Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 《根本說一切有部毘奈耶》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4564 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 信苾芻後頓至貧窮
2 4557 shí time / a period of time 時舍利子與大目連
3 3373 yuē to speak / to say
4 2800 zuò to do 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
5 2106 rén person / people / a human being 如常集僧應令一人作
6 1718 yán to speak / to say / said 別告言
7 1539 gào to tell / to say / said / told 別告言
8 1505 便 biàn convenient / handy / easy 便往白佛
9 1474 bào newspaper 報言
10 1432 jīn today / modern / present / current / this / now 僧伽今許與師
11 1427 jiàn to see 見營田業多有過失即皆棄捨
12 1355 shí food / food and drink 時師子長者二俱延請明當就食
13 1346 zhōng middle 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
14 1312 one 於此城中有一長者
15 1290 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊因
16 1256 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 我犯對說惡法
17 1255 chù a place / location / a spot / a point 故知釋子非歸依處
18 1252 wèi to call
19 1237 lìng to make / to cause to be / to lead 如常集僧應令一人作
20 1169 desire 執捉將來欲加苦害
21 1161 shì matter / thing / item 先事外道
22 1139 zhī to know 故知釋子非歸依處
23 1112 lái to come 從他方來
24 1083 Buddha / Awakened One 因詣佛所聽受法故獲
25 1071 wáng Wang 人王及諸天眾
26 1005 shēng to be born / to give birth 家生貧乏
27 995 to go 六眾見去作如是語
28 935 wén to hear 利子大目連聞是語已
29 927 shòu to suffer / to be subjected to 不應往彼受其
30 925 děng et cetera / and so on 時廣嚴城栗姑毘等
31 918 clothes / clothing 衣不掩身食不充口
32 878 èr two 時師子長者二俱延請明當就食
33 878 zài in / at 爾時薄伽梵在廣嚴城
34 851 wǎng to go (in a direction) 便往白佛
35 848 can / may / permissible 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
36 834 jiā jia 波索迦是彼知識
37 829 qián front 未久之間衣食豐贍倍勝於前
38 815 長者 zhǎngzhě the elderly 於此城中有一長者
39 813 to reach 及為說法
40 794 dialect / language / speech 利子大目連聞是語已
41 781 fàn to commit crime / to violate 食無犯
42 774 zhòng many / numerous 知眾作法不往赴食
43 769 zhù to dwell / to live / to reside 無宜久住
44 759 zuì crime / sin / vice
45 752 niàn to read aloud / to recite 爾時世尊作如是念
46 747 extra / surplus / remainder 餘如上說
47 724 xīn heart 寶所深起信心
48 703 shàng top / a high position 餘如上說
49 688 big / great / huge / large / major 即便大喚
50 659 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 見營田業多有過失即皆棄捨
51 647 chí to grasp / to hold 乞得鉢食持入
52 637 luó Luo 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
53 630 to enter 鉢而入
54 623 thing / matter 且食此物
55 609 xíng to walk / to move 女隨從而行
56 604 method / way 因詣佛所聽受法故獲
57 602 wèn to ask 彼怪覆問
58 584 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman 具壽鄔陀夷不善斂身
59 581 tool / device / utensil / equipment / instrument 應入寺中具以其事
60 574 chéng a city / a town 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
61 563 suí to follow 隨其所有悉皆惠施
62 560 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 因何聖者久不見來
63 549 bái white 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
64 543 néng can / able 幸能釋放存彼微生
65 540 female / feminine 女隨從而行
66 528 child / son 利子大目連聞是語已
67 524 tóng like / same / similar 噉咽之時同前得
68 513 爾時 ěr shí at that time 爾時薄伽梵在廣嚴城
69 508 bottom / base / end 半月半月應說波羅底木叉戒
70 497 shě to give 捨頭目髓腦國城妻
71 496 day of the month / a certain day 四日俱往佛所
72 491 undulations 時鄔波難
73 488 sufficient / enough 禮佛足已白佛言
74 483 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada 學家受食學處第三
75 482 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 意樂淳善常樂惠施
76 481 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
77 477 qiú to request 于時賊帥求
78 477 hòu after / later 信苾芻後頓至貧窮
79 464 yún cloud 報云
80 462 wèi Eighth earthly branch 未久之間衣食豐贍倍勝於前
81 458 shēn human body / torso 衣不掩身食不充口
82 458 to take / to get / to fetch 取食
83 457 to cut down 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
84 449 proper / suitable / appropriate 無宜久住
85 429 suì to comply with / to follow along 遂遣傭人助力耕墾
86 420 rén a kernel / a pit 仁等慈悲恩流普洽
87 418 shī teacher 僧伽今許與師
88 414 jiāo to teach / to educate / to instruct 過去諸佛云何教聲聞
89 413 zhì to create / to make / to manufacture 制譯
90 411 鄔波難陀 Wūbōnántuó Upananda 時鄔波難陀苾芻與摩訶羅苾芻隣次而
91 401 to go to / to arrive / to reach 因詣佛所聽受法故獲
92 400 qǐng to ask / to inquire
93 399 汝等 rǔ děng you all 汝等苾芻從今以去
94 396 guān to look at / to watch / to observe 我悉曾觀同汝己親
95 393 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
96 387 大德 dàdé most virtuous 大德僧伽聽
97 387 zuò to sit 入白衣舍坐
98 386 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願為我解羯磨法
99 383 答曰 dá yuē to reply 師子答曰
100 379 shí real / true 若實不了知如愚癡人者
101 377 guò to cross / to go over / to pass 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城
102 377 five 仍往彼舍受二五食
103 376 僧伽 sēngqié Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community 大德僧伽聽
104 375 shì room / bedroom 佛在室羅伐城逝多林
105 375 shèng to beat / to win / to conquer 未久之間衣食豐贍倍勝於前
106 374 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 自手受取珂但尼
107 373 jiā house / home / residence 先不受請便詣彼家
108 367 yuán fate / predestined affinity 於鉢緣
109 361 fēn to separate / to divide into parts 所食之分悉皆食盡
110 350 shě to give
111 346 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 此廣說乃至
112 346 idea 何意行
113 342 shī the practice of selfless giving / dāna 由施三
114 342 白佛 bái fó to address the Buddha 便往白佛
115 338 zhǒng kind / type 常淨三種業
116 335 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin 具壽鄔陀夷不善斂身
117 332 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
118 331 to arise / to get up 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
119 329 sān three 於三
120 327 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 芻雖復出家尚同俗服
121 327 nèi inside / interior 諸釋女在草叢內遙告之曰
122 322 shǎo few 少語言不高視
123 321 to flee / to escape 波逸底迦
124 311 zéi thief 既至半途諸賊來劫
125 311 temple / monastery / vihāra 寺四邊半踰膳那內
126 309 sēng a monk 如常集僧應令一人作
127 308 xiān first 先事外道
128 300 白言 bái yán to say 白言
129 295 nǎo to be angry / to hate 故惱施主
130 293 mìng life 請命佛僧就舍而食
131 293 zhǔ owner 主齎貨還向得叉尸羅城
132 286 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 行者得惡作罪
133 285 苾芻尼 bìchúní a nun 我憶曾見諸苾芻尼
134 278 chú hay / fodder 芻於險怖處無看守人
135 275 fragrant
136 271 其事 qí shì that thing / this thing 時彼長者即以其事往白佛
137 271 使 shǐ to make / to cause 令諸使
138 269 答言 dá yán to reply 答言
139 268 road / path / way 路處令人告知
140 267 woman 時師子長者婦告其夫
141 266 happy / glad / cheerful / joyful 世間五欲樂
142 264 tīng to listen 大德僧伽聽
143 262 xiǎo small / tiny / insignificant 苾芻食時諸小男女情希殘食
144 259 shǒu hand 自手受取珂但尼
145 257 è evil / vice 我犯對說惡法
146 255 zuò seat 飲食床座臥具
147 254 four 家謂四姓
148 253 xiǎng to think 作無看守想疑
149 249 問曰 wèn yuē to ask 問曰
150 248 shuǐ water 謂以鉢水振灑餘人污彼衣服
151 245 qīn relatives 我悉曾觀同汝己親
152 245 to die 兒寧死
153 244 六眾 liù zhòng group of six monastics 六眾見去作如是語
154 243 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 頗有因緣能
155 242 fāng square / quadrilateral / one side 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城
156 240 飲食 yǐn shí food and drink 飲食床座臥具
157 239 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成者應打碎
158 239 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 於上座前向眾禮
159 237 mén door / gate / doorway / gateway 至逝多林門日暮門閉
160 236 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 後見好食欲棄
161 233 to gather / to collect 如常集僧應令一人作
162 230 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
163 230 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 佛告阿難陀曰
164 227 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 苾芻聞已白佛
165 226 如是說 rú shì shuō Thus Said 應如是說
166 226 mother 母飲食辦已
167 223 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 隨受供養並皆無犯
168 222 meaning / sense 阿蘭若義如捨墮中
169 222 shāng commerce / trade 有商族向未度城
170 222 duò to fall / to sink 佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
171 221 fèng to offer / to present 三藏法師義淨奉
172 220 wài outside 是苾芻應還村外住處
173 220 nán difficult / arduous / hard 難之人
174 219 shā to kill / to murder / to slaughter 寧容殺此
175 217 乞食 qǐshí to beg for food 因來寺中就乞食苾芻而聽法要
176 216 說法 shuō fǎ a statement / wording 及為說法
177 212 business / industry 見營田業多有過失即皆棄捨
178 211 cūn village 是苾芻應還村外住處
179 210 guǎng wide / large / vast 廣如前說
180 209 弟子 dìzi disciple / follower / student 僧謂世尊弟子
181 208 chù to touch / to feel 彼不覺以手觸水便污其手
182 208 hǎo good 汝於何處得好餅果
183 207 miào wonderful / fantastic 至妙涅槃處
184 205 滿 mǎn full 便於明日以好飲食滿車載去
185 203 lín a wood / a forest / a grove 於險林處應差苾芻
186 201 gain / advantage / benefit 利子大目連聞是語已
187 201 逝多林 shìduōlín Jetavana 佛在室羅伐城逝多林
188 201 ān calm / still / quiet / peaceful 於此夏安
189 201 五百 wǔ bǎi five hundred 時天帝釋遣五百婇女而為
190 200 jìn to the greatest extent / utmost 由是衣食悉皆罄盡
191 200 zào to make / to build / to manufacture 時有苾芻令造象牙針筒
192 200 jiā gha / ga 伽他呪之三遍
193 198 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門釋
194 198 to leave / to depart / to go away / to part 深生厭離說伽他曰
195 197 jūn army / military 降伏生死軍
196 196 to beg / to request 乞得鉢食持入
197 196 xián hatred 生嫌賤
198 194 soil / ground / land
199 192 住處 zhùchù residence / dwelling 至斯住處
200 192 róng to hold / to contain / to allow / to permit 寧容殺此
201 191 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 時二尊者雖曾受
202 188 不能 bù néng cannot / must not / should not 時有病人不能久立聽法
203 188 zhì to place / to lay out 上置蘿蔔覆以薄餅
204 188 zūn to honor / to respect 尊為諸苾芻制其學處
205 186 女人 nǚrén woman / women 於諸女人久生厭離
206 185 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
207 183 tuó steep bank 陀便以土塊遙擲口中
208 183 fáng a room 陀房
209 182 shì a city 市羅伐底河
210 182 bìng ailment / sickness / illness / disease 時有婆羅門孩兒遇病
211 182 to allow / to permit 僧伽今許與師
212 182 xián salty / briny 若故心違慢咸得惡作之罪
213 182 xiū to decorate / to embellish 尊於無量劫勤修苦行
214 181 賢首 xiánshǒu Sage Chief 賢首
215 181 共相 gòng xiāng common phase 或云食惡共相毀訾
216 180 tiān day 天圓整著泥婆珊
217 179 liù six
218 179 shì a generation 如是世
219 179 guǒ a result / a consequence 得初果
220 179 seven
221 178 難陀 Nántuó Nanda 波難陀曰
222 178 bitterness / bitter flavor 執捉將來欲加苦害
223 177 shì power / authority 香稻無病充溢有大力勢
224 175 to doubt / to disbelieve 作無看守想疑
225 175 zhòng heavy 此師子長者信心殷重意樂淳
226 173 問言 wèn yán to ask 對說罪者應可問言
227 168 shòu to teach 授我飲食
228 167 father 青蓮花父遇疾而終
229 167 大王 dàwáng king 即便俱入白大王
230 166 to break / to ruin / to destroy 床破倒地
231 165 波羅 Bōluó Baltic 半月半月應說波羅底木叉戒
232 164 huàn to call / to summon 即便大喚
233 164 jīng to go through / to experience 所為說戒經
234 163 power / force / strength 由彼天光威神力故
235 161 yòng to use / to apply 向師子舍受用床
236 160 dié to repeat / to duplicate 彼無好疊
237 160 huò to reap / to harvest 因詣佛所聽受法故獲
238 157 jiàn to remonstrate / to admonish 諫無路
239 156 商人 shāngrén merchant / businessman 商人
240 156 guī to go back / to return 歸外道時家產巨富
241 155 biān side / boundary / edge / margin 或時腰邊細襵
242 155 to reply / to answer 女皆具答
243 154 dào way / road / path 道曰
244 154 善來 shànlái Svāgata / Sāgata 善來美女
245 153 jiě to loosen / to unfasten / to untie 往詣佛所請解羯磨
246 153 night 以不淨盆夜灑草上
247 152 wife 妻曰
248 151 residence / dwelling
249 148 horse 見馬王已作如是
250 148 shēng sound 天女瓔珞出妙音聲
251 147 大臣 dàchén chancellor / minister 第一大臣告諸人
252 146 to stop 此皆食訖
253 146 根本說一切有部毘奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù pí nài yé Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga / Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye 根本說一切有部毘奈耶卷第五
254 146 師子 shīzi a lion 名曰師子
255 145 good fortune / happiness / luck 行獲福
256 145 to know / to learn about / to comprehend 我悉曾觀同汝己親
257 145 to join / to combine 我今合往受彼飲食
258 144 羯磨 jiémó karma 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
259 144 方便 fāngbiàn convenient 愛夫方便
260 144 zhí straight 便將禮直就
261 143 yuán garden / orchard 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
262 142 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 廢他受用
263 141 cǎo grass / straw / herbs 露羞恥入草潛形
264 141 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama 佛在室羅伐逝多林給孤獨園
265 140 Wu 時鄔波難
266 140 闡陀 chǎntuó chandas / meter 具壽闡陀向憍閃毘省
267 139 shù tree 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
268 139 to stand 時有苾芻立洗鉢失手墮地
269 139 宿 to lodge / to stay overnight 卿等知不我有宿讎
270 139 jiǔ old 因何聖者久不見來
271 138 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 此是佛衣鉢
272 138 zhèng proof 謂信三寶證得見諦
273 137 jià price 即持倍價就
274 137 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
275 137 xīn new / fresh / modern 不應太下著衣如新嫁女
276 137 大師 dàshī venerable master / great master / master 大師世
277 137 dìng to decide 勤修增上定
278 135 qíng feeling / emotion 其妻見已情生悒歎面帶
279 134 不見 bújiàn to not see 因何聖者久不見來
280 134 niú an ox / a cow / a bull 如犛牛愛尾
281 134 to lift / to hold up / to raise 舉首四顧三說
282 134 zhī to weave 中有一織師
283 134 太子 tàizǐ a crown prince 若王王妃及太子大
284 134 rǎn to be contagious / to catch (illness) 為繫染繩不敢昇樹
285 133 to protect / to guard 恭敬護
286 133 默然 mòrán silent / speechless 世尊默然
287 132 不知 bùzhī do not know 子不知慚愧
288 131 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 時有施主請佛及僧就舍而食
289 131 窣吐羅 sùtùluó great transgression / major misdeed / sthūlātyaya 窣吐羅底也
290 131 童子 tóngzǐ boy 爾時藥叉持此童子奉上世尊
291 130 sòng to praise / to laud / to acclaim 謂是佛所說頌
292 130 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 今從大眾乞解
293 129 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 或入城聚落
294 129 stupid / doltish / foolish / ignorant 入愚闇稠林
295 128 nán male 時廣嚴城東西兩門各有守門男
296 127 chén minister / statesman / official 諸臣總集嗟其美麗
297 126 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 痛惱所纏
298 126 xiàn to appear / to manifest / to become visible 我現無衣如何相見
299 124 xué to study / to learn 為制學
300 124 to criticize 因相愛念共作是議
301 124 luàn chaotic / disorderly 牽車無亂響
302 124 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 應淨洗鉢置清淨水
303 123 shè to set up / to establish 詐設種種
304 121 to lie 臥高下
305 121 a man / a male adult 時師子長者婦告其夫
306 121 huí to return / to revolve 師子受分迴與野干
307 121 chà to differ 於險林處應差苾芻
308 121 shuì taxes / duties 所在經過不輸稅
309 120 禮佛 lǐ fó to worship the Buddha 禮佛足已白佛言
310 120 xíng appearance
311 120 zhòu mantra / charm / spell 伽他呪之三遍
312 120 suǒ to search / to inquire 如乞索人現饕餮相
313 119 mud 天圓整著泥婆珊
314 119 呵責 hēzé to abuse / to berate 中呵責其婦
315 119 dàn to eat 噉咽之時同前得
316 118 外道 wàidào non-Buddhist 先事外道
317 118 qiǎn to send / to dispatch 遂遣傭人助力耕墾
318 118 一面 yīmiàn one side 匝在一面坐
319 118 yuán won / yuan 天圓整著泥婆珊
320 117 jié take by force / to coerce 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
321 117 popular / common 諸俗譏嫌苾芻呵厭
322 117 huǐ to regret 說悔
323 117 cái money / wealth / riches / valuables 財食罄乏
324 116 color 一者身黃金色猶如花鬚
325 116 huái bosom / breast 汝師世尊常懷
326 115 dào to rob / to steal 我等備擬免被賊盜
327 115 于時 yú shí at that time 于時賊帥求
328 115 to associate with / be near 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
329 115 城中 chéngzhōng Chengzhong 於此城中有一長者
330 114 míng bright / brilliant 時師子長者二俱延請明當就食
331 114 zhái residence / dwelling / home 不久商主還來歸宅
332 113 nián year 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城
333 113 男子 nánzǐ a man 香男子
334 113 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執捉將來欲加苦害
335 112 shā sand / gravel / pebbles 誦阿利沙
336 112 yáo distant / remote 諸釋女在草叢內遙告之曰
337 112 guāng light 由彼天光威神力故
338 111 wood / lumber
339 111 zhǔn a rule / a guideline / a standard 羯磨准白應作
340 111 shí knowledge / understanding 如我識汝身不淨
341 111 liǎng two 有兩妻無暇飲水
342 109 往詣 wǎngyì go towards 往詣佛所請解羯磨
343 109 shè to absorb / to assimilate 攝頌曰
344 108 犯人 fànrén a convict / a prisoner / a criminal 謂最初犯人
345 108 得罪 dézuì to offend 輒往受食者得罪
346 108 chéng to fill 見家道隆盛思仰福田
347 108 chuáng bed 飲食床座臥具
348 107 kàn to see / to look 常看鉢食
349 107 實力 shílì strength 實力子住鷲峯山
350 107 gōng to present to / to supply / to provide 以瓶注瓶更相供
351 107 kāi to open 至天曉已便開寺
352 107 different / other 一心無異緣
353 107 yíng to trade / to operate / to run / to manage 見營田業多有過失即皆棄捨
354 106 to seek / to search 散討覓賊徒
355 106 bǎo a jewel / gem / a treasure 寶所深起信心
356 105 coarse / rough 我出麁
357 105 bàn half 寺四邊半踰膳那內
358 105 bǎi one hundred 於百神所求
359 105 jūn sovereign / monarch / lord / gentleman / ruler 君非
360 104 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 姊妹
361 104 fàng to put / to place 諸人遂放
362 103 ér son 兒啼泣
363 103 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦阿利沙
364 103 yōu to worry / to be concerned 心生憂悔故
365 103 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍飛騰虛空
366 103 to remember / to reflect upon 我憶曾見諸苾芻尼
367 103 lèi kind / type / class / category 更有餘類亦應為秉
368 103 shí ten
369 102 命終 mìng zhōng to die / to end a life 在小床上端坐命終
370 102 jìng clean
371 102 máo hair / fur / feathers 腸胃血髓髮毛爪齒
372 102 觀察 guānchá to observe / to look carefully 先無觀察險
373 101 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 讚歎
374 101 應作 yīngzuò a manifestation 羯磨准白應作
375 101 huǒ fire / flame 風吹火便大發光徹樓上
376 101 to be terrified / to be afraid / to be frightened
377 101 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 聖者所修治梵行
378 101 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 時當前長垂猶如象鼻
379 100 hair 因發瞋
380 100 tranquil 內閑寂之處造一大寺
381 100 提供 tígōng to supply / to provide 伽耶山基金會提供
382 100 gēn origin / cause / basis 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
383 100 hēi black 若純黑業得純黑異熟
384 100 tòng to feel pain / to ache 痛惱所纏
385 100 zhuō to clutch / to grab 執捉將來欲加苦害
386 99 上座 shàngzuò sthavira / elder 白上座知
387 99 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 藥所須有乖時節
388 99 dào to arrive 婢到門所覓
389 99 安樂 ānlè peaceful and happy / content 後必得安樂
390 98 shǔ to count 所費不多成實數倍
391 98 kuáng insane / mad 或癡狂
392 98 kān adequately capable of / worthy of 時尊者大目連知青蓮花堪任受化
393 98 wéi to disobey / to violate / to defy 若故心違慢咸得惡作之罪
394 98 to cover 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
395 98 有情 yǒuqíng sentient beings 福利諸有情
396 98 chǐ a shame / a sense of shame 生嫌恥具以白佛
397 98 jīn gold 真金一億
398 96 guó a country / a state / a kingdom 捨頭目髓腦國城妻
399 96 gěi to give
400 96 huā Hua 著靴覆頭冠花
401 96 非法 fēifǎ illegal 忽於屏處見母與夫共行非法
402 96 父母 fùmǔ parents / mother and father 此非父母
403 96 xún to search / to look for / to seek 云去尋
404 96 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 以事勸喻
405 95 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 中有住處是天仙所居
406 95 臥具 wòjù bedding 飲食床座臥具
407 95 zhé sides of chariot for weapons 輒往受食者得罪
408 94 六眾苾芻 liù zhòng bìchú group of six monastics 時六眾苾芻怪食遲至
409 94 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 母飲食辦已
410 93 今日 jīnrì today 始從今日乃至命
411 93 even / equal / uniform 此諸苾芻衣不齊
412 93 to wash / to bathe 以洗鉢水棄在好地
413 92 shēn deep 寶所深起信心
414 92 shī corpse 此是毘鉢尸如來等正覺
415 91 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 阿蘭若義如捨墮中
416 91 past / former times 昔還往
417 91 zhèng upright / straight 好正披好正覆
418 91 jiàn mean / low / base 生嫌賤
419 91 dài to treat / to entertain / to receive guests 若食未至不張口待
420 90 a device / a tool / a utensil / an implement 淨澡漱已皆收鉢器
421 90 zhì wisdom / knowledge / understanding 智有勇方昇鼎位
422 90 tóu head 時六眾苾芻覆頭入
423 90 ài to love 無愛
424 89 寺中 sìzhōng within a temple 應入寺中具以其事
425 89 chí a pool / a pond 池井處洗浴飲水之時
426 89 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 領悟不忘
427 89 如法 rú fǎ In Accord With 如法如律
428 88 zhōng end / finish / conclusion 用角角復終盡
429 88 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 佛在王舍城竹林園中
430 88 xìn to believe / to trust 信苾芻後頓至貧窮
431 88 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 此是毘鉢尸如來等正覺
432 88 hài to injure / to harm to 執捉將來欲加苦害
433 87 guest / visitor 或止客舍
434 87 無有 wú yǒu there is not 苦惱無有出期
435 87 shī to lose 常令念不失
436 87 to adjoin / to border 時廣嚴城栗姑毘等
437 87 to fly 復揀兵旗令習弓矢
438 86 sǔn to injure 遂多損破
439 86 yǐn to drink 或洗或飲
440 86 不受 bùshòu to not accept 先不受請便詣彼家
441 86 佛教 Fójiào Buddhism 時諸苾芻奉佛教已
442 86 名為 míngwèi to be called 不名為沙門
443 85 eight 足應高佛八指
444 85 某甲 mǒujiǎ a certain person 我是某甲
445 85 wàng to gaze / to look towards 時摩訶羅大開其口向上而望
446 84 教授 jiàoshòu professor 五者於其所須教誡教授不求於
447 84 shì to release / to set free 諸釋女在草叢內遙告之曰
448 84 yǒu friend / companion 同伴知友語商主
449 84 jié a deer's skin 此是羯諾迦如來等正覺
450 84 shōu to receive / to accept 淨澡漱已皆收鉢器
451 84 夫人 fūren lady / madam / wife / Mrs. 佛眾食時瞿卑夫人自手行食
452 83 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 草掩除眾諍
453 83 níng Nanjing 寧容殺此
454 83 to assemble / to meet together 或時撮聚一角
455 83 Germany
456 82 lóng dragon
457 82 interest 施主見已息歸敬心
458 82 chōng to fill / to be full / to supply 衣不掩身食不充口
459 81 使者 shǐzhě an emissary / an envoy 使者曰
460 81 最初 zuìchū first / outset / start 謂最初犯人
461 81 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 邊應留屈指
462 81 liàng a quantity / an amount 於其中間步量其地可有幾
463 80 xiàng figure / image / appearance 時當前長垂猶如象鼻
464 80 qīng light / not heavy 次二句輕
465 80 rain 作雨浴衣學處第八十九
466 80 zhǐ to point 乃至苾芻足指行入白衣舍
467 80 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 我若養兒
468 80 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 爾時世尊與無量百千四眾圍繞演
469 80 cáng to hide 何故宅內久藏無比
470 80 少年 shàonián a juvenile / youngster 若有少年但令我見無
471 80 yuǎn far / distant 棄之遠去心無著
472 79 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa 已能遠離染瞋癡耶
473 79 lùn to comment / to discuss 細論可不
474 79 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 時諸釋子知諸苾芻前安居了
475 79 disease / sickness / ailment 招致譏醜令疾損壞
476 79 xīng to flourish / to be popular 此苾芻尼但於僧眾而興供養
477 79 異時 yìshí past time 後於異時獨至宮中
478 79 qiān one thousand 千分不及一
479 78 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha 故知釋子非歸依處
480 78 不為 bùwéi to not do 食不為平等
481 78 jiè to quit 咸共尊敬戒
482 78 huì can / be able to 其東門子因節會時
483 78 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 六眾苾芻以不淨手捉淨水瓶
484 78 to raise animals 我聽諸苾芻畜雨浴衣隨處洗浴
485 78 Sa 即於座上以金剛智杵摧破二十種薩
486 78 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 不壞色與香
487 78 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 不用其言皆奪衣服
488 77 金錢 jīnqián money / currency 以六十金錢與青蓮花
489 77 xiān an immortal 纔歸命已仙
490 77 商旅 shāng lǚ a traveling merchant 遂於中路逢遇商旅
491 77 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 時有苾芻人間遊行
492 77 zāo to come across / to meet with / to encounter 遭賊故誑於我
493 76 lǎo old / aged / elderly / aging 有老苾芻從他處
494 76 笈多 Jíduō Gupta 時笈多苾芻尼五衣破壞
495 76 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 時舍利子與大目連
496 76 shū book 或書
497 76 zǒng general / total / overall / chief 身衣總白
498 76 zhǐ to stop / to halt 或止客舍
499 75 shān a mountain / a hill / a peak 佛在江猪山
500 75 huǐ to destroy 或云食惡共相毀訾

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4564 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 信苾芻後頓至貧窮
2 4557 shí time / a period of time 時舍利子與大目連
3 4114 I / me / my 我今合往受彼飲食
4 3716 ruò to seem / to be like / as
5 3636 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
6 3539 zhū all / many / various 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
7 3373 yuē to speak / to say
8 3151 this / these 於此城中有一長者
9 3101 shì is / are / am / to be 利子大目連聞是語已
10 3090 in / at 於此城中有一長者
11 2982 that / those 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
12 2864 yǒu is / are / to exist 於此城中有一長者
13 2800 zuò to do 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
14 2772 wèi for / to 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
15 2704 not / no 衣不掩身食不充口
16 2461 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 鉢而入
17 2295 already / afterwards 利子大目連聞是語已
18 2171 de potential marker 得初果
19 2106 rén person / people / a human being 如常集僧應令一人作
20 2083 his / hers / its / theirs 隨其所有悉皆惠施
21 2021 zhī him / her / them / that 所食之分悉皆食盡
22 1959 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 因詣佛所聽受法故獲
23 1831 you / thou 汝諸
24 1718 yán to speak / to say / said 別告言
25 1696 no 於三寶所曾無悋心
26 1669 yīng should / ought 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
27 1635 so as to / in order to 時彼長者即以其事往白佛
28 1539 gào to tell / to say / said / told 別告言
29 1520 and 時舍利子與大目連
30 1505 便 biàn convenient / handy / easy 便往白佛
31 1490 such as / for example / for instance 若如
32 1474 bào newspaper 報言
33 1432 jīn today / modern / present / current / this / now 僧伽今許與師
34 1427 jiàn to see 見營田業多有過失即皆棄捨
35 1387 zhì to / until 至斯住處
36 1355 shí food / food and drink 時師子長者二俱延請明當就食
37 1346 zhōng middle 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
38 1312 one 於此城中有一長者
39 1290 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊因
40 1256 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 我犯對說惡法
41 1255 chù a place / location / a spot / a point 故知釋子非歸依處
42 1252 dāng to be / to act as / to serve as 時師子長者二俱延請明當就食
43 1252 wèi to call
44 1237 lìng to make / to cause to be / to lead 如常集僧應令一人作
45 1169 desire 執捉將來欲加苦害
46 1161 shì matter / thing / item 先事外道
47 1139 zhī to know 故知釋子非歸依處
48 1112 lái to come 從他方來
49 1083 Buddha / Awakened One 因詣佛所聽受法故獲
50 1071 wáng Wang 人王及諸天眾
51 1023 jiē all / each and every / in all cases 見營田業多有過失即皆棄捨
52 1016 huò or / either / else 或懸幡幟
53 1005 shēng to be born / to give birth 家生貧乏
54 1002 promptly / right away / immediately 見營田業多有過失即皆棄捨
55 997 如是 rúshì thus / so 應如是作
56 995 to go 六眾見去作如是語
57 969 what / where / which 因何聖者久不見來
58 949 again / more / repeatedly 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
59 935 wén to hear 利子大目連聞是語已
60 927 shòu to suffer / to be subjected to 不應往彼受其
61 925 děng et cetera / and so on 時廣嚴城栗姑毘等
62 918 clothes / clothing 衣不掩身食不充口
63 878 èr two 時師子長者二俱延請明當就食
64 878 zài in / at 爾時薄伽梵在廣嚴城
65 851 wǎng to go (in a direction) 便往白佛
66 848 can / may / permissible 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
67 836 naturally / of course / certainly 自手受取珂但尼
68 834 jiā jia 波索迦是彼知識
69 829 qián front 未久之間衣食豐贍倍勝於前
70 819 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 因詣佛所聽受法故獲
71 815 長者 zhǎngzhě the elderly 於此城中有一長者
72 813 to reach 及為說法
73 796 gòng together
74 794 dialect / language / speech 利子大目連聞是語已
75 781 fàn to commit crime / to violate 食無犯
76 774 zhòng many / numerous 知眾作法不往赴食
77 769 zhù to dwell / to live / to reside 無宜久住
78 759 zuì crime / sin / vice
79 752 niàn to read aloud / to recite 爾時世尊作如是念
80 747 extra / surplus / remainder 餘如上說
81 738 he / him 他未請
82 724 xīn heart 寶所深起信心
83 721 already / since 既至彼已
84 704 also / too 更有餘類亦應為秉
85 703 shàng top / a high position 餘如上說
86 699 xiāng each other / one another / mutually 以瓶注瓶更相供
87 688 big / great / huge / large / major 即便大喚
88 673 乃至 nǎizhì and even 此廣說乃至
89 659 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 見營田業多有過失即皆棄捨
90 647 chí to grasp / to hold 乞得鉢食持入
91 637 luó Luo 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
92 630 to enter 鉢而入
93 623 fēi not / non- / un- 故知釋子非歸依處
94 623 thing / matter 且食此物
95 609 xíng to walk / to move 女隨從而行
96 604 method / way 因詣佛所聽受法故獲
97 602 wèn to ask 彼怪覆問
98 600 gèng more / even more 更有餘類亦應為秉
99 584 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman 具壽鄔陀夷不善斂身
100 582 云何 yúnhé why 云何苾芻知彼
101 581 tool / device / utensil / equipment / instrument 應入寺中具以其事
102 574 chéng a city / a town 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
103 563 suí to follow 隨其所有悉皆惠施
104 560 cóng from 從他方來
105 560 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 因何聖者久不見來
106 549 bái white 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
107 543 néng can / able 幸能釋放存彼微生
108 540 female / feminine 女隨從而行
109 536 chū to go out 空鉢而出
110 535 hái also / in addition / more 是苾芻應還村外住處
111 528 child / son 利子大目連聞是語已
112 524 tóng like / same / similar 噉咽之時同前得
113 513 爾時 ěr shí at that time 爾時薄伽梵在廣嚴城
114 511 yóu follow / from / it is for...to 由施三
115 508 bottom / base / end 半月半月應說波羅底木叉戒
116 507 final interogative 眾著衣服耶
117 497 shě to give 捨頭目髓腦國城妻
118 496 day of the month / a certain day 四日俱往佛所
119 491 undulations 時鄔波難
120 488 sufficient / enough 禮佛足已白佛言
121 485 jiāng will / shall (future tense) 遂將飲食往至寺中與苾芻食
122 483 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada 學家受食學處第三
123 482 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 意樂淳善常樂惠施
124 481 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
125 479 即便 jíbiàn even if / even though 即便大喚
126 477 qiú to request 于時賊帥求
127 477 hòu after / later 信苾芻後頓至貧窮
128 467 我等 wǒděng we 彼初見諦亦常請我等
129 464 yún cloud 報云
130 462 wèi Eighth earthly branch 未久之間衣食豐贍倍勝於前
131 458 shēn human body / torso 衣不掩身食不充口
132 458 to take / to get / to fetch 取食
133 457 to cut down 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
134 449 proper / suitable / appropriate 無宜久住
135 429 suì to comply with / to follow along 遂遣傭人助力耕墾
136 420 rén a kernel / a pit 仁等慈悲恩流普洽
137 418 shī teacher 僧伽今許與師
138 414 jiāo to teach / to educate / to instruct 過去諸佛云何教聲聞
139 413 zhì to create / to make / to manufacture 制譯
140 411 鄔波難陀 Wūbōnántuó Upananda 時鄔波難陀苾芻與摩訶羅苾芻隣次而
141 409 this / such 至斯住處
142 401 to go to / to arrive / to reach 因詣佛所聽受法故獲
143 400 qǐng to ask / to inquire
144 399 汝等 rǔ děng you all 汝等苾芻從今以去
145 396 guān to look at / to watch / to observe 我悉曾觀同汝己親
146 393 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
147 387 大德 dàdé most virtuous 大德僧伽聽
148 387 zuò to sit 入白衣舍坐
149 386 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願為我解羯磨法
150 383 答曰 dá yuē to reply 師子答曰
151 380 míng measure word for people 是名對說法
152 379 shí real / true 若實不了知如愚癡人者
153 377 guò to cross / to go over / to pass 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城
154 377 five 仍往彼舍受二五食
155 376 僧伽 sēngqié Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community 大德僧伽聽
156 375 shì room / bedroom 佛在室羅伐城逝多林
157 375 shèng to beat / to win / to conquer 未久之間衣食豐贍倍勝於前
158 374 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 自手受取珂但尼
159 373 jiā house / home / residence 先不受請便詣彼家
160 367 yuán fate / predestined affinity 於鉢緣
161 361 fēn to separate / to divide into parts 所食之分悉皆食盡
162 350 shě to give
163 346 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 此廣說乃至
164 346 idea 何意行
165 342 shī the practice of selfless giving / dāna 由施三
166 342 白佛 bái fó to address the Buddha 便往白佛
167 339 rán correct / right / certainly 然我師子先得眾法
168 338 zhǒng kind / type 常淨三種業
169 335 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin 具壽鄔陀夷不善斂身
170 332 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
171 331 to arise / to get up 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
172 329 sān three 於三
173 327 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 芻雖復出家尚同俗服
174 327 nèi inside / interior 諸釋女在草叢內遙告之曰
175 323 bèi by 我被賊劫露體
176 322 shǎo few 少語言不高視
177 321 cháng always / ever / often / frequently / constantly 彼初見諦亦常請我等
178 321 to flee / to escape 波逸底迦
179 317 yòu again / also 又無
180 312 how can it be that? 豈非贍部洲人棄我逃逝
181 311 zéi thief 既至半途諸賊來劫
182 311 temple / monastery / vihāra 寺四邊半踰膳那內
183 309 sēng a monk 如常集僧應令一人作
184 308 xiān first 先事外道
185 305 ěr thus / so / like that 輒爾便坐
186 300 白言 bái yán to say 白言
187 298 do not 勿為劫奪
188 295 nǎo to be angry / to hate 故惱施主
189 293 mìng life 請命佛僧就舍而食
190 293 zhǔ owner 主齎貨還向得叉尸羅城
191 286 shéi who / whoever 誰在此中
192 286 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 行者得惡作罪
193 285 苾芻尼 bìchúní a nun 我憶曾見諸苾芻尼
194 279 entirely / without exception 時師子長者二俱延請明當就食
195 278 chú hay / fodder 芻於險怖處無看守人
196 275 fragrant
197 272 each 詣諸苾芻所各
198 271 其事 qí shì that thing / this thing 時彼長者即以其事往白佛
199 271 使 shǐ to make / to cause 令諸使
200 269 答言 dá yán to reply 答言
201 268 road / path / way 路處令人告知
202 268 yīn because 因詣佛所聽受法故獲
203 267 woman 時師子長者婦告其夫
204 266 happy / glad / cheerful / joyful 世間五欲樂
205 264 tīng to listen 大德僧伽聽
206 262 xiǎo small / tiny / insignificant 苾芻食時諸小男女情希殘食
207 261 also / too 六眾也
208 259 shǒu hand 自手受取珂但尼
209 257 è evil / vice 我犯對說惡法
210 256 bié do not / must not 別告言
211 256 xiàng towards / to 向師子舍受用床
212 255 chú except / besides 除問主人
213 255 zuò seat 飲食床座臥具
214 254 four 家謂四姓
215 253 xiǎng to think 作無看守想疑
216 249 bìng and / furthermore / also 并為說法者無犯
217 249 問曰 wèn yuē to ask 問曰
218 248 shuǐ water 謂以鉢水振灑餘人污彼衣服
219 247 suī although / even though 時二尊者雖曾受
220 247 bìng and / furthermore / also 隨受供養並皆無犯
221 246 所有 suǒyǒu all 隨其所有悉皆惠施
222 245 qīn relatives 我悉曾觀同汝己親
223 245 to die 兒寧死
224 244 六眾 liù zhòng group of six monastics 六眾見去作如是語
225 243 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 頗有因緣能
226 242 fāng square / quadrilateral / one side 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城
227 240 飲食 yǐn shí food and drink 飲食床座臥具
228 239 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成者應打碎
229 239 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 於上座前向眾禮
230 237 mén door / gate / doorway / gateway 至逝多林門日暮門閉
231 237 běn measure word for books 本罪
232 237 necessary / must 若看守人飢須食者
233 236 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 後見好食欲棄
234 233 to gather / to collect 如常集僧應令一人作
235 230 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
236 230 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 佛告阿難陀曰
237 227 chū at first / at the beginning / initially 得初果
238 227 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 苾芻聞已白佛
239 226 如是說 rú shì shuō Thus Said 應如是說
240 226 mother 母飲食辦已
241 223 dàn but / yet / however 自手受取珂但尼
242 223 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 隨受供養並皆無犯
243 222 meaning / sense 阿蘭若義如捨墮中
244 222 shāng commerce / trade 有商族向未度城
245 222 duò to fall / to sink 佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
246 221 fèng to offer / to present 三藏法師義淨奉
247 220 wài outside 是苾芻應還村外住處
248 220 nán difficult / arduous / hard 難之人
249 220 xià next 六眾聞已著衣太下
250 219 shā to kill / to murder / to slaughter 寧容殺此
251 217 乞食 qǐshí to beg for food 因來寺中就乞食苾芻而聽法要
252 216 說法 shuō fǎ a statement / wording 及為說法
253 214 jiù right away 時師子長者二俱延請明當就食
254 212 business / industry 見營田業多有過失即皆棄捨
255 211 cūn village 是苾芻應還村外住處
256 210 guǎng wide / large / vast 廣如前說
257 209 弟子 dìzi disciple / follower / student 僧謂世尊弟子
258 208 chù to touch / to feel 彼不覺以手觸水便污其手
259 208 hǎo good 汝於何處得好餅果
260 207 miào wonderful / fantastic 至妙涅槃處
261 205 滿 mǎn full 便於明日以好飲食滿車載去
262 203 lín a wood / a forest / a grove 於險林處應差苾芻
263 203 以此 yǐcǐ hence 不應以此穢水持施於人
264 201 gain / advantage / benefit 利子大目連聞是語已
265 201 逝多林 shìduōlín Jetavana 佛在室羅伐城逝多林
266 201 ān calm / still / quiet / peaceful 於此夏安
267 201 五百 wǔ bǎi five hundred 時天帝釋遣五百婇女而為
268 200 jìn to the greatest extent / utmost 由是衣食悉皆罄盡
269 200 zào to make / to build / to manufacture 時有苾芻令造象牙針筒
270 200 jiā gha / ga 伽他呪之三遍
271 198 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門釋
272 198 to leave / to depart / to go away / to part 深生厭離說伽他曰
273 197 jūn army / military 降伏生死軍
274 196 to beg / to request 乞得鉢食持入
275 196 xián hatred 生嫌賤
276 194 soil / ground / land
277 194 céng once / already / former / previously 於三寶所曾無悋心
278 192 wěi yes 唯願為我解羯磨法
279 192 住處 zhùchù residence / dwelling 至斯住處
280 192 a time 次二句輕
281 192 róng to hold / to contain / to allow / to permit 寧容殺此
282 191 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 時二尊者雖曾受
283 188 不能 bù néng cannot / must not / should not 時有病人不能久立聽法
284 188 zhì to place / to lay out 上置蘿蔔覆以薄餅
285 188 zūn to honor / to respect 尊為諸苾芻制其學處
286 188 extremely / very 釋子聞已極
287 186 女人 nǚrén woman / women 於諸女人久生厭離
288 185 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
289 183 tuó steep bank 陀便以土塊遙擲口中
290 183 fáng a room 陀房
291 182 shì a city 市羅伐底河
292 182 bìng ailment / sickness / illness / disease 時有婆羅門孩兒遇病
293 182 to allow / to permit 僧伽今許與師
294 182 certainly / must / will / necessarily 令其洗沐必
295 182 xián salty / briny 若故心違慢咸得惡作之罪
296 182 xiū to decorate / to embellish 尊於無量劫勤修苦行
297 181 賢首 xiánshǒu Sage Chief 賢首
298 181 共相 gòng xiāng common phase 或云食惡共相毀訾
299 180 tiān day 天圓整著泥婆珊
300 179 liù six
301 179 shì a generation 如是世
302 179 guǒ a result / a consequence 得初果
303 179 seven
304 178 難陀 Nántuó Nanda 波難陀曰
305 178 bitterness / bitter flavor 執捉將來欲加苦害
306 177 duàn absolutely / decidedly 身塗紫礦置熱陶內斷其命根
307 177 zhe indicates that an action is continuing 天圓整著泥婆珊
308 177 shì power / authority 香稻無病充溢有大力勢
309 175 to doubt / to disbelieve 作無看守想疑
310 175 zhòng heavy 此師子長者信心殷重意樂淳
311 173 問言 wèn yán to ask 對說罪者應可問言
312 168 shòu to teach 授我飲食
313 167 father 青蓮花父遇疾而終
314 167 大王 dàwáng king 即便俱入白大王
315 166 to break / to ruin / to destroy 床破倒地
316 165 according to 不依
317 165 波羅 Bōluó Baltic 半月半月應說波羅底木叉戒
318 164 zhǎng director / chief / head / elder 師子長
319 164 huàn to call / to summon 即便大喚
320 164 jīng to go through / to experience 所為說戒經
321 163 power / force / strength 由彼天光威神力故
322 161 yòng to use / to apply 向師子舍受用床
323 160 dié to repeat / to duplicate 彼無好疊
324 160 huò to reap / to harvest 因詣佛所聽受法故獲
325 159 悉皆 xījiē all 隨其所有悉皆惠施
326 157 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 即於其夜備辦種種上妙飲食
327 157 jiàn to remonstrate / to admonish 諫無路
328 156 商人 shāngrén merchant / businessman 商人
329 156 guī to go back / to return 歸外道時家產巨富
330 155 biān side / boundary / edge / margin 或時腰邊細襵
331 155 to reply / to answer 女皆具答
332 154 dào way / road / path 道曰
333 154 善來 shànlái Svāgata / Sāgata 善來美女
334 153 jiě to loosen / to unfasten / to untie 往詣佛所請解羯磨
335 153 night 以不淨盆夜灑草上
336 152 wife 妻曰
337 151 residence / dwelling
338 148 horse 見馬王已作如是
339 148 shēng sound 天女瓔珞出妙音聲
340 147 大臣 dàchén chancellor / minister 第一大臣告諸人
341 147 何故 hégù what reason 何故爾婦獨與惡名
342 146 to stop 此皆食訖
343 146 根本說一切有部毘奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù pí nài yé Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga / Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye 根本說一切有部毘奈耶卷第五
344 146 師子 shīzi a lion 名曰師子
345 145 good fortune / happiness / luck 行獲福
346 145 to know / to learn about / to comprehend 我悉曾觀同汝己親
347 145 to join / to combine 我今合往受彼飲食
348 144 羯磨 jiémó karma 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
349 144 方便 fāngbiàn convenient 愛夫方便
350 144 zhí straight 便將禮直就
351 143 yuán garden / orchard 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
352 142 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 廢他受用
353 141 cǎo grass / straw / herbs 露羞恥入草潛形
354 141 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama 佛在室羅伐逝多林給孤獨園
355 140 Wu 時鄔波難
356 140 闡陀 chǎntuó chandas / meter 具壽闡陀向憍閃毘省
357 139 shù tree 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
358 139 to stand 時有苾芻立洗鉢失手墮地
359 139 宿 to lodge / to stay overnight 卿等知不我有宿讎
360 139 jiǔ old 因何聖者久不見來
361 139 le completion of an action 時諸釋子知諸苾芻前安居了
362 138 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 此是佛衣鉢
363 138 zhèng proof 謂信三寶證得見諦
364 137 jià price 即持倍價就
365 137 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
366 137 xīn new / fresh / modern 不應太下著衣如新嫁女
367 137 大師 dàshī venerable master / great master / master 大師世
368 137 dìng to decide 勤修增上定
369 135 qíng feeling / emotion 其妻見已情生悒歎面帶
370 135 何處 héchǔ whence / where 汝於何處得好餅果
371 134 不見 bújiàn to not see 因何聖者久不見來
372 134 niú an ox / a cow / a bull 如犛牛愛尾
373 134 to lift / to hold up / to raise 舉首四顧三說
374 134 zhī to weave 中有一織師
375 134 太子 tàizǐ a crown prince 若王王妃及太子大
376 134 rǎn to be contagious / to catch (illness) 為繫染繩不敢昇樹
377 133 to protect / to guard 恭敬護
378 133 默然 mòrán silent / speechless 世尊默然
379 132 不知 bùzhī do not know 子不知慚愧
380 131 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 時有施主請佛及僧就舍而食
381 131 窣吐羅 sùtùluó great transgression / major misdeed / sthūlātyaya 窣吐羅底也
382 131 童子 tóngzǐ boy 爾時藥叉持此童子奉上世尊
383 130 duì to / toward 我犯對說惡法
384 130 sòng to praise / to laud / to acclaim 謂是佛所說頌
385 130 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 今從大眾乞解
386 129 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 或入城聚落
387 129 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 衣不掩身食不充口
388 129 stupid / doltish / foolish / ignorant 入愚闇稠林
389 128 nán male 時廣嚴城東西兩門各有守門男
390 127 chén minister / statesman / official 諸臣總集嗟其美麗
391 127 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 斯乃正與臥具相當
392 126 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 痛惱所纏
393 126 隨意 suíyì as one wishes 尊必愛念隨意納之
394 126 xiàn to appear / to manifest / to become visible 我現無衣如何相見
395 124 xué to study / to learn 為制學
396 124 to criticize 因相愛念共作是議
397 124 luàn chaotic / disorderly 牽車無亂響
398 124 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 應淨洗鉢置清淨水
399 123 shè to set up / to establish 詐設種種
400 121 to lie 臥高下
401 121 a man / a male adult 時師子長者婦告其夫
402 121 huí to return / to revolve 師子受分迴與野干
403 121 chà to differ 於險林處應差苾芻
404 121 shuì taxes / duties 所在經過不輸稅
405 120 禮佛 lǐ fó to worship the Buddha 禮佛足已白佛言
406 120 xíng appearance
407 120 zhòu mantra / charm / spell 伽他呪之三遍
408 120 suǒ to search / to inquire 如乞索人現饕餮相
409 119 qiě moreover / also 且食此物
410 119 mud 天圓整著泥婆珊
411 119 呵責 hēzé to abuse / to berate 中呵責其婦
412 119 dàn to eat 噉咽之時同前得
413 118 外道 wàidào non-Buddhist 先事外道
414 118 qiǎn to send / to dispatch 遂遣傭人助力耕墾
415 118 一面 yīmiàn one side 匝在一面坐
416 118 yuán won / yuan 天圓整著泥婆珊
417 117 jié take by force / to coerce 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
418 117 popular / common 諸俗譏嫌苾芻呵厭
419 117 huǐ to regret 說悔
420 117 cái money / wealth / riches / valuables 財食罄乏
421 116 color 一者身黃金色猶如花鬚
422 116 huái bosom / breast 汝師世尊常懷
423 116 self 我悉曾觀同汝己親
424 115 dào to rob / to steal 我等備擬免被賊盜
425 115 于時 yú shí at that time 于時賊帥求
426 115 to associate with / be near 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
427 115 城中 chéngzhōng Chengzhong 於此城中有一長者
428 114 míng bright / brilliant 時師子長者二俱延請明當就食
429 114 zhái residence / dwelling / home 不久商主還來歸宅
430 113 nián year 爾時世尊過十二年方至劫比羅伐窣覩城
431 113 男子 nánzǐ a man 香男子
432 113 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執捉將來欲加苦害
433 112 shā sand / gravel / pebbles 誦阿利沙
434 112 yáo distant / remote 諸釋女在草叢內遙告之曰
435 112 guāng light 由彼天光威神力故
436 112 ā prefix to names of people 誦阿利沙
437 111 wood / lumber
438 111 zhǔn a rule / a guideline / a standard 羯磨准白應作
439 111 shí knowledge / understanding 如我識汝身不淨
440 111 liǎng two 有兩妻無暇飲水
441 109 往詣 wǎngyì go towards 往詣佛所請解羯磨
442 109 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得滿鉢受飯
443 109 shè to absorb / to assimilate 攝頌曰
444 108 犯人 fànrén a convict / a prisoner / a criminal 謂最初犯人
445 108 得罪 dézuì to offend 輒往受食者得罪
446 108 chéng to fill 見家道隆盛思仰福田
447 108 chuáng bed 飲食床座臥具
448 107 kàn to see / to look 常看鉢食
449 107 實力 shílì strength 實力子住鷲峯山
450 107 gōng to present to / to supply / to provide 以瓶注瓶更相供
451 107 kāi to open 至天曉已便開寺
452 107 different / other 一心無異緣
453 107 yíng to trade / to operate / to run / to manage 見營田業多有過失即皆棄捨
454 106 to seek / to search 散討覓賊徒
455 106 bǎo a jewel / gem / a treasure 寶所深起信心
456 105 coarse / rough 我出麁
457 105 bàn half 寺四邊半踰膳那內
458 105 bǎi one hundred 於百神所求
459 105 jūn sovereign / monarch / lord / gentleman / ruler 君非
460 105 mǒu some / certain 我聞某處苾芻
461 104 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 姊妹
462 104 如何 rúhé how / what way / what 我現無衣如何相見
463 104 fàng to put / to place 諸人遂放
464 103 ér son 兒啼泣
465 103 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦阿利沙
466 103 yōu to worry / to be concerned 心生憂悔故
467 103 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍飛騰虛空
468 103 to remember / to reflect upon 我憶曾見諸苾芻尼
469 103 lèi kind / type / class / category 更有餘類亦應為秉
470 103 shí ten
471 102 命終 mìng zhōng to die / to end a life 在小床上端坐命終
472 102 jìng clean
473 102 máo hair / fur / feathers 腸胃血髓髮毛爪齒
474 102 觀察 guānchá to observe / to look carefully 先無觀察險
475 102 善哉 shànzāi excellent 護身為善哉
476 101 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 讚歎
477 101 應作 yīngzuò a manifestation 羯磨准白應作
478 101 huǒ fire / flame 風吹火便大發光徹樓上
479 101 to be terrified / to be afraid / to be frightened
480 101 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 聖者所修治梵行
481 101 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 時當前長垂猶如象鼻
482 100 hair 因發瞋
483 100 tranquil 內閑寂之處造一大寺
484 100 提供 tígōng to supply / to provide 伽耶山基金會提供
485 100 gēn origin / cause / basis 佛在劫比羅伐窣覩城多根樹園
486 100 hēi black 若純黑業得純黑異熟
487 100 tòng to feel pain / to ache 痛惱所纏
488 100 zhuō to clutch / to grab 執捉將來欲加苦害
489 99 上座 shàngzuò sthavira / elder 白上座知
490 99 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 藥所須有乖時節
491 99 dào to arrive 婢到門所覓
492 99 安樂 ānlè peaceful and happy / content 後必得安樂
493 98 shǔ to count 所費不多成實數倍
494 98 kuáng insane / mad 或癡狂
495 98 kān adequately capable of / worthy of 時尊者大目連知青蓮花堪任受化
496 98 wéi to disobey / to violate / to defy 若故心違慢咸得惡作之罪
497 98 to cover 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
498 98 有情 yǒuqíng sentient beings 福利諸有情
499 98 chǐ a shame / a sense of shame 生嫌恥具以白佛
500 98 jīn gold 真金一億

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
self / ātman / attan
re
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
rén Human Realm
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
yìng to accept
便 biàn Hyep’yon / Ebin
Thus
bào indirect effect / judgement / retribution

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
坐夏 zuò xià Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
爱同 愛同 ài tóng Ai Tong
阿笈摩 Ājímó Agama
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 Āníútuó Aniruddha
安仁 ānrén Anren
阿若憍陈如 阿若憍陳如 Aruòjiāo Chénrú Ājñāta-kāuṇḍinya
阿市多鸡舍甘跋罗 阿市多雞舍甘跋羅 ashìduōjīshègānbáluó Ajita Keśakambala
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
跋蹉 bácuō Vatsa
白帝 Bái dì White Heavenly Emperor
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
半讬迦 半託迦 bàntuōjiā Panthaka
宝洲 寶洲 bǎo zhōu Simhala / Siṃhala
宝渚 寶渚 bǎo zhǔ Simhala / Siṃhala
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
跋陀罗 跋陀羅 Bátuóluó Bhadrika / Bhaddiya
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 Běi Fāng The North
北方多闻天王 北方多聞天王 Běi Fāng Duōwén Tiānwáng Vaisravana Deva King of the North
北俱卢洲 北俱盧洲 běi jū Lú zhōu Uttarakuru
北拘卢洲 北拘盧洲 běi jūlú zhōu Uttarakuru
北门 北門 Běi mén North Gate
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波斯 Bōsī Persia
波吒罗 波吒羅 Bōzhàluó Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
草菴 草庵 cǎo ān a Buddhist hermitage
草菴 草庵 cǎo ān a Buddhist hermitage
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
城中 chéngzhōng Chengzhong
持国 持國 Chí Guó Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
持国天王 持國天王 Chí Guó Tiānwáng Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
重和 chónghé Chonghe
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大发 大發 dàfā Daihatsu
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大林 dàlín Dalin / Talin
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
达磨 達磨 Dámó Bodhidharma
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道家 Dào Jiā Daoism / Taoism / Taoist philosophy
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大足 dàzú Dazu
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东门 東門 Dōng mén East Gate
东川 東川 dōngchuān Dongchuan
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东方持国天王 東方持國天王 Dōngfāng Chí Guó Tiānwáng Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
多闻天 多聞天 Duō Wén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
多罗 多羅 Duōluó Tara
多闻天王 多聞天王 Duōwén Tiānwáng Vaisravana / Vessavana / Jambhala
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
鹅王 鵝王 é wáng king of geese / haṃsarāja / rājahaṃsa
恶物 惡物 èwù Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法安 Fǎ Ān Fa An
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法炬 Fǎ Jù
  1. Fa Ju
  2. Dharma Torch
  3. the torch of Dharma
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 Fànmó Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法文 fǎwén French language
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法意 Fǎyì Fayi
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
吠陀 Fèituó Vedas
分别经 分別經 fēnbié jīng Fenbie Jing
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
告子 Gào Zǐ Gao Zi
高祖 gāozǔ
  1. Han Gao Zu / Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
给孤 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
给事 給事 gěishì official (imperial) position
根本说一切有部 根本說一切有部 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù Mūlasarvāstivāda
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù pí nài yé Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga / Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
根本说一切有部毗奈耶 根本說一切有部毗奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù Pínàiyē Mula-sarvastivada-vinaya
宫人 宮人 gōng rén
  1. imperial concubine / palace maid
  2. imperial secretary
共王 Gòng Wáng King Gong of Zhou
公事 gōngshì public affairs / official (matters, duties etc)
广兴 廣興 Guǎng Xīng
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
广严城 廣嚴城 Guǎngyán Chéng Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
国大 國大 guódà National Assembly of the Republic of China
海兴 海興 hǎixīng Haixing
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
河池 héchí Hechi
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
河津 héjīn Hejin
河内 河內 Hénèi Hanoi
河中 hézhōng Hezhong
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
获鹿 獲鹿 huáilù Huolu
花林 huālín Flower Copse
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
惠施 huìshī Hui Shi
火头 火頭 huǒ tóu Stoker / Cook
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
迦利 Jiālì Karli / Karla Caves
迦留陀夷 Jiāliútuóyí Kalodayin / Kālodāyin / Kaludayin
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
剑南 劍南 jiànnán Jiannan
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
脚俱陀迦多演那 腳俱陀迦多演那 jiǎojūtuójiāduōyǎnnà Kakuda Kātyāyana
憍萨罗 憍薩羅 Jiāosàluó Kośala / Kosala / Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 Jiāosàluóguó Kośala / Kosala / Kausala
憍闪毘国 憍閃毘國 jiāoshǎnpíguó Kauśāmbī
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦摄佛 迦攝佛 jiāshè fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦摄波 迦攝波 jiāshèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 jiāshèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
嘉祥 jiāxiáng Jiaxiang County
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
伽耶山 jiāyéshān Gayā
吉达 吉達 jídá Jeddah
笈多 Jíduō Gupta
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
近东 近東 jìn dōng Near East
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
敬王 Jìng Wáng King Jing of Zhou
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajrabodhi
  2. Vajra Wisdom
净饭大王 淨飯大王 jìngfàn dàwáng Shuddhodana / Suddhodana / śuddhodana
殑伽 Jìngjiā the Ganges
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
瞿答摩 jùdámó Gautama / Gotama
俱留孙 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
滥波 濫波 lànbō Lampā
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
礼拜二 禮拜二 Lǐbàièr Tuesday
林边 林邊 línbiān Linpien
临海 臨海 línhǎi Linhai
林内 林內 línnèi Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
论事 論事 Lùn Shì Kathavatthu
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗堕 羅墮 luóduò Kanakabharadraja
罗怙罗 羅怙羅 Luóhùluó Rahula / The Deep Thinking Arhat
罗摩 羅摩 Luómó Rāma
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
鹿苑 lùyuàn Mṛgadāva / Deer Park
鹿子母 lùzǐmǔ Mṛgāra-mātṛ
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
满清 滿清 Mǎn Qīng Manchurian Qing
满城 滿城 mǎnchéng Mancheng
茂林 màolín Maolin
miáo
  1. sprout / seedling
  2. Miao
  3. Miao
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
妙见 妙見 Miàojiàn Sudrsa / Sudassa
明论 明論 míng lùn Veda
明行圆满 明行圓滿 Míng Xíng Yuánmǎn Activity of Full Brightness
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
密云 密雲 mìyún Miyun
摩揭陀 Mójiētuó Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 Mójiētuó Guó Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩纳 摩納 mónà Māṇava / Māṇavaka
摩纳缚迦 摩納縛迦 mónàfújiā Māṇava / Māṇavaka
摩纳婆 摩納婆 mónàpó Māṇava / Māṇavaka
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
捺落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
南门 南門 Nán mén South Gate
南赡部洲 南贍部洲 Nán Shàn Bù Zhōu Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
南岸 nánàn Nanan
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
南西 nánxī Nancy
内明 內明 nèi míng Adhyatmāvidyā / Inner Meaning
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
尼日 nírì Niger
盘龙 盤龍 pánlóng Panlong
槃特 pánté Panthaka
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha
毘舍佉 píshèqū Viśākhā
毘舍佉母 píshèQūmǔ Mṛgāra-mātṛ
婆蹉 pócuō
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 pódáduō Devadatta
婆利 Pólì Brunei
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 póluónàsī
  1. Vārānasī
  2. Varanasi / Benares
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 póluónàsīguó Vārānasī
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
齐安 齊安 qíān Qi An
乔答弥 喬答彌 qiáodámí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
乔答摩 喬答摩 qiáodámó Gautama / Gotama
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
人趣 rén qù Human Realm
仁怀 仁懷 rénhuái Renhuai
日天 Rì Tiān Aditya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三法印 sān fǎ yìn Three Dharma Seals / Dharmamudrā / Dhammamuddā
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师义净 三藏法師義淨 Sān Zàng Fǎshī Yì Jìng Venerable Yi Jing / Venerable Yijing
三尊 sān zūn the three honored ones
三层寺 三層寺 Sāncéng Sì Sanceng Temple
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo
僧护 僧護 Sēnghù Senghu
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
沙国 沙國 shāguó Saudi Arabia
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善臂 Shànbì Subāhu
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 shànggāo Shanggao
上田 shàngtián Ueda
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
上证 上證 shàngzhèng Shanghai Stock Exchange (SSE), abbr. for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善生 shànshēng Sīgāla
善施 shànshī Sudatta
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
舍梨子 Shèlízi Śariputra / Sariputta
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
胜光王 勝光王 shèngguāng wáng King Prasenajit
胜军王 勝軍王 shèngjūn wáng King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 Shèngmán Fūren Śrīmālā
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
圣子 聖子 shèngzǐ Holy Son / Jesus Christ / God the Son
深坑 shēnkēng Shenkeng
神龙 神龍 shénlóng Shenlong
沈水 瀋水 shěnshuǐ Shen River
十弟子 shí dìzi ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
时轮 時輪 shí lún Kalachakra / Kalacakra
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
时母 時母 Shí Mǔ Kali
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
时众 時眾 shí zhòng present company
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
逝多 shìduō Jeta / Jetṛ
誓多 shìduō Jeta / Jetṛ
逝多林 shìduōlín Jetavana
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦族 釋迦族 Shìjiā zú Sakya Clan / Shakya Clan
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
石门 石門 shímén Shimen / Shihmen
时婆 時婆 shípó Jīvaka
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
薜陀 shìtuó Veda
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
守坚 守堅 Shǒu Jiān Shou Jian
授事 shòu shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
受者 shòu zhě The Recipient
水族 Shuǐzú Sui People
四明 Sì Míng Si Ming
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王天 Sì Wáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
四月 sìyuè April / the Fourth Month
苏达多 蘇達多 Sūdáduō Sudatta
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 sūntuóluónántuó Sundarananda / Sunanda
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
苏阵那 蘇陣那 Sūzhènnà Sudinnā
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
太微 tàiwēi Taiwei / Grand Subtlety
堂主 táng zhǔ
  1. Yan Shou Hall Chief / Hospice Chief
  2. Director (of SR, meditation hall)
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天祠 tiāncí deva-kula
天等 tiānděng Tiandeng
天复 天復 tiānfù Tianfu
天马 天馬 Tiānmǎ Pegasus
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
提婆 típó
  1. Āryadeva / Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王臣 wáng chén Wang Chen
王夫人 wáng fūren Lady Wang
王力 wánglì Wang Li
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王因 Wángyīn Wangyin
未生怨 Wèi Shēng Yuàn Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
未生怨王 Wèi Shēng Yuàn Wáng Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
威神 Wēishén Anubhāva
微信 Wēixìn WeChat
Wu
五道 Wǔ Dào Five Realms
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
五经 五經 Wǔ Jīng Five Classics
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
邬波离 鄔波離 Wūbōlí Upāli / Upali
邬波难陀 鄔波難陀 Wūbōnántuó Upananda
无常鬼 無常鬼 wúcháng guǐ Ghost of Impermanence
无常经 無常經 wúcháng jīng Anityatāsūtra / Wuchang Jing
五河 Wǔhé
  1. Wuhe
  2. Punjab
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
西国 西國 Xī Guó Western Regions
西门 西門 Xī mén West Gate
西印度 xī yìndù West Indies (i.e. the Caribbean)
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
下房 xià fáng servants' quarters
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
显宗 顯宗 xiǎnzōng Xianzong
小金 xiǎojīn Xiaojin
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
薪火 xīn huǒ Firewood
新城 xīnchéng Xincheng / Hsincheng
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
行雨 xíngyǔ Varṣakāra / Varsakara / Vassakāra
新屋 xīnwū Xinwu / Hsinwu
心学 心學 xīnxué School of Mind / Neo-Confucian Idealistic School
新野 xīnyě Xinye
信宜 xìnyí Xinyi
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
宣王 Xuān Wáng King Xuan of Zhou
雪岭 雪嶺 xuělǐng The Himalayas
雪山 xuěshān The Himalayas
琰摩 yǎnmó Yama
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
Yi
意经 意經 Yì Jīng Yi Jing / Ummagga
易经 易經 Yìjīng The Book of Changes / Yijing / I Ching
印度 yìndù India
营事 營事 yíng shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
有诚 有誠 Yǒu Chéng Yu Seong
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
云南 雲南 yúnnán Yunnan
增长天王 增長天王 Zēng Zhǎng Tiānwáng Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South
增长天 增長天 zēngzhǎng tiān Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
斋日 齋日 zhāirì the Day of Purification
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
占波国 占波國 zhànbōguó Campa
杖林 zhànglín Yaṣṭivana
旃荼罗 旃荼羅 Zhāntúluó Chandala / caṇḍāla
招远 招遠 zhāoyuǎn Zhaoyuan
真宗 Zhēn Zōng Zhao Heng / Emperor Zhenzong of Song
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正月 Zhēngyuè first month of the lunar new year
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智经 智經 Zhì Jīng Kaḷārakhattiya
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中寺 Zhōng Sì Zhong Temple
忠臣 zhōngchén faithful official
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中和 zhōnghé Zhonghe
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中时 中時 zhōngshí China Times
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
竹林精舍 Zhú Lín Jīngshè Veṇuvana Vihāra / Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 Zhú Yuán Bamboo Grove
庄严寺 莊嚴寺 Zhuāngyán Sì Zhangyan Temple
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
准陀 zhǔntuó Cunda
字说 字說 Zǐshuō Zishuo / Character Dictionary
宗门 宗門 Zōng Mén
  1. Chan School of Buddhism / Zen
  2. religious school
宗主 zōngzhǔ head of a clan / natural leader / person of prestige and authority in a domain / suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1779.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱惜 愛惜 àixī cherish
阿伽 ajiā scented water / argha
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān a Buddhist monastery or nunnery
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿苏罗 阿蘇羅 āsūluó asura
阿遮利耶 āzhēlìyē ācārya / a religious teacher
八大 bā dà eight great hells
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白四 bái sì to confess a matter
白四法 bái sì fǎ to confess a matter
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bǎn board struck for sounding events in a temple
半月半月 bàn yuè bàn yuè first and second half of the month
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
半字 bànzì half a character / a letter
bào indirect effect / judgement / retribution
宝女 寶女 bǎo nǚ precious maiden
宝瓶 寶瓶 bǎo píng mani vase
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
薄福 báofú little merit
褒洒陀 褒灑陀 bāosǎtuó fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
辩才无碍 辯才無礙 biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
毕钵罗 畢鉢羅 bìbōluó bodhi tree / peepul
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 bìshèzhē guǐ piśāca / pisaca
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波波 bōbō baba
波利 bōlì complete / all / pari
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
钵头摩 鉢頭摩 bōtóumó padma
钵盂 缽盂 bōyú alms bowl
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不非时食 不非時食 bù fēi shí shí no eating at inappropriate times
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议业 不思議業 bù sī yì yè suprarational functions
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不自在 bù zì zài not in perfect ease
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
步涉 bùshè to walk
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
参请 參請 cānqǐng to seek instruction
参问 參問 cānwèn to seek instruction
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
chàn a ritual for confessing sins
忏摩 懺摩 chàn mó Repentance
禅师 禪師 Chán Shī
  1. Chan Master / Zen Master / Seon Master
  2. Chan master
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
长净 長淨 chángjìng fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
超渡 chāodù to release a soul from suppering
超度 chāodù Deliver
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
瞋毒 chēn dú the poison of anger
瞋忿 chēn fèn anger
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
尘沙 塵沙 chénshā dust and sand
尘俗 塵俗 chénsú worldly
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī transcendence
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
驰走 馳走 chí zǒu to run away
持明 chímíng dhāraṇī
稠林 chóu lín a dense forest
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
从容 從容 cōngróng Calm and Composed
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大界 dà jiè monastic establishment
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大善知识 大善知識 dà shàn zhīshí a Dharma friend with great merit
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 Dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
大空 dàkōng the great void
大利 dàlì great advantage / great benefit
答摩 dámó dark / gloomy / tamas
但三衣 dàn sān yī Wearing only the three robes / wearing only three robes
当家 當家 dāngjiā
  1. see 監寺
  2. superintendent
当下 當下 dāngxià immediate moment
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道术 道術 dàoshù
  1. skills of the path
  2. magician / soothsayer
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大施会 大施會 dàshīhuì great gathering for almsgiving
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等慈 děng cí Universal Compassion
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth
di
地饼 地餅 dì bǐng earth cake
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
第五大 dì wǔ dà the fifth element
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
掉举 掉舉 diàojǔ excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
地界 dìjiè earth element
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定蕴 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
顶髻 頂髻 dǐngjì usnisa / uṣṇīṣa
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
抖擞 抖擻 dǒusǒu
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. to shake off
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
Sincere
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
断人命学处 斷人命學處 duàn rénmìng xuéchù precept against killing
断食 斷食 duàn shí Fasting
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
杜多 dùduō elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
覩见 覩見 dǔjiàn to see
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
饿鬼处 餓鬼處 èguǐ chù the realm of ghosts
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二众 二眾 èrzhòng two groups
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法场 法場 fǎ chǎng a place of practice
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 fā qiǎn to dispatch to a location / to expell
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法事 fǎ shì a Dharma event
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法物 fǎ wù Dharma objects
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法座 fǎ zuò Dharma seat
法服 fǎfú Buddhist robes
法鼓 fǎgǔ a dharma drum / dharmadundubhi / dharmabheri
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
犯重 fànzhòng a serious offense
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法幢 fǎzhuàng a stone cylinder inscribed with scriptures
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非思量 fēi sī liáng
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非量 fēiliàng mistaken understanding
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分身 fēnshēn a division body
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
分陀利花 fēntuólì huā puṇḍarīka
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛德 fó dé Buddha virtue
佛殿 Fó diàn a Buddhist shrine / a Buddha hall
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛缘 佛緣 Fó yuán
  1. Buddhist affinities
  2. Buddha Connection
佛住 fó zhù Buddha abode
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 Fójiào the Buddha teaches
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛堂 fótáng a Buddhist hall
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
a fly whisk
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
父母恩 fù mǔ ēn Kindness of Parents
福智圆满 福智圓滿 fú zhì yuán mǎn Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
浮图 浮圖 fútú
  1. Buddha / Buddhist stupa
  2. Buddha
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
告白 gàobái Proclamation
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根器 gēn qì aptitude
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
gèng contacts
根机 根機 gēnjī fundamental ability
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
供果 gòng guǒ Fruit Offering
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
供养心 供養心 gòng yǎng xīn A Mind of Offering
供众 供眾 gòng zhòng Offering for the Assembly
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
共识 共識 gòngshí Consensus
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归戒 歸戒 guījiè to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归俗 歸俗 guīsú to return to secular life / to leave monastic life
归心 歸心 guīxīn to convert
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
顾问 顧問 gùwèn Advisor
hào Good
Merge
Harmony
和众 和眾 hé zhòng saṃgha / monastic gathering
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
何似 hésì Comparison to what?
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
弘愿 弘願 hóngyuàn
  1. a great vow
  2. Grand Vows
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
厚重 hòuzhòng Deep and Heavy
狐狼 hú láng foxes and wolves
护身 護身 hù shēn protection of the body
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧蕴 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
灰土 huītǔ dust
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火宅 huǒ zhái
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
usnisa / uṣṇīṣa
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
济度 濟度 jì dù to ferry across
吉祥草 jí xiáng cǎo Auspicious Grass
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiǎ designation / provisional / conventional term
jiā jia
加护 加護 jiā hù to help protect
跏趺坐 jiāfū zuò to sit in the lotus position
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见闻疑 見聞疑 jiàn wén yí [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教证 教證 jiāo zhèng textual confirmation
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教授 jiàoshòu Professor
教授师 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
揭路荼 jiēlùtú a garuda
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
净人 淨人 jìn grén a server
金口 jīn kǒu words spoken by the emperor
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
近圆 近圓 jìn yuán full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Respect
净财 淨財 jìng cái transparent finance
经家 經家 jīng jiā one who collects the sutras
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
经律论 經律論 jīng lǜ lùn sutra, vinaya, and abhidharma
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚杵 金剛杵 jīngāng chǔ vajra pestle
警策 jǐngcè
  1. admonition stick
  2. warning staff
  3. Admonisher
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 jìngjié pure
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
经藏 經藏 jīngzàng sūtra repository / sūtra hall
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
近事 jìnshì disciple / lay person
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
机缘 機緣 jīyuán
  1. ability to accept causes and conditions / favourable circumstances / opportunity
  2. potentiality and condition
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
髻珠 jìzhū a pearl worn in a topknot
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱利 jūlì Kareri
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
拘物头 拘物頭 jūwùtóu kumuda
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开遮 開遮 kāi zhē to allow and to prohibit
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
恳恻 懇惻 kěncè
  1. sincerely
  2. sincerely
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuān Broad
宽容 寬容 kuānróng open-mindedness
宽恕 寬恕 kuānshù Forgiveness
苦毒 kǔdú pain / suffering
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
理即 lǐ jí identity in principle
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
礼请 禮請 lǐ qǐng Request for Teachings
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利物 lì wù to benefit sentient beings
利喜 lì xǐ to bring profit and joy
离欲 離欲 lí yù free of desire
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 liǎng jiè two realms
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花 蓮花 liánhuā lotus
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
离间语 離間語 líjiānyǔ slander / divisive speech
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
灵验 靈驗 língyàn efficacious
灵只 靈祇 língzhǐ a deity
利人 lìrén to benefit people
理事 lǐshì Director (BLIA)
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六大 liù dà six elements
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六界 liù jiè six elements / six realms
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六师 六師 liù shī the six teachers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
六众 六眾 liù zhòng group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 liù zhòng bìchú group of six monastics
六作 liù zuò the six acts
琉璃 liúlí lapis lazuli
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
立志 lìzhì Aspire
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
  1. a censer
  2. 1. incense burner; 2. incense censer
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
露地坐 lù dì zuò staying outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
轮相 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
落发 落髮 luò fà to shave the head
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
露形外道 lùxíng wàidào acelaka / a clothless ascetic cult
monastic discipline / vinaya
律师 律師 lǜshī vinaya teacher
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
曼茶罗 曼茶羅 màncháluó mandala
曼荼罗 曼荼羅 màntúluó maṇḍala / mandala
měi Beauty
美乐 美樂 měilè pleasure
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
门首 門首 ménshǒu leader of a sect or school
mián torpor / drowsiness / middha
免灾难 免災難 miǎn zāi nàn free from disasters and calamities
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙门 妙門 miào mén a way of practice / a path to enlightenment
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙喜 miàoxǐ Miaoxi / Dahui Zonggao / Zonggao
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷惑 míhuo Confusion
迷津 míjīn a deluded state
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
命根 mìnggēn the effort to preserve life
名色支 míngsè zhī name and form branch
明相 míngxiāng early dawn
密行 mìxíng
  1. secret practice / private practice
  2. Secret Practice
密语 密語 mìyán mantra
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩顶 摩頂 mó dǐng
  1. to make a prediction about becoming a Buddha
  2. to lay the hand on the top of the head
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
魔女 mó nǚ Māra's daughters
莫呼洛伽 mòhūluòjiā mahoraga
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
摩竭 mójié makara
摩竭鱼 摩竭魚 mójiéyú makara
摩利迦 mólìjiā malika / mālikā
摩尼 móní mani / jewel / gem
末尼宝 末尼寶 mòní bǎo mani jewel
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
牧牛 mùniú cowherd
南无佛 南無佛 ná mó fó
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
捺洛迦 nàluòjiā hell / niraya
男根 nán gēn male organ
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
南谟 南謨 nánmó namo / to pay respect to / to take refuge
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
纳受 納受 nàshòu
  1. to receive / to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 nàyǔduō a nayuta
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念言 niànyán words from memory
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
泥黎 nílí hell / niraya
泥犁 nílí hell / niraya
尼师 尼師 níshī Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 níshīdànnà a mat for sitting on / niṣīdana
尼寺 nísì nunnery
尼陀那 nítuónà causes and conditions / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
牛王 niúwáng king of bulls
诺佉 諾佉 nuòqū sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
女宝 女寶 nǚ bǎo precious maiden
女根 nǚ gēn female sex-organ
傍生 pángshēng a domestic animal
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平安 píng ān Safety and Peace
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
普请 普請 pǔqǐng
  1. communal labor
  2. Universally Inviting
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七返 qī fǎn seven returns
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤法 七滅諍法 qī miè zhèng fǎ Seven Rules for Eliminating Conflict
七菩提分 qī pútí fēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
qiān Modest
qián Submerge
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
弃除 棄除 qìchú elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
且止 qiězhǐ stop
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
请僧 請僧 qǐng sēng monastics invited to a Dharma service
情识 情識 qíng shí emotional discrimination
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净众 清淨眾 qīngjìng zhòng the monastic community
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
情义 情義 qíngyì Commitment and Righteousness
请召 請召 qǐngzhào to invite
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
kh
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
quán expedient
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
取分 qǔfēn vision part
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 rào fó to circumambulate the Buddha
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
re
rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
仁义 仁義 rén yì Benevolence and Righteousness
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Tolerance
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
如理 rú lǐ principle of suchness
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
乳养 乳養 rǔ yǎng to nurture
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 sàjiāyé jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三番羯磨 sān fān jié mó the Triple-Announcement Ceremony
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三句 sān jù three questions
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三匝 sān zā to circumambulate three times
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 sānguīyī to take refuge in the Triple Gem
散乱 散亂 sànluàn distraction
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧徒 sēng tú master and disciples
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧家 sēngjiā Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
僧伽物 sēngjiā wù property of the monastic community
僧脚崎 sēngjiǎoqí a monk's draperies, belt, and undergarment
僧人 sēngrén a monk
僧寺 sēngsì temple / monastery
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧只物 僧祇物 sēngzhǐ wù property of the monastic community
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙门女 沙門女 shāménnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn a meditation mat
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上供 shàng gòng to offer / to make an offering
上僧 shàng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善 shǎo shàn little virtue
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
舍堕 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
设利罗 設利羅 shèlìluó relics / ashes after cremation
shēn body / kāya
shèn Cautious
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
沈没 沈沒 shěn mò to sink
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
神足通 shén zú tōng teleportation
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
神变事 神變事 shénbiàn shì mystical apparitions
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
昇天 shēng tiān ascend to heaven
生天 shēng tiān highest rebirth
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死际 生死際 shēngsǐ jì the realm of Samsara
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
神明 shénmíng god, deity
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
沈水香 shěnshuǐxiāng aguru
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
神我 shénwǒ spiritual self
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄引 攝引 shèyǐn to guide and protect
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī master
shì Buddhism
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
时到 時到 shí dào deems it timely
十恶 十惡 shí è the ten evils
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教 shì jiāo to point and instruct
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 shí lì ten benefits
世论 世論 shì lùn hedonistic teachings
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十善道 shí shàn dào ten wholesome kinds of practice
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
事识 事識 shì shí discriminating consciousness / consciousness
施物 shī wù The Gift
识物 識物 shí wù sentient things
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 shì zhū fójiāo this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八事 shíbā shì āveṇika-buddha-dharma
式叉摩拏 shìchāmóná Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
师家 師家 shījiā a scholar-monk
世间 世間 shìjiān world
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
尸利沙树 尸利沙樹 shīlìshāshù śirīṣa /acacia tree
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
施舍 施捨 shīshě to give in charity / to give alms
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
事相 shìxiāng phenomenon
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
狮子 獅子 shīzi bodhisattva
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
守门者 守門者 shǒuménzhě dvarapala / dvarapalah
受食 shòushí one who receives food
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
shù Forgiveness
霜雹 shuāng báo frost and hail
戍达罗 戍達羅 shùdáluó sudra / shudra / slave class
水乳 shuǐ rǔ water and milk
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
书记 書記 shūji Secretary
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
四兵 sì bīng four divisions of troups
四波罗市迦法 四波羅市迦法 sì bōluóshìjiāfǎ four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四梵住 sì fàn zhù the four brahmavihāras
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
四军 四軍 sì jūn four divisions of troups
死苦 sǐ kǔ death
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄事 四攝事 sì shè shì the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四无碍辩 四無礙辯 sì wúàibiàn the four unhindered powers of understanding
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
寺主 sì zhǔ temple director / temple supervisor
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
寺僧 sìsēng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
寺院 sìyuàn
  1. monastery / temple / cloister
  2. Monastery
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
寺中 sìzhōng within a temple
sòng 1. ode; 2. praise
诵戒 誦戒 sòng jiè Chant the Precepts
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿缘 宿緣 sù yuán
  1. causation from a previous life
  2. Past Conditions
窣堵波 sùdǔbō a stupa
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
窣吐罗 窣吐羅 sùtùluó great transgression / major misdeed / sthūlātyaya
宿愿 宿願 sùyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
唐捐 táng juān in vain
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天堂 tiāntáng Heaven
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同分 tóng fēn same class
同居 tóng jū dwell together
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道六师 外道六師 wài dào liù shī the six teachers
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
往就 wǎng jiù to go towards
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄心 wàngxīn a deluded mind
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我癡 wǒchī self delusion
我德 wǒdé the virtue of self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五更 wǔ gèng five contacts
无故 無故 wú gù unconditioned
无悔 無悔 wú huǐ No Regrets
五戒 wǔ jiè the five precepts
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无门 無門 wú mén Non-Existing Gate
无求 無求 wú qiú No Desires
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处定 無所有處定 wú suǒ yǒu chù dìng akiñcanāyatana / contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无缘 無緣 wú yuán lack of connection
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
邬波驮耶 鄔波馱耶 wūbōduòyé upādhyāya / a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 wūbōsījiā a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
五部 wǔbù the five classes
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五衣 wǔyī anatarvasaka
无衣外道 無衣外道 wúyīwàidào acelaka / a clothless ascetic cult
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
Joy
Cherish
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
洗沐 xǐ mù to wash
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiáng xiang
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降神 xiáng shén subduing the spirits
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
降伏 xiángfú to subdue
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
xiào Filial Piety
小戒 xiǎo jiè Hīnayāna precepts
小王 xiǎo wáng minor kings
邪定 xié dìng destined to be evil
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
心数 心數 xīn shù a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 xīn wú guà ài
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
信从 信從 xìncóng namo / to pay respect to / to take refuge
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行婬 xíng yín lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
行人 xíngrén Practitioner
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
醒悟 xǐngwù Awaken
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心密 xīnmì mystery of the mind
信心 xìnxīn Faith
信仰 xìnyǎng faith
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
锡杖 錫杖 xīzhàng
  1. a monk's staff
  2. staff
宣教 xuānjiāo to propagate teachings
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚诳语 虛誑語 xūkuáng yǔ false speech
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
药食 藥食 yào shí Medicinal Meal
药石 藥石 yàoshí medicine meal
karma / kamma / karmic deeds / actions
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业重 業重 yè zhòng karma from serious wrongdoing
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
意解 yì jiě liberation of thought
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
意生 yì shēng arising from thoughts
一食 yī shí one meal
一微尘 一微塵 yī wéi chén a particle of dust
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一法 yīfǎ one dharma / one thing
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一家 yījiā same family
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义理 義理 yìlǐ Doctrine
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应机说法 應機說法 yìng jī shuō fǎ to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生 yīshēng all one's life
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
异熟生 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
意言 yìyán mental discussion
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yǒng Courage
yòng yong / function / application
用大 yòng dà great in function
永劫 yǒngjié an eternity
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
有海 yǒuhǎi sea of existence
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán Origin
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
圆好 圓好 yuán hǎo perfect
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
缘变 緣變 yuánbiàn predestined change
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
怨恨 yuànhèn Resentment
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. death
  3. perfect rest
怨家 yuànjiā an enemy
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
浴池 yùchí a bath / a pool
欲火 yùhuǒ the fire of desire
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 yúshànnà yojana
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct
欲心 yùxīn a lustful heart
在阿兰若处 在阿蘭若處 zài ālánruò chù living in the wilderness
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
斋七日 齋七日 zhāi qī rì ceremonies seven times every seventh day
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
栴檀林 zhāntánlín temple / monastery
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真身 zhēn shēn true body
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
正道 zhèng dào
  1. the correct path / the right way
  2. Right Path
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 Zhèng Fǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正学女 正學女 zhèng xué nǚ a novice nun / a female observer of the six commandments
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正法久住 zhèngfǎ jiǔzhù
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
证悟 證悟 zhèngwù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. Attainment
  3. to awaken [to the Truth]
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Aspiration
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
智识 智識 zhì shí analytical mind
止息 zhǐ xī to stop and rest
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 zhī xíng Understanding and Practice
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众多学法 眾多學法 zhòng duō xué fǎ monastic community study / study for monastic living
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
中士 Zhōng Shì an intermediate disciple
中食 zhōng shí midday meal
众学法 眾學法 zhòng xué fǎ monastic community study / study for monastic living
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄校 莊校 zhuāngjiào to decorate
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
诸恶莫作 諸惡莫作 zhūè mò zuò do nothing that is unwholesome
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
zhuó to attach / to grasp
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自在人 zì zài rén Carefree One
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自我 zìwǒ Oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪福 zuìfú offense and merit
罪过 罪過 zuìguò transgression
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊容 zūnróng a revered countenance / a sacred face
尊宿 zūnsù a senior monk
尊重 zūnzhòng respect
坐床 zuò chuáng sitting mat / pīṭha
作佛 zuò fó to become a Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
作家 zuòjiā an adept / an expert
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
作务 作務 zuòwù Service and Chore