Glossary and Vocabulary for Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji 金剛經纂要刊定記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1310 ya 縱也
2 1193 zhě ca 不斷等者
3 932 zhī to go 此即通達之義
4 932 zhī to arrive; to go 此即通達之義
5 932 zhī is 此即通達之義
6 932 zhī to use 此即通達之義
7 932 zhī Zhi 此即通達之義
8 910 yún cloud 意云
9 910 yún Yunnan 意云
10 910 yún Yun 意云
11 910 yún to say 意云
12 910 yún to have 意云
13 910 yún cloud; megha 意云
14 910 yún to say; iti 意云
15 809 to be near by; to be close to 即七最勝中依止最勝
16 809 at that time 即七最勝中依止最勝
17 809 to be exactly the same as; to be thus 即七最勝中依止最勝
18 809 supposed; so-called 即七最勝中依止最勝
19 809 to arrive at; to ascend 即七最勝中依止最勝
20 694 to use; to grasp 今以不具相
21 694 to rely on 今以不具相
22 694 to regard 今以不具相
23 694 to be able to 今以不具相
24 694 to order; to command 今以不具相
25 694 used after a verb 今以不具相
26 694 a reason; a cause 今以不具相
27 694 Israel 今以不具相
28 694 Yi 今以不具相
29 694 use; yogena 今以不具相
30 633 xià bottom 此中下
31 633 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此中下
32 633 xià to announce 此中下
33 633 xià to do 此中下
34 633 xià to withdraw; to leave; to exit 此中下
35 633 xià the lower class; a member of the lower class 此中下
36 633 xià inside 此中下
37 633 xià an aspect 此中下
38 633 xià a certain time 此中下
39 633 xià to capture; to take 此中下
40 633 xià to put in 此中下
41 633 xià to enter 此中下
42 633 xià to eliminate; to remove; to get off 此中下
43 633 xià to finish work or school 此中下
44 633 xià to go 此中下
45 633 xià to scorn; to look down on 此中下
46 633 xià to modestly decline 此中下
47 633 xià to produce 此中下
48 633 xià to stay at; to lodge at 此中下
49 633 xià to decide 此中下
50 633 xià to be less than 此中下
51 633 xià humble; lowly 此中下
52 633 xià below; adhara 此中下
53 633 xià lower; inferior; hina 此中下
54 607 děng et cetera; and so on 不斷等者
55 607 děng to wait 不斷等者
56 607 děng to be equal 不斷等者
57 607 děng degree; level 不斷等者
58 607 děng to compare 不斷等者
59 607 děng same; equal; sama 不斷等者
60 576 infix potential marker 影像不有復何斷焉
61 563 wéi to act as; to serve 為對治故偏示一門
62 563 wéi to change into; to become 為對治故偏示一門
63 563 wéi to be; is 為對治故偏示一門
64 563 wéi to do 為對治故偏示一門
65 563 wèi to support; to help 為對治故偏示一門
66 563 wéi to govern 為對治故偏示一門
67 563 wèi to be; bhū 為對治故偏示一門
68 547 Kangxi radical 71 因中豈無受
69 547 to not have; without 因中豈無受
70 547 mo 因中豈無受
71 547 to not have 因中豈無受
72 547 Wu 因中豈無受
73 547 mo 因中豈無受
74 545 èr two 足二莊嚴故
75 545 èr Kangxi radical 7 足二莊嚴故
76 545 èr second 足二莊嚴故
77 545 èr twice; double; di- 足二莊嚴故
78 545 èr more than one kind 足二莊嚴故
79 545 èr two; dvā; dvi 足二莊嚴故
80 545 èr both; dvaya 足二莊嚴故
81 525 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯偏說之意
82 525 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯偏說之意
83 525 shuì to persuade 顯偏說之意
84 525 shuō to teach; to recite; to explain 顯偏說之意
85 525 shuō a doctrine; a theory 顯偏說之意
86 525 shuō to claim; to assert 顯偏說之意
87 525 shuō allocution 顯偏說之意
88 525 shuō to criticize; to scold 顯偏說之意
89 525 shuō to indicate; to refer to 顯偏說之意
90 525 shuō speach; vāda 顯偏說之意
91 525 shuō to speak; bhāṣate 顯偏說之意
92 525 shuō to instruct 顯偏說之意
93 485 to go; to 今令離於斷
94 485 to rely on; to depend on 今令離於斷
95 485 Yu 今令離於斷
96 485 a crow 今令離於斷
97 485 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 義則圓矣
98 485 a grade; a level 義則圓矣
99 485 an example; a model 義則圓矣
100 485 a weighing device 義則圓矣
101 485 to grade; to rank 義則圓矣
102 485 to copy; to imitate; to follow 義則圓矣
103 485 to do 義則圓矣
104 485 koan; kōan; gong'an 義則圓矣
105 467 wèi to call 非謂固留
106 467 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂固留
107 467 wèi to speak to; to address 非謂固留
108 467 wèi to treat as; to regard as 非謂固留
109 467 wèi introducing a condition situation 非謂固留
110 467 wèi to speak to; to address 非謂固留
111 467 wèi to think 非謂固留
112 467 wèi for; is to be 非謂固留
113 467 wèi to make; to cause 非謂固留
114 467 wèi principle; reason 非謂固留
115 467 wèi Wei 非謂固留
116 447 suǒ a few; various; some 故云如所住法
117 447 suǒ a place; a location 故云如所住法
118 447 suǒ indicates a passive voice 故云如所住法
119 447 suǒ an ordinal number 故云如所住法
120 447 suǒ meaning 故云如所住法
121 447 suǒ garrison 故云如所住法
122 447 suǒ place; pradeśa 故云如所住法
123 442 idea 意云
124 442 Italy (abbreviation) 意云
125 442 a wish; a desire; intention 意云
126 442 mood; feeling 意云
127 442 will; willpower; determination 意云
128 442 bearing; spirit 意云
129 442 to think of; to long for; to miss 意云
130 442 to anticipate; to expect 意云
131 442 to doubt; to suspect 意云
132 442 meaning 意云
133 442 a suggestion; a hint 意云
134 442 an understanding; a point of view 意云
135 442 Yi 意云
136 442 manas; mind; mentation 意云
137 440 zhōng middle 即七最勝中依止最勝
138 440 zhōng medium; medium sized 即七最勝中依止最勝
139 440 zhōng China 即七最勝中依止最勝
140 440 zhòng to hit the mark 即七最勝中依止最勝
141 440 zhōng midday 即七最勝中依止最勝
142 440 zhōng inside 即七最勝中依止最勝
143 440 zhōng during 即七最勝中依止最勝
144 440 zhōng Zhong 即七最勝中依止最勝
145 440 zhōng intermediary 即七最勝中依止最勝
146 440 zhōng half 即七最勝中依止最勝
147 440 zhòng to reach; to attain 即七最勝中依止最勝
148 440 zhòng to suffer; to infect 即七最勝中依止最勝
149 440 zhòng to obtain 即七最勝中依止最勝
150 440 zhòng to pass an exam 即七最勝中依止最勝
151 440 zhōng middle 即七最勝中依止最勝
152 400 jīng to go through; to experience 經徵意云
153 400 jīng a sutra; a scripture 經徵意云
154 400 jīng warp 經徵意云
155 400 jīng longitude 經徵意云
156 400 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經徵意云
157 400 jīng a woman's period 經徵意云
158 400 jīng to bear; to endure 經徵意云
159 400 jīng to hang; to die by hanging 經徵意云
160 400 jīng classics 經徵意云
161 400 jīng to be frugal; to save 經徵意云
162 400 jīng a classic; a scripture; canon 經徵意云
163 400 jīng a standard; a norm 經徵意云
164 400 jīng a section of a Confucian work 經徵意云
165 400 jīng to measure 經徵意云
166 400 jīng human pulse 經徵意云
167 400 jīng menstruation; a woman's period 經徵意云
168 400 jīng sutra; discourse 經徵意云
169 397 xiàng to observe; to assess 了相不無
170 397 xiàng appearance; portrait; picture 了相不無
171 397 xiàng countenance; personage; character; disposition 了相不無
172 397 xiàng to aid; to help 了相不無
173 397 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 了相不無
174 397 xiàng a sign; a mark; appearance 了相不無
175 397 xiāng alternately; in turn 了相不無
176 397 xiāng Xiang 了相不無
177 397 xiāng form substance 了相不無
178 397 xiāng to express 了相不無
179 397 xiàng to choose 了相不無
180 397 xiāng Xiang 了相不無
181 397 xiāng an ancient musical instrument 了相不無
182 397 xiāng the seventh lunar month 了相不無
183 397 xiāng to compare 了相不無
184 397 xiàng to divine 了相不無
185 397 xiàng to administer 了相不無
186 397 xiàng helper for a blind person 了相不無
187 397 xiāng rhythm [music] 了相不無
188 397 xiāng the upper frets of a pipa 了相不無
189 397 xiāng coralwood 了相不無
190 397 xiàng ministry 了相不無
191 397 xiàng to supplement; to enhance 了相不無
192 397 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 了相不無
193 397 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 了相不無
194 397 xiàng sign; mark; liṅga 了相不無
195 397 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 了相不無
196 391 meaning; sense 此即通達之義
197 391 justice; right action; righteousness 此即通達之義
198 391 artificial; man-made; fake 此即通達之義
199 391 chivalry; generosity 此即通達之義
200 391 just; righteous 此即通達之義
201 391 adopted 此即通達之義
202 391 a relationship 此即通達之義
203 391 volunteer 此即通達之義
204 391 something suitable 此即通達之義
205 391 a martyr 此即通達之義
206 391 a law 此即通達之義
207 391 Yi 此即通達之義
208 391 Righteousness 此即通達之義
209 391 aim; artha 此即通達之義
210 383 yán to speak; to say; said 今言不
211 383 yán language; talk; words; utterance; speech 今言不
212 383 yán Kangxi radical 149 今言不
213 383 yán phrase; sentence 今言不
214 383 yán a word; a syllable 今言不
215 383 yán a theory; a doctrine 今言不
216 383 yán to regard as 今言不
217 383 yán to act as 今言不
218 383 yán word; vacana 今言不
219 383 yán speak; vad 今言不
220 365 shì to release; to set free 釋偈
221 365 shì to explain; to interpret 釋偈
222 365 shì to remove; to dispell; to clear up 釋偈
223 365 shì to give up; to abandon 釋偈
224 365 shì to put down 釋偈
225 365 shì to resolve 釋偈
226 365 shì to melt 釋偈
227 365 shì Śākyamuni 釋偈
228 365 shì Buddhism 釋偈
229 365 shì Śākya; Shakya 釋偈
230 365 pleased; glad 釋偈
231 365 shì explain 釋偈
232 365 shì Śakra; Indra 釋偈
233 337 Buddha; Awakened One 佛是真菩提
234 337 relating to Buddhism 佛是真菩提
235 337 a statue or image of a Buddha 佛是真菩提
236 337 a Buddhist text 佛是真菩提
237 337 to touch; to stroke 佛是真菩提
238 337 Buddha 佛是真菩提
239 337 Buddha; Awakened One 佛是真菩提
240 320 fēi Kangxi radical 175 非謂固留
241 320 fēi wrong; bad; untruthful 非謂固留
242 320 fēi different 非謂固留
243 320 fēi to not be; to not have 非謂固留
244 320 fēi to violate; to be contrary to 非謂固留
245 320 fēi Africa 非謂固留
246 320 fēi to slander 非謂固留
247 320 fěi to avoid 非謂固留
248 320 fēi must 非謂固留
249 320 fēi an error 非謂固留
250 320 fēi a problem; a question 非謂固留
251 320 fēi evil 非謂固留
252 319 míng fame; renown; reputation
253 319 míng a name; personal name; designation
254 319 míng rank; position
255 319 míng an excuse
256 319 míng life
257 319 míng to name; to call
258 319 míng to express; to describe
259 319 míng to be called; to have the name
260 319 míng to own; to possess
261 319 míng famous; renowned
262 319 míng moral
263 319 míng name; naman
264 319 míng fame; renown; yasas
265 302 one 別是一義
266 302 Kangxi radical 1 別是一義
267 302 pure; concentrated 別是一義
268 302 first 別是一義
269 302 the same 別是一義
270 302 sole; single 別是一義
271 302 a very small amount 別是一義
272 302 Yi 別是一義
273 302 other 別是一義
274 302 to unify 別是一義
275 302 accidentally; coincidentally 別是一義
276 302 abruptly; suddenly 別是一義
277 302 one; eka 別是一義
278 293 ér Kangxi radical 126 今寂而常用
279 293 ér as if; to seem like 今寂而常用
280 293 néng can; able 今寂而常用
281 293 ér whiskers on the cheeks; sideburns 今寂而常用
282 293 ér to arrive; up to 今寂而常用
283 282 method; way 故云如所住法
284 282 France 故云如所住法
285 282 the law; rules; regulations 故云如所住法
286 282 the teachings of the Buddha; Dharma 故云如所住法
287 282 a standard; a norm 故云如所住法
288 282 an institution 故云如所住法
289 282 to emulate 故云如所住法
290 282 magic; a magic trick 故云如所住法
291 282 punishment 故云如所住法
292 282 Fa 故云如所住法
293 282 a precedent 故云如所住法
294 282 a classification of some kinds of Han texts 故云如所住法
295 282 relating to a ceremony or rite 故云如所住法
296 282 Dharma 故云如所住法
297 282 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故云如所住法
298 282 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故云如所住法
299 282 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故云如所住法
300 282 quality; characteristic 故云如所住法
301 277 qián front 顯對前文不住涅槃
302 277 qián former; the past 顯對前文不住涅槃
303 277 qián to go forward 顯對前文不住涅槃
304 277 qián preceding 顯對前文不住涅槃
305 277 qián before; earlier; prior 顯對前文不住涅槃
306 277 qián to appear before 顯對前文不住涅槃
307 277 qián future 顯對前文不住涅槃
308 277 qián top; first 顯對前文不住涅槃
309 277 qián battlefront 顯對前文不住涅槃
310 277 qián before; former; pūrva 顯對前文不住涅槃
311 277 qián facing; mukha 顯對前文不住涅槃
312 277 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得忍
313 277 děi to want to; to need to 得忍
314 277 děi must; ought to 得忍
315 277 de 得忍
316 277 de infix potential marker 得忍
317 277 to result in 得忍
318 277 to be proper; to fit; to suit 得忍
319 277 to be satisfied 得忍
320 277 to be finished 得忍
321 277 děi satisfying 得忍
322 277 to contract 得忍
323 277 to hear 得忍
324 277 to have; there is 得忍
325 277 marks time passed 得忍
326 277 obtain; attain; prāpta 得忍
327 274 rán to approve; to endorse 然據不斷
328 274 rán to burn 然據不斷
329 274 rán to pledge; to promise 然據不斷
330 274 rán Ran 然據不斷
331 273 jīn today; present; now 今令離於斷
332 273 jīn Jin 今令離於斷
333 273 jīn modern 今令離於斷
334 273 jīn now; adhunā 今令離於斷
335 271 sān three 報是果即三
336 271 sān third 報是果即三
337 271 sān more than two 報是果即三
338 271 sān very few 報是果即三
339 271 sān San 報是果即三
340 271 sān three; tri 報是果即三
341 271 sān sa 報是果即三
342 271 sān three kinds; trividha 報是果即三
343 267 shū to remove obstructions 第二十四疏初標章
344 267 shū careless; lax; neglectful 第二十四疏初標章
345 267 shū commentary 第二十四疏初標章
346 267 shū a memorial to the emperor 第二十四疏初標章
347 267 shū sparse; thin; few 第二十四疏初標章
348 267 shū unfriendly; distant; unfamiliar 第二十四疏初標章
349 267 shū coarse 第二十四疏初標章
350 267 shū to describe point by point 第二十四疏初標章
351 267 shū to annotate; to explicate 第二十四疏初標章
352 267 shū to carve 第二十四疏初標章
353 267 shū to dredge 第二十四疏初標章
354 267 shū to grant; to bestow 第二十四疏初標章
355 267 shū to retreat; to withdraw 第二十四疏初標章
356 267 shū coarse cloth 第二十四疏初標章
357 267 shū brown rice; unpolished rice 第二十四疏初標章
358 267 shū vegetable 第二十四疏初標章
359 267 shū Shu 第二十四疏初標章
360 267 shū commentary; vṛtti 第二十四疏初標章
361 262 xīn heart [organ] 一切菩薩皆安住此心
362 262 xīn Kangxi radical 61 一切菩薩皆安住此心
363 262 xīn mind; consciousness 一切菩薩皆安住此心
364 262 xīn the center; the core; the middle 一切菩薩皆安住此心
365 262 xīn one of the 28 star constellations 一切菩薩皆安住此心
366 262 xīn heart 一切菩薩皆安住此心
367 262 xīn emotion 一切菩薩皆安住此心
368 262 xīn intention; consideration 一切菩薩皆安住此心
369 262 xīn disposition; temperament 一切菩薩皆安住此心
370 262 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切菩薩皆安住此心
371 259 Yi 亦須不住生死
372 245 néng can; able 以能下
373 245 néng ability; capacity 以能下
374 245 néng a mythical bear-like beast 以能下
375 245 néng energy 以能下
376 245 néng function; use 以能下
377 245 néng talent 以能下
378 245 néng expert at 以能下
379 245 néng to be in harmony 以能下
380 245 néng to tend to; to care for 以能下
381 245 néng to reach; to arrive at 以能下
382 245 néng to be able; śak 以能下
383 245 néng skilful; pravīṇa 以能下
384 236 chū rudimentary; elementary 第二十四疏初標章
385 236 chū original 第二十四疏初標章
386 236 chū foremost, first; prathama 第二十四疏初標章
387 231 to doubt; to disbelieve 成其所疑
388 231 to suspect; to wonder 成其所疑
389 231 puzzled 成其所疑
390 231 to hesitate 成其所疑
391 231 to fix; to determine 成其所疑
392 231 to copy; to immitate; to emulate 成其所疑
393 231 to be strange 成其所疑
394 231 to dread; to be scared 成其所疑
395 231 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 成其所疑
396 230 to leave; to depart; to go away; to part 今令離於斷
397 230 a mythical bird 今令離於斷
398 230 li; one of the eight divinatory trigrams 今令離於斷
399 230 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 今令離於斷
400 230 chī a dragon with horns not yet grown 今令離於斷
401 230 a mountain ash 今令離於斷
402 230 vanilla; a vanilla-like herb 今令離於斷
403 230 to be scattered; to be separated 今令離於斷
404 230 to cut off 今令離於斷
405 230 to violate; to be contrary to 今令離於斷
406 230 to be distant from 今令離於斷
407 230 two 今令離於斷
408 230 to array; to align 今令離於斷
409 230 to pass through; to experience 今令離於斷
410 230 transcendence 今令離於斷
411 230 to avoid; to abstain from; viramaṇa 今令離於斷
412 221 zhù to dwell; to live; to reside 故云如所住法
413 221 zhù to stop; to halt 故云如所住法
414 221 zhù to retain; to remain 故云如所住法
415 221 zhù to lodge at [temporarily] 故云如所住法
416 221 zhù verb complement 故云如所住法
417 221 zhù attaching; abiding; dwelling on 故云如所住法
418 221 míng bright; luminous; brilliant 明不失之由
419 221 míng Ming 明不失之由
420 221 míng Ming Dynasty 明不失之由
421 221 míng obvious; explicit; clear 明不失之由
422 221 míng intelligent; clever; perceptive 明不失之由
423 221 míng to illuminate; to shine 明不失之由
424 221 míng consecrated 明不失之由
425 221 míng to understand; to comprehend 明不失之由
426 221 míng to explain; to clarify 明不失之由
427 221 míng Souther Ming; Later Ming 明不失之由
428 221 míng the world; the human world; the world of the living 明不失之由
429 221 míng eyesight; vision 明不失之由
430 221 míng a god; a spirit 明不失之由
431 221 míng fame; renown 明不失之由
432 221 míng open; public 明不失之由
433 221 míng clear 明不失之由
434 221 míng to become proficient 明不失之由
435 221 míng to be proficient 明不失之由
436 221 míng virtuous 明不失之由
437 221 míng open and honest 明不失之由
438 221 míng clean; neat 明不失之由
439 221 míng remarkable; outstanding; notable 明不失之由
440 221 míng next; afterwards 明不失之由
441 221 míng positive 明不失之由
442 221 míng Clear 明不失之由
443 221 míng wisdom; knowledge; vidyā 明不失之由
444 213 to complete; to finish 既不失果即不
445 213 Ji 既不失果即不
446 211 shēng to be born; to give birth 若生貪著則成有漏
447 211 shēng to live 若生貪著則成有漏
448 211 shēng raw 若生貪著則成有漏
449 211 shēng a student 若生貪著則成有漏
450 211 shēng life 若生貪著則成有漏
451 211 shēng to produce; to give rise 若生貪著則成有漏
452 211 shēng alive 若生貪著則成有漏
453 211 shēng a lifetime 若生貪著則成有漏
454 211 shēng to initiate; to become 若生貪著則成有漏
455 211 shēng to grow 若生貪著則成有漏
456 211 shēng unfamiliar 若生貪著則成有漏
457 211 shēng not experienced 若生貪著則成有漏
458 211 shēng hard; stiff; strong 若生貪著則成有漏
459 211 shēng having academic or professional knowledge 若生貪著則成有漏
460 211 shēng a male role in traditional theatre 若生貪著則成有漏
461 211 shēng gender 若生貪著則成有漏
462 211 shēng to develop; to grow 若生貪著則成有漏
463 211 shēng to set up 若生貪著則成有漏
464 211 shēng a prostitute 若生貪著則成有漏
465 211 shēng a captive 若生貪著則成有漏
466 211 shēng a gentleman 若生貪著則成有漏
467 211 shēng Kangxi radical 100 若生貪著則成有漏
468 211 shēng unripe 若生貪著則成有漏
469 211 shēng nature 若生貪著則成有漏
470 211 shēng to inherit; to succeed 若生貪著則成有漏
471 211 shēng destiny 若生貪著則成有漏
472 211 shēng birth 若生貪著則成有漏
473 205 dàn Dan 但了性不有
474 204 jiàn to see 迭相見故
475 204 jiàn opinion; view; understanding 迭相見故
476 204 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 迭相見故
477 204 jiàn refer to; for details see 迭相見故
478 204 jiàn to listen to 迭相見故
479 204 jiàn to meet 迭相見故
480 204 jiàn to receive (a guest) 迭相見故
481 204 jiàn let me; kindly 迭相見故
482 204 jiàn Jian 迭相見故
483 204 xiàn to appear 迭相見故
484 204 xiàn to introduce 迭相見故
485 204 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 迭相見故
486 204 jiàn seeing; observing; darśana 迭相見故
487 203 wén writing; text 引起能遣之文
488 203 wén Kangxi radical 67 引起能遣之文
489 203 wén Wen 引起能遣之文
490 203 wén lines or grain on an object 引起能遣之文
491 203 wén culture 引起能遣之文
492 203 wén refined writings 引起能遣之文
493 203 wén civil; non-military 引起能遣之文
494 203 wén to conceal a fault; gloss over 引起能遣之文
495 203 wén wen 引起能遣之文
496 203 wén ornamentation; adornment 引起能遣之文
497 203 wén to ornament; to adorn 引起能遣之文
498 203 wén beautiful 引起能遣之文
499 203 wén a text; a manuscript 引起能遣之文
500 203 wén a group responsible for ritual and music 引起能遣之文

Frequencies of all Words

Top 1316

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1310 also; too 縱也
2 1310 a final modal particle indicating certainy or decision 縱也
3 1310 either 縱也
4 1310 even 縱也
5 1310 used to soften the tone 縱也
6 1310 used for emphasis 縱也
7 1310 used to mark contrast 縱也
8 1310 used to mark compromise 縱也
9 1310 ya 縱也
10 1275 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有大智故
11 1275 old; ancient; former; past 有大智故
12 1275 reason; cause; purpose 有大智故
13 1275 to die 有大智故
14 1275 so; therefore; hence 有大智故
15 1275 original 有大智故
16 1275 accident; happening; instance 有大智故
17 1275 a friend; an acquaintance; friendship 有大智故
18 1275 something in the past 有大智故
19 1275 deceased; dead 有大智故
20 1275 still; yet 有大智故
21 1275 therefore; tasmāt 有大智故
22 1193 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不斷等者
23 1193 zhě that 不斷等者
24 1193 zhě nominalizing function word 不斷等者
25 1193 zhě used to mark a definition 不斷等者
26 1193 zhě used to mark a pause 不斷等者
27 1193 zhě topic marker; that; it 不斷等者
28 1193 zhuó according to 不斷等者
29 1193 zhě ca 不斷等者
30 932 zhī him; her; them; that 此即通達之義
31 932 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此即通達之義
32 932 zhī to go 此即通達之義
33 932 zhī this; that 此即通達之義
34 932 zhī genetive marker 此即通達之義
35 932 zhī it 此即通達之義
36 932 zhī in 此即通達之義
37 932 zhī all 此即通達之義
38 932 zhī and 此即通達之義
39 932 zhī however 此即通達之義
40 932 zhī if 此即通達之義
41 932 zhī then 此即通達之義
42 932 zhī to arrive; to go 此即通達之義
43 932 zhī is 此即通達之義
44 932 zhī to use 此即通達之義
45 932 zhī Zhi 此即通達之義
46 910 yún cloud 意云
47 910 yún Yunnan 意云
48 910 yún Yun 意云
49 910 yún to say 意云
50 910 yún to have 意云
51 910 yún a particle with no meaning 意云
52 910 yún in this way 意云
53 910 yún cloud; megha 意云
54 910 yún to say; iti 意云
55 842 this; these 一切菩薩皆安住此心
56 842 in this way 一切菩薩皆安住此心
57 842 otherwise; but; however; so 一切菩薩皆安住此心
58 842 at this time; now; here 一切菩薩皆安住此心
59 842 this; here; etad 一切菩薩皆安住此心
60 809 promptly; right away; immediately 即七最勝中依止最勝
61 809 to be near by; to be close to 即七最勝中依止最勝
62 809 at that time 即七最勝中依止最勝
63 809 to be exactly the same as; to be thus 即七最勝中依止最勝
64 809 supposed; so-called 即七最勝中依止最勝
65 809 if; but 即七最勝中依止最勝
66 809 to arrive at; to ascend 即七最勝中依止最勝
67 809 then; following 即七最勝中依止最勝
68 809 so; just so; eva 即七最勝中依止最勝
69 694 so as to; in order to 今以不具相
70 694 to use; to regard as 今以不具相
71 694 to use; to grasp 今以不具相
72 694 according to 今以不具相
73 694 because of 今以不具相
74 694 on a certain date 今以不具相
75 694 and; as well as 今以不具相
76 694 to rely on 今以不具相
77 694 to regard 今以不具相
78 694 to be able to 今以不具相
79 694 to order; to command 今以不具相
80 694 further; moreover 今以不具相
81 694 used after a verb 今以不具相
82 694 very 今以不具相
83 694 already 今以不具相
84 694 increasingly 今以不具相
85 694 a reason; a cause 今以不具相
86 694 Israel 今以不具相
87 694 Yi 今以不具相
88 694 use; yogena 今以不具相
89 682 shì is; are; am; to be 是自在義
90 682 shì is exactly 是自在義
91 682 shì is suitable; is in contrast 是自在義
92 682 shì this; that; those 是自在義
93 682 shì really; certainly 是自在義
94 682 shì correct; yes; affirmative 是自在義
95 682 shì true 是自在義
96 682 shì is; has; exists 是自在義
97 682 shì used between repetitions of a word 是自在義
98 682 shì a matter; an affair 是自在義
99 682 shì Shi 是自在義
100 682 shì is; bhū 是自在義
101 682 shì this; idam 是自在義
102 670 yǒu is; are; to exist 有大智故
103 670 yǒu to have; to possess 有大智故
104 670 yǒu indicates an estimate 有大智故
105 670 yǒu indicates a large quantity 有大智故
106 670 yǒu indicates an affirmative response 有大智故
107 670 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大智故
108 670 yǒu used to compare two things 有大智故
109 670 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大智故
110 670 yǒu used before the names of dynasties 有大智故
111 670 yǒu a certain thing; what exists 有大智故
112 670 yǒu multiple of ten and ... 有大智故
113 670 yǒu abundant 有大智故
114 670 yǒu purposeful 有大智故
115 670 yǒu You 有大智故
116 670 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大智故
117 670 yǒu becoming; bhava 有大智故
118 633 xià next 此中下
119 633 xià bottom 此中下
120 633 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此中下
121 633 xià measure word for time 此中下
122 633 xià expresses completion of an action 此中下
123 633 xià to announce 此中下
124 633 xià to do 此中下
125 633 xià to withdraw; to leave; to exit 此中下
126 633 xià under; below 此中下
127 633 xià the lower class; a member of the lower class 此中下
128 633 xià inside 此中下
129 633 xià an aspect 此中下
130 633 xià a certain time 此中下
131 633 xià a time; an instance 此中下
132 633 xià to capture; to take 此中下
133 633 xià to put in 此中下
134 633 xià to enter 此中下
135 633 xià to eliminate; to remove; to get off 此中下
136 633 xià to finish work or school 此中下
137 633 xià to go 此中下
138 633 xià to scorn; to look down on 此中下
139 633 xià to modestly decline 此中下
140 633 xià to produce 此中下
141 633 xià to stay at; to lodge at 此中下
142 633 xià to decide 此中下
143 633 xià to be less than 此中下
144 633 xià humble; lowly 此中下
145 633 xià below; adhara 此中下
146 633 xià lower; inferior; hina 此中下
147 607 děng et cetera; and so on 不斷等者
148 607 děng to wait 不斷等者
149 607 děng degree; kind 不斷等者
150 607 děng plural 不斷等者
151 607 děng to be equal 不斷等者
152 607 děng degree; level 不斷等者
153 607 děng to compare 不斷等者
154 607 děng same; equal; sama 不斷等者
155 576 not; no 影像不有復何斷焉
156 576 expresses that a certain condition cannot be acheived 影像不有復何斷焉
157 576 as a correlative 影像不有復何斷焉
158 576 no (answering a question) 影像不有復何斷焉
159 576 forms a negative adjective from a noun 影像不有復何斷焉
160 576 at the end of a sentence to form a question 影像不有復何斷焉
161 576 to form a yes or no question 影像不有復何斷焉
162 576 infix potential marker 影像不有復何斷焉
163 576 no; na 影像不有復何斷焉
164 563 wèi for; to 為對治故偏示一門
165 563 wèi because of 為對治故偏示一門
166 563 wéi to act as; to serve 為對治故偏示一門
167 563 wéi to change into; to become 為對治故偏示一門
168 563 wéi to be; is 為對治故偏示一門
169 563 wéi to do 為對治故偏示一門
170 563 wèi for 為對治故偏示一門
171 563 wèi because of; for; to 為對治故偏示一門
172 563 wèi to 為對治故偏示一門
173 563 wéi in a passive construction 為對治故偏示一門
174 563 wéi forming a rehetorical question 為對治故偏示一門
175 563 wéi forming an adverb 為對治故偏示一門
176 563 wéi to add emphasis 為對治故偏示一門
177 563 wèi to support; to help 為對治故偏示一門
178 563 wéi to govern 為對治故偏示一門
179 563 wèi to be; bhū 為對治故偏示一門
180 547 no 因中豈無受
181 547 Kangxi radical 71 因中豈無受
182 547 to not have; without 因中豈無受
183 547 has not yet 因中豈無受
184 547 mo 因中豈無受
185 547 do not 因中豈無受
186 547 not; -less; un- 因中豈無受
187 547 regardless of 因中豈無受
188 547 to not have 因中豈無受
189 547 um 因中豈無受
190 547 Wu 因中豈無受
191 547 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 因中豈無受
192 547 not; non- 因中豈無受
193 547 mo 因中豈無受
194 545 èr two 足二莊嚴故
195 545 èr Kangxi radical 7 足二莊嚴故
196 545 èr second 足二莊嚴故
197 545 èr twice; double; di- 足二莊嚴故
198 545 èr another; the other 足二莊嚴故
199 545 èr more than one kind 足二莊嚴故
200 545 èr two; dvā; dvi 足二莊嚴故
201 545 èr both; dvaya 足二莊嚴故
202 525 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯偏說之意
203 525 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯偏說之意
204 525 shuì to persuade 顯偏說之意
205 525 shuō to teach; to recite; to explain 顯偏說之意
206 525 shuō a doctrine; a theory 顯偏說之意
207 525 shuō to claim; to assert 顯偏說之意
208 525 shuō allocution 顯偏說之意
209 525 shuō to criticize; to scold 顯偏說之意
210 525 shuō to indicate; to refer to 顯偏說之意
211 525 shuō speach; vāda 顯偏說之意
212 525 shuō to speak; bhāṣate 顯偏說之意
213 525 shuō to instruct 顯偏說之意
214 485 in; at 今令離於斷
215 485 in; at 今令離於斷
216 485 in; at; to; from 今令離於斷
217 485 to go; to 今令離於斷
218 485 to rely on; to depend on 今令離於斷
219 485 to go to; to arrive at 今令離於斷
220 485 from 今令離於斷
221 485 give 今令離於斷
222 485 oppposing 今令離於斷
223 485 and 今令離於斷
224 485 compared to 今令離於斷
225 485 by 今令離於斷
226 485 and; as well as 今令離於斷
227 485 for 今令離於斷
228 485 Yu 今令離於斷
229 485 a crow 今令離於斷
230 485 whew; wow 今令離於斷
231 485 near to; antike 今令離於斷
232 485 otherwise; but; however 義則圓矣
233 485 then 義則圓矣
234 485 measure word for short sections of text 義則圓矣
235 485 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 義則圓矣
236 485 a grade; a level 義則圓矣
237 485 an example; a model 義則圓矣
238 485 a weighing device 義則圓矣
239 485 to grade; to rank 義則圓矣
240 485 to copy; to imitate; to follow 義則圓矣
241 485 to do 義則圓矣
242 485 only 義則圓矣
243 485 immediately 義則圓矣
244 485 then; moreover; atha 義則圓矣
245 485 koan; kōan; gong'an 義則圓矣
246 467 wèi to call 非謂固留
247 467 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂固留
248 467 wèi to speak to; to address 非謂固留
249 467 wèi to treat as; to regard as 非謂固留
250 467 wèi introducing a condition situation 非謂固留
251 467 wèi to speak to; to address 非謂固留
252 467 wèi to think 非謂固留
253 467 wèi for; is to be 非謂固留
254 467 wèi to make; to cause 非謂固留
255 467 wèi and 非謂固留
256 467 wèi principle; reason 非謂固留
257 467 wèi Wei 非謂固留
258 467 wèi which; what; yad 非謂固留
259 467 wèi to say; iti 非謂固留
260 447 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 故云如所住法
261 447 suǒ an office; an institute 故云如所住法
262 447 suǒ introduces a relative clause 故云如所住法
263 447 suǒ it 故云如所住法
264 447 suǒ if; supposing 故云如所住法
265 447 suǒ a few; various; some 故云如所住法
266 447 suǒ a place; a location 故云如所住法
267 447 suǒ indicates a passive voice 故云如所住法
268 447 suǒ that which 故云如所住法
269 447 suǒ an ordinal number 故云如所住法
270 447 suǒ meaning 故云如所住法
271 447 suǒ garrison 故云如所住法
272 447 suǒ place; pradeśa 故云如所住法
273 447 suǒ that which; yad 故云如所住法
274 444 such as; for example; for instance 故云如所住法
275 444 if 故云如所住法
276 444 in accordance with 故云如所住法
277 444 to be appropriate; should; with regard to 故云如所住法
278 444 this 故云如所住法
279 444 it is so; it is thus; can be compared with 故云如所住法
280 444 to go to 故云如所住法
281 444 to meet 故云如所住法
282 444 to appear; to seem; to be like 故云如所住法
283 444 at least as good as 故云如所住法
284 444 and 故云如所住法
285 444 or 故云如所住法
286 444 but 故云如所住法
287 444 then 故云如所住法
288 444 naturally 故云如所住法
289 444 expresses a question or doubt 故云如所住法
290 444 you 故云如所住法
291 444 the second lunar month 故云如所住法
292 444 in; at 故云如所住法
293 444 Ru 故云如所住法
294 444 Thus 故云如所住法
295 444 thus; tathā 故云如所住法
296 444 like; iva 故云如所住法
297 444 suchness; tathatā 故云如所住法
298 442 idea 意云
299 442 Italy (abbreviation) 意云
300 442 a wish; a desire; intention 意云
301 442 mood; feeling 意云
302 442 will; willpower; determination 意云
303 442 bearing; spirit 意云
304 442 to think of; to long for; to miss 意云
305 442 to anticipate; to expect 意云
306 442 to doubt; to suspect 意云
307 442 meaning 意云
308 442 a suggestion; a hint 意云
309 442 an understanding; a point of view 意云
310 442 or 意云
311 442 Yi 意云
312 442 manas; mind; mentation 意云
313 440 zhōng middle 即七最勝中依止最勝
314 440 zhōng medium; medium sized 即七最勝中依止最勝
315 440 zhōng China 即七最勝中依止最勝
316 440 zhòng to hit the mark 即七最勝中依止最勝
317 440 zhōng in; amongst 即七最勝中依止最勝
318 440 zhōng midday 即七最勝中依止最勝
319 440 zhōng inside 即七最勝中依止最勝
320 440 zhōng during 即七最勝中依止最勝
321 440 zhōng Zhong 即七最勝中依止最勝
322 440 zhōng intermediary 即七最勝中依止最勝
323 440 zhōng half 即七最勝中依止最勝
324 440 zhōng just right; suitably 即七最勝中依止最勝
325 440 zhōng while 即七最勝中依止最勝
326 440 zhòng to reach; to attain 即七最勝中依止最勝
327 440 zhòng to suffer; to infect 即七最勝中依止最勝
328 440 zhòng to obtain 即七最勝中依止最勝
329 440 zhòng to pass an exam 即七最勝中依止最勝
330 440 zhōng middle 即七最勝中依止最勝
331 406 ruò to seem; to be like; as 若被寂所縛即不自在
332 406 ruò seemingly 若被寂所縛即不自在
333 406 ruò if 若被寂所縛即不自在
334 406 ruò you 若被寂所縛即不自在
335 406 ruò this; that 若被寂所縛即不自在
336 406 ruò and; or 若被寂所縛即不自在
337 406 ruò as for; pertaining to 若被寂所縛即不自在
338 406 pomegranite 若被寂所縛即不自在
339 406 ruò to choose 若被寂所縛即不自在
340 406 ruò to agree; to accord with; to conform to 若被寂所縛即不自在
341 406 ruò thus 若被寂所縛即不自在
342 406 ruò pollia 若被寂所縛即不自在
343 406 ruò Ruo 若被寂所縛即不自在
344 406 ruò only then 若被寂所縛即不自在
345 406 ja 若被寂所縛即不自在
346 406 jñā 若被寂所縛即不自在
347 406 ruò if; yadi 若被寂所縛即不自在
348 400 jīng to go through; to experience 經徵意云
349 400 jīng a sutra; a scripture 經徵意云
350 400 jīng warp 經徵意云
351 400 jīng longitude 經徵意云
352 400 jīng often; regularly; frequently 經徵意云
353 400 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經徵意云
354 400 jīng a woman's period 經徵意云
355 400 jīng to bear; to endure 經徵意云
356 400 jīng to hang; to die by hanging 經徵意云
357 400 jīng classics 經徵意云
358 400 jīng to be frugal; to save 經徵意云
359 400 jīng a classic; a scripture; canon 經徵意云
360 400 jīng a standard; a norm 經徵意云
361 400 jīng a section of a Confucian work 經徵意云
362 400 jīng to measure 經徵意云
363 400 jīng human pulse 經徵意云
364 400 jīng menstruation; a woman's period 經徵意云
365 400 jīng sutra; discourse 經徵意云
366 397 xiāng each other; one another; mutually 了相不無
367 397 xiàng to observe; to assess 了相不無
368 397 xiàng appearance; portrait; picture 了相不無
369 397 xiàng countenance; personage; character; disposition 了相不無
370 397 xiàng to aid; to help 了相不無
371 397 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 了相不無
372 397 xiàng a sign; a mark; appearance 了相不無
373 397 xiāng alternately; in turn 了相不無
374 397 xiāng Xiang 了相不無
375 397 xiāng form substance 了相不無
376 397 xiāng to express 了相不無
377 397 xiàng to choose 了相不無
378 397 xiāng Xiang 了相不無
379 397 xiāng an ancient musical instrument 了相不無
380 397 xiāng the seventh lunar month 了相不無
381 397 xiāng to compare 了相不無
382 397 xiàng to divine 了相不無
383 397 xiàng to administer 了相不無
384 397 xiàng helper for a blind person 了相不無
385 397 xiāng rhythm [music] 了相不無
386 397 xiāng the upper frets of a pipa 了相不無
387 397 xiāng coralwood 了相不無
388 397 xiàng ministry 了相不無
389 397 xiàng to supplement; to enhance 了相不無
390 397 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 了相不無
391 397 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 了相不無
392 397 xiàng sign; mark; liṅga 了相不無
393 397 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 了相不無
394 391 meaning; sense 此即通達之義
395 391 justice; right action; righteousness 此即通達之義
396 391 artificial; man-made; fake 此即通達之義
397 391 chivalry; generosity 此即通達之義
398 391 just; righteous 此即通達之義
399 391 adopted 此即通達之義
400 391 a relationship 此即通達之義
401 391 volunteer 此即通達之義
402 391 something suitable 此即通達之義
403 391 a martyr 此即通達之義
404 391 a law 此即通達之義
405 391 Yi 此即通達之義
406 391 Righteousness 此即通達之義
407 391 aim; artha 此即通達之義
408 383 yán to speak; to say; said 今言不
409 383 yán language; talk; words; utterance; speech 今言不
410 383 yán Kangxi radical 149 今言不
411 383 yán a particle with no meaning 今言不
412 383 yán phrase; sentence 今言不
413 383 yán a word; a syllable 今言不
414 383 yán a theory; a doctrine 今言不
415 383 yán to regard as 今言不
416 383 yán to act as 今言不
417 383 yán word; vacana 今言不
418 383 yán speak; vad 今言不
419 365 shì to release; to set free 釋偈
420 365 shì to explain; to interpret 釋偈
421 365 shì to remove; to dispell; to clear up 釋偈
422 365 shì to give up; to abandon 釋偈
423 365 shì to put down 釋偈
424 365 shì to resolve 釋偈
425 365 shì to melt 釋偈
426 365 shì Śākyamuni 釋偈
427 365 shì Buddhism 釋偈
428 365 shì Śākya; Shakya 釋偈
429 365 pleased; glad 釋偈
430 365 shì explain 釋偈
431 365 shì Śakra; Indra 釋偈
432 337 Buddha; Awakened One 佛是真菩提
433 337 relating to Buddhism 佛是真菩提
434 337 a statue or image of a Buddha 佛是真菩提
435 337 a Buddhist text 佛是真菩提
436 337 to touch; to stroke 佛是真菩提
437 337 Buddha 佛是真菩提
438 337 Buddha; Awakened One 佛是真菩提
439 334 jiē all; each and every; in all cases 一切菩薩皆安住此心
440 334 jiē same; equally 一切菩薩皆安住此心
441 334 jiē all; sarva 一切菩薩皆安住此心
442 320 fēi not; non-; un- 非謂固留
443 320 fēi Kangxi radical 175 非謂固留
444 320 fēi wrong; bad; untruthful 非謂固留
445 320 fēi different 非謂固留
446 320 fēi to not be; to not have 非謂固留
447 320 fēi to violate; to be contrary to 非謂固留
448 320 fēi Africa 非謂固留
449 320 fēi to slander 非謂固留
450 320 fěi to avoid 非謂固留
451 320 fēi must 非謂固留
452 320 fēi an error 非謂固留
453 320 fēi a problem; a question 非謂固留
454 320 fēi evil 非謂固留
455 320 fēi besides; except; unless 非謂固留
456 319 míng measure word for people
457 319 míng fame; renown; reputation
458 319 míng a name; personal name; designation
459 319 míng rank; position
460 319 míng an excuse
461 319 míng life
462 319 míng to name; to call
463 319 míng to express; to describe
464 319 míng to be called; to have the name
465 319 míng to own; to possess
466 319 míng famous; renowned
467 319 míng moral
468 319 míng name; naman
469 319 míng fame; renown; yasas
470 302 one 別是一義
471 302 Kangxi radical 1 別是一義
472 302 as soon as; all at once 別是一義
473 302 pure; concentrated 別是一義
474 302 whole; all 別是一義
475 302 first 別是一義
476 302 the same 別是一義
477 302 each 別是一義
478 302 certain 別是一義
479 302 throughout 別是一義
480 302 used in between a reduplicated verb 別是一義
481 302 sole; single 別是一義
482 302 a very small amount 別是一義
483 302 Yi 別是一義
484 302 other 別是一義
485 302 to unify 別是一義
486 302 accidentally; coincidentally 別是一義
487 302 abruptly; suddenly 別是一義
488 302 or 別是一義
489 302 one; eka 別是一義
490 293 ér and; as well as; but (not); yet (not) 今寂而常用
491 293 ér Kangxi radical 126 今寂而常用
492 293 ér you 今寂而常用
493 293 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 今寂而常用
494 293 ér right away; then 今寂而常用
495 293 ér but; yet; however; while; nevertheless 今寂而常用
496 293 ér if; in case; in the event that 今寂而常用
497 293 ér therefore; as a result; thus 今寂而常用
498 293 ér how can it be that? 今寂而常用
499 293 ér so as to 今寂而常用
500 293 ér only then 今寂而常用

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
so; just so; eva
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北宗 98 Northern school
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若宗 98 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
曾子 99 Ceng Zi
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
重显 重顯 99 Chong Xian
畜生道 99 Animal Realm
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大明度无极经 大明度無極經 100 Da Ming Du Wu Ji Jing
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道安 100 Dao An
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方青龙 東方青龍 100 Azure Dragon
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东土 東土 100 the East; China
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何晏 104 He Yan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
鸿胪寺 鴻臚寺 104 State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
笈多 106 Gupta
戒经 戒經 106 Sila sūtra
季路 106 Ji Lu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
晋武帝 晉武帝 106 Emperor Wu of Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若经疏论纂要 金剛般若經疏論纂要 106 Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚经纂要刊定记 金剛經纂要刊定記 106 Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
金水 106 Jinshui
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
开皇 開皇 75
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
孔安国 孔安國 107 Kong Anguo
孔丘 75 Confucius
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
蓝摩 藍摩 108 Rāmagrāma
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
洛阳 洛陽 108 Luoyang
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
马融 馬融 109 Ma Rong
曼殊室利 109 Manjusri
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩伽陀 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南天竺 78 Southern India
南宗 78 Southern School; Nan Zong
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾经 尼乾經 110 Devadaha Sutra
112
  1. Peng
  2. Peng
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
前金 113 Qianjin; Chienchin
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
儒教 114
  1. Confucianism
  2. Confucianism
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
儒学 儒學 82 Confucianism; Confucian school
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上京 115 Shangjing
上犹 上猶 115 Shangyou
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜林 勝林 115 Jetavana
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
神会 神會 115 Shenhui
舍婆提 115 Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十二头陀经 十二頭陀經 115 Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
室罗伐悉底 室羅伐悉底 115 Śrāvastī
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏补底 蘇補底 115 Subhuti
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太康 84
  1. Taikang
  2. Taikang reign
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天长 天長 116 Tianchang
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通理 116 Tong Li
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
武帝 87
  1. Emperor Wu of Han
  2. Emperor Wu of Southern Qi
  3. Emperor Wu of Song
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
武德 119 Wude
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
西域 120 Western Regions
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
象头山 象頭山 120 Gayā
孝经 孝经 88
  1. Xiao Jing; Classic of Filial Piety
  2. Classic of Filial Piety; Xiaojing
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修行经 修行經 120 Xiu Xing Jing
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
颜回 顏回 89 Yan Hui
颜渊 顏淵 121 Yan Yuan
121 Yao
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
义净 義淨 121 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
以太 121 Ether-
以叙 以敘 121 Israel-Syria
益州 89 Yizhou
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
有苗 121 Youmiao
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
宰相 122 chancellor; prime minister
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张仪 張儀 122 Zhang Yi
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
志公 122 Zhi Gong
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中东 中東 122 Middle East
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中天 122 Central North India
周二 週二 122 Tuesday
周六 週六 122 Saturday
周四 週四 122 Thursday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
子贡 子貢 90 Zi Gong
子璿 子璿 90 Zi Xuan
子游 122 Master You
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1383.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八天 98 eight heavens
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊垢之衣 98 worn and dirty robe
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
别境 別境 98 limited scope
弊垢 98 worn out and soiled
比量 98 inference; anumāna
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不正知 98 lack of knowledge
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初日分 99 morning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
慈悲心 99 compassion
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大圆寂 大圓寂 100 Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断生疑心 斷生疑心 100 to prevent doubts arising in the mind
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法幢欲倒 102 The Dharma pillar is about to topple.
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
飞行夜叉 飛行夜叉 102 a flying yakṣa
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干城 乾城 103 city of the gandharvas
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
焕明 煥明 104 to burst into view; sphuṭ
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
加祐 106 blessing
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事男 106 male lay person; upāsaka
金杖 106 gold staff
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
己证 己證 106 self-realized
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离欲 離欲 108 free of desire
离诸念 離諸念 108 transending conception
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理密 108 esoteric doctrine
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
利益深心住 108 dwelling in the intention of benefitting others
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩那婆 109 māṇava; a youth
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能除一切苦 110 able to dispel all suffering
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权教 權教 113 provisional teaching
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入道人 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来现相 如來現相 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
入流果 114 fruit of stream entry
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三字 115 three characters
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀行 殺行 115 the act of killing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
施论 施論 115 discourse on generosity
是名三十二相 115 In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used.
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十使 115 ten messengers
施物 115 gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
师子床 師子床 115 lion's throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
首陀 115 sudra; shudra; slave class
寿者相 壽者相 115 the notion of life
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
素怛览 素怛覽 115 sūtra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
卍字 119 a swastika
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显色心 顯色心 120 a mind of dye
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
写经 寫經 120 to copy sutras
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
星喻 120 the star simile
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要文 121 the essentials of a teaching
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
一解脱 一解脫 121 one liberation
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一匝 121 to make a full circle
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一代教门 一代教門 121 the teachings of a whole lifetime
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎请 迎請 121 invocation
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约心为是非 約心為是非 121 true and false are relative in one's mind
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
章疏 122 documents
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真色 122 true form
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众圣 眾聖 122 all sages
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
缁侣 緇侶 122 monastic
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha