Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1278 self 我昔曾聞
2 1278 [my] dear 我昔曾聞
3 1278 Wo 我昔曾聞
4 1278 self; atman; attan 我昔曾聞
5 1278 ga 我昔曾聞
6 886 to go; to 為此眾具生於鬪諍
7 886 to rely on; to depend on 為此眾具生於鬪諍
8 886 Yu 為此眾具生於鬪諍
9 886 a crow 為此眾具生於鬪諍
10 765 zhě ca 善分別者
11 688 wéi to act as; to serve 世尊昔為菩薩時作大國王
12 688 wéi to change into; to become 世尊昔為菩薩時作大國王
13 688 wéi to be; is 世尊昔為菩薩時作大國王
14 688 wéi to do 世尊昔為菩薩時作大國王
15 688 wèi to support; to help 世尊昔為菩薩時作大國王
16 688 wéi to govern 世尊昔為菩薩時作大國王
17 660 Ru River 汝以何故來至此林
18 660 Ru 汝以何故來至此林
19 643 jīn today; present; now 寧今受眾苦
20 643 jīn Jin 寧今受眾苦
21 643 jīn modern 寧今受眾苦
22 643 jīn now; adhunā 寧今受眾苦
23 637 ér Kangxi radical 126 知其苦惱捨離而去
24 637 ér as if; to seem like 知其苦惱捨離而去
25 637 néng can; able 知其苦惱捨離而去
26 637 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知其苦惱捨離而去
27 637 ér to arrive; up to 知其苦惱捨離而去
28 630 infix potential marker 願捨此事不應鬪諍
29 625 zhī to go 復須料理而擁護之
30 625 zhī to arrive; to go 復須料理而擁護之
31 625 zhī is 復須料理而擁護之
32 625 zhī to use 復須料理而擁護之
33 625 zhī Zhi 復須料理而擁護之
34 601 yán to speak; to say; said 婆羅門言
35 601 yán language; talk; words; utterance; speech 婆羅門言
36 601 yán Kangxi radical 149 婆羅門言
37 601 yán phrase; sentence 婆羅門言
38 601 yán a word; a syllable 婆羅門言
39 601 yán a theory; a doctrine 婆羅門言
40 601 yán to regard as 婆羅門言
41 601 yán to act as 婆羅門言
42 601 yán speech; vāc 婆羅門言
43 601 yán speak; vad 婆羅門言
44 592 shí time; a point or period of time 世尊昔為菩薩時作大國王
45 592 shí a season; a quarter of a year 世尊昔為菩薩時作大國王
46 592 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊昔為菩薩時作大國王
47 592 shí fashionable 世尊昔為菩薩時作大國王
48 592 shí fate; destiny; luck 世尊昔為菩薩時作大國王
49 592 shí occasion; opportunity; chance 世尊昔為菩薩時作大國王
50 592 shí tense 世尊昔為菩薩時作大國王
51 592 shí particular; special 世尊昔為菩薩時作大國王
52 592 shí to plant; to cultivate 世尊昔為菩薩時作大國王
53 592 shí an era; a dynasty 世尊昔為菩薩時作大國王
54 592 shí time [abstract] 世尊昔為菩薩時作大國王
55 592 shí seasonal 世尊昔為菩薩時作大國王
56 592 shí to wait upon 世尊昔為菩薩時作大國王
57 592 shí hour 世尊昔為菩薩時作大國王
58 592 shí appropriate; proper; timely 世尊昔為菩薩時作大國王
59 592 shí Shi 世尊昔為菩薩時作大國王
60 592 shí a present; currentlt 世尊昔為菩薩時作大國王
61 592 shí time; kāla 世尊昔為菩薩時作大國王
62 592 shí at that time; samaya 世尊昔為菩薩時作大國王
63 568 suǒ a few; various; some 後悔無所及
64 568 suǒ a place; a location 後悔無所及
65 568 suǒ indicates a passive voice 後悔無所及
66 568 suǒ an ordinal number 後悔無所及
67 568 suǒ meaning 後悔無所及
68 568 suǒ garrison 後悔無所及
69 568 suǒ place; pradeśa 後悔無所及
70 539 to use; to grasp 汝以何故來至此林
71 539 to rely on 汝以何故來至此林
72 539 to regard 汝以何故來至此林
73 539 to be able to 汝以何故來至此林
74 539 to order; to command 汝以何故來至此林
75 539 used after a verb 汝以何故來至此林
76 539 a reason; a cause 汝以何故來至此林
77 539 Israel 汝以何故來至此林
78 539 Yi 汝以何故來至此林
79 539 use; yogena 汝以何故來至此林
80 536 to be near by; to be close to 即說偈言
81 536 at that time 即說偈言
82 536 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
83 536 supposed; so-called 即說偈言
84 536 to arrive at; to ascend 即說偈言
85 505 zuò to do 世尊昔為菩薩時作大國王
86 505 zuò to act as; to serve as 世尊昔為菩薩時作大國王
87 505 zuò to start 世尊昔為菩薩時作大國王
88 505 zuò a writing; a work 世尊昔為菩薩時作大國王
89 505 zuò to dress as; to be disguised as 世尊昔為菩薩時作大國王
90 505 zuō to create; to make 世尊昔為菩薩時作大國王
91 505 zuō a workshop 世尊昔為菩薩時作大國王
92 505 zuō to write; to compose 世尊昔為菩薩時作大國王
93 505 zuò to rise 世尊昔為菩薩時作大國王
94 505 zuò to be aroused 世尊昔為菩薩時作大國王
95 505 zuò activity; action; undertaking 世尊昔為菩薩時作大國王
96 505 zuò to regard as 世尊昔為菩薩時作大國王
97 505 zuò action; kāraṇa 世尊昔為菩薩時作大國王
98 485 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 吾當令汝得於財利
99 485 děi to want to; to need to 吾當令汝得於財利
100 485 děi must; ought to 吾當令汝得於財利
101 485 de 吾當令汝得於財利
102 485 de infix potential marker 吾當令汝得於財利
103 485 to result in 吾當令汝得於財利
104 485 to be proper; to fit; to suit 吾當令汝得於財利
105 485 to be satisfied 吾當令汝得於財利
106 485 to be finished 吾當令汝得於財利
107 485 děi satisfying 吾當令汝得於財利
108 485 to contract 吾當令汝得於財利
109 485 to hear 吾當令汝得於財利
110 485 to have; there is 吾當令汝得於財利
111 485 marks time passed 吾當令汝得於財利
112 485 obtain; attain; prāpta 吾當令汝得於財利
113 407 Buddha; Awakened One 善業佛所歎
114 407 relating to Buddhism 善業佛所歎
115 407 a statue or image of a Buddha 善業佛所歎
116 407 a Buddhist text 善業佛所歎
117 407 to touch; to stroke 善業佛所歎
118 407 Buddha 善業佛所歎
119 407 Buddha; Awakened One 善業佛所歎
120 400 wáng Wang 世尊昔為菩薩時作大國王
121 400 wáng a king 世尊昔為菩薩時作大國王
122 400 wáng Kangxi radical 96 世尊昔為菩薩時作大國王
123 400 wàng to be king; to rule 世尊昔為菩薩時作大國王
124 400 wáng a prince; a duke 世尊昔為菩薩時作大國王
125 400 wáng grand; great 世尊昔為菩薩時作大國王
126 400 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊昔為菩薩時作大國王
127 400 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊昔為菩薩時作大國王
128 400 wáng the head of a group or gang 世尊昔為菩薩時作大國王
129 400 wáng the biggest or best of a group 世尊昔為菩薩時作大國王
130 400 wáng king; best of a kind; rāja 世尊昔為菩薩時作大國王
131 399 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
132 389 Qi 知其苦惱捨離而去
133 380 Kangxi radical 49 作是念已逃避入林
134 380 to bring to an end; to stop 作是念已逃避入林
135 380 to complete 作是念已逃避入林
136 380 to demote; to dismiss 作是念已逃避入林
137 380 to recover from an illness 作是念已逃避入林
138 380 former; pūrvaka 作是念已逃避入林
139 367 rén person; people; a human being 吾今為斯人
140 367 rén Kangxi radical 9 吾今為斯人
141 367 rén a kind of person 吾今為斯人
142 367 rén everybody 吾今為斯人
143 367 rén adult 吾今為斯人
144 367 rén somebody; others 吾今為斯人
145 367 rén an upright person 吾今為斯人
146 367 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 吾今為斯人
147 367 xīn heart [organ] 時婆羅門聞是語已心生喜悅
148 367 xīn Kangxi radical 61 時婆羅門聞是語已心生喜悅
149 367 xīn mind; consciousness 時婆羅門聞是語已心生喜悅
150 367 xīn the center; the core; the middle 時婆羅門聞是語已心生喜悅
151 367 xīn one of the 28 star constellations 時婆羅門聞是語已心生喜悅
152 367 xīn heart 時婆羅門聞是語已心生喜悅
153 367 xīn emotion 時婆羅門聞是語已心生喜悅
154 367 xīn intention; consideration 時婆羅門聞是語已心生喜悅
155 367 xīn disposition; temperament 時婆羅門聞是語已心生喜悅
156 367 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時婆羅門聞是語已心生喜悅
157 360 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
158 360 zhōng medium; medium sized 有一婦人於窓牖中闚看世尊
159 360 zhōng China 有一婦人於窓牖中闚看世尊
160 360 zhòng to hit the mark 有一婦人於窓牖中闚看世尊
161 360 zhōng midday 有一婦人於窓牖中闚看世尊
162 360 zhōng inside 有一婦人於窓牖中闚看世尊
163 360 zhōng during 有一婦人於窓牖中闚看世尊
164 360 zhōng Zhong 有一婦人於窓牖中闚看世尊
165 360 zhōng intermediary 有一婦人於窓牖中闚看世尊
166 360 zhōng half 有一婦人於窓牖中闚看世尊
167 360 zhòng to reach; to attain 有一婦人於窓牖中闚看世尊
168 360 zhòng to suffer; to infect 有一婦人於窓牖中闚看世尊
169 360 zhòng to obtain 有一婦人於窓牖中闚看世尊
170 360 zhòng to pass an exam 有一婦人於窓牖中闚看世尊
171 360 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
172 351 desire 為欲利益一切眾生
173 351 to desire; to wish 為欲利益一切眾生
174 351 to desire; to intend 為欲利益一切眾生
175 351 lust 為欲利益一切眾生
176 351 desire; intention; wish; kāma 為欲利益一切眾生
177 346 néng can; able 為苦厄者能作擁護
178 346 néng ability; capacity 為苦厄者能作擁護
179 346 néng a mythical bear-like beast 為苦厄者能作擁護
180 346 néng energy 為苦厄者能作擁護
181 346 néng function; use 為苦厄者能作擁護
182 346 néng talent 為苦厄者能作擁護
183 346 néng expert at 為苦厄者能作擁護
184 346 néng to be in harmony 為苦厄者能作擁護
185 346 néng to tend to; to care for 為苦厄者能作擁護
186 346 néng to reach; to arrive at 為苦厄者能作擁護
187 346 néng to be able; śak 為苦厄者能作擁護
188 335 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝可真實說
189 335 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝可真實說
190 335 shuì to persuade 汝可真實說
191 335 shuō to teach; to recite; to explain 汝可真實說
192 335 shuō a doctrine; a theory 汝可真實說
193 335 shuō to claim; to assert 汝可真實說
194 335 shuō allocution 汝可真實說
195 335 shuō to criticize; to scold 汝可真實說
196 335 shuō to indicate; to refer to 汝可真實說
197 335 shuō speach; vāda 汝可真實說
198 335 shuō to speak; bhāṣate 汝可真實說
199 322 Yi 亦如眾肉團
200 319 Kangxi radical 71 後悔無所及
201 319 to not have; without 後悔無所及
202 319 mo 後悔無所及
203 319 to not have 後悔無所及
204 319 Wu 後悔無所及
205 319 mo 後悔無所及
206 314 dialect; language; speech 婆羅門聞是語已
207 314 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
208 314 verse; writing 婆羅門聞是語已
209 314 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
210 314 proverbs; common sayings; old expressions 婆羅門聞是語已
211 314 a signal 婆羅門聞是語已
212 314 to chirp; to tweet 婆羅門聞是語已
213 314 words; discourse; vac 婆羅門聞是語已
214 311 shēng to be born; to give birth 為此眾具生於鬪諍
215 311 shēng to live 為此眾具生於鬪諍
216 311 shēng raw 為此眾具生於鬪諍
217 311 shēng a student 為此眾具生於鬪諍
218 311 shēng life 為此眾具生於鬪諍
219 311 shēng to produce; to give rise 為此眾具生於鬪諍
220 311 shēng alive 為此眾具生於鬪諍
221 311 shēng a lifetime 為此眾具生於鬪諍
222 311 shēng to initiate; to become 為此眾具生於鬪諍
223 311 shēng to grow 為此眾具生於鬪諍
224 311 shēng unfamiliar 為此眾具生於鬪諍
225 311 shēng not experienced 為此眾具生於鬪諍
226 311 shēng hard; stiff; strong 為此眾具生於鬪諍
227 311 shēng having academic or professional knowledge 為此眾具生於鬪諍
228 311 shēng a male role in traditional theatre 為此眾具生於鬪諍
229 311 shēng gender 為此眾具生於鬪諍
230 311 shēng to develop; to grow 為此眾具生於鬪諍
231 311 shēng to set up 為此眾具生於鬪諍
232 311 shēng a prostitute 為此眾具生於鬪諍
233 311 shēng a captive 為此眾具生於鬪諍
234 311 shēng a gentleman 為此眾具生於鬪諍
235 311 shēng Kangxi radical 100 為此眾具生於鬪諍
236 311 shēng unripe 為此眾具生於鬪諍
237 311 shēng nature 為此眾具生於鬪諍
238 311 shēng to inherit; to succeed 為此眾具生於鬪諍
239 311 shēng destiny 為此眾具生於鬪諍
240 311 shēng birth 為此眾具生於鬪諍
241 310 wén to hear 我昔曾聞
242 310 wén Wen 我昔曾聞
243 310 wén sniff at; to smell 我昔曾聞
244 310 wén to be widely known 我昔曾聞
245 310 wén to confirm; to accept 我昔曾聞
246 310 wén information 我昔曾聞
247 310 wèn famous; well known 我昔曾聞
248 310 wén knowledge; learning 我昔曾聞
249 310 wèn popularity; prestige; reputation 我昔曾聞
250 310 wén to question 我昔曾聞
251 310 wén hearing; śruti 我昔曾聞
252 303 shēn human body; torso 後必傷害身
253 303 shēn Kangxi radical 158 後必傷害身
254 303 shēn self 後必傷害身
255 303 shēn life 後必傷害身
256 303 shēn an object 後必傷害身
257 303 shēn a lifetime 後必傷害身
258 303 shēn moral character 後必傷害身
259 303 shēn status; identity; position 後必傷害身
260 303 shēn pregnancy 後必傷害身
261 303 juān India 後必傷害身
262 303 shēn body; kaya 後必傷害身
263 301 爾時 ěr shí at that time 爾時菩薩既見之已
264 301 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時菩薩既見之已
265 293 jiàn to see 我欲見王
266 293 jiàn opinion; view; understanding 我欲見王
267 293 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我欲見王
268 293 jiàn refer to; for details see 我欲見王
269 293 jiàn to appear 我欲見王
270 293 jiàn to meet 我欲見王
271 293 jiàn to receive (a guest) 我欲見王
272 293 jiàn let me; kindly 我欲見王
273 293 jiàn Jian 我欲見王
274 293 xiàn to appear 我欲見王
275 293 xiàn to introduce 我欲見王
276 293 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我欲見王
277 286 to go back; to return 復須料理而擁護之
278 286 to resume; to restart 復須料理而擁護之
279 286 to do in detail 復須料理而擁護之
280 286 to restore 復須料理而擁護之
281 286 to respond; to reply to 復須料理而擁護之
282 286 Fu; Return 復須料理而擁護之
283 286 to retaliate; to reciprocate 復須料理而擁護之
284 286 to avoid forced labor or tax 復須料理而擁護之
285 286 Fu 復須料理而擁護之
286 286 doubled; to overlapping; folded 復須料理而擁護之
287 286 a lined garment with doubled thickness 復須料理而擁護之
288 252 děng et cetera; and so on 國土眾具等
289 252 děng to wait 國土眾具等
290 252 děng to be equal 國土眾具等
291 252 děng degree; level 國土眾具等
292 252 děng to compare 國土眾具等
293 237 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
294 237 比丘 bǐqiū bhiksu 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
295 237 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 欲令比丘明晨往至其家不得飲食
296 237 yìng to answer; to respond 願捨此事不應鬪諍
297 237 yìng to confirm; to verify 願捨此事不應鬪諍
298 237 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 願捨此事不應鬪諍
299 237 yìng to accept 願捨此事不應鬪諍
300 237 yìng to permit; to allow 願捨此事不應鬪諍
301 237 yìng to echo 願捨此事不應鬪諍
302 237 yìng to handle; to deal with 願捨此事不應鬪諍
303 237 yìng Ying 願捨此事不應鬪諍
304 235 to reach 後悔無所及
305 235 to attain 後悔無所及
306 235 to understand 後悔無所及
307 235 able to be compared to; to catch up with 後悔無所及
308 235 to be involved with; to associate with 後悔無所及
309 235 passing of a feudal title from elder to younger brother 後悔無所及
310 235 and; ca; api 後悔無所及
311 221 zhī to know 知其苦惱捨離而去
312 221 zhī to comprehend 知其苦惱捨離而去
313 221 zhī to inform; to tell 知其苦惱捨離而去
314 221 zhī to administer 知其苦惱捨離而去
315 221 zhī to distinguish; to discern 知其苦惱捨離而去
316 221 zhī to be close friends 知其苦惱捨離而去
317 221 zhī to feel; to sense; to perceive 知其苦惱捨離而去
318 221 zhī to receive; to entertain 知其苦惱捨離而去
319 221 zhī knowledge 知其苦惱捨離而去
320 221 zhī consciousness; perception 知其苦惱捨離而去
321 221 zhī a close friend 知其苦惱捨離而去
322 221 zhì wisdom 知其苦惱捨離而去
323 221 zhì Zhi 知其苦惱捨離而去
324 221 zhī Understanding 知其苦惱捨離而去
325 221 zhī know; jña 知其苦惱捨離而去
326 211 method; way 人王立正法
327 211 France 人王立正法
328 211 the law; rules; regulations 人王立正法
329 211 the teachings of the Buddha; Dharma 人王立正法
330 211 a standard; a norm 人王立正法
331 211 an institution 人王立正法
332 211 to emulate 人王立正法
333 211 magic; a magic trick 人王立正法
334 211 punishment 人王立正法
335 211 Fa 人王立正法
336 211 a precedent 人王立正法
337 211 a classification of some kinds of Han texts 人王立正法
338 211 relating to a ceremony or rite 人王立正法
339 211 Dharma 人王立正法
340 211 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 人王立正法
341 211 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 人王立正法
342 211 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 人王立正法
343 211 quality; characteristic 人王立正法
344 207 Kangxi radical 132 彼人便自縛
345 207 Zi 彼人便自縛
346 207 a nose 彼人便自縛
347 207 the beginning; the start 彼人便自縛
348 207 origin 彼人便自縛
349 207 to employ; to use 彼人便自縛
350 207 to be 彼人便自縛
351 207 self; soul; ātman 彼人便自縛
352 197 shì matter; thing; item 願捨此事不應鬪諍
353 197 shì to serve 願捨此事不應鬪諍
354 197 shì a government post 願捨此事不應鬪諍
355 197 shì duty; post; work 願捨此事不應鬪諍
356 197 shì occupation 願捨此事不應鬪諍
357 197 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 願捨此事不應鬪諍
358 197 shì an accident 願捨此事不應鬪諍
359 197 shì to attend 願捨此事不應鬪諍
360 197 shì an allusion 願捨此事不應鬪諍
361 197 shì a condition; a state; a situation 願捨此事不應鬪諍
362 197 shì to engage in 願捨此事不應鬪諍
363 197 shì to enslave 願捨此事不應鬪諍
364 197 shì to pursue 願捨此事不應鬪諍
365 197 shì to administer 願捨此事不應鬪諍
366 197 shì to appoint 願捨此事不應鬪諍
367 197 shì meaning; phenomena 願捨此事不應鬪諍
368 197 shì actions; karma 願捨此事不應鬪諍
369 193 to give 貧窮乞匃有來索者一切皆與
370 193 to accompany 貧窮乞匃有來索者一切皆與
371 193 to particate in 貧窮乞匃有來索者一切皆與
372 193 of the same kind 貧窮乞匃有來索者一切皆與
373 193 to help 貧窮乞匃有來索者一切皆與
374 193 for 貧窮乞匃有來索者一切皆與
375 188 one 七一
376 188 Kangxi radical 1 七一
377 188 pure; concentrated 七一
378 188 first 七一
379 188 the same 七一
380 188 sole; single 七一
381 188 a very small amount 七一
382 188 Yi 七一
383 188 other 七一
384 188 to unify 七一
385 188 accidentally; coincidentally 七一
386 188 abruptly; suddenly 七一
387 188 one; eka 七一
388 181 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊昔為菩薩時作大國王
389 181 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊昔為菩薩時作大國王
390 168 使 shǐ to make; to cause 滅彼使無餘
391 168 使 shǐ to make use of for labor 滅彼使無餘
392 168 使 shǐ to indulge 滅彼使無餘
393 168 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 滅彼使無餘
394 168 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 滅彼使無餘
395 168 使 shǐ to dispatch 滅彼使無餘
396 168 使 shǐ to use 滅彼使無餘
397 168 使 shǐ to be able to 滅彼使無餘
398 168 使 shǐ messenger; dūta 滅彼使無餘
399 165 zhòng many; numerous 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
400 165 zhòng masses; people; multitude; crowd 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
401 165 zhòng general; common; public 時隣國王將諸軍眾欲來交戰
402 157 zhì Kangxi radical 133 彼業力者著好衣服來至王邊
403 157 zhì to arrive 彼業力者著好衣服來至王邊
404 153 一切 yīqiè temporary 貧窮乞匃有來索者一切皆與
405 153 一切 yīqiè the same 貧窮乞匃有來索者一切皆與
406 149 chù a place; location; a spot; a point 智慧聰猛又處王位
407 149 chǔ to reside; to live; to dwell 智慧聰猛又處王位
408 149 chù an office; a department; a bureau 智慧聰猛又處王位
409 149 chù a part; an aspect 智慧聰猛又處王位
410 149 chǔ to be in; to be in a position of 智慧聰猛又處王位
411 149 chǔ to get along with 智慧聰猛又處王位
412 149 chǔ to deal with; to manage 智慧聰猛又處王位
413 149 chǔ to punish; to sentence 智慧聰猛又處王位
414 149 chǔ to stop; to pause 智慧聰猛又處王位
415 149 chǔ to be associated with 智慧聰猛又處王位
416 149 chǔ to situate; to fix a place for 智慧聰猛又處王位
417 149 chǔ to occupy; to control 智慧聰猛又處王位
418 149 chù circumstances; situation 智慧聰猛又處王位
419 149 chù an occasion; a time 智慧聰猛又處王位
420 145 shí food; food and drink 設種種食而以供養
421 145 shí Kangxi radical 184 設種種食而以供養
422 145 shí to eat 設種種食而以供養
423 145 to feed 設種種食而以供養
424 145 shí meal; cooked cereals 設種種食而以供養
425 145 to raise; to nourish 設種種食而以供養
426 145 shí to receive; to accept 設種種食而以供養
427 145 shí to receive an official salary 設種種食而以供養
428 145 shí an eclipse 設種種食而以供養
429 145 shí food; bhakṣa 設種種食而以供養
430 144 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 六根難滿眾具既多
431 144 duó many; much 六根難滿眾具既多
432 144 duō more 六根難滿眾具既多
433 144 duō excessive 六根難滿眾具既多
434 144 duō abundant 六根難滿眾具既多
435 144 duō to multiply; to acrue 六根難滿眾具既多
436 144 duō Duo 六根難滿眾具既多
437 144 duō ta 六根難滿眾具既多
438 143 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善分別者
439 143 shàn happy 善分別者
440 143 shàn good 善分別者
441 143 shàn kind-hearted 善分別者
442 143 shàn to be skilled at something 善分別者
443 143 shàn familiar 善分別者
444 143 shàn to repair 善分別者
445 143 shàn to admire 善分別者
446 143 shàn to praise 善分別者
447 143 shàn Shan 善分別者
448 143 shàn kusala; virtuous 善分別者
449 141 lái to come 貧窮乞匃有來索者一切皆與
450 141 lái please 貧窮乞匃有來索者一切皆與
451 141 lái used to substitute for another verb 貧窮乞匃有來索者一切皆與
452 141 lái used between two word groups to express purpose and effect 貧窮乞匃有來索者一切皆與
453 141 lái wheat 貧窮乞匃有來索者一切皆與
454 141 lái next; future 貧窮乞匃有來索者一切皆與
455 141 lái a simple complement of direction 貧窮乞匃有來索者一切皆與
456 141 lái to occur; to arise 貧窮乞匃有來索者一切皆與
457 141 lái to earn 貧窮乞匃有來索者一切皆與
458 141 lái to come; āgata 貧窮乞匃有來索者一切皆與
459 141 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼王歡喜
460 141 lìng to issue a command 令彼王歡喜
461 141 lìng rules of behavior; customs 令彼王歡喜
462 141 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼王歡喜
463 141 lìng a season 令彼王歡喜
464 141 lìng respected; good reputation 令彼王歡喜
465 141 lìng good 令彼王歡喜
466 141 lìng pretentious 令彼王歡喜
467 141 lìng a transcending state of existence 令彼王歡喜
468 141 lìng a commander 令彼王歡喜
469 141 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼王歡喜
470 141 lìng lyrics 令彼王歡喜
471 141 lìng Ling 令彼王歡喜
472 141 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼王歡喜
473 140 big; huge; large 汝可得大富
474 140 Kangxi radical 37 汝可得大富
475 140 great; major; important 汝可得大富
476 140 size 汝可得大富
477 140 old 汝可得大富
478 140 oldest; earliest 汝可得大富
479 140 adult 汝可得大富
480 140 dài an important person 汝可得大富
481 140 senior 汝可得大富
482 140 an element 汝可得大富
483 140 great; mahā 汝可得大富
484 138 shī to give; to grant 聞王好施
485 138 shī to act; to do; to execute; to carry out 聞王好施
486 138 shī to deploy; to set up 聞王好施
487 138 shī to relate to 聞王好施
488 138 shī to move slowly 聞王好施
489 138 shī to exert 聞王好施
490 138 shī to apply; to spread 聞王好施
491 138 shī Shi 聞王好施
492 138 shī the practice of selfless giving; dāna 聞王好施
493 136 extremity 受苦極無量
494 136 ridge-beam of a roof 受苦極無量
495 136 to exhaust 受苦極無量
496 136 a standard principle 受苦極無量
497 136 pinnacle; summit; highpoint 受苦極無量
498 136 pole 受苦極無量
499 136 throne 受苦極無量
500 136 urgent 受苦極無量

Frequencies of all Words

Top 1117

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1278 I; me; my 我昔曾聞
2 1278 self 我昔曾聞
3 1278 we; our 我昔曾聞
4 1278 [my] dear 我昔曾聞
5 1278 Wo 我昔曾聞
6 1278 self; atman; attan 我昔曾聞
7 1278 ga 我昔曾聞
8 1278 I; aham 我昔曾聞
9 886 in; at 為此眾具生於鬪諍
10 886 in; at 為此眾具生於鬪諍
11 886 in; at; to; from 為此眾具生於鬪諍
12 886 to go; to 為此眾具生於鬪諍
13 886 to rely on; to depend on 為此眾具生於鬪諍
14 886 to go to; to arrive at 為此眾具生於鬪諍
15 886 from 為此眾具生於鬪諍
16 886 give 為此眾具生於鬪諍
17 886 oppposing 為此眾具生於鬪諍
18 886 and 為此眾具生於鬪諍
19 886 compared to 為此眾具生於鬪諍
20 886 by 為此眾具生於鬪諍
21 886 and; as well as 為此眾具生於鬪諍
22 886 for 為此眾具生於鬪諍
23 886 Yu 為此眾具生於鬪諍
24 886 a crow 為此眾具生於鬪諍
25 886 whew; wow 為此眾具生於鬪諍
26 886 near to; antike 為此眾具生於鬪諍
27 765 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善分別者
28 765 zhě that 善分別者
29 765 zhě nominalizing function word 善分別者
30 765 zhě used to mark a definition 善分別者
31 765 zhě used to mark a pause 善分別者
32 765 zhě topic marker; that; it 善分別者
33 765 zhuó according to 善分別者
34 765 zhě ca 善分別者
35 740 shì is; are; am; to be 時菩薩王作是思惟
36 740 shì is exactly 時菩薩王作是思惟
37 740 shì is suitable; is in contrast 時菩薩王作是思惟
38 740 shì this; that; those 時菩薩王作是思惟
39 740 shì really; certainly 時菩薩王作是思惟
40 740 shì correct; yes; affirmative 時菩薩王作是思惟
41 740 shì true 時菩薩王作是思惟
42 740 shì is; has; exists 時菩薩王作是思惟
43 740 shì used between repetitions of a word 時菩薩王作是思惟
44 740 shì a matter; an affair 時菩薩王作是思惟
45 740 shì Shi 時菩薩王作是思惟
46 740 shì is; bhū 時菩薩王作是思惟
47 740 shì this; idam 時菩薩王作是思惟
48 688 wèi for; to 世尊昔為菩薩時作大國王
49 688 wèi because of 世尊昔為菩薩時作大國王
50 688 wéi to act as; to serve 世尊昔為菩薩時作大國王
51 688 wéi to change into; to become 世尊昔為菩薩時作大國王
52 688 wéi to be; is 世尊昔為菩薩時作大國王
53 688 wéi to do 世尊昔為菩薩時作大國王
54 688 wèi for 世尊昔為菩薩時作大國王
55 688 wèi because of; for; to 世尊昔為菩薩時作大國王
56 688 wèi to 世尊昔為菩薩時作大國王
57 688 wéi in a passive construction 世尊昔為菩薩時作大國王
58 688 wéi forming a rehetorical question 世尊昔為菩薩時作大國王
59 688 wéi forming an adverb 世尊昔為菩薩時作大國王
60 688 wéi to add emphasis 世尊昔為菩薩時作大國王
61 688 wèi to support; to help 世尊昔為菩薩時作大國王
62 688 wéi to govern 世尊昔為菩薩時作大國王
63 660 you; thou 汝以何故來至此林
64 660 Ru River 汝以何故來至此林
65 660 Ru 汝以何故來至此林
66 660 you; sir; tva; bhavat 汝以何故來至此林
67 643 jīn today; present; now 寧今受眾苦
68 643 jīn Jin 寧今受眾苦
69 643 jīn modern 寧今受眾苦
70 643 jīn now; adhunā 寧今受眾苦
71 637 ér and; as well as; but (not); yet (not) 知其苦惱捨離而去
72 637 ér Kangxi radical 126 知其苦惱捨離而去
73 637 ér you 知其苦惱捨離而去
74 637 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 知其苦惱捨離而去
75 637 ér right away; then 知其苦惱捨離而去
76 637 ér but; yet; however; while; nevertheless 知其苦惱捨離而去
77 637 ér if; in case; in the event that 知其苦惱捨離而去
78 637 ér therefore; as a result; thus 知其苦惱捨離而去
79 637 ér how can it be that? 知其苦惱捨離而去
80 637 ér so as to 知其苦惱捨離而去
81 637 ér only then 知其苦惱捨離而去
82 637 ér as if; to seem like 知其苦惱捨離而去
83 637 néng can; able 知其苦惱捨離而去
84 637 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知其苦惱捨離而去
85 637 ér me 知其苦惱捨離而去
86 637 ér to arrive; up to 知其苦惱捨離而去
87 637 ér possessive 知其苦惱捨離而去
88 631 that; those 堪任摧伏彼
89 631 another; the other 堪任摧伏彼
90 631 that; tad 堪任摧伏彼
91 630 not; no 願捨此事不應鬪諍
92 630 expresses that a certain condition cannot be acheived 願捨此事不應鬪諍
93 630 as a correlative 願捨此事不應鬪諍
94 630 no (answering a question) 願捨此事不應鬪諍
95 630 forms a negative adjective from a noun 願捨此事不應鬪諍
96 630 at the end of a sentence to form a question 願捨此事不應鬪諍
97 630 to form a yes or no question 願捨此事不應鬪諍
98 630 infix potential marker 願捨此事不應鬪諍
99 630 no; na 願捨此事不應鬪諍
100 625 zhī him; her; them; that 復須料理而擁護之
101 625 zhī used between a modifier and a word to form a word group 復須料理而擁護之
102 625 zhī to go 復須料理而擁護之
103 625 zhī this; that 復須料理而擁護之
104 625 zhī genetive marker 復須料理而擁護之
105 625 zhī it 復須料理而擁護之
106 625 zhī in 復須料理而擁護之
107 625 zhī all 復須料理而擁護之
108 625 zhī and 復須料理而擁護之
109 625 zhī however 復須料理而擁護之
110 625 zhī if 復須料理而擁護之
111 625 zhī then 復須料理而擁護之
112 625 zhī to arrive; to go 復須料理而擁護之
113 625 zhī is 復須料理而擁護之
114 625 zhī to use 復須料理而擁護之
115 625 zhī Zhi 復須料理而擁護之
116 601 yán to speak; to say; said 婆羅門言
117 601 yán language; talk; words; utterance; speech 婆羅門言
118 601 yán Kangxi radical 149 婆羅門言
119 601 yán a particle with no meaning 婆羅門言
120 601 yán phrase; sentence 婆羅門言
121 601 yán a word; a syllable 婆羅門言
122 601 yán a theory; a doctrine 婆羅門言
123 601 yán to regard as 婆羅門言
124 601 yán to act as 婆羅門言
125 601 yán speech; vāc 婆羅門言
126 601 yán speak; vad 婆羅門言
127 592 shí time; a point or period of time 世尊昔為菩薩時作大國王
128 592 shí a season; a quarter of a year 世尊昔為菩薩時作大國王
129 592 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊昔為菩薩時作大國王
130 592 shí at that time 世尊昔為菩薩時作大國王
131 592 shí fashionable 世尊昔為菩薩時作大國王
132 592 shí fate; destiny; luck 世尊昔為菩薩時作大國王
133 592 shí occasion; opportunity; chance 世尊昔為菩薩時作大國王
134 592 shí tense 世尊昔為菩薩時作大國王
135 592 shí particular; special 世尊昔為菩薩時作大國王
136 592 shí to plant; to cultivate 世尊昔為菩薩時作大國王
137 592 shí hour (measure word) 世尊昔為菩薩時作大國王
138 592 shí an era; a dynasty 世尊昔為菩薩時作大國王
139 592 shí time [abstract] 世尊昔為菩薩時作大國王
140 592 shí seasonal 世尊昔為菩薩時作大國王
141 592 shí frequently; often 世尊昔為菩薩時作大國王
142 592 shí occasionally; sometimes 世尊昔為菩薩時作大國王
143 592 shí on time 世尊昔為菩薩時作大國王
144 592 shí this; that 世尊昔為菩薩時作大國王
145 592 shí to wait upon 世尊昔為菩薩時作大國王
146 592 shí hour 世尊昔為菩薩時作大國王
147 592 shí appropriate; proper; timely 世尊昔為菩薩時作大國王
148 592 shí Shi 世尊昔為菩薩時作大國王
149 592 shí a present; currentlt 世尊昔為菩薩時作大國王
150 592 shí time; kāla 世尊昔為菩薩時作大國王
151 592 shí at that time; samaya 世尊昔為菩薩時作大國王
152 587 yǒu is; are; to exist 貧窮乞匃有來索者一切皆與
153 587 yǒu to have; to possess 貧窮乞匃有來索者一切皆與
154 587 yǒu indicates an estimate 貧窮乞匃有來索者一切皆與
155 587 yǒu indicates a large quantity 貧窮乞匃有來索者一切皆與
156 587 yǒu indicates an affirmative response 貧窮乞匃有來索者一切皆與
157 587 yǒu a certain; used before a person, time, or place 貧窮乞匃有來索者一切皆與
158 587 yǒu used to compare two things 貧窮乞匃有來索者一切皆與
159 587 yǒu used in a polite formula before certain verbs 貧窮乞匃有來索者一切皆與
160 587 yǒu used before the names of dynasties 貧窮乞匃有來索者一切皆與
161 587 yǒu a certain thing; what exists 貧窮乞匃有來索者一切皆與
162 587 yǒu multiple of ten and ... 貧窮乞匃有來索者一切皆與
163 587 yǒu abundant 貧窮乞匃有來索者一切皆與
164 587 yǒu purposeful 貧窮乞匃有來索者一切皆與
165 587 yǒu You 貧窮乞匃有來索者一切皆與
166 587 yǒu 1. existence; 2. becoming 貧窮乞匃有來索者一切皆與
167 587 yǒu becoming; bhava 貧窮乞匃有來索者一切皆與
168 583 zhū all; many; various 金銀諸財物
169 583 zhū Zhu 金銀諸財物
170 583 zhū all; members of the class 金銀諸財物
171 583 zhū interrogative particle 金銀諸財物
172 583 zhū him; her; them; it 金銀諸財物
173 583 zhū of; in 金銀諸財物
174 583 zhū all; many; sarva 金銀諸財物
175 568 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後悔無所及
176 568 suǒ an office; an institute 後悔無所及
177 568 suǒ introduces a relative clause 後悔無所及
178 568 suǒ it 後悔無所及
179 568 suǒ if; supposing 後悔無所及
180 568 suǒ a few; various; some 後悔無所及
181 568 suǒ a place; a location 後悔無所及
182 568 suǒ indicates a passive voice 後悔無所及
183 568 suǒ that which 後悔無所及
184 568 suǒ an ordinal number 後悔無所及
185 568 suǒ meaning 後悔無所及
186 568 suǒ garrison 後悔無所及
187 568 suǒ place; pradeśa 後悔無所及
188 568 suǒ that which; yad 後悔無所及
189 539 so as to; in order to 汝以何故來至此林
190 539 to use; to regard as 汝以何故來至此林
191 539 to use; to grasp 汝以何故來至此林
192 539 according to 汝以何故來至此林
193 539 because of 汝以何故來至此林
194 539 on a certain date 汝以何故來至此林
195 539 and; as well as 汝以何故來至此林
196 539 to rely on 汝以何故來至此林
197 539 to regard 汝以何故來至此林
198 539 to be able to 汝以何故來至此林
199 539 to order; to command 汝以何故來至此林
200 539 further; moreover 汝以何故來至此林
201 539 used after a verb 汝以何故來至此林
202 539 very 汝以何故來至此林
203 539 already 汝以何故來至此林
204 539 increasingly 汝以何故來至此林
205 539 a reason; a cause 汝以何故來至此林
206 539 Israel 汝以何故來至此林
207 539 Yi 汝以何故來至此林
208 539 use; yogena 汝以何故來至此林
209 536 promptly; right away; immediately 即說偈言
210 536 to be near by; to be close to 即說偈言
211 536 at that time 即說偈言
212 536 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
213 536 supposed; so-called 即說偈言
214 536 if; but 即說偈言
215 536 to arrive at; to ascend 即說偈言
216 536 then; following 即說偈言
217 536 so; just so; eva 即說偈言
218 506 such as; for example; for instance 欲如執草炬
219 506 if 欲如執草炬
220 506 in accordance with 欲如執草炬
221 506 to be appropriate; should; with regard to 欲如執草炬
222 506 this 欲如執草炬
223 506 it is so; it is thus; can be compared with 欲如執草炬
224 506 to go to 欲如執草炬
225 506 to meet 欲如執草炬
226 506 to appear; to seem; to be like 欲如執草炬
227 506 at least as good as 欲如執草炬
228 506 and 欲如執草炬
229 506 or 欲如執草炬
230 506 but 欲如執草炬
231 506 then 欲如執草炬
232 506 naturally 欲如執草炬
233 506 expresses a question or doubt 欲如執草炬
234 506 you 欲如執草炬
235 506 the second lunar month 欲如執草炬
236 506 in; at 欲如執草炬
237 506 Ru 欲如執草炬
238 506 Thus 欲如執草炬
239 506 thus; tathā 欲如執草炬
240 506 like; iva 欲如執草炬
241 505 zuò to do 世尊昔為菩薩時作大國王
242 505 zuò to act as; to serve as 世尊昔為菩薩時作大國王
243 505 zuò to start 世尊昔為菩薩時作大國王
244 505 zuò a writing; a work 世尊昔為菩薩時作大國王
245 505 zuò to dress as; to be disguised as 世尊昔為菩薩時作大國王
246 505 zuō to create; to make 世尊昔為菩薩時作大國王
247 505 zuō a workshop 世尊昔為菩薩時作大國王
248 505 zuō to write; to compose 世尊昔為菩薩時作大國王
249 505 zuò to rise 世尊昔為菩薩時作大國王
250 505 zuò to be aroused 世尊昔為菩薩時作大國王
251 505 zuò activity; action; undertaking 世尊昔為菩薩時作大國王
252 505 zuò to regard as 世尊昔為菩薩時作大國王
253 505 zuò action; kāraṇa 世尊昔為菩薩時作大國王
254 503 this; these 願捨此事不應鬪諍
255 503 in this way 願捨此事不應鬪諍
256 503 otherwise; but; however; so 願捨此事不應鬪諍
257 503 at this time; now; here 願捨此事不應鬪諍
258 503 this; here; etad 願捨此事不應鬪諍
259 485 de potential marker 吾當令汝得於財利
260 485 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 吾當令汝得於財利
261 485 děi must; ought to 吾當令汝得於財利
262 485 děi to want to; to need to 吾當令汝得於財利
263 485 děi must; ought to 吾當令汝得於財利
264 485 de 吾當令汝得於財利
265 485 de infix potential marker 吾當令汝得於財利
266 485 to result in 吾當令汝得於財利
267 485 to be proper; to fit; to suit 吾當令汝得於財利
268 485 to be satisfied 吾當令汝得於財利
269 485 to be finished 吾當令汝得於財利
270 485 de result of degree 吾當令汝得於財利
271 485 de marks completion of an action 吾當令汝得於財利
272 485 děi satisfying 吾當令汝得於財利
273 485 to contract 吾當令汝得於財利
274 485 marks permission or possibility 吾當令汝得於財利
275 485 expressing frustration 吾當令汝得於財利
276 485 to hear 吾當令汝得於財利
277 485 to have; there is 吾當令汝得於財利
278 485 marks time passed 吾當令汝得於財利
279 485 obtain; attain; prāpta 吾當令汝得於財利
280 407 Buddha; Awakened One 善業佛所歎
281 407 relating to Buddhism 善業佛所歎
282 407 a statue or image of a Buddha 善業佛所歎
283 407 a Buddhist text 善業佛所歎
284 407 to touch; to stroke 善業佛所歎
285 407 Buddha 善業佛所歎
286 407 Buddha; Awakened One 善業佛所歎
287 400 wáng Wang 世尊昔為菩薩時作大國王
288 400 wáng a king 世尊昔為菩薩時作大國王
289 400 wáng Kangxi radical 96 世尊昔為菩薩時作大國王
290 400 wàng to be king; to rule 世尊昔為菩薩時作大國王
291 400 wáng a prince; a duke 世尊昔為菩薩時作大國王
292 400 wáng grand; great 世尊昔為菩薩時作大國王
293 400 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊昔為菩薩時作大國王
294 400 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊昔為菩薩時作大國王
295 400 wáng the head of a group or gang 世尊昔為菩薩時作大國王
296 400 wáng the biggest or best of a group 世尊昔為菩薩時作大國王
297 400 wáng king; best of a kind; rāja 世尊昔為菩薩時作大國王
298 399 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
299 389 his; hers; its; theirs 知其苦惱捨離而去
300 389 to add emphasis 知其苦惱捨離而去
301 389 used when asking a question in reply to a question 知其苦惱捨離而去
302 389 used when making a request or giving an order 知其苦惱捨離而去
303 389 he; her; it; them 知其苦惱捨離而去
304 389 probably; likely 知其苦惱捨離而去
305 389 will 知其苦惱捨離而去
306 389 may 知其苦惱捨離而去
307 389 if 知其苦惱捨離而去
308 389 or 知其苦惱捨離而去
309 389 Qi 知其苦惱捨離而去
310 389 he; her; it; saḥ; sā; tad 知其苦惱捨離而去
311 384 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來乞索用以償債
312 384 old; ancient; former; past 故來乞索用以償債
313 384 reason; cause; purpose 故來乞索用以償債
314 384 to die 故來乞索用以償債
315 384 so; therefore; hence 故來乞索用以償債
316 384 original 故來乞索用以償債
317 384 accident; happening; instance 故來乞索用以償債
318 384 a friend; an acquaintance; friendship 故來乞索用以償債
319 384 something in the past 故來乞索用以償債
320 384 deceased; dead 故來乞索用以償債
321 384 still; yet 故來乞索用以償債
322 384 therefore; tasmāt 故來乞索用以償債
323 380 already 作是念已逃避入林
324 380 Kangxi radical 49 作是念已逃避入林
325 380 from 作是念已逃避入林
326 380 to bring to an end; to stop 作是念已逃避入林
327 380 final aspectual particle 作是念已逃避入林
328 380 afterwards; thereafter 作是念已逃避入林
329 380 too; very; excessively 作是念已逃避入林
330 380 to complete 作是念已逃避入林
331 380 to demote; to dismiss 作是念已逃避入林
332 380 to recover from an illness 作是念已逃避入林
333 380 certainly 作是念已逃避入林
334 380 an interjection of surprise 作是念已逃避入林
335 380 this 作是念已逃避入林
336 380 former; pūrvaka 作是念已逃避入林
337 380 former; pūrvaka 作是念已逃避入林
338 367 rén person; people; a human being 吾今為斯人
339 367 rén Kangxi radical 9 吾今為斯人
340 367 rén a kind of person 吾今為斯人
341 367 rén everybody 吾今為斯人
342 367 rén adult 吾今為斯人
343 367 rén somebody; others 吾今為斯人
344 367 rén an upright person 吾今為斯人
345 367 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 吾今為斯人
346 367 xīn heart [organ] 時婆羅門聞是語已心生喜悅
347 367 xīn Kangxi radical 61 時婆羅門聞是語已心生喜悅
348 367 xīn mind; consciousness 時婆羅門聞是語已心生喜悅
349 367 xīn the center; the core; the middle 時婆羅門聞是語已心生喜悅
350 367 xīn one of the 28 star constellations 時婆羅門聞是語已心生喜悅
351 367 xīn heart 時婆羅門聞是語已心生喜悅
352 367 xīn emotion 時婆羅門聞是語已心生喜悅
353 367 xīn intention; consideration 時婆羅門聞是語已心生喜悅
354 367 xīn disposition; temperament 時婆羅門聞是語已心生喜悅
355 367 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時婆羅門聞是語已心生喜悅
356 360 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
357 360 zhōng medium; medium sized 有一婦人於窓牖中闚看世尊
358 360 zhōng China 有一婦人於窓牖中闚看世尊
359 360 zhòng to hit the mark 有一婦人於窓牖中闚看世尊
360 360 zhōng in; amongst 有一婦人於窓牖中闚看世尊
361 360 zhōng midday 有一婦人於窓牖中闚看世尊
362 360 zhōng inside 有一婦人於窓牖中闚看世尊
363 360 zhōng during 有一婦人於窓牖中闚看世尊
364 360 zhōng Zhong 有一婦人於窓牖中闚看世尊
365 360 zhōng intermediary 有一婦人於窓牖中闚看世尊
366 360 zhōng half 有一婦人於窓牖中闚看世尊
367 360 zhōng just right; suitably 有一婦人於窓牖中闚看世尊
368 360 zhōng while 有一婦人於窓牖中闚看世尊
369 360 zhòng to reach; to attain 有一婦人於窓牖中闚看世尊
370 360 zhòng to suffer; to infect 有一婦人於窓牖中闚看世尊
371 360 zhòng to obtain 有一婦人於窓牖中闚看世尊
372 360 zhòng to pass an exam 有一婦人於窓牖中闚看世尊
373 360 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
374 351 ruò to seem; to be like; as 若當不護彼
375 351 ruò seemingly 若當不護彼
376 351 ruò if 若當不護彼
377 351 ruò you 若當不護彼
378 351 ruò this; that 若當不護彼
379 351 ruò and; or 若當不護彼
380 351 ruò as for; pertaining to 若當不護彼
381 351 pomegranite 若當不護彼
382 351 ruò to choose 若當不護彼
383 351 ruò to agree; to accord with; to conform to 若當不護彼
384 351 ruò thus 若當不護彼
385 351 ruò pollia 若當不護彼
386 351 ruò Ruo 若當不護彼
387 351 ruò only then 若當不護彼
388 351 ja 若當不護彼
389 351 jñā 若當不護彼
390 351 desire 為欲利益一切眾生
391 351 to desire; to wish 為欲利益一切眾生
392 351 almost; nearly; about to occur 為欲利益一切眾生
393 351 to desire; to intend 為欲利益一切眾生
394 351 lust 為欲利益一切眾生
395 351 desire; intention; wish; kāma 為欲利益一切眾生
396 346 néng can; able 為苦厄者能作擁護
397 346 néng ability; capacity 為苦厄者能作擁護
398 346 néng a mythical bear-like beast 為苦厄者能作擁護
399 346 néng energy 為苦厄者能作擁護
400 346 néng function; use 為苦厄者能作擁護
401 346 néng may; should; permitted to 為苦厄者能作擁護
402 346 néng talent 為苦厄者能作擁護
403 346 néng expert at 為苦厄者能作擁護
404 346 néng to be in harmony 為苦厄者能作擁護
405 346 néng to tend to; to care for 為苦厄者能作擁護
406 346 néng to reach; to arrive at 為苦厄者能作擁護
407 346 néng as long as; only 為苦厄者能作擁護
408 346 néng even if 為苦厄者能作擁護
409 346 néng but 為苦厄者能作擁護
410 346 néng in this way 為苦厄者能作擁護
411 346 néng to be able; śak 為苦厄者能作擁護
412 335 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝可真實說
413 335 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝可真實說
414 335 shuì to persuade 汝可真實說
415 335 shuō to teach; to recite; to explain 汝可真實說
416 335 shuō a doctrine; a theory 汝可真實說
417 335 shuō to claim; to assert 汝可真實說
418 335 shuō allocution 汝可真實說
419 335 shuō to criticize; to scold 汝可真實說
420 335 shuō to indicate; to refer to 汝可真實說
421 335 shuō speach; vāda 汝可真實說
422 335 shuō to speak; bhāṣate 汝可真實說
423 322 also; too 亦如眾肉團
424 322 but 亦如眾肉團
425 322 this; he; she 亦如眾肉團
426 322 although; even though 亦如眾肉團
427 322 already 亦如眾肉團
428 322 particle with no meaning 亦如眾肉團
429 322 Yi 亦如眾肉團
430 319 no 後悔無所及
431 319 Kangxi radical 71 後悔無所及
432 319 to not have; without 後悔無所及
433 319 has not yet 後悔無所及
434 319 mo 後悔無所及
435 319 do not 後悔無所及
436 319 not; -less; un- 後悔無所及
437 319 regardless of 後悔無所及
438 319 to not have 後悔無所及
439 319 um 後悔無所及
440 319 Wu 後悔無所及
441 319 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 後悔無所及
442 319 not; non- 後悔無所及
443 319 mo 後悔無所及
444 314 dialect; language; speech 婆羅門聞是語已
445 314 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
446 314 verse; writing 婆羅門聞是語已
447 314 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
448 314 proverbs; common sayings; old expressions 婆羅門聞是語已
449 314 a signal 婆羅門聞是語已
450 314 to chirp; to tweet 婆羅門聞是語已
451 314 words; discourse; vac 婆羅門聞是語已
452 311 shēng to be born; to give birth 為此眾具生於鬪諍
453 311 shēng to live 為此眾具生於鬪諍
454 311 shēng raw 為此眾具生於鬪諍
455 311 shēng a student 為此眾具生於鬪諍
456 311 shēng life 為此眾具生於鬪諍
457 311 shēng to produce; to give rise 為此眾具生於鬪諍
458 311 shēng alive 為此眾具生於鬪諍
459 311 shēng a lifetime 為此眾具生於鬪諍
460 311 shēng to initiate; to become 為此眾具生於鬪諍
461 311 shēng to grow 為此眾具生於鬪諍
462 311 shēng unfamiliar 為此眾具生於鬪諍
463 311 shēng not experienced 為此眾具生於鬪諍
464 311 shēng hard; stiff; strong 為此眾具生於鬪諍
465 311 shēng very; extremely 為此眾具生於鬪諍
466 311 shēng having academic or professional knowledge 為此眾具生於鬪諍
467 311 shēng a male role in traditional theatre 為此眾具生於鬪諍
468 311 shēng gender 為此眾具生於鬪諍
469 311 shēng to develop; to grow 為此眾具生於鬪諍
470 311 shēng to set up 為此眾具生於鬪諍
471 311 shēng a prostitute 為此眾具生於鬪諍
472 311 shēng a captive 為此眾具生於鬪諍
473 311 shēng a gentleman 為此眾具生於鬪諍
474 311 shēng Kangxi radical 100 為此眾具生於鬪諍
475 311 shēng unripe 為此眾具生於鬪諍
476 311 shēng nature 為此眾具生於鬪諍
477 311 shēng to inherit; to succeed 為此眾具生於鬪諍
478 311 shēng destiny 為此眾具生於鬪諍
479 311 shēng birth 為此眾具生於鬪諍
480 310 wén to hear 我昔曾聞
481 310 wén Wen 我昔曾聞
482 310 wén sniff at; to smell 我昔曾聞
483 310 wén to be widely known 我昔曾聞
484 310 wén to confirm; to accept 我昔曾聞
485 310 wén information 我昔曾聞
486 310 wèn famous; well known 我昔曾聞
487 310 wén knowledge; learning 我昔曾聞
488 310 wèn popularity; prestige; reputation 我昔曾聞
489 310 wén to question 我昔曾聞
490 310 wén hearing; śruti 我昔曾聞
491 303 shēn human body; torso 後必傷害身
492 303 shēn Kangxi radical 158 後必傷害身
493 303 shēn measure word for clothes 後必傷害身
494 303 shēn self 後必傷害身
495 303 shēn life 後必傷害身
496 303 shēn an object 後必傷害身
497 303 shēn a lifetime 後必傷害身
498 303 shēn personally 後必傷害身
499 303 shēn moral character 後必傷害身
500 303 shēn status; identity; position 後必傷害身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
you; sir; tva; bhavat
jīn now; adhunā
that; tad
no; na
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿输伽 阿輸伽 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
比陀 98 Veda
博罗 博羅 98 Boluo
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
禅定与智慧 禪定與智慧 99 Meditation and Wisdom
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
畜生道 99 Animal Realm
大悲者 100 Compassionate One
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大庄严论经 大莊嚴論經 100 Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
德叉尸罗国 德叉尸羅國 100 Taxila; Takshasila
德都 100 Dejun
德慧 100 Guṇamati
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多安隐 多安隱 100 kshamottama
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法胜 法勝 102 Dharmottara
法济 法濟 102 Faji
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa Kāśyapa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富那 102 Punyayasas
告子 71 Gao Zi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
广饶 廣饒 103 Guanrao
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
归善 歸善 103 Guishan
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉地 漢地 72 territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
何山 104 He Shan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
华林 華林 104 Hualinbu
华氏城 華氏城 72 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火方 104 Agni; southeast
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘梨 106 Kapila
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净满 淨滿 106 Vairocana
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
可真 107 Kezhen
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
满空 滿空 109 Mangong
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
密云 密雲 109 Miyun
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩罗 摩羅 109 Māra
摩突罗国 摩突羅國 109 Mathurā
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天 114 Surya; Aditya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧先 115 Seng Xian
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 83 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
身毒 115 the Indian subcontinent
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
时众 時眾 115 present company
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
石室国 石室國 115 Taxila; Takshasila
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
守门者 守門者 115 guardian diety
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 the Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同师 同師 116 Tongshi
陀阿伽陀 116 Tathagata
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
王能 119 Wang Neng
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦陀 韋陀 119 Veda
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120 Xi
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
辛头河 辛頭河 120 Indus River
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须赖 須賴 120 Sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎王 閻王 121 Yama
一九 121 Amitābha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
元本 121 Yuan Edition
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
阅头檀 閱頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
郁伽 89 Ugra; Ugga
郁头蓝弗 鬱頭藍弗 121 Udraka Rāmaputra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
正应 正應 122 Shōō
至大 90 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 90 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122 Jetavana
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中夏 90 China
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
周三 週三 122 Wednesday
周一 週一 122 Monday
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana Sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 122 Indriyeshvara
宗仰 122 Zongyang
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 999.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须罗 阿須羅 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
报施恩 報施恩 98 repay kindness
宝车 寶車 98 jewelled cart
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
比丘僧 98 monastic community
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
叉手 99 hands folded
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅窟 禪窟 99 meditation cave
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
赤栴檀 99 red sandalwood
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂布 99 drop down and spread
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大忿怒 100 Great Wrathful One
大可怖畏 100 most likely will experience the same fearful fate
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大斋会 大齋會 100 great vegetarian feast
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法乳 102
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
鬼病 103 illness caused by a demon
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
好相 104 an auspicious sign
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
健陀 106 gandha; fragrance
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
戒法 106 the rules of the precepts
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金相 106 Golden Form
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
祕法 109 esoteric ritual
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难信 難信 110 hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼提 110 a scavenger
尼陀 110 a scavenger
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛王 110 king of bulls
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七返 113 seven returns
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入心 114 to enter the mind or heart
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三佛陀 115 enlightened one
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧房 115 monastic quarters
僧坊 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实修 實修 115 true practice
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 The Giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
首陀 115 sudra; shudra; slave class
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
死苦 115 death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种姓 四種姓 115 four castes
四缚 四縛 115 four bonds
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
歎佛 116 to praise the Buddha
昙花 曇花 116 udumbara flower
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods /devātideva
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五大施 119 five great offerings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
贤王 賢王 120 a sage-king
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣释 宣釋 120 to explain
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
杨枝 楊枝 121 willow branch
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
营从 營從 121 a follower
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. love inspired by desire
  2. passionate love
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
苑园 苑園 121 garden
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡罐 122 tub
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement