 58 jīn gold 可貸我金
150 57 to go to / to arrive / to reach 即時以索縛此菩薩將詣彼王
151 57 wèi Eighth earthly branch 彼王未得我
152 57 不知 bùzhī do not know 愚者不知取
153 57 xìn to believe / to trust 此事不可信
154 56 bēi sadness / sorrow / grief 彼以悲愍縛
155 56 shì a generation 世有良福田
156 56 檀越 tányuè an alms giver / a donor 比丘食訖語檀越言
157 55 chēng to call / to address 即便向彼稱業力者說偈問言
158 55 說法 shuō fǎ a statement / wording 食訖應為檀越說法
159 55 female / feminine 爾時彼王見女端正
160 55 苦行 kǔxíng to practice ascetism 苦行於精進
161 55 extra / surplus / remainder 餘人設作王
162 54 bái white 白大王言
163 54 day of the month / a certain day 十五日
164 54 four 七四
165 54 sān three 七三
166 53 lín a wood / a forest / a grove 作是念已逃避入林
167 53 fāng square / quadrilateral / one side 解脫不死方
168 52 名為 míngwèi to be called 即名為梵天
169 52 外道 wàidào non-Buddhist 時法師指示外道等
170 52 to protect / to guard 願當護於彼
171 51 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 難提拔提城有優婆塞
172 51 qián front 一在頭前
173 51 智慧 zhìhuì wisdom 智慧聰猛又處王位
174 51 jiā gha / ga 憂悅伽王於晝睡眠
175 50 dào to arrive 有一老婆羅門迷失道路到彼林間
176 50 不為 bùwéi to not do 不為著色欲
177 49 to assemble / to meet together 寧當入火聚
178 49 zào to make / to build / to manufacture 馬鳴菩薩造
179 48 duò to fall / to sink 展轉哀泣淚墮婦上
180 48 to pull up / to pull out / to select / to promote 難提拔提城有優婆塞
181 48 jiāo to teach / to educate / to instruct 當奉王教
182 48 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 知其苦惱捨離而去
183 48 mǐn to pity / to sympathize 彼以悲愍縛
184 47 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 不為非法貪
185 47 yuán fate / predestined affinity 我意於子緣
186 47 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 如來一切智
187 47 cái money / wealth / riches / valuables 因怨得財賄
188 47 huā Hua 花報已如是
189 47 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 不善人愚癡
190 47 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察是非
191 45 an item 涕泣盈目
192 45 財寶 cái bǎo money and valuables 大得財寶還歸本國
193 45 color 身色如金山
194 45 zuò to sit 我坐師子座
195 45 弟子 dìzi disciple / follower / student 大悲弟子者
196 45 ròu meat / muscle 亦如眾肉團
197 45 hǎo good 聞王好施
198 45 今日 jīnrì today 今日被拘執
199 45 大莊嚴論經 Dà Zhuāngyán Lùn Jīng Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經卷第十五
200 44 stupid / doltish / foolish / ignorant 我實是嬰愚
201 44 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 佛之姨母瞿曇彌比丘尼
202 44 to cover 如為猫兒覆肉酥乳
203 44 woman 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦
204 43 clothes / clothing 并熏衣纓珞
205 43 合掌 hézhǎng to join palms 即便驚起合掌而言
206 43 xún to search / to look for / to seek 尋時赴井乞水欲飲
207 43 to bind / to tie 即時以索縛此菩薩將詣彼王
208 43 poison / venom 汝為毒龍故
209 42 shì to show / to reveal 汝示正道即是我父
210 42 jìng to respect /to honor 善業我應敬
211 42 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 皆悉修福供養眾僧
212 42 Germany 王極有德
213 42 滿 mǎn full 六根難滿眾具既多
214 42 miào wonderful / fantastic 妙勝道涅槃
215 42 five 七五
216 42 to break / to split / to smash 破我戒瓔珞
217 41 gēn origin / cause / basis 宿世厭惡根
218 41 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 我今歸命禮
219 41 soil / ground / land 迷悶躃地
220 41 good fortune / happiness / luck 我今無福將來苦長
221 41 a man / a male adult 爾時其婦尋問夫言
222 41 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 言石柱者喻於生死
223 40 huò to confuse / to mislead / to baffle 狂惑墜巔火
224 40 shùn to obey 我之不調順
225 40 汝等 rǔ děng you all 憐愍汝等故
226 40 jiān hard / strong / firm 易於堅財命
227 40 chēn to glare at in anger 或是夫人瞋
228 40 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra 不識我種姓
229 39 zūn to honor / to respect 瞻仰尊顏無有厭足
230 39 jié to bond / to tie / to bind 阿難結未盡
231 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 能使眾生得於涅槃
232 39 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 此語信真實
233 39 to resemble / to similar to to 外相似惡友
234 39 xíng appearance 我形雖是人
235 39 調 tiáo to harmonize 我之不調順
236 39 shǒu hand 王聞是語以手掩耳
237 39 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門觀察食
238 38 菩薩 púsà bodhisatta 世尊昔為菩薩時作大國王
239 38 女人 nǚrén woman / women 端正女人衣服非己
240 38 tóu head 一在頭前
241 38 tiān day 於天欲明善思覺生
242 38 wèi to call 謂水甜美味如石蜜
243 38 to ferry 入涅槃時為濟眾生故
244 37 disease / sickness / ailment 捨戒服酒以療其疾
245 37 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善分別者
246 37 shǒu head 首羅聞佛說
247 37 不見 bújiàn to not see 不見有是處
248 37 zhuō to clutch / to grab 持扇捉拂共作論議
249 37 huì can / be able to 壽命會當盡
250 37 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 汝好莊嚴如帝釋幢夫人
251 37 pear 迦毘梨王諸兄弟等并祇陀諸王子
252 37 to reply / to answer 兄聞偈已答其弟言
253 37 貧窮 pínqióng poor / impoverished 貧窮乞匃有來索者一切皆與
254 36 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 云何而能為諸眾生說如斯法
255 36 chù to touch / to feel 尚不敢掁觸
256 36 thing / matter 當以何物與
257 36 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 此事不可信
258 36 zhòu mantra / charm / spell 作是呪誓言
259 36 語言 yǔyán a language 菩薩語言
260 36 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 汝於我身有自在力
261 36 結使 jiéshǐ a fetter 雖是女人諸重結使猶得解脫
262 36 cǎo grass / straw / herbs 欲如執草炬
263 36 jìn nearby 近有尼俱陀樹
264 35 horse 如馬無種族
265 35 shāo to burn 燒滅於三有
266 35 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 我今亦恭敬
267 35 tóng like / same / similar 皆同於白色
268 35 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲弟子者
269 35 to lift / to hold up / to raise 舉城大出聲
270 35 níng Nanjing 寧今受眾苦
271 35 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 我頂出是香
272 34 希有 xīyǒu uncommon 生於希有想
273 34 zhí price/ value 遭值戒復難
274 34 大海 dàhǎi sea / ocean 如恒伽河與五百河俱入大海
275 34 meaning / sense 善能答此義
276 34 hot 終不變於熱
277 34 shā to kill / to murder / to slaughter 食新殺狗肉并使服酒
278 34 chéng a city / a town 難提拔提城有優婆塞
279 34 to adjoin / to border 拘毘等天王
280 34 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑
281 33 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 近有尼俱陀樹
282 33 yuē to speak / to say 而告之曰
283 33 國王 guówáng king / monarch 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
284 33 問言 wèn yán to ask 菩薩問言
285 33 huì dirty / unclean 是水有朽敗爛繩汁埿臭穢極為可惡
286 33 qīn relatives 或能共親厚
287 33 grandmother 婆須等諸母
288 33 to see / to observe / to witness 時長者子諸親既覩身瘡壞爛臭穢
289 33 jiǔ old 四大毒蛇篋難可久居
290 33 dòu to fight / to struggle / to condemn 為此眾具生於鬪諍
291 32 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有二六法
292 32 bìng ailment / sickness / illness / disease 我雖病急
293 32 to doubt / to disbelieve 彼生疑譏嫌
294 32 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報於今現
295 32 上座 shàngzuò sthavira / elder 上座前坐
296 32 心意 xīnyì meaning 心意終不安
297 32 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 為此眾具生於鬪諍
298 32 different / other 我之所解更有異趣
299 32 眾人 zhòngrén everyone 令使眾人見
300 31 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 曼佛世尊聲聞之眾未有墮落者
301 31 親友 qīnyǒu friends and relatives 不請之親友
302 31 biān side / boundary / edge / margin 今當遣人來到汝邊
303 31 liù six 七六
304 31 lèi tears 展轉哀泣淚墮婦上
305 31 如斯 rú sī in this way / so 如斯福德者
306 31 capacity / degree / a standard / a measure 度諸眾生既已疲苦
307 31 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 不毀破禁戒
308 31 to strike / to hit / to beat 即打瓨破還至家中
309 31 名稱 míngchēng name 名稱遍十方
310 31 ài to love 愛我者極多
311 31 生天 shēng tiān highest rebirth 為說施論戒論生天之論
312 31 xián salty / briny 即聚親屬咸令甞之
313 31 interesting 今當得趣向
314 31 jiā to add 設加杖捶亦不肯行
315 31 guì expensive / costly / valuable 即是貴種族
316 30 zhǐ to stop / to halt 即立彼王還歸所止
317 30 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 伊羅鉢龍王
318 30 Ji 婆須吉龍王
319 30 hair 發此喻者
320 30 憍慢 jiāomàn arrogance 憍慢及愚癡
321 30 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 一切大地莊嚴映飾未曾有
322 30 shī to lose 見我失所望
323 30 財物 cái wù money and goods / property 金銀諸財物
324 30 yuàn to blame / to complain 此是王怨
325 30 wéi to disobey / to violate / to defy 便為違大悲
326 29 尼提 nítí a scavenger 云何卑賤種姓尼提出家得阿羅漢
327 29 tàn to sigh 聲譽歎美善
328 29 dìng to decide 斯言定有驗
329 29 shēng sound 時彼二人由競理故其聲轉高
330 29 é goose 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
331 29 wài outside 於諸外論猶如嬰愚顛狂所說
332 29 yǐn to drink 終不犯戒而飲此酒
333 29 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 舍利弗
334 29 信心 xìnxīn confidence 縷從上下者喻於信心
335 29 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若人精誠以財布施
336 29 a human or animal body 汝今體羸劣
337 29 seven 七一
338 29 wèi to fear / to dread 汝乃以慈心恐畏諸象而見傷害覆我腹下
339 29 to calculate / to compute / to count 計我今勢力
340 29 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 時彼法師說酒過失
341 28 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 乃至旃陀羅
342 28 míng bright / brilliant 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
343 28 後世 hòushì later generations / posterity 願莫於後世
344 28 qián money / currency 如以金塗錢
345 28 tuó steep bank 多陀阿伽陀
346 28 to gather / to collect 我應更修集隨身勝法
347 28 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 使我成大惡
348 28 clothes / dress / garment 食新殺狗肉并使服酒
349 28 shǐ beginning / start 我今始獲得
350 28 佛語 fó yǔ buddhavacana / the words of the Buddha 始知佛語誠實不虛
351 27 jìng clean 作淨福業應設供養
352 27 tuō to take off 人脫怪笑
353 27 象王 xiàngwáng elephant king 語象王言
354 27 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 釋種中最勝
355 27 guī to go back / to return 更無所歸
356 27 mài to sell 若賣我身可得錢財滿汝心願
357 27 huà to make into / to change into / to transform 而樹提伽蒙佛恩化
358 27 利養 lìyǎng gain 但貪名聞為利養故
359 27 to apply / to smear 罽賓國人夫婦共在草敷上臥
360 27 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此婆羅門已於過去種諸善根
361 27 jiù to save / to rescue 為救危厄故
362 27 zhì to roast / to broil 晝則欲日炙
363 27 rich / wealthy 汝可得大富
364 27 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 時彼二人由競理故其聲轉高
365 27 nèi inside / interior 除我宮內所有樹木
366 27 suǒ to search / to inquire 貧窮乞匃有來索者一切皆與
367 26 qún a crowd / a flock / a group 離諸群輩與一牸象別住一處
368 26 suì to comply with / to follow along 遂毀餘四戒
369 26 珍寶 zhēnbǎo a treasure 當施汝珍寶
370 26 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生歡喜心
371 26 shāng to injure / to wound / to be injured 著欲必傷毀
372 26 往詣 wǎngyì go towards 時諸比丘於其晨朝往詣其家
373 26 zhèng upright / straight 導正從亦正
374 26 qián to carry 我今自打揵椎
375 26 樹提 shùtí jyotisa / Indian astrology 是樹提伽姉夫
376 26 yào to want / to wish for 觀察知已隨其所應為說法要
377 26 zhòng heavy 酒戒最為重
378 26 bǎi one hundred 此國中人無量百千
379 26 白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana 時王左右即白王言
380 26 qiān one thousand 此國中人無量百千
381 26 shì to release / to set free 有一國名釋伽羅
382 26 shě to give 某婆羅門明日於舍設諸供具
383 26 人天 réntiān the six realms / all living things 欲使人天知
384 26 niú an ox / a cow / a bull 如牛厲渡水
385 26 to lie 罽賓國人夫婦共在草敷上臥
386 26 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 當墮於地獄
387 26 jiāo to scorch / to burn / to scald 其身轉燋然
388 26 和上 héshàng an abbot / a monk 和上應當知
389 25 shí a rock / a stone 又似大石山
390 25 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 一切眾生凡夫之人亦復如是
391 25 kuáng insane / mad 若施他酒得狂癡者
392 25 捨身 shěshēn to give one's life 願捨身命終不犯戒而服於酒
393 25 chì to burn / to blaze 庭燎熾然時
394 25 大地 dàdì earth / mother earth 護持於大地
395 25 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 若施他酒得狂癡者
396 25 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 知此國王有好馬故即便退散
397 25 嗚呼 wūhū alas 嗚呼甚可怪
398 25 jīng to go through / to experience 如帝釋問經中偈說
399 25 hǎi the sea / a sea / the ocean 猶如海濤波
400 25 種子 zhǒngzi seed 我無善種子
401 25 to connect / to relate 其諸宗眷尋以麤綫繫彼衣縷
402 25 guài odd / queer / strange / uncanny 甚大生怪
403 25 devoid of content / void / false / empty / vain 此語信不虛
404 25 zhǔ owner 此無宰主作
405 24 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 繫麤縷者喻近善友得於多聞
406 24 máng blind 為欲所盲
407 24 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 汝今乃能作是讚歎
408 24 富蘭那 fùlánnà Purāṇa Kāśyapa 富蘭那者是一切智
409 24 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 是水有朽敗爛繩汁埿臭穢極為可惡
410 24 to cut / to divide / to partition 割絕於我力
411 24 shì to look at / to see 雖遠尚不視
412 24 force / compel / force 逼惱諸世間
413 24 dòng to move / to act 能動於大地
414 24 guó a country / a nation 我捨此國去
415 24 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 時彼二人數聞聽法並解議論
416 24 zàn to praise 讚言善哉
417 24 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說業力強
418 24 wood / lumber
419 24 修善 xiū shàn to cultivate goodness 乃為修善故
420 24 xiǎo small / tiny / insignificant 汝今小坐
421 24 受苦 shòukǔ to suffer hardship 後受苦傷害
422 24 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 無有垢穢清淨鮮潔
423 24 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 十力世尊塔
424 24 fèng to offer / to present 由是之故奉給於王
425 24 虛空 xūkōng empty space 名稱滿虛空
426 23 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 即強將來立以為王
427 23 zéi thief 汝不聞彼賊
428 23 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 至心持戒乃至沒命得現果報
429 23 thorn / sting / prick 蕀刺多眾苦
430 23 最後 zuìhòu final / last 我等今者是最後供養
431 23 even / equal / uniform 彼識有限齊
432 23 造作 zàozuò to make / to manufacture 造作諸過惡
433 23 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 有婆羅門名憍尸迦
434 23 見佛 jiànfó to see the Buddha 以是之故我不欲見佛入涅槃
435 23 kāi to open 願開欝多羅
436 23 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 心生歡喜顏貌怡悅
437 23 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 無可歸依得有脫處
438 23 三界 Sān Jiè The Three Realms 演法滿三界
439 23 medicine / doctor 時醫診之
440 23 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 邪見夜叉心
441 23 a device / a tool / a utensil / an implement 時比丘即將諸人齎持斧器欲往斫伐
442 23 qīng light / not heavy 輕躁無智者
443 23 shān a mountain / a hill / a peak 猶如大白山
444 23 老母 lǎomǔ mother 時有老母在於道傍
445 23 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 臭水為甘露
446 22 gōng to present to / to supply / to provide 遣人市具供諸比丘
447 22 ěr ear 云何乃以此言使聞我耳
448 22 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛使令知
449 22 huái bosom / breast 汝勿懷恐怖
450 22 種族 zhǒngzú race 自恃種族故
451 22 jiàn mean / low / base 王子食已心惡賤故出外即吐
452 22 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 一切諸行貪欲瞋恚愚癡之等長夜增長
453 22 coarse / rough 其諸宗眷尋以麤綫繫彼衣縷
454 22 xìng family name / surname 我本姓輸都
455 22 gān dry 令淚乳血海皆悉乾竭
456 22 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能及布施
457 22 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali 時優波離為諸釋等剃髮鬚之時涕泣不樂
458 22 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮遶佛
459 22 命終 mìng zhōng to die / to end a life 願捨身命終不犯戒而服於酒
460 22 Māra 云何乃能降伏魔耶
461 22 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 受苦極無量
462 22 貪欲 tānyù greed / avarice 一切諸行貪欲瞋恚愚癡之等長夜增長
463 22 利益 lìyì benefit / interest 為欲利益一切眾生
464 22 yuè month 如月欲盡
465 22 yuǎn far / distant 雖遠尚不視
466 22 lóng dragon 龍所護持
467 22 chì imperial decree 即勅臣下令
468 22 羅漢 luóhàn Arhat 汝得羅漢耶
469 22 zhì to rule / to govern / to manage / to control 國中諸醫都不能治
470 22 傷害 shānghài to injure / to harm 後受苦傷害
471 22 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 為欲利益一切眾生
472 22 決定 juédìng to decide 決定能使差
473 22 yín lascivious 殺盜婬欺汝
474 22 yǎn eye 圓滿足眼者
475 21 shí knowledge / understanding 分別識三寶
476 21 increase / benefit 能獲無量益
477 21 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 往到其所
478 21 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 我都無異意
479 21 to fly 我勤習戒根
480 21 mother 猫兒問母
481 21 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 邪見夜叉心
482 21 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 世有良福田
483 21 a river / a stream 觸河除諸惡
484 21 見諦 jiàndì realization of the truth 阿難尊者多聞見諦
485 21 我身 wǒshēn I / myself 一切施者我身即是
486 21 飲食 yǐn shí food and drink 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
487 21 具足 jùzú complete / full / perfect 具足七種財
488 21 不肯 bùkěn not willing 馬用磨故旋轉而行不肯前進
489 21 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德天龍等
490 21 pín poor / impoverished 拯拔貧惡憔
491 21 huàn to call 王若愛念直往喚取
492 21 bone 收骨用起塔
493 21 to happen upon / to meet with by chance 曾聞有一國王身遇疾患
494 21 huàn a fantasy / an illusion 或能彼幻我
495 21 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 捨離於慚愧
496 20 duō to cry out in anger 咄哉大惡
497 20 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 今我所為欲害怨家
498 20 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 一切種智說
499 20 to remember / to reflect upon 不憶其井
500 20 瞋忿 chēn fèn anger 由彼瞋忿故

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1278 I / me / my 我昔曾聞
2 1002 yán to speak / to say / said 即說偈言
3 892 in / at 為此眾具生於鬪諍
4 808 shì is / are / am / to be 時菩薩王作是思惟
5 779 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善分別者
6 770 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 即說偈言
7 715 zhū all / many / various 金銀諸財物
8 688 wèi for / to 世尊昔為菩薩時作大國王
9 679 not / no 願捨此事不應鬪諍
10 660 you / thou 汝以何故來至此林
11 647 jīn today / modern / present / current / this / now 寧今受眾苦
12 640 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 知其苦惱捨離而去
13 629 that / those 堪任摧伏彼
14 625 zhī him / her / them / that 復須料理而擁護之
15 595 shí time / a point or period of time 世尊昔為菩薩時作大國王
16 576 yǒu is / are / to exist 貧窮乞匃有來索者一切皆與
17 568 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後悔無所及
18 558 promptly / right away / immediately 即說偈言
19 556 so as to / in order to 汝以何故來至此林
20 519 gatha / hymn / verse 即說偈言
21 508 zuò to do 世尊昔為菩薩時作大國王
22 507 such as / for example / for instance 欲如執草炬
23 503 this / these 願捨此事不應鬪諍
24 482 de potential marker 吾當令汝得於財利
25 417 Buddha / Awakened One 善業佛所歎
26 414 already / afterwards 作是念已逃避入林
27 410 wáng Wang 世尊昔為菩薩時作大國王
28 407 rén person / people / a human being 吾今為斯人
29 394 desire 為欲利益一切眾生
30 389 his / hers / its / theirs 知其苦惱捨離而去
31 383 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故來乞索用以償債
32 382 xīn heart 時婆羅門聞是語已心生喜悅
33 361 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
34 351 ruò to seem / to be like / as 若當不護彼
35 347 néng can / able 為苦厄者能作擁護
36 328 no 後悔無所及
37 322 also / too 亦如眾肉團
38 316 shēn human body / torso 後必傷害身
39 314 dialect / language / speech 婆羅門聞是語已
40 311 wén to hear 我昔曾聞
41 310 shēng to be born / to give birth 為此眾具生於鬪諍
42 305 dāng to be / to act as / to serve as 願當護於彼
43 301 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 亦不親近諸比丘等
44 301 爾時 ěr shí at that time 爾時菩薩既見之已
45 298 jiàn to see 我欲見王
46 267 again / more / repeatedly 復須料理而擁護之
47 252 děng et cetera / and so on 國土眾具等
48 247 jiē all / each and every / in all cases 貧窮乞匃有來索者一切皆與
49 245 如是 rúshì thus / so 苦厄乃如是
50 243 yīng should / ought 願捨此事不應鬪諍
51 240 to reach 後悔無所及
52 226 zhī to know 知其苦惱捨離而去
53 213 naturally / of course / certainly 彼人便自縛
54 210 method / way 人王立正法
55 199 云何 yúnhé why 云何能縛彼
56 197 shì matter / thing / item 願捨此事不應鬪諍
57 193 and 貧窮乞匃有來索者一切皆與
58 191 one 七一
59 181 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊昔為菩薩時作大國王
60 176 suī although / even though 雖知己有能
61 169 使 shǐ to make / to cause 滅彼使無餘
62 165 zhòng many / numerous 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
63 158 zhì to / until 彼業力者著好衣服來至王邊
64 153 一切 yīqiè all / every / everything 貧窮乞匃有來索者一切皆與
65 149 big / great / huge / large / major 汝可得大富
66 146 chù a place / location / a spot / a point 智慧聰猛又處王位
67 146 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 六根難滿眾具既多
68 145 shí food / food and drink 設種種食而以供養
69 144 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善分別者
70 144 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故名羅闍
71 141 extremely / very 受苦極無量
72 141 lái to come 貧窮乞匃有來索者一切皆與
73 140 lìng to make / to cause to be / to lead 令彼王歡喜
74 138 shī the practice of selfless giving / dāna 聞王好施
75 134 can / may / permissible 汝可得大富
76 131 bitterness / bitter flavor 寧今受眾苦
77 130 è evil / vice 咄哉大惡
78 129 shòu to suffer / to be subjected to 受此久長苦
79 129 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門言
80 127 shě to give 願捨此事不應鬪諍
81 126 無有 wú yǒu there is not 無有毫釐利
82 126 what / where / which 當以何物與
83 123 不能 bù néng cannot / must not / should not 著五欲樂不能調心
84 120 certainly / must / will / necessarily 必知所在
85 119 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如燃庭燎
86 119 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 苦厄乃如是
87 119 to know / to learn about / to comprehend 善芽悉得生
88 116 shàng top / a high position 時婆羅門具陳上事
89 115 nán difficult / arduous / hard 六根難滿眾具既多
90 115 xiàng towards / to 王既見已向婆羅門
91 114 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來婆伽婆
92 112 yuàn to hope / to wish / to desire 願捨此事不應鬪諍
93 112 already / since 六根難滿眾具既多
94 112 final interogative 為是誰力耶
95 111 past / former times 我昔曾聞
96 109 xíng to walk / to move 不修於正行
97 109 yòu again / also 智慧聰猛又處王位
98 108 xiāng each other / one another / mutually 云大家請故來相造
99 108 hái also / in addition / more 汝可還為王
100 108 to enter 作是念已逃避入林
101 106 to arise / to get up 說是偈已即時扶接婆羅門起
102 105 yòng to use / to apply 菩薩即時用草作索
103 103 míng measure word for people 名之為瓔珞
104 103 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅彼使無餘
105 102 shǎo few 不持少寶至後世者
106 101 shí real / true 此實我縛
107 100 mìng life 雖復喪身命
108 100 huǒ fire / flame 寧當入火聚
109 100 rán correct / right / certainly 庭燎熾然時
110 100 shèng to beat / to win / to conquer 最勝業者說
111 100 chū to go out / to leave 出過諸比陀
112 98 zài in / at 一在頭前
113 98 céng once / already / former / previously 我昔曾聞
114 97 qiú to request 終更不求請
115 97 otherwise / but / however 我等衰苦則為無窮
116 97 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 多有外道即時出家
117 97 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 設種種食而以供養
118 96 to die 生者必有死
119 96 jìn to the greatest extent / utmost 難捨盡棄捨
120 95 jiā house / home / residence 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
121 95 yóu also / as if / still 猶日照世間
122 95 to go 知其苦惱捨離而去
123 94 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
124 94 cóng from 導正從亦正
125 94 答言 dá yán to reply 答言
126 94 niàn to read aloud 作是念已逃避入林
127 93 shuǐ water 如牛厲渡水
128 93 xiū to decorate / to embellish 我應更修集隨身勝法
129 93 shén what 爾時婆羅門聞是語已甚大歡喜
130 92 shī teacher 爾時王語法師言
131 92 do not 願莫於後世
132 92 fēi not / non- / un- 寶作非寶想
133 92 zhe indicates that an action is continuing 著五欲樂不能調心
134 91 guò to cross / to go over / to pass 出過諸比陀
135 90 gain / advantage / benefit 我今得勝利
136 89 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 我為宿功德
137 88 happy / glad / cheerful / joyful 著五欲樂不能調心
138 88 wěi yes 唯望王恩拯救於我
139 87 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫不死方
140 87 zhōng end / finish / conclusion 心意終不安
141 87 tool / device / utensil / equipment / instrument 六根難滿眾具既多
142 86 xiàng figure / image / appearance 彼如大逸象
143 85 to take / to get / to fetch 王若愛念直往喚取
144 85 jiě to loosen / to unfasten / to untie 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦
145 85 xiān first 先身不種子
146 83 我等 wǒděng we 我等今者為王所念
147 81 huò to reap / to harvest 不如業力所獲善報
148 81 gòng together 舉國人民共設佛會
149 81 this 吾今為斯人
150 81 huǐ to destroy 著欲必傷毀
151 79 wèn to ask 王問婆羅門
152 78 如此 rúcǐ in this way / so 如此眾具等
153 77 gèng more / even more 我應更修集隨身勝法
154 77 hòu after / later 後受苦傷害
155 76 lùn to comment / to discuss 為說施論戒論生天之論
156 76 proper / suitable / appropriate 非我之所宜
157 76 guān to look at / to watch / to observe 觀汝力為勝
158 76 tīng to listen 唯願今聽我
159 76 shéi who / whoever 誰縛此人
160 75 譬如 pìrú for examlpe 譬如薝蔔油香用塗頂髮
161 75 zhǒng kind / type 此婆羅門已於過去種諸善根
162 74 便 biàn convenient / handy / easy 彼人便自縛
163 74 dào way / road / path 時有老母在於道傍
164 73 a pagoda / a stupa 視諸塔寺供養佛塔
165 73 應當 yīngdāng should / ought to 是故應當勤修福業
166 73 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常應親近
167 73 jiè to quit 為說施論戒論生天之論
168 72 bǎo a jewel / gem / a treasure 眾寶雜莊嚴
169 72 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
170 71 business / industry 是故應當勤修福業
171 71 idea 聽我說意故
172 71 nǎo to be angry / to hate 逼惱諸世間
173 70 to leave / to depart / to go away / to part 智者應速離
174 70 ěr thus / so / like that 卒爾鼻衂
175 70 大王 dàwáng king 白大王言
176 70 sēng a monk 諸僧至我家
177 70 chú except / besides 所患必除
178 69 shēn deep 深生憐愍
179 69 èr two 七二
180 69 wǎng to go (in a direction) 王若愛念直往喚取
181 68 鹿 deer 有二鹿王
182 68 何故 hégù what reason 汝以何故來至此林
183 67 世間 shìjiān world / the human world 猶日照世間
184 67 zhēn real / true / genuine 真善丈夫
185 67 child / son 其一女人食不留子
186 67 jiāng will / shall (future tense) 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
187 66 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 時菩薩王作是思惟
188 66 he / him 我以護他故
189 65 zhū pearl 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦
190 65 zhù to dwell / to live / to reside 依於我國住
191 65 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 何因緣故有如是事
192 65 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者應分別
193 65 duàn absolutely / decidedly 雖復明知未斷我見
194 65 power / force / strength 身力甚強壯
195 64 chí to grasp / to hold 持扇捉拂共作論議
196 64 歡喜 huānxǐ joyful 令彼王歡喜
197 64 sufficient / enough 乃至國土廣大諸事備足
198 63 kuàng moreover / how much the more 況當有染著
199 63 xiǎng to think 寶作非寶想
200 63 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 聰明智慧不信佛法
201 63 zhì wisdom / knowledge / understanding 以愚無智故
202 63 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 爾時瞿曇彌白尊者言
203 63 gào to tell / to say / said / told 告喻自己身
204 62 guǒ a result / a consequence 現在明證果
205 62 self 援黨己者王心不悅
206 61 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 眾寶雜莊嚴
207 61 qǐng to ask / to inquire 當作大會請諸比丘
208 61 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 自相勸喻
209 61 luó Luo 號名曰羅闍
210 60 瞋恚 chēnhuì anger / rage 以瞋恚故詣僧坊中
211 60 shù tree 近有尼俱陀樹
212 60 shè to set up / to establish 餘人設作王
213 60 bào newspaper 現受此報無所乏少
214 59 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生更不見
215 59 shī corpse 富羅那弟子尸利毱多者
216 59 speed 智者應速離
217 58 hài to injure / to harm to 害及於二世
218 58 a fur ball 富羅那弟子尸利毱多者
219 58 huài bad / spoiled / broken / defective 能壞王者力
220 58 suí to follow 亦說隨業力
221 58 huàn to suffer from a misfortune 其弟爾時卒患脇痛氣將欲絕
222 58 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 設種種食而以供養
223 58 xiàn to appear / to manifest / to become visible 果報於今現
224 58 jīn gold 可貸我金
225 57 to go to / to arrive / to reach 即時以索縛此菩薩將詣彼王
226 57 wèi Eighth earthly branch 彼王未得我
227 57 不知 bùzhī do not know 愚者不知取
228 57 yīn because 一則自稱我因王力
229 57 xìn to believe / to trust 此事不可信
230 57 dàn but / yet / however 但見富貴故
231 56 bēi sadness / sorrow / grief 彼以悲愍縛
232 56 shì a generation 世有良福田
233 56 檀越 tányuè an alms giver / a donor 比丘食訖語檀越言
234 55 chēng to call / to address 即便向彼稱業力者說偈問言
235 55 說法 shuō fǎ a statement / wording 食訖應為檀越說法
236 55 female / feminine 爾時彼王見女端正
237 55 苦行 kǔxíng to practice ascetism 苦行於精進
238 55 extra / surplus / remainder 餘人設作王
239 54 bái white 白大王言
240 54 day of the month / a certain day 十五日
241 54 yóu follow / from / it is for...to 時彼二人由競理故其聲轉高
242 54 four 七四
243 54 sān three 七三
244 53 lín a wood / a forest / a grove 作是念已逃避入林
245 53 fāng square / quadrilateral / one side 解脫不死方
246 52 xià next 樹下有池影現水中
247 52 名為 míngwèi to be called 即名為梵天
248 52 zuì most / extremely / exceedingly 最勝業者說
249 52 外道 wàidào non-Buddhist 時法師指示外道等
250 52 to protect / to guard 願當護於彼
251 51 huò or / either / else 或能共親厚
252 51 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 難提拔提城有優婆塞
253 51 qián front 一在頭前
254 51 dōu all 我本姓輸都
255 51 智慧 zhìhuì wisdom 智慧聰猛又處王位
256 51 jiā gha / ga 憂悅伽王於晝睡眠
257 51 qín diligently / industriously 是故應當勤修福業
258 50 each 以諸外道各生異見有顛倒心
259 50 dào to arrive 有一老婆羅門迷失道路到彼林間
260 50 不為 bùwéi to not do 不為著色欲
261 50 善哉 shànzāi excellent 善哉善哉
262 49 to assemble / to meet together 寧當入火聚
263 49 zào to make / to build / to manufacture 馬鳴菩薩造
264 48 duò to fall / to sink 展轉哀泣淚墮婦上
265 48 to pull up / to pull out / to select / to promote 難提拔提城有優婆塞
266 48 jiāo to teach / to educate / to instruct 當奉王教
267 48 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 知其苦惱捨離而去
268 48 mǐn to pity / to sympathize 彼以悲愍縛
269 48 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是故我知
270 47 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 不為非法貪
271 47 yuán fate / predestined affinity 我意於子緣
272 47 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 如來一切智
273 47 cái money / wealth / riches / valuables 因怨得財賄
274 47 huā Hua 花報已如是
275 47 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 不善人愚癡
276 47 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察是非
277 45 an item 涕泣盈目
278 45 財寶 cái bǎo money and valuables 大得財寶還歸本國
279 45 color 身色如金山
280 45 zuò to sit 我坐師子座
281 45 弟子 dìzi disciple / follower / student 大悲弟子者
282 45 ròu meat / muscle 亦如眾肉團
283 45 hǎo good 聞王好施
284 45 今日 jīnrì today 今日被拘執
285 45 大莊嚴論經 Dà Zhuāngyán Lùn Jīng Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經卷第十五
286 44 stupid / doltish / foolish / ignorant 我實是嬰愚
287 44 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 佛之姨母瞿曇彌比丘尼
288 44 即便 jíbiàn even if / even though 即便驚起合掌而言
289 44 to cover 如為猫兒覆肉酥乳
290 44 woman 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦
291 43 clothes / clothing 并熏衣纓珞
292 43 合掌 hézhǎng to join palms 即便驚起合掌而言
293 43 xún to search / to look for / to seek 尋時赴井乞水欲飲
294 43 to bind / to tie 即時以索縛此菩薩將詣彼王
295 43 poison / venom 汝為毒龍故
296 42 shì to show / to reveal 汝示正道即是我父
297 42 jìng to respect /to honor 善業我應敬
298 42 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 皆悉修福供養眾僧
299 42 Germany 王極有德
300 42 滿 mǎn full 六根難滿眾具既多
301 42 miào wonderful / fantastic 妙勝道涅槃
302 42 five 七五
303 42 to break / to split / to smash 破我戒瓔珞
304 41 以此 yǐcǐ hence 汝應以此繩
305 41 gēn origin / cause / basis 宿世厭惡根
306 41 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 我今歸命禮
307 41 soil / ground / land 迷悶躃地
308 41 good fortune / happiness / luck 我今無福將來苦長
309 41 a man / a male adult 爾時其婦尋問夫言
310 41 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 言石柱者喻於生死
311 40 huò to confuse / to mislead / to baffle 狂惑墜巔火
312 40 shùn to obey 我之不調順
313 40 汝等 rǔ děng you all 憐愍汝等故
314 40 jiān hard / strong / firm 易於堅財命
315 40 chēn to glare at in anger 或是夫人瞋
316 40 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra 不識我種姓
317 39 zūn to honor / to respect 瞻仰尊顏無有厭足
318 39 jié to bond / to tie / to bind 阿難結未盡
319 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 能使眾生得於涅槃
320 39 entirely / without exception 可共俱賣身
321 39 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 此語信真實
322 39 to resemble / to similar to to 外相似惡友
323 39 shàng still / yet / to value 雖遠尚不視
324 39 xíng appearance 我形雖是人
325 39 調 tiáo to harmonize 我之不調順
326 39 shǒu hand 王聞是語以手掩耳
327 39 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門觀察食
328 38 bié do not / must not 智者應分別
329 38 necessary / must 復須料理而擁護之
330 38 菩薩 púsà bodhisatta 世尊昔為菩薩時作大國王
331 38 女人 nǚrén woman / women 端正女人衣服非己
332 38 亦復 yìfù also 此事亦復難
333 38 tóu head 一在頭前
334 38 tiān day 於天欲明善思覺生
335 38 wèi to call 謂水甜美味如石蜜
336 38 to ferry 入涅槃時為濟眾生故
337 37 disease / sickness / ailment 捨戒服酒以療其疾
338 37 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善分別者
339 37 shǒu head 首羅聞佛說
340 37 不見 bújiàn to not see 不見有是處
341 37 zhuō to clutch / to grab 持扇捉拂共作論議
342 37 huì can / be able to 壽命會當盡
343 37 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 汝好莊嚴如帝釋幢夫人
344 37 pear 迦毘梨王諸兄弟等并祇陀諸王子
345 37 to reply / to answer 兄聞偈已答其弟言
346 37 貧窮 pínqióng poor / impoverished 貧窮乞匃有來索者一切皆與
347 36 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 云何而能為諸眾生說如斯法
348 36 chù to touch / to feel 尚不敢掁觸
349 36 thing / matter 當以何物與
350 36 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 此事不可信
351 36 zhòu mantra / charm / spell 作是呪誓言
352 36 that 時彼國王名枸沙陀那
353 36 語言 yǔyán a language 菩薩語言
354 36 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 汝於我身有自在力
355 36 結使 jiéshǐ a fetter 雖是女人諸重結使猶得解脫
356 36 cǎo grass / straw / herbs 欲如執草炬
357 36 jìn nearby 近有尼俱陀樹
358 35 horse 如馬無種族
359 35 shāo to burn 燒滅於三有
360 35 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 我今亦恭敬
361 35 tóng like / same / similar 皆同於白色
362 35 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲弟子者
363 35 to lift / to hold up / to raise 舉城大出聲
364 35 níng Nanjing 寧今受眾苦
365 35 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 我頂出是香
366 34 希有 xīyǒu uncommon 生於希有想
367 34 zhí price/ value 遭值戒復難
368 34 大海 dàhǎi sea / ocean 如恒伽河與五百河俱入大海
369 34 meaning / sense 善能答此義
370 34 hot 終不變於熱
371 34 shā to kill / to murder / to slaughter 食新殺狗肉并使服酒
372 34 悉皆 xījiē all 如迦尸迦樹斬伐其根悉皆墮落
373 34 chéng a city / a town 難提拔提城有優婆塞
374 34 bìng and / furthermore / also 食新殺狗肉并使服酒
375 34 to adjoin / to border 拘毘等天王
376 34 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑
377 33 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 近有尼俱陀樹
378 33 yuē to speak / to say 而告之曰
379 33 國王 guówáng king / monarch 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
380 33 問言 wèn yán to ask 菩薩問言
381 33 huì dirty / unclean 是水有朽敗爛繩汁埿臭穢極為可惡
382 33 qīn relatives 或能共親厚
383 33 grandmother 婆須等諸母
384 33 to see / to observe / to witness 時長者子諸親既覩身瘡壞爛臭穢
385 33 jiǔ old 四大毒蛇篋難可久居
386 33 dòu to fight / to struggle / to condemn 為此眾具生於鬪諍
387 32 bèi by 今日被拘執
388 32 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有二六法
389 32 bìng ailment / sickness / illness / disease 我雖病急
390 32 to doubt / to disbelieve 彼生疑譏嫌
391 32 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報於今現
392 32 上座 shàngzuò sthavira / elder 上座前坐
393 32 心意 xīnyì meaning 心意終不安
394 32 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 為此眾具生於鬪諍
395 32 different / other 我之所解更有異趣
396 32 眾人 zhòngrén everyone 令使眾人見
397 31 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 曼佛世尊聲聞之眾未有墮落者
398 31 親友 qīnyǒu friends and relatives 不請之親友
399 31 biān side / boundary / edge / margin 今當遣人來到汝邊
400 31 liù six 七六
401 31 lèi tears 展轉哀泣淚墮婦上
402 31 如斯 rú sī in this way / so 如斯福德者
403 31 capacity / degree / a standard / a measure 度諸眾生既已疲苦
404 31 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 不毀破禁戒
405 31 to strike / to hit / to beat 即打瓨破還至家中
406 31 名稱 míngchēng name 名稱遍十方
407 31 ài to love 愛我者極多
408 31 生天 shēng tiān highest rebirth 為說施論戒論生天之論
409 31 xián salty / briny 即聚親屬咸令甞之
410 31 interesting 今當得趣向
411 31 jiā to add 設加杖捶亦不肯行
412 31 guì expensive / costly / valuable 即是貴種族
413 30 zhǐ to stop / to halt 即立彼王還歸所止
414 30 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 伊羅鉢龍王
415 30 běn measure word for books 我本姓輸都
416 30 Ji 婆須吉龍王
417 30 méi not have 漸漸沒時無有遺餘
418 30 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 佛說身口意
419 30 hair 發此喻者
420 30 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 有一老婆羅門迷失道路到彼林間
421 30 憍慢 jiāomàn arrogance 憍慢及愚癡
422 30 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 一切大地莊嚴映飾未曾有
423 30 shī to lose 見我失所望
424 30 財物 cái wù money and goods / property 金銀諸財物
425 30 yuàn to blame / to complain 此是王怨
426 30 wéi to disobey / to violate / to defy 便為違大悲
427 30 乃至 nǎizhì and even 乃至國土廣大諸事備足
428 29 尼提 nítí a scavenger 云何卑賤種姓尼提出家得阿羅漢
429 29 tàn to sigh 聲譽歎美善
430 29 dìng to decide 斯言定有驗
431 29 shēng sound 時彼二人由競理故其聲轉高
432 29 é goose 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
433 29 wài outside 於諸外論猶如嬰愚顛狂所說
434 29 yǐn to drink 終不犯戒而飲此酒
435 29 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 舍利弗
436 29 信心 xìnxīn confidence 縷從上下者喻於信心
437 29 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若人精誠以財布施
438 29 a human or animal body 汝今體羸劣
439 29 seven 七一
440 29 wèi to fear / to dread 汝乃以慈心恐畏諸象而見傷害覆我腹下
441 29 to calculate / to compute / to count 計我今勢力
442 29 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 時彼法師說酒過失
443 28 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 乃至旃陀羅
444 28 míng bright / brilliant 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
445 28 後世 hòushì later generations / posterity 願莫於後世
446 28 qián money / currency 如以金塗錢
447 28 tuó steep bank 多陀阿伽陀
448 28 to gather / to collect 我應更修集隨身勝法
449 28 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 使我成大惡
450 28 clothes / dress / garment 食新殺狗肉并使服酒
451 28 shǐ beginning / start 我今始獲得
452 28 佛語 fó yǔ buddhavacana / the words of the Buddha 始知佛語誠實不虛
453 27 jìng clean 作淨福業應設供養
454 27 tuō to take off 人脫怪笑
455 27 象王 xiàngwáng elephant king 語象王言
456 27 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 釋種中最勝
457 27 guī to go back / to return 更無所歸
458 27 mài to sell 若賣我身可得錢財滿汝心願
459 27 huà to make into / to change into / to transform 而樹提伽蒙佛恩化
460 27 利養 lìyǎng gain 但貪名聞為利養故
461 27 to apply / to smear 罽賓國人夫婦共在草敷上臥
462 27 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此婆羅門已於過去種諸善根
463 27 jiù to save / to rescue 為救危厄故
464 27 zhì to roast / to broil 晝則欲日炙
465 27 rich / wealthy 汝可得大富
466 27 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 時彼二人由競理故其聲轉高
467 27 nèi inside / interior 除我宮內所有樹木
468 27 suǒ to search / to inquire 貧窮乞匃有來索者一切皆與
469 26 極為 jíwèi extremely / exceedingly 極為可慚耻
470 26 qún a crowd / a flock / a group 離諸群輩與一牸象別住一處
471 26 suì to comply with / to follow along 遂毀餘四戒
472 26 珍寶 zhēnbǎo a treasure 當施汝珍寶
473 26 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生歡喜心
474 26 shāng to injure / to wound / to be injured 著欲必傷毀
475 26 往詣 wǎngyì go towards 時諸比丘於其晨朝往詣其家
476 26 zhèng upright / straight 導正從亦正
477 26 qián to carry 我今自打揵椎
478 26 樹提 shùtí jyotisa / Indian astrology 是樹提伽姉夫
479 26 yào to want / to wish for 觀察知已隨其所應為說法要
480 26 zhòng heavy 酒戒最為重
481 26 zāi exclamatory particle 咄哉大惡
482 26 bǎi one hundred 此國中人無量百千
483 26 白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana 時王左右即白王言
484 26 qiān one thousand 此國中人無量百千
485 26 according to 我依王活
486 26 shì to release / to set free 有一國名釋伽羅
487 26 shě to give 某婆羅門明日於舍設諸供具
488 26 人天 réntiān the six realms / all living things 欲使人天知
489 26 niú an ox / a cow / a bull 如牛厲渡水
490 26 to lie 罽賓國人夫婦共在草敷上臥
491 26 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 當墮於地獄
492 26 jiāo to scorch / to burn / to scald 其身轉燋然
493 26 和上 héshàng an abbot / a monk 和上應當知
494 25 shí a rock / a stone 又似大石山
495 25 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 一切眾生凡夫之人亦復如是
496 25 kuáng insane / mad 若施他酒得狂癡者
497 25 捨身 shěshēn to give one's life 願捨身命終不犯戒而服於酒
498 25 chì to burn / to blaze 庭燎熾然時
499 25 大地 dàdì earth / mother earth 護持於大地
500 25 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 若施他酒得狂癡者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
self / ātman / attan
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
gatha / hymn / verse
Thus
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
rén Human Realm
desire / intention / interest / aspiration
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
re
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿若憍陈如 阿若憍陳如 Aruòjiāo Chénrú Ājñāta-kāuṇḍinya
阿输迦 阿輸迦 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka
阿输伽 阿輸伽 ashūjiā Aśoka / Asoka / Ashoka
阿育王 Āyùwáng King Aśoka / Asoka / Ashoka
白帝 Bái dì White Heavenly Emperor
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝渚 寶渚 bǎo zhǔ Simhala / Siṃhala
薄皮 Báopí Licchavi / Lecchavi
跋陀罗 跋陀羅 Bátuóluó Bhadrika / Bhaddiya
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
彼得 bǐde Peter
比陀 bìtuó Veda
波罗 波羅 Bōluó Baltic
博罗 博羅 bóluó Boluo
波罗捺 波羅捺 bōluónà Vārānasī
波阇波提 波闍波提 bōshébōtí Mahaprajapati
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
财帛 財帛 cáibó Head of Stores
禅定与智慧 禪定與智慧 chán dìng yǔ zhì huì Meditation and Wisdom
长寿王 長壽王 chángshòuwáng Jangsu of Goguryeo
城中 chéngzhōng Chengzhong
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大庄严论经 大莊嚴論經 Dà Zhuāngyán Lùn Jīng Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
当归 當歸 dāngguī Angelica sinensis
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 dàowài Daowai
德慧 dé huì Guṇamati
德叉迦龙王 德叉迦龍王 déchājiā lóngwáng Takṣaka
德叉尸罗国 德叉尸羅國 déchāshīluóguó Taxila / Takshasila
德都 dédōu Dejun
典籍 diǎnjí canonical text
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
多安隐 多安隱 Duō'ānyǐn Kshamottama
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
恶物 惡物 èwù Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法炬 Fǎ Jù
  1. Fa Ju
  2. Dharma Torch
  3. the torch of Dharma
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵摩 Fànmó Brahma
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法主 fǎzhǔ Dharma-master
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
富兰那 富蘭那 fùlánnà Purāṇa Kāśyapa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 fùlánnà jiāyè The Purana-Kasyapa Sect / Purāṇa Kāśyapa
告子 Gào Zǐ Gao Zi
宫人 宮人 gōng rén
  1. imperial concubine / palace maid
  2. imperial secretary
功德天 Gōngdé Tiān Laksmi / Lakshmi / Mahalakshmi / Goddess of Fortune
广饶 廣饒 guǎngráo Guanrao
龟茲 龜茲 Guīcí Kezil / Kizil / Kuqa / Kucha
归善 歸善 guīshàn Guishan
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
汉地 漢地 Hàn dì territory of the Han dynasty / homeland of the Han people
何山 hé shān He Shan
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 Hòu Qín Later Qin
华林 華林 huàlín Hualinbu
华氏城 華氏城 Huáshì Chéng Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠施 huìshī Hui Shi
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
迦利 Jiālì Karli / Karla Caves
迦留陀夷 Jiāliútuóyí Kalodayin / Kālodāyin / Kaludayin
坚意 堅意 jiān yì Sāramati
健陀罗 健陀羅 Jiàntuóluó Gandhara
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦毘罗卫 迦毘羅衛 Jiāpíluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
伽师 伽師 jiāshī Peyzivat
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
迦栴延 jiāzhānyán Kātyāyana
罽賓国 罽賓國 Jìbīn Guó Kashmir
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
拘睒弥 拘睒彌 Jūshǎnmí Kausambi / Kaushambi / Kosambi
可真 kězhēn Kezhen
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
梨车 梨車 Líchē Licchavi / Lecchavi
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗摩 羅摩 Luómó Rāma
鹿子母 lùzǐmǔ Mṛgāra-mātṛ
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 Mǎ Míng púsà Aśvaghoṣa / Asvaghosa
满空 滿空 mǎnkōng Mangong
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明王 Míng Wáng Vidyaraja / Wisdom King
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
密云 密雲 mìyún Miyun
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 Móhēbōshébōtí Mahapajapati Gotami / Mahaprajapati
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩突罗国 摩突羅國 mótūluóguó Mathurā
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
能夺 能奪 néngduó Māra
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
槃特 pánté Panthaka
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 Pínpósuōluó Wáng King Bimbisāra
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍佉 píshèqū Viśākhā
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆拘罗 婆拘羅 pójūluó Bakkula
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆私吒 pósīzhà Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七宝塔 七寶塔 Qī bǎo tǎ Seven Pagodas
千叶 千葉 qiānyè Chiba
只桓 祇桓 qíhuán Jetavana
祇洹 Qíhuán Jetavana
清流 qīngliú Qingliu
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 Qútánmí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
日天 Rì Tiān Aditya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 Sān Zàng Jiūmóluóshí Kumārajīva
僧先 Sēng Xiān Seng Xian
僧佉 sēngqū Sāṃkhya
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
善寂 shàn jì Shan Ji
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上高 shànggāo Shanggao
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
上犹 上猶 shàngyóu Shangyou
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善妙 shànmiào
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善胜 善勝 shànshèng Skilled in Victory / Uttara
沙陀 shātuó Shatuo
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
身毒 shēndú the Indian subcontinent
声论 聲論 shēnglùn Treatise on Sounds
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
圣子 聖子 shèngzǐ Holy Son / Jesus Christ / God the Son
深坑 shēnkēng Shenkeng
舍卫城 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释氏 釋氏 shì shì Śākya clan
时众 時眾 shí zhòng present company
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 Shìjiāwén Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha
尸毘王 shīpí wáng King Sivi
时婆 時婆 shípó Jīvaka
石室国 石室國 shíshìguó Taxila / Takshasila
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
守门者 守門者 shǒuménzhě guardian diety
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四围陀 四圍陀 sì wéituó Four Vedas
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
思益 思益 sīyì Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
四月 sìyuè April / the Fourth Month
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
太山 tàishān Taishan
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天宝 天寶 tiānbǎo Tianbao
天祠 tiāncí deva-kula
天等 tiānděng Tiandeng
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
同师 同師 tóngshī Tongshi
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
外相 wàixiāng Foreign Minister
王夫人 wáng fūren Lady Wang
王觉 王覺 wáng jué Wang Jue
王能 wáng néng Wang Neng
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王制 wángzhì
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
威神 Wēishén Anubhāva
韦陀 韋陀 wéituó Veda
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
佛说无量寿经 佛說無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
Xi
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
夏坐 xià zuò Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
辛头河 辛頭河 xīntóuhé Indus River
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
须达 須達 Xūdá Sudatta
须达多 須達多 Xūdáduō Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 Yāngjuémó Aṅgulimālīya / Aṅgulimāla / Angulimala
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 Yāngjuémóluó Aṅgulimāla / Angulimalya
阎罗 閻羅 Yánluó Yama / Yamaraja
阎王 閻王 yánwáng Yama
一九 yījiǔ Amitābha
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
亦庄 亦莊 yìzhuāng Yizhuang
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
优楼频螺 優樓頻螺 yōulóupínluó Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 yōulóupínluó jiāyè Uruvilvā-kāśyapa
元本 yuán běn Puning Canon
阅头檀 閱頭檀 yuètóután Shuddhodana / Suddhodana / śuddhodana
郁伽罗越 郁伽羅越 Yùjiāluóyuè Ugra / Ugga
郁头蓝弗 鬱頭藍弗 yùtóulánfú Udraka Rāmaputra
湛然 zhàn rán Zhanran / Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
遮那 zhēnà Vairocana
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
只陀 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ
只陀林 祇陀林 zhǐtuólín Jetavana
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中天竺 Zhōng Tiānzhú Central North India
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中夏 Zhōngxià China
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周三 週三 Zhōusān Wednesday
周一 週一 Zhōuyī Monday
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
转法轮经 轉法輪經 Zhuǎn Fǎlún Jīng Dharmacakrapravartanasūtra / Dharmacakra Pravartana Sūtra / Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 zhūchéng Zhucheng
自贡 自貢 zìgòng Zigong
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 zìzàizhǔ Indriyeshvara
宗仰 zōngyǎng Zongyang
尊者瞿沙 zūnzhě jùshā Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1342.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱河 愛河 àihé
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安般 ānbān mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
菴罗 菴羅 ānluó mango
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
阿须罗 阿須羅 āxūluó asura
八辈 八輩 bā bèi eight kinds of people
八部 bā bù eight kinds of demigods
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
白毫相 báiháoxiāng urna
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bǎn board struck for sounding events in a temple
bàn ban
bào indirect effect / judgement / retribution
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
报施恩 報施恩 bào shī ēn repay kindness
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
薄福 báofú little merit
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本心 běnxīn original mind
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
幖帜 幖幟 biāozhì a symbol
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比丘尼僧 bìqiūní sēng bhikṣuni monastic
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗树 波羅樹 bōluó shù pāṭali tree
钵盂 缽盂 bōyú alms bowl
  1. to bestow
  2. to publish
不动心 不動心 bù dòng xīn Unmoving Mind
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
chàn a ritual for confessing sins
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
禅观 禪觀 chánguān
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅坐 禪坐 chánzuò
  1. to meditate
  2. sitting meditation
超度 chāodù Deliver
朝露 cháolù morning dew
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
瞋毒 chēn dú the poison of anger
瞋忿 chēn fèn anger
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
chéng Sincerity
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
称适 稱適 chēng shì to call satisfying
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
驰走 馳走 chí zǒu to run away
癡缚 癡縛 chīfú bond of ignorance
赤华 赤華 chìhuà mandārava flower / mandāra flower
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
触娆 觸嬈 chùráo to disturbs / to harass
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大斋会 大齋會 dàzhāihuì great vegetarian feast
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth / satya
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
抖擞 抖擻 dǒusǒu
  1. elimination of defilements through ascetic practice
  2. to shake off
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
Sincere
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
断食 斷食 duànshí Fasting
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
覩见 覩見 dǔjiàn to see
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法乳 fǎ rǔ
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法事 fǎ shì a Dharma event
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法座 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法灯 法燈 fǎdēng a Dharma lamp
法力 fǎlì the power of the Dharma
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
fèi a fly whisk
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分卫 分衛 fēnwèi alms / piṇḍapāta
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 fó zhù Buddha abode
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
赴火 fùhuǒ to burn oneself alive
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
gēng Cultivate
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德海 gōng dé hǎi Ocean of Merits
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
骨身 gǔshēn relics
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
横生 橫生 héngshēng animal [realm[] / [rebirth as an] animal
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
灰土 huītǔ dust
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 jì dù to ferry across
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
加趺坐 jiāfū zuò sit with crossed legs / sit in the lotus position
迦兰陀 迦蘭陀 Jiālántuó Karanda / Kalandaka / Kāraṇḍaka / Kāraṇḍa / Kalantaka
迦陵频伽 迦陵頻伽 jiālíngpínjiā kalavinka / kalaviṅka
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见着 見著 jiàn zhuó attachment to meeting with people
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见结 見結 jiànjié the bond of false views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
接足礼 接足禮 jiē zú lǐ to prostrate oneself on the ground
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
戒行 jièháng to abide by precepts
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
妓乐 妓樂 jìlè music
jìn diligence / perseverance
金相 jīn xiàng Golden Form
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Stillness
净施 淨施 jìng shī pure charity
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚杵 金剛杵 jīngāng chǔ vajra pestle
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
净洁 淨潔 jìngjié pure
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
金山 jīnshān golden mountain
救世 jiùshì to save / to be saved
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
拘物头 拘物頭 jūwùtóu kumuda
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦业 苦業 kǔ yè karma of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 kǔdú pain / suffering
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦行六年 kǔxíng liù nián six years of ascetic practices
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
lán a hermitage
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
蜡印 蠟印 làyìn a wax seal
Joy
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花 蓮花 liánhuā lotus
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
力士 lìshì one of great strength
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六师 六師 liù shī the six teachers
六通 liù tōng six supernatural powers
六法 liùfǎ the six contemplations
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
monastic discipline / vinaya
律者 lǜzhě vinaya teacher
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
摩竭 mójié makara
摩竭鱼 摩竭魚 mójiéyú makara
魔境 mójìng Mara's realm
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
牧牛 mùniú cowherd
南无佛 南無佛 ná mó fó
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
难行 難行 nánxíng ascetic practice
恼患 惱患 nǎo huàn troubles
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能信 néng xìn able to believe
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念言 niànyán words from memory
尼干 尼乾 nígàn nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha
尼拘陀 níjūtuó Indian banyan / nyagrodha tree
尼提 nítí a scavenger
尼陀 nítuó a scavenger
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
牛王 niúwáng king of bulls
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
毘陀罗 毘陀羅 pítuóluó vetāla / vetāḍa
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
普照 pǔzhào Universally Shines
七返 qī fǎn seven returns
qián Submerge
qiān Modest
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
乾陀罗 乾陀羅 Qiántuóluó a gandharva
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清凉月 清涼月 qīngliáng yuè
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
秋月 qiū yuè Autumn Moon
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Blend
róng Tolerance
柔软心 柔軟心 róu ruǎn xīn gentle and soft mind
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 rú lái fó Tathagata Buddha
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
乳养 乳養 rǔ yǎng to nurture
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三天 sān tiān three devas
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三匝 sān zā to circumambulate three times
三障 sān zhàng three barriers
三佛陀 sānfótuó enlightened one
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 sānguīyī to take refuge in the Triple Gem
散花 sànhuā scatters flowers
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧坊 sēng fāng monastic quarters
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善神 shàn shén benevolent spirits
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
上座 shàngzuò sthavira / elder
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善 shǎo shàn little virtue
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
烧然 燒然 shāorán to burn
烧炙 燒炙 shāozhì to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shèn Cautious
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
昇天 shēng tiān ascend to heaven
生天 shēng tiān highest rebirth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
沈水香 shěnshuǐxiāng aguru
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舌相 shéxiāng the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì Buddhism
shì meaning / phenomena
shī the practice of selfless giving / dāna
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
shí Real
shì loka / a world
时到 時到 shí dào deems it timely
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
世论 世論 shì lùn hedonistic teachings
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
施物 shī wù The Gift
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十方刹 十方剎 shífāng shā for all senior monks to be abbot
师家 師家 shījiā a scholar-monk
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
施设 施設 shīshè to establish / to set up
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
施无畏者 施無畏者 shīwúwèizhě abhayandada
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
示众 示眾 shìzhòng to teach / to instruct the Sangha
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
守戒 shǒujiè wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
首陀罗 首陀羅 shǒutuóluó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
shù Forgiveness
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
四兵 sì bīng four divisions of troups
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
死苦 sǐ kǔ death
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四一 sì yī four ones
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四缚 四縛 sìfú four bonds
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 sǐshī a corpse
死尸 死屍 sǐshī a corpse
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
寺中 sìzhōng within a temple
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑罗双树 娑羅雙樹 suōluó shuāng shù twin sala trees
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
tài Prosperous
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪毒 貪毒 tān dú the poison of greed
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
昙花 曇花 tán huā udumbara flower
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
体大 體大 tǐ dà great in substance
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天冠 tiān guān deva crown
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天堂 tiāntáng Heaven
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
投渊 投淵 tóuyuān to throw oneself into an abyss
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
网缦 網縵 wǎngmàn webbed
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
危脆 wēi cuì fragile
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
维那 維那 wéinà
  1. weinuo / karmadana / vinaya master / discipline master
  2. karmadana
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我癡 wǒchī self delusion
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我愚 wǒyú the ignorance of self / the illusion of a permanent self
我语 我語 wǒyǔ ātmavāda / notions of a self
我执 我執 wǒzhí
  1. clinging to self / ātmagraha
  2. Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五家 wǔ jiā Five Houses / Five Chan schools of Buddhism
五戒 wǔ jiè the five precepts
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
無想 wú xiǎng no notion
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无云 無雲 wú yún cloudless
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
五大施 wǔdàshī five great offerings
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
Joy
latent tendencies / predisposition
Cherish
to calm oneself
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
xiáng xiang
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
相轮 相輪 xiāng lún stacked rings / wheel
降伏 xiángfú to subdue
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现象 現象 xiànxiàng phenomenon
现在 現在 xiànzài now, present
小王 xiǎo wáng minor kings
下语 下語 xiàyǔ zhuoyu / annotation / capping phrase
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
懈倦 xièjuàn tired
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
薪尽火灭 薪盡火滅 xīn jìn huǒ miè with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心所 xīn suǒ a mental factor
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行法 xíngfǎ cultivation method
行人 xíngrén Practitioner
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
宣释 宣釋 xuānshì explicate
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
Righteousness
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一佛 yī fó one Buddha
异见 異見 yì jiàn different view
意解 yì jiě liberation of thought
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一食 yī shí one meal
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应机说法 應機說法 yìng jī shuō fǎ to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
营从 營從 yíngcóng a follower
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一切智相 yīqièzhìxiāng the characteristic of all-knowledge / sarvajñatā
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一言 yīyán one word
意志 yìzhì Willpower
yǒng Courage
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
有法 yǒufǎ something that exists
有海 yǒuhǎi sea of existence
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
优昙 優曇 yōután udumbara
优昙花 優曇花 yōután huā udumbara flower
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
愚冥 yú míng ignorance and darkness
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
yuán Origin
yuàn a vow
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
圆光 圓光 yuánguāng halo
怨恨 yuànhèn Resentment
怨家 yuànjiā an enemy
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲心 yùxīn a lustful heart
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡罐 zǎoguàn tub
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhāo a monastic compound
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Aspiration
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
执持 執持 zhíchí to hold firmly
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中阴 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 zhōngyīnshēn the time between death and rebirth
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄校 莊校 zhuāngjiào to decorate
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
zhuó to attach / to grasp
zhuó to attach / to grasp
浊世 濁世 zhuó shì the world in chaos
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪过 罪過 zuìguò transgression
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate