Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 安公 |
安公 |
196 |
Venerable An; Dao An
|
| 安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 安多 |
|
196 |
Amdo
|
| 安福 |
|
196 |
Anfu
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Anguo
- Parthia
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 安化 |
|
196 |
Anhua
|
| 安吉 |
|
196 |
Anji
|
| 阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
| 阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
| 灞 |
|
98 |
Ba
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 白莲社 |
白蓮社 |
98 |
White Lotus Society
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 百色 |
|
98 |
Bose; Baise
|
| 白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
| 半山 |
|
98 |
Banshan
|
| 宝贤 |
寶賢 |
98 |
Manibhadra
|
| 宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
| 保福 |
|
98 |
Baofu
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
| 宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
| 宝生 |
寶生 |
98 |
Ratnasaṃbhava
|
| 保寿院 |
保壽院 |
98 |
Hojuin
|
| 宝应 |
寶應 |
98 |
- Baoying
- Baoying
- Baoying
|
| 宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
| 跋提河 |
|
98 |
Hiranyavati River; Ajitavati River
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 巴州 |
|
98 |
- East Sichuan and Chongqing
- Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture
|
| 北辰 |
|
98 |
Polaris; North Star
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 北俱卢洲 |
北俱盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
| 北门 |
北門 |
98 |
North Gate
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北磵 |
|
98 |
Beijian; Beijian Jujian
|
| 北磵居简 |
北磵居簡 |
98 |
Beijian Jujian
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北塔 |
|
98 |
Beita
|
| 北欝单越 |
北欝單越 |
98 |
Uttarakuru
|
| 本寂 |
|
98 |
Benji
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本州 |
|
98 |
Honshū
|
| 碧眼胡 |
|
98 |
Blue-Eyed Barbarian
|
| 汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
| 汴河 |
|
98 |
Bian River
|
| 汴州 |
|
98 |
Bianzhou
|
| 豳 |
|
98 |
Bin county
|
| 邴 |
|
98 |
Bing
|
| 渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 亳 |
|
98 |
Bo
|
| 伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
| 般若台 |
般若臺 |
98 |
Prajna Terrace
|
| 般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
| 博山 |
|
98 |
Boshan
|
| 波斯 |
|
98 |
Persia
|
| 波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 伯牙 |
|
98 |
Boya
|
| 伯颜 |
伯顏 |
98 |
Bayan
|
| 布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
| 不动如来 |
不動如來 |
98 |
Aksobhya Buddha
|
| 不动尊 |
不動尊 |
98 |
- Acala
- Acalanatha
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 不空见菩萨 |
不空見菩薩 |
98 |
Amoghadarsana Bodhisattva
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 才良 |
|
99 |
Cai Liang
|
| 參头 |
參頭 |
99 |
Group Leader; Eldest of the Chan Hall
|
| 藏独 |
藏獨 |
99 |
Tibetan Independence (movement)
|
| 苍梧 |
蒼梧 |
99 |
Cangwu
|
| 沧州 |
滄州 |
67 |
Cangzhou
|
| 曹公 |
|
99 |
Duke Cao; Cao Cao
|
| 曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
| 曹溪一滴 |
|
99 |
A Drop of Water from Caoqi
|
| 曹山 |
|
99 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
| 茶陵县 |
茶陵縣 |
99 |
Chaling county
|
| 禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长江 |
長江 |
99 |
Yangtze River
|
| 长乐 |
長樂 |
99 |
Changle
|
| 长芦宗赜 |
長蘆宗賾 |
99 |
Changlu Zongze
|
| 常宁 |
常寧 |
99 |
Changning
|
| 长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
| 常熟 |
|
99 |
Changshu
|
| 常啼菩萨 |
常啼菩薩 |
99 |
Sadāprarudita
|
| 长兴 |
長興 |
99 |
Changxing
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 常总 |
常總 |
99 |
Changzong
|
| 潮阳 |
潮陽 |
99 |
Chaoyang
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 车司马 |
車司馬 |
99 |
Commander of Chariots
|
| 陈仓 |
陳倉 |
99 |
- Chencang
- Chencang
|
| 承和 |
|
99 |
- Cheng He
- Jōwa
|
| 成都 |
|
99 |
Chengdu
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 成田 |
|
99 |
Narita
|
| 成祖 |
|
99 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 郴州 |
|
99 |
Chenzhou
|
| 赤土 |
|
99 |
Chi Tu
|
| 蚩尤 |
|
67 |
Chi You
|
| 持地菩萨 |
持地菩薩 |
99 |
Dharanimdhara Bodhisattva
|
| 池上 |
|
99 |
Chihshang; Chihshang
|
| 赤水 |
|
99 |
Chishui
|
| 池州 |
|
99 |
Chizhou
|
| 崇岳 |
|
99 |
Chong Yue
|
| 崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
| 崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
| 滁 |
|
99 |
Chu River
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 楚圆 |
楚圓 |
67 |
Chu Yuan
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
| 传法正宗记 |
傳法正宗記 |
99 |
Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
|
| 垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
| 春城 |
|
99 |
Chunseong
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
| 淳祐 |
|
99 |
Shunnyū
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 楚州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 滁州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
| 慈云院 |
慈雲院 |
99 |
Ci Yun Yuan
|
| 慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
| 辞海 |
辭海 |
99 |
Cihai
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- a way of saving someone
- Tzu Hang; Cihang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈觉 |
慈覺 |
99 |
- Ci Jue
- Jikaku
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈溪 |
|
99 |
Cixi
|
| 翠巖 |
|
99 |
Cui Yan
|
| 村田 |
|
99 |
Murata
|
| 炟 |
|
68 |
Da
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大悲院 |
|
100 |
Temple of Great Compassion
|
| 打春 |
|
100 |
Start of Spring
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 大慧禅师 |
大慧禪師 |
100 |
Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
|
| 大慧宗杲 |
|
100 |
Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 当归 |
當歸 |
100 |
Angelica sinensis
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 大宁 |
大寧 |
100 |
Daning
|
| 丹棱 |
丹稜 |
100 |
Danleng
|
| 丹霞 |
|
100 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
| 道川 |
|
100 |
Dao Chuan
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道谦 |
道謙 |
100 |
Dao Qian
|
| 道荣 |
道榮 |
100 |
Dao Rong
|
| 道泰 |
|
100 |
Daotai
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 道楷 |
|
100 |
Daokai
|
| 道奇 |
|
100 |
Dodge
|
| 道融 |
|
100 |
Daorong
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道一禅师 |
道一禪師 |
100 |
Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi
|
| 道祖 |
|
100 |
Daozu
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大天 |
|
100 |
Mahādeva
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大通智胜 |
大通智勝 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu
|
| 大通智胜佛 |
大通智勝佛 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
|
| 大通智胜如来 |
大通智勝如來 |
100 |
- Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
- Mahabhijna
|
| 大相 |
|
100 |
Maharupa
|
| 大阳 |
大陽 |
100 |
Dayang
|
| 大冶 |
|
100 |
Daye
|
| 大禹 |
|
100 |
Yu the Great
|
| 大庾岭 |
大庾嶺 |
100 |
Dayu Mountains
|
| 大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
| 德安 |
|
100 |
De'an
|
| 德宗 |
|
100 |
Emperor De Zong
|
| 德光 |
|
100 |
- Punyarasmi
- Gunaprabha
|
| 德宏 |
|
100 |
Dehong
|
| 德慧 |
|
100 |
Guṇamati
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 邓州 |
鄧州 |
100 |
Dengzhou
|
| 德清 |
|
100 |
- Deqing
- Deqing
|
| 德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
| 德兴 |
德興 |
100 |
Dexing
|
| 狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 钓鱼台 |
釣魚檯 |
100 |
- Daiyutai State Guesthouse
- Diaoyu or Senkaku Islands between Taiwan and Okinawa (administered by Japan), also known as the Pinnacle Islands
|
| 鼎州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
| 东门 |
東門 |
100 |
East Gate
|
| 东胜身洲 |
東勝身洲 |
100 |
Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
|
| 东堂 |
東堂 |
100 |
Saint Joseph's Church
|
| 东夏 |
東夏 |
100 |
Eastern China
|
| 东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
| 东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东湖 |
東湖 |
100 |
Donghu
|
| 东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东林常总 |
東林常總 |
100 |
Donglin Changzong
|
| 东明 |
東明 |
100 |
Dongming
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
| 洞庭湖 |
|
100 |
Lake Dongting
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东引 |
東引 |
100 |
Tungyin
|
| 东越 |
東越 |
100 |
Dongyue
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 斗六 |
|
100 |
Douliu; Touliu city
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率宫 |
兜率宮 |
100 |
Tuṣita Palace
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 杜顺 |
杜順 |
100 |
Du Shun
|
| 端拱 |
|
100 |
Duangong
|
| 断桥 |
斷橋 |
100 |
Broken Bridge
|
| 端午 |
|
100 |
Dragon Boat Festival
|
| 都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
- Tara
- Punyatāra
|
| 夺命 |
奪命 |
100 |
Māra
|
| 独山 |
獨山 |
100 |
Dushan
|
| 都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
| 鹅湖 |
鵝湖 |
195 |
Ehu
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 峨眉山 |
|
195 |
Mount Emei; Emeishan
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
| 法安 |
|
102 |
Fa An
|
| 法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
| 法崇 |
|
102 |
Fa Chong
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法坚 |
法堅 |
102 |
Fa Jian
|
| 法救 |
|
102 |
Dharmatrāta
|
| 法立 |
|
102 |
Fa Li
|
| 法全 |
|
102 |
Fa Quan
|
| 法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法演 |
|
102 |
Fayan
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法光 |
|
102 |
Faguang
|
| 法归 |
法歸 |
102 |
Fagui
|
| 法济 |
法濟 |
102 |
Faji
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 邡 |
|
70 |
- Fang
- Fang
- Fang
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- expedient means
- Gate of Skillful Means
- gate of skillful means
|
| 范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
| 梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 帆衍 |
|
102 |
bāmīyāna
|
| 范阳 |
范陽 |
102 |
Fanyang
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
- Fayan
- Fayan School
|
| 法眼宗 |
|
102 |
The Fayan School
|
| 法意 |
|
102 |
Fayi
|
| 法云寺 |
法雲寺 |
102 |
Fayun Temple
|
| 法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
| 法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
| 淝 |
|
102 |
Fei River
|
| 汾 |
|
102 |
Fen
|
| 封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
| 丰城 |
豐城 |
102 |
Fengcheng
|
| 奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
| 凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
| 凤翔 |
鳳翔 |
102 |
Fengxiang
|
| 奉新 |
|
102 |
Fengxin
|
| 奉新县 |
奉新縣 |
102 |
Fengxin county
|
| 汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
| 汾阳善昭 |
汾陽善昭 |
70 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
| 汾州 |
|
102 |
Fenzhou
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
| 佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
| 傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
| 傅大士心王铭 |
傅大士心王銘 |
102 |
Verses on the Master of the Mind by Great Adept Fu
|
| 付法传 |
付法傳 |
102 |
History of the Transmission of the Dharma
|
| 涪城 |
|
102 |
Fucheng
|
| 府谷 |
|
102 |
Fugu
|
| 福建 |
|
102 |
Fujian
|
| 辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
| 浮梁 |
|
102 |
Fuliang
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
| 福清 |
|
102 |
Fuqing
|
| 福泉 |
|
102 |
Fuquan
|
| 扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
| 浮山 |
|
102 |
Fushan
|
| 浮山法远 |
浮山法遠 |
102 |
Fushan Fayuan
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 抚州 |
撫州 |
102 |
Fuzhou
|
| 淦 |
|
103 |
Gan
|
| 甘露门 |
甘露門 |
103 |
- The Nectar Gate of Dharma
- Ambrosia Gate
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 赣州 |
贛州 |
103 |
Ganzhou
|
| 郜 |
|
103 |
Gao
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高安 |
|
103 |
Gao'an
|
| 高帝 |
|
103 |
- Gao Di
- Emperor Gao [of Southern Qi]
|
| 高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高树 |
高樹 |
103 |
Kaoshu
|
| 高田 |
|
103 |
Takada
|
| 高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
| 高邮 |
高郵 |
103 |
Gaoyou
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
| 庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
| 庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
| 功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
| 公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
| 巩县 |
鞏縣 |
103 |
Gong county
|
| 岣 |
|
103 |
gou
|
| 官差 |
|
103 |
official business; government workmen; odd-job men
|
| 广安 |
廣安 |
103 |
Guang'an
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 光化 |
|
103 |
Guanghua
|
| 广灵 |
廣靈 |
103 |
Guangling
|
| 广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
| 广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
| 光孝寺 |
|
103 |
Guangxiao Temple
|
| 广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
| 广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
| 观世音 |
觀世音 |
103 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
103 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 关西 |
關西 |
103 |
- Guanxi; Kuanhsi
- Kansai
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音经 |
觀音經 |
103 |
Avalokiteśvara Sūtra
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
103 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 桂林 |
|
71 |
Guilin
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 龟山 |
龜山 |
103 |
- Guishan; Kueishan
- Tortoise Mountain
|
| 归善 |
歸善 |
103 |
Guishan
|
| 归宗寺 |
歸宗寺 |
103 |
Guizong Temple
|
| 过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
| 国庆 |
國慶 |
103 |
National Day
|
| 国清寺 |
國清寺 |
103 |
Guoqing Temple
|
| 鼓山 |
|
103 |
Gushan; Kushan
|
| 姑苏 |
姑蘇 |
103 |
Gusu
|
| 古田 |
|
103 |
Gutian
|
| 古田县 |
古田縣 |
103 |
Gutian county
|
| 谷隐蕴聪 |
谷隱蘊聰 |
103 |
Suyin yuncong
|
| 海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
| 海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 海林 |
|
104 |
Hailin
|
| 海门 |
海門 |
104 |
Haimen
|
| 海南 |
|
104 |
Hainan
|
| 海西 |
|
104 |
Haixi
|
| 海晏 |
|
104 |
Haiyan
|
| 海珠 |
|
104 |
Haizhu
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉地 |
漢地 |
104 |
territory of the Han dynasty; China
|
| 汉老 |
漢老 |
104 |
Han Lao
|
| 汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 杭州 |
|
104 |
Hangzhou
|
| 汉江 |
漢江 |
104 |
Han River
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 含山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
| 汉水 |
漢水 |
104 |
Han River
|
| 寒溪寺 |
|
104 |
Hanxi Temple
|
| 韩信 |
韓信 |
104 |
Han Xin
|
| 汉阳 |
漢陽 |
104 |
Hanyang
|
| 何山 |
|
104 |
He Shan
|
| 合川 |
|
104 |
Hechuan
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 黑水 |
|
104 |
Heishui
|
| 鹤勒 |
鶴勒 |
104 |
Haklena
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 横山 |
橫山 |
104 |
- Hengshan
- Yokoyama
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 合浦 |
|
104 |
Hepu
|
| 禾山 |
|
104 |
Heshan
|
| 合水 |
|
104 |
Heshui
|
| 河源 |
|
104 |
Heyuan
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 洪山 |
|
104 |
Hongshan
|
| 洪泽 |
洪澤 |
104 |
Hongze
|
| 宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
| 宏智正觉 |
宏智正覺 |
104 |
Hongzhi Zhengjue
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
| 后壁 |
後壁 |
104 |
Houpi
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
- Flower Bank World
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 怀素 |
懷素 |
104 |
Huai Su
|
| 怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
| 淮海 |
|
104 |
Huaihai; Xuzhou
|
| 淮南 |
|
104 |
Huainan
|
| 怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
| 黄巢 |
黃巢 |
104 |
Huang Chao
|
| 皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
104 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
| 黄河 |
黃河 |
104 |
Yellow River
|
| 黄鹤楼 |
黃鶴樓 |
104 |
Yellow Crane Tower
|
| 黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
104 |
Huanglong Huinan
|
| 黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
| 黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
| 黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
| 黄山 |
黃山 |
104 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 黄石 |
黃石 |
104 |
Huangshi
|
| 黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 华亭 |
華亭 |
104 |
Huating
|
| 华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严宗 |
華嚴宗 |
104 |
Huayan School; Huayan zong
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 华岳 |
華岳 |
104 |
- Hua Yue
- Hua Yue; Huashan
|
| 湖北 |
|
104 |
Hubei
|
| 蝴蝶梦 |
蝴蝶夢 |
104 |
Dream of the Butterfly
|
| 虎符 |
|
104 |
Hufu
|
| 慧安 |
|
104 |
Hui An
|
| 慧宝 |
慧寶 |
104 |
Hui Bao
|
| 慧觉 |
慧覺 |
104 |
Hui Jue
|
| 慧可 |
|
104 |
Huike
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 慧南 |
|
104 |
Huinan; Huanglong Huinan
|
| 惠泉 |
|
104 |
Hui Quan
|
| 慧然 |
|
104 |
Hui Ran
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 慧通 |
|
104 |
Hui Tong
|
| 慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
| 慧严 |
慧嚴 |
104 |
Hui Yan
|
| 慧义 |
慧義 |
104 |
Hui Yi
|
| 慧印 |
|
104 |
- Wisdom Mudra
- Hui Yin
|
| 慧渊 |
道淵 |
104 |
Hui Yuan
|
| 慧月 |
|
104 |
Hui Yue
|
| 慧照 |
|
104 |
Hui Zhao
|
| 慧智 |
|
104 |
Hui Zhi
|
| 惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
| 慧聪 |
慧聰 |
104 |
Hyechong; Esō
|
| 慧达 |
慧達 |
104 |
Huida
|
| 会东 |
會東 |
104 |
Huidong
|
| 慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
| 慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 慧敏 |
|
104 |
Haemin
|
| 慧远 |
慧遠 |
104 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 慧元 |
|
104 |
Huiyuan
|
| 慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
| 惠州 |
|
104 |
Huizhou
|
| 徽州 |
|
72 |
Huizhou dialect
|
| 湖南 |
|
104 |
Hunan
|
| 浑家 |
渾家 |
104 |
wife
|
| 霍山 |
|
104 |
Huoshan
|
| 火星 |
|
104 |
Mars
|
| 虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
| 虎尾 |
|
104 |
Huwei
|
| 湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 济宗 |
濟宗 |
106 |
Linji School; Linji zong
|
| 家语 |
家語 |
106 |
Book of Sayings of Confucius and his disciples
|
| 嘉定 |
|
106 |
- Jiading
- Jiading
|
| 嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
| 伽摩 |
|
106 |
Kama
|
| 监收 |
監收 |
106 |
Rent Collector
|
| 建炎 |
|
106 |
Jian Yan reign
|
| 监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
| 副寺 |
|
106 |
Subprior; Assistant Supervisor
|
| 建昌 |
|
106 |
Jianchang
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
| 江岸 |
|
106 |
Jiang'an
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江达 |
江達 |
106 |
Jomdo
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江宁 |
江寧 |
106 |
Jiangning
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 江西行省 |
|
106 |
Jiangxi province
|
| 江淹 |
|
106 |
Jiang Yan
|
| 江阴 |
江陰 |
106 |
Jiangyin
|
| 江右 |
|
106 |
Jiangyou
|
| 江浙 |
|
106 |
Jiangsu and Zhejiang
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
| 建康 |
|
106 |
- Jiankang
- Jiankang (era)
|
| 坚牢地神 |
堅牢地神 |
106 |
Prthivi; Earth Spirit
|
| 建隆 |
|
106 |
Jianlong
|
| 建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
| 建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
| 建阳 |
建陽 |
106 |
Jianyang
|
| 建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 憍梵钵提 |
憍梵鉢提 |
106 |
Gavampati
|
| 皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
| 嘉兴 |
嘉興 |
106 |
Jiaxing
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 结夏 |
結夏 |
106 |
- Beginning of Summer Retreat
- Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 戒明 |
|
106 |
Kaimei
|
| 己亥 |
|
106 |
Jihai year; thirty sixth year
|
| 激浪 |
|
106 |
Mountain Dew
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 近东 |
近東 |
106 |
Near East
|
| 金河 |
|
106 |
Hiranyavati River
|
| 锦江 |
錦江 |
106 |
Jin River
|
| 径山藏 |
徑山藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
| 净源 |
淨源 |
106 |
Jing Yuan
|
| 锦屏 |
錦屏 |
106 |
Jinping
|
| 景德 |
|
106 |
Jing De reign
|
| 靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
| 景山 |
|
106 |
Jing Shan
|
| 旌善 |
|
106 |
Jeongseon
|
| 靖安 |
|
106 |
Jing'an
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚手 |
金剛手 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
| 金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
| 金刚王宝剑 |
金剛王寶劍 |
106 |
Vajra King sword
|
| 旌德 |
|
106 |
Jingde
|
| 景德寺 |
|
106 |
Jingde Temple
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 靖国 |
靖國 |
106 |
Jingguo
|
| 靖江 |
|
106 |
Jingjiang
|
| 经略使 |
經略使 |
106 |
Commissioner for Pacification
|
| 荆门 |
荊門 |
106 |
Jingmen
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
| 荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
| 京西南路 |
|
106 |
Jingxinan Circuit
|
| 景云 |
景雲 |
106 |
Jingyun reign
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 京兆尹 |
|
106 |
- Jingzhao [capital]
- Capital Region Governor
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
| 金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金陵俞道婆 |
|
106 |
Yu Daopo of Jinling
|
| 金门 |
金門 |
106 |
- Kinmen islands; Quemoy islands
- Jinmen
|
| 金沙 |
|
106 |
Jinsha
|
| 金氏 |
|
106 |
Guinness
|
| 金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
| 金溪 |
|
106 |
Jinxi
|
| 金星 |
|
106 |
Venus
|
| 缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
| 缙云县 |
縉雲縣 |
106 |
Jinyun county
|
| 金钟 |
金鐘 |
106 |
Admiralty
|
| 晋州 |
晉州 |
106 |
- Jinzhou
- Jin Prefecture
|
| 记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
| 济水 |
濟水 |
106 |
Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852
|
| 鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 鹫山 |
鷲山 |
106 |
Vulture Peak
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
| 觉范 |
覺範 |
106 |
Juefan
|
| 觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 居简 |
居簡 |
106 |
Jujian; Beijian Jujian
|
| 巨浪 |
|
106 |
Julang
|
| 君陈 |
君陳 |
106 |
Jun Zhen
|
| 居讷 |
居訥 |
106 |
June
|
| 君山 |
|
106 |
Junshan
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
| 瞿耶尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 开宝藏 |
開寶藏 |
107 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开封 |
開封 |
107 |
Kaifeng
|
| 开福 |
開福 |
107 |
Kaifu
|
| 开福寺 |
開福寺 |
107 |
Kaifu Temple
|
| 开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
| 开元宗 |
開元宗 |
107 |
Kaiyuan School
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 可真 |
|
107 |
Kezhen
|
| 孔夫子 |
|
107 |
Confucius
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 孔明 |
|
107 |
Kongming; Zhuge Liang
|
| 孔子 |
|
107 |
Confucius
|
| 库司 |
庫司 |
107 |
Supervisory Clerk
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 夔州 |
|
107 |
Kuizhou
|
| 俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
| 昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
| 蓝光 |
藍光 |
108 |
Blu-ray
|
| 琅邪 |
|
108 |
Langye
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 老天 |
|
108 |
God; Heavens
|
| 雷公 |
|
108 |
Lei Gong; Duke of Thunder
|
| 雷音 |
|
108 |
- thunder
- thunder; garjana
- Meghasvara
|
| 楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 乐清 |
樂清 |
108 |
Yueqing
|
| 乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
| 乐业 |
樂業 |
108 |
Leye
|
| 澧 |
|
108 |
Li River
|
| 李白 |
|
108 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李邴 |
|
108 |
Li Bing
|
| 李朝 |
|
108 |
- Yi Dynasty [Korea]
- Li Dynasty [Shu Han]
- Former Lý dynasty [Vietnam]
- Lý dynasty; Later Lý dynasty [Vietnam]
|
| 裏海 |
|
108 |
Caspian Sea
|
| 李华 |
李華 |
108 |
Li Hua
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 连城 |
連城 |
108 |
Liancheng
|
| 梁山 |
|
108 |
- Yangsan
- Liangshan
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 两当 |
兩當 |
108 |
Liangdang
|
| 两浙 |
兩浙 |
108 |
Liangzhe
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
- Liangzhou
- Liangzhou
|
| 连江 |
連江 |
108 |
Lianjiang county in Fuzhou 福州, Fujian; Lienchiang
|
| 连山 |
連山 |
108 |
Lianshan
|
| 涟水 |
漣水 |
108 |
Lianshui
|
| 连云 |
連雲 |
108 |
Lianyun
|
| 廖 |
|
108 |
Liao
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 辽西 |
遼西 |
108 |
west of Liaoning
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 李陵 |
|
108 |
Li Ling
|
| 林间录 |
林間錄 |
108 |
Forest Groves Record
|
| 临安 |
臨安 |
108 |
- Lin'an
- Lin'an
|
| 临安府 |
臨安府 |
108 |
Lin'an Prefecture
|
| 临沧 |
臨滄 |
108 |
Lincang
|
| 林冲 |
林沖 |
108 |
Lin Chong
|
| 临川 |
臨川 |
108 |
Linchuan
|
| 灵泉院 |
靈泉院 |
108 |
Ling Quan Temple
|
| 灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 令和 |
|
108 |
Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 灵石 |
靈石 |
108 |
Lingshi
|
| 灵树 |
靈樹 |
108 |
Lingshu
|
| 灵巖寺 |
靈巖寺 |
108 |
Lingyan Temple
|
| 灵曜寺 |
靈曜寺 |
108 |
Lingyao Temple
|
| 灵隐寺 |
靈隱寺 |
108 |
Lingyin Temple
|
| 灵运 |
靈運 |
108 |
Lingyun
|
| 凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
| 临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
| 林内 |
林內 |
108 |
Linnei
|
| 临清 |
臨清 |
108 |
Linqing
|
| 临漳 |
臨漳 |
108 |
Linzhang
|
| 李四 |
|
108 |
Li Si
|
| 刘禅 |
劉禪 |
108 |
Liu Chan
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 柳毅传 |
柳毅傳 |
108 |
Liu Yi Zhuan; The Story of Liu Yi
|
| 六安 |
|
108 |
Lu'an
|
| 留后 |
留後 |
108 |
Provisional Governor
|
| 柳营 |
柳營 |
108 |
Liuying
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 柳州 |
|
108 |
Liuzhou
|
| 澧州 |
|
108 |
Lizhou
|
| 陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙安 |
龍安 |
108 |
Longan
|
| 隆和 |
|
108 |
Longhe
|
| 龙华寺 |
龍華寺 |
108 |
Longhua Temple
|
| 龙纪 |
龍紀 |
108 |
Longji
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙门山 |
龍門山 |
108 |
Mt Longmen
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 隆庆 |
隆慶 |
108 |
Emperor Longqing
|
| 龙泉 |
龍泉 |
108 |
- Longquan
- Longquan
|
| 龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
| 龙溪 |
龍溪 |
108 |
Longxi
|
| 陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
| 潞 |
|
108 |
Lu River
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
| 庐阜 |
廬阜 |
108 |
Lufu
|
| 鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
| 鹿门 |
鹿門 |
108 |
Lumen
|
| 轮迴 |
輪迴 |
108 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
| 泺 |
濼 |
108 |
Luo River
|
| 罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
| 罗汉寺 |
羅漢寺 |
108 |
Luohan Temple; Arhat Temple
|
| 罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 罗江 |
羅江 |
108 |
Luojiang
|
| 洛京 |
|
108 |
Luojing [Luoyang]
|
| 洛浦 |
|
108 |
Lop Nahiyisi; Lop county
|
| 罗山 |
羅山 |
108 |
Luoshan
|
| 洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
| 芦山 |
蘆山 |
108 |
Lushan
|
| 庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
| 卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑寺 |
|
108 |
- Rokuonji
- Rokuonji; Kinkakuji
|
| 吕嘉 |
呂嘉 |
108 |
Lu Jia
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
| 马鞍山 |
馬鞍山 |
109 |
Ma'anshan
|
| 马大 |
馬大 |
109 |
Martha
|
| 马大师 |
馬大師 |
109 |
Mazu Daoyi; Mazu
|
| 麻谷 |
|
109 |
- Magu
- Magu
|
| 麦积山 |
麥積山 |
109 |
Maiji Caves
|
| 马面 |
馬面 |
109 |
Horse-Face
|
| 满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
| 满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
| 满空 |
滿空 |
109 |
Mangong
|
| 鄮 |
|
109 |
Mao
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 嵋 |
|
109 |
Mei
|
| 梅林 |
|
109 |
Merlin
|
| 梅山 |
|
109 |
Meishan
|
| 梅氏 |
|
109 |
Messier
|
| 梅州 |
|
109 |
Meizhou
|
| 门头 |
門頭 |
109 |
Gatekeeper
|
| 孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 孟津 |
|
109 |
Mengjin
|
| 洣 |
|
109 |
Mi
|
| 密菴 |
|
109 |
Mi An
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙高山 |
|
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 妙慧 |
|
109 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
| 妙喜世界 |
|
109 |
Abhirati
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya Buddha
- Maitreya
|
| 闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 岷 |
|
109 |
Min
|
| 敏法师 |
敏法師 |
109 |
Min Fashi
|
| 明辩 |
明辯 |
109 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
| 明本 |
|
109 |
- Ming Canon
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 明和 |
|
109 |
- Minghe, rail station in South Taiwan
- Meiwa
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 明水 |
|
109 |
Mingshui
|
| 闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
| 秘书监 |
秘書監 |
109 |
- Director of the Palace Library
- Records Supervisor; Secretary
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
| 磨头 |
磨頭 |
109 |
Head of the Mill
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
| 摩竭提国 |
摩竭提國 |
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
| 莫言 |
|
109 |
Mo Yan
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 睦州 |
|
109 |
Muzhou
|
| 那罗延力 |
那羅延力 |
110 |
Nārāyaṇabalin
|
| 南禅 |
南禪 |
110 |
Southern Chan
|
| 南门 |
南門 |
110 |
South Gate
|
| 南明 |
|
110 |
Southern Ming
|
| 南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南天 |
|
110 |
Southern India
|
| 南阎浮提 |
南閻浮提 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南岳思 |
南嶽思 |
110 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南宗 |
|
110 |
Southern School; Nan Zong
|
| 南安 |
|
110 |
Nan'an
|
| 南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
| 南城 |
|
110 |
Nancheng
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南和 |
|
110 |
Nanhe
|
| 南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南京 |
|
110 |
Nanjing
|
| 南康 |
|
110 |
Nankang
|
| 南陵 |
|
110 |
Nanling
|
| 南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
| 南平 |
|
110 |
Nanping
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南人 |
|
110 |
Nanren
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南雄 |
|
110 |
Nanxiong
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南院 |
|
110 |
Nanyuan
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南粤 |
南粵 |
110 |
Nanyue
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南长 |
南長 |
110 |
Nanchang
|
| 南州 |
|
110 |
Nanchou
|
| 南庄 |
南莊 |
110 |
Nanzhuang
|
| 衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 能夺 |
能奪 |
110 |
Māra
|
| 念常 |
|
110 |
Nian Chang
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 宁越 |
寧越 |
110 |
Yeongwol
|
| 宁国 |
寧國 |
110 |
Ningguo
|
| 宁陵 |
寧陵 |
110 |
Ningling
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 宁宗 |
寧宗 |
110 |
Ningzong
|
| 女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 庞公 |
龐公 |
112 |
Pang Gong
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 彭城 |
|
112 |
Pengcheng; City of Peng
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
| 彭州 |
|
112 |
Pengzhou
|
| 郫 |
|
80 |
Pi
|
| 毘陵 |
|
112 |
Piling
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毘卢藏 |
毘盧藏 |
112 |
Pilu Canon; Vairocana Canon
|
| 毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
| 平乐 |
平樂 |
112 |
Pingle
|
| 平山 |
|
112 |
Pingshan
|
| 萍乡 |
萍鄉 |
112 |
Pingxiang
|
| 平阳 |
平陽 |
112 |
Pingyang; Linfen
|
| 平阴县 |
平陰縣 |
112 |
Pingyin county
|
| 贫子 |
貧子 |
112 |
Pinzi [Hanshan]
|
| 毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘舍浮佛 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
| 郫县 |
郫縣 |
112 |
Pi county
|
| 毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 番阳 |
番陽 |
112 |
Poyang
|
| 莆 |
|
112 |
Pu
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 普寂 |
|
112 |
Puji
|
| 普宁 |
普寧 |
112 |
Puning
|
| 菩提寺 |
|
112 |
Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
|
| 菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 契嵩 |
|
113 |
Qi Song
|
| 起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 灊 |
|
113 |
Qian River
|
| 迁安 |
遷安 |
113 |
Qian'an
|
| 浅草 |
淺草 |
113 |
Asakusa
|
| 乾符 |
|
113 |
Qianfu
|
| 强生 |
強生 |
113 |
Johnson
|
| 倩女离魂 |
倩女離魂 |
113 |
Death of the Girl Qian
|
| 千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
| 钱塘 |
錢塘 |
113 |
Qiantang
|
| 迁西 |
遷西 |
113 |
Qianxi
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
| 清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
| 青龙 |
青龍 |
113 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
| 青蛇 |
|
113 |
Qing She ; Green Snake
|
| 庆藏主 |
慶藏主 |
113 |
Librarian Qing
|
| 清城 |
|
113 |
Qingcheng
|
| 清江 |
|
113 |
Qingjiang
|
| 庆历 |
慶曆 |
113 |
Qing Li
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 秦国 |
秦國 |
113 |
- Qin State
- China
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 庆元 |
慶元 |
113 |
Qingyuan
|
| 清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
| 青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
| 清源 |
淸源 |
113 |
Quanyuan
|
| 青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
| 钦宗 |
欽宗 |
113 |
Emperor Qinzong of Song
|
| 琼州 |
瓊州 |
113 |
Qiongzhou
|
| 七星 |
|
113 |
- Qixing
- seven stars of the Big Dipper
- the Big Dipper; Ursa Major
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
| 泉山 |
|
113 |
Quanshan
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 全州 |
|
113 |
- Quanzhou
- Jeonju
|
| 曲江 |
|
113 |
Qujiang
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 衢州 |
|
113 |
Quzhou
|
| 然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
| 人大 |
|
114 |
National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 仁王护国经 |
仁王護國經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁岳 |
|
114 |
Ren Yue
|
| 仁宗 |
|
114 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
| 日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
| 日本国 |
日本國 |
114 |
Japan
|
| 日南 |
|
114 |
Rinan
|
| 日文 |
|
114 |
Japanese language
|
| 如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
| 阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
| 瑞安 |
|
114 |
Rui'an
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
| 汝水 |
|
114 |
Ru River
|
| 汝阳 |
汝陽 |
114 |
Ruyang
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
| 塞人 |
|
115 |
Saka
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 散曲 |
|
115 |
Sanqu
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三十六计 |
三十六計 |
115 |
The Thirty-Six Stratagems
|
| 三星 |
|
115 |
Sanxing
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧正 |
|
115 |
Monastic Director
|
| 僧那 |
|
115 |
Sengna
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 善导 |
善導 |
115 |
Shan Dao
|
| 善慧 |
|
115 |
Shan Hui
|
| 善月 |
|
115 |
Shan Yue
|
| 善昭 |
|
115 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
| 上封本才 |
|
115 |
Shangfeng Bencai
|
| 上高 |
|
115 |
Shanggao
|
| 上海 |
|
115 |
Shanghai
|
| 商那和修 |
|
115 |
sānakavāsa
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 上饶 |
上饒 |
115 |
Shangrao
|
| 善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
| 尚飨 |
尚饗 |
115 |
I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address)
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 韶山 |
|
115 |
Shaoshan
|
| 邵武 |
|
115 |
Shaowu
|
| 绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
| 邵阳 |
邵陽 |
115 |
Shaoyang
|
| 韶阳 |
韶陽 |
115 |
Shaoyang
|
| 韶州 |
|
115 |
Shaozhou
|
| 杉山 |
|
115 |
Sugiyama
|
| 歙 |
|
83 |
She County
|
| 畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
| 圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
| 神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 绳文 |
繩文 |
115 |
Jyōmon; Jōmon; Jomon
|
| 圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 深坑 |
|
115 |
Shenkeng
|
| 神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
| 神州 |
|
115 |
China
|
| 神宗 |
|
115 |
[Emperor] Shenzong
|
| 士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 师会 |
師會 |
115 |
- Shi Hui
- Shi Hui
|
| 十牛图 |
十牛圖 |
115 |
Pictures of Ten Ox
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 师远 |
師遠 |
115 |
Shi Yuan
|
| 世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 石城 |
|
115 |
Shicheng
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 什邡 |
|
115 |
Shifang
|
| 石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 世间经 |
世間經 |
115 |
Loka Sutra
|
| 释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 石林 |
|
115 |
Stone Forest
|
| 石龙 |
石龍 |
115 |
Shilong
|
| 石楼 |
石樓 |
115 |
Shilou
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 石泉 |
|
115 |
Shiquan
|
| 石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
| 师说 |
師說 |
115 |
Shishuo
|
| 石田 |
|
115 |
Ishida
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 施无厌 |
施無厭 |
115 |
Nalanda
|
| 始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 师宗 |
師宗 |
115 |
Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
| 守坚 |
守堅 |
115 |
Shou Jian
|
| 首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
| 寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
| 守端 |
|
115 |
Baiyun Shouduan
|
| 寿宁 |
壽寧 |
115 |
Shouning
|
| 寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 双牌 |
雙牌 |
115 |
Shuangpai
|
| 双塔 |
雙塔 |
115 |
Shuangta
|
| 双溪 |
雙溪 |
115 |
Shuangxi or Shuanghsi
|
| 双鱼 |
雙魚 |
115 |
Pisces
|
| 舒城 |
|
115 |
Shucheng
|
| 水看 |
|
115 |
Water Steward
|
| 水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
| 水晶宫 |
水晶宮 |
115 |
Crystal Palace
|
| 水天 |
|
115 |
Varuna
|
| 舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
| 数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 四禅天 |
四禪天 |
115 |
Fourth Dhyāna Heaven
|
| 四明 |
|
115 |
Si Ming
|
| 四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 四湖 |
|
115 |
Si; Ssuhu
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 嵩山 |
|
115 |
Mount Song
|
| 宋孝宗 |
|
115 |
Emperor Xiaozong of Song
|
| 松门 |
松門 |
115 |
Songmen
|
| 松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
| 松阳 |
松陽 |
115 |
Songyang
|
| 松云 |
松雲 |
115 |
Songun
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
115 |
Su Shi
|
| 苏颂 |
蘇頌 |
115 |
Su Song
|
| 苏武 |
蘇武 |
115 |
Su Wu
|
| 宿县 |
宿縣 |
115 |
Su county
|
| 苏辙 |
蘇轍 |
115 |
Su Zhe
|
| 隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 遂宁 |
遂寧 |
115 |
Suining
|
| 睢阳 |
睢陽 |
115 |
Suiyang
|
| 随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
| 孙膑 |
孫臏 |
115 |
Sun Bin; Sun Boling
|
| 娑竭罗龙王 |
娑竭羅龍王 |
115 |
Sagara-nagaraja
|
| 娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
| 宿松县 |
宿松縣 |
115 |
Susong
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 宿州 |
|
115 |
Suzhou
|
| 太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
| 太史公 |
|
116 |
Grand Scribe
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太学 |
太學 |
116 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
| 太阿 |
|
116 |
Tai e
|
| 太保 |
|
116 |
Grand Protector
|
| 台北 |
臺北 |
116 |
Taipei
|
| 太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 太湖 |
|
116 |
Taihu
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 太康 |
|
116 |
- Taikang
- Taikang reign
|
| 太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
| 太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
| 台山 |
臺山 |
116 |
Taishan
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 泰州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 郯 |
|
116 |
Tan
|
| 唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
| 唐人 |
|
116 |
Chinese; expatriate Chinese
|
| 唐僧 |
|
116 |
Tang Seng
|
| 唐肃宗 |
唐肅宗 |
116 |
Emperor Suzong of Tang
|
| 堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
| 堂司 |
|
116 |
Hall Attendant
|
| 陶潜 |
陶潛 |
116 |
Tao Qian
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
116 |
Tao Yuanming
|
| 桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
| 滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
| 天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
| 天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天圣 |
天聖 |
116 |
Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天津 |
|
116 |
Tianjin
|
| 天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天王寺 |
|
116 |
Tianwang Temple
|
| 天永 |
|
116 |
Ten'ei
|
| 天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
| 铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁围山 |
鐵圍山 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁山 |
鐵山 |
116 |
Tieshan
|
| 铁眼 |
鐵眼 |
116 |
Tetsugen
|
| 通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
| 通理 |
|
116 |
Tong Li
|
| 同安 |
|
116 |
Tongan District
|
| 桐城 |
|
116 |
Tongcheng
|
| 桐庐 |
桐廬 |
116 |
Tonglu
|
| 通州 |
|
116 |
Tongzhou District
|
| 投子 |
|
116 |
Touzi
|
| 投子义青 |
投子義青 |
116 |
Touzi Yiqing
|
| 皖 |
|
119 |
- Anhui
- Wan
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王曙 |
|
119 |
Wang Shu
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
| 王钦若 |
王欽若 |
119 |
Wang Qinruo
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王因 |
|
119 |
Wangyin
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 弯弯 |
彎彎 |
119 |
Wan Wan
|
| 渭 |
|
119 |
Wei River
|
| 沩 |
溈 |
119 |
Wei; Wei River
|
| 惟白 |
|
119 |
Wei Bai
|
| 渭水 |
|
119 |
Wei River
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘所说经 |
維摩詰所說經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
|
| 唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
| 维扬 |
維揚 |
119 |
Weiyang
|
| 沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
| 沩仰宗 |
溈仰宗 |
119 |
The Guiyang School; Weiyang School
|
| 惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
| 汶 |
|
119 |
Wen River
|
| 阌 |
閿 |
119 |
Wen County
|
| 文康 |
|
119 |
Wen Kang
|
| 文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
| 文字禅 |
文字禪 |
119 |
wenzi Chan; lettered Chan
|
| 文安 |
|
119 |
Wen'an
|
| 文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
| 文德 |
|
119 |
Wende
|
| 文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
| 翁山 |
|
119 |
Aung San
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
| 吴道子 |
吳道子 |
119 |
Wu Dao Zi
|
| 无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 五家宗派 |
|
119 |
Genealogies of the Five Houses
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 武平 |
|
119 |
Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
| 武昌 |
|
119 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 芜湖县 |
蕪湖縣 |
119 |
Wuhu county
|
| 乌江 |
烏江 |
119 |
Wu River
|
| 吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
| 悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 武宁 |
武寧 |
119 |
Wuning
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
| 无锡 |
無錫 |
119 |
Wuxi
|
| 吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
| 婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
| 五祖法演 |
|
119 |
Wuzu Fayan
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 西国 |
西國 |
120 |
Western Regions
|
| 西湖 |
|
120 |
West Lake
|
| 西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
| 西瞿耶尼 |
|
120 |
Aparagodānīya
|
| 西门 |
西門 |
120 |
- West Gate
- Ximen
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西秦 |
|
120 |
Western Qin
|
| 西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
| 西堂 |
|
120 |
Senior Instructor
|
| 西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
| 西游 |
|
120 |
Journey West
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 西安 |
|
120 |
Xian
|
| 西庵 |
|
120 |
Senior Instructor
|
| 下房 |
|
120 |
servants' quarters
|
| 显王 |
顯王 |
120 |
King Xian of Zhou
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 湘江 |
|
120 |
Xiang River
|
| 香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 项羽 |
項羽 |
120 |
Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror
|
| 相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
| 相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
| 香积国 |
香積國 |
120 |
Land of Fragrance
|
| 象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
| 湘潭 |
|
120 |
Xiangtan
|
| 湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Yangyang
- Xiangyang
|
| 襄阳郡 |
襄陽郡 |
120 |
Xiangyang Commandery
|
| 湘阴 |
湘陰 |
120 |
Lake Shizhu
|
| 相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
| 仙居 |
|
120 |
Xianju
|
| 贤上 |
賢上 |
120 |
Bhadrottama
|
| 贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 县尉 |
縣尉 |
120 |
County Commandant
|
| 咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
| 仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
| 仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
- Xianzong
- Xianzong
|
| 孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
| 萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 孝文 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 潇湘 |
瀟湘 |
120 |
Xiaoxiang
|
| 霞山 |
|
120 |
Xiashan
|
| 西华 |
西華 |
120 |
Xihua
|
| 西江 |
|
120 |
Xijiang
|
| 西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
| 新安 |
|
120 |
Xin'an
|
| 新昌 |
|
120 |
Xinchang
|
| 新丰 |
新豐 |
120 |
Xinfeng
|
| 兴化 |
興化 |
120 |
Xinghua
|
| 行思 |
|
120 |
Xingsi
|
| 行雨 |
|
120 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
| 兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
| 邢州 |
|
120 |
Xingzhou
|
| 新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
| 信心铭 |
信心銘 |
120 |
Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
|
| 信阳 |
信陽 |
120 |
Xinyang
|
| 忻州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 信州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 熊耳山 |
|
120 |
Mt Xiong'er
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 锡山 |
錫山 |
120 |
Xishan
|
| 西天 |
|
120 |
India; Indian continent
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 秀水 |
|
120 |
Hsiushui
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 续传灯录 |
續傳燈錄 |
120 |
Supplement to Records of the Transmission of the Lamp
|
| 虚堂 |
虛堂 |
120 |
Xu Tang
|
| 宣和 |
|
120 |
Xuan He reign
|
| 玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
| 玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
| 宣州 |
|
120 |
Xuanzhou
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪窦重显 |
雪竇重顯 |
120 |
Xuedou Chongxian
|
| 雪峯 |
|
120 |
Xuefeng
|
| 雪岭 |
雪嶺 |
120 |
Himalayan Mountains
|
| 雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
| 虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 须弥座 |
須彌座 |
88 |
- Sumeru Throne
- Sumeru throne
|
| 须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
| 荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
| 延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
| 雁荡 |
雁蕩 |
121 |
Yandang
|
| 雁荡山 |
雁蕩山 |
121 |
Yandang Mountains; Yandangshan
|
| 炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
| 阳关 |
陽關 |
121 |
Yangguan; Yang Pass
|
| 杨广 |
楊廣 |
121 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
| 杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
| 杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
| 杨岐方会 |
楊岐方會 |
121 |
Yangqi Fanghui
|
| 杨岐派 |
楊岐派 |
121 |
Yangqi School
|
| 杨岐宗 |
楊岐宗 |
121 |
Yangqi School
|
| 仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
| 阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
| 盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
| 杨文 |
楊文 |
121 |
Yang Wen
|
| 扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
| 楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
| 杨子江 |
楊子江 |
121 |
Yangtze River
|
| 扬子江 |
揚子江 |
121 |
Yangzi River
|
| 延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
| 阎老 |
閻老 |
121 |
Yama
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 延平 |
|
121 |
- Yanping
- Yanping
|
| 延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
| 燕山 |
|
121 |
Yan Mountains
|
| 盐山 |
鹽山 |
121 |
Yanshan
|
| 雁山 |
|
121 |
Yanshan
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 瑤池 |
瑤池 |
121 |
Jade Lake on Mount Kunlun
|
| 药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
| 崖州 |
|
121 |
Yazhou
|
| 耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
- Buddhayaśas
|
| 叶县 |
葉縣 |
121 |
Ye county
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
| 宜春 |
|
121 |
Yichun
|
| 宜黄 |
宜黃 |
121 |
Yihuang
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 諲 |
|
121 |
Yin
|
| 阴界 |
陰界 |
121 |
the five skandhas and the eighteen dhatu
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应城 |
應城 |
121 |
Yingcheng
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
| 银汉 |
銀漢 |
121 |
Milky Way
|
| 义宁 |
義寧 |
121 |
Yining
|
| 鄞县 |
鄞縣 |
121 |
Yin County
|
| 义青 |
義青 |
121 |
Yiqing
|
| 沂水 |
|
121 |
Yishui
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 一往一来 |
一往一來 |
121 |
Sakṛdāgāmin; Once-Returner
|
| 伊吾 |
|
121 |
Yiwu
|
| 义乌 |
義烏 |
121 |
Yiwu
|
| 宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
| 益阳 |
益陽 |
121 |
Yiyang
|
| 宜章 |
|
121 |
Yizhang
|
| 益州 |
|
121 |
Yizhou
|
| 永嘉 |
|
121 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 永乐 |
永樂 |
121 |
Emperor Yong Le
|
| 永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
| 永丰 |
永豐 |
121 |
Yongfeng
|
| 永福 |
|
121 |
Yongfu
|
| 永福县 |
永福縣 |
121 |
Yongfu
|
| 永康 |
|
121 |
Yongkang
|
| 永明 |
|
121 |
Yongming
|
| 永宁 |
永寧 |
121 |
- Yongning (Later Han)
- Yongning (Western Jin)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning
|
| 永寿 |
永壽 |
121 |
Yongshou
|
| 永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
| 永熙 |
|
121 |
Yongxi reign
|
| 永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
| 永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 攸县 |
攸縣 |
121 |
You county
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 玉兔 |
|
121 |
the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
|
| 沅 |
|
121 |
Yuan River
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
| 圆超 |
圓超 |
121 |
- Enchō
- Yuan Chao
|
| 原道 |
|
121 |
Yuandao
|
| 元封 |
|
121 |
Yuanfeng
|
| 圆通寺 |
圓通寺 |
121 |
Yuantong Temple
|
| 圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
| 元熙 |
|
121 |
- Yuanxi (Eastern Jin)
- Yuanxi (Former Zhao)
|
| 袁州 |
|
121 |
Yuanzhou
|
| 尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
| 岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
| 岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
| 岳州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 渔父 |
漁父 |
121 |
Yufu; The Fisherman
|
| 余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
| 雨花 |
|
121 |
Yuhua
|
| 玉皇 |
|
121 |
Jade Emperor
|
| 蕴闻 |
蘊聞 |
121 |
Yun Wen
|
| 蕴聪 |
蘊聰 |
121 |
Yuncong
|
| 允恭 |
|
121 |
Yungong
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
| 云龙 |
雲龍 |
121 |
- Yunlong
- Yunlong
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
| 云梦 |
雲夢 |
121 |
Yunmeng
|
| 云溪 |
雲溪 |
121 |
Yunxi
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 云岩 |
雲岩 |
121 |
Yunyan
|
| 云阳 |
雲陽 |
121 |
Yunyang
|
| 郓州 |
鄆州 |
121 |
Yunzhou; Yun prefecture
|
| 筠州 |
|
121 |
Yunzhou
|
| 云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
| 玉山 |
|
121 |
Yushan
|
| 玉溪 |
|
121 |
Yuxi
|
| 豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 藏司 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 漳 |
|
122 |
Zhang
|
| 张果老 |
張果老 |
122 |
Zhang Guolao; Elder Zhang
|
| 张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
| 张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
| 掌书记 |
掌書記 |
122 |
Chief Clerk; Chief Secretary
|
| 漳江 |
|
122 |
Zhang River
|
| 长老宗 |
長老宗 |
122 |
Presbyterianism
|
| 长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
| 张三 |
張三 |
122 |
John Doe
|
| 漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵安仁 |
趙安仁 |
122 |
Zhao Anren
|
| 照觉 |
照覺 |
122 |
Zhao Jue
|
| 肇论 |
肇論 |
122 |
Zhao Lun
|
| 昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 赵州桥 |
趙州橋 |
122 |
Zhaozhou Bridge
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
| 真宗 |
|
122 |
- Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
- true purpose; true teaching
- Shinshū
|
| 遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 真定 |
|
122 |
Zhending; Zhengding
|
| 证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
| 正法轮 |
正法輪 |
122 |
Wheel of the True Dharma
|
| 政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
| 正使 |
|
122 |
Chief Envoy
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 郑州 |
鄭州 |
122 |
Zhengzhou
|
| 镇海 |
鎮海 |
122 |
Zhenhai
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 者舌 |
|
122 |
Shash; Tchadj; Tchāsch
|
| 直道 |
|
122 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
| 執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
| 知事 |
|
122 |
- to understand
- Zhishi; Clerk
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 智圆 |
智圓 |
122 |
Zhi Yuan
|
| 知藏 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 智常 |
|
122 |
Zhichang
|
| 至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
| 织金 |
織金 |
122 |
Zhijin
|
| 智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
| 支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
| 织女 |
織女 |
122 |
- Zhinu
- Vega
|
| 智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
| 至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
| 智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
| 至治 |
|
122 |
Zhizhi reign
|
| 中古 |
|
122 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 中观论 |
中觀論 |
122 |
Madhyamaka Sastra
|
| 忠国师 |
忠國師 |
122 |
National Master Zhong
|
| 钟楼 |
鐘樓 |
122 |
- Bell Tower
- Bell Tower
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中都 |
|
122 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中江 |
|
122 |
Zhongjiang
|
| 钟馗 |
鐘馗 |
122 |
- Zhong Kui
- Zhong Kui (mythological figure, supposed to drive away evil spirits)
|
| 中宁 |
中寧 |
122 |
Zhongning
|
| 中平 |
|
122 |
Zhongping
|
| 中秋 |
|
122 |
the Mid-autumn festival
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
| 周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
| 周南 |
|
122 |
Zhou Nan
|
| 竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
| 道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 祝融 |
|
122 |
- Zhu Rong
- Zhu Rong
|
| 竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
| 诸子百家 |
諸子百家 |
122 |
Hundred Schools of Thought
|
| 传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
| 庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
| 转运使 |
轉運使 |
122 |
Shipping Administrator
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 诸暨 |
諸暨 |
122 |
Zhuji
|
| 竹山 |
|
122 |
- Zhushan
- Zhushan; Chushan
|
| 诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
| 子思 |
|
122 |
Zi Si
|
| 子政 |
|
122 |
Zi Zheng
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
| 梓潼 |
|
122 |
Zitong
|
| 紫微 |
|
122 |
Purple Subtlety
|
| 紫微宫 |
紫微宮 |
122 |
Grand Palace of Purple Tenuity
|
| 紫云 |
紫雲 |
122 |
Ziyun
|
| 子长 |
子長 |
122 |
Zichang
|
| 梓州 |
|
122 |
Zizhou Circuit
|
| 宗宝 |
宗寶 |
122 |
Zong Bao
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 遵式 |
|
122 |
Zun Shi
|
| 坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 座元 |
|
122 |
First Seat
|
| 祖仕 |
|
122 |
Deacon
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1624.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 挨拶 |
|
196 |
parley
|
| 安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
| 安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
| 菴主 |
庵主 |
196 |
supervising nun
|
| 菴主 |
庵主 |
196 |
supervising nun
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 把鼻 |
|
98 |
to pull an ox by its nose
|
| 巴鼻 |
|
98 |
to pull an ox by its nose
|
| 罢参 |
罷參 |
98 |
- to dismiss the assembly
- to complete study
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 把手拽不入 |
|
98 |
able to pull but not push
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 拔楔 |
|
98 |
pulled out pegs
|
| 把住放行 |
|
98 |
holding fast and letting go
|
| 百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白马入芦花 |
白馬入蘆花 |
98 |
a white horse enters white flowers
|
| 白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 百丈野狐 |
|
98 |
Baizhang's wild fox
|
| 败种 |
敗種 |
98 |
seeds of defeat
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 半偈 |
|
98 |
half a verse
|
| 半字满字 |
半字滿字 |
98 |
half letters and full letters
|
| 宝相 |
寶相 |
98 |
- Excellent Marks
- precious likeness; noble marks
- Ratnaketu
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 宝镜 |
寶鏡 |
98 |
jeweled mirror
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 悲智 |
|
98 |
- Compassion and Wisdom
- compassion and wisdom
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本分宗师 |
本分宗師 |
98 |
true master
|
| 本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本面 |
|
98 |
own form; svarūpa
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 遍处 |
遍處 |
98 |
kasina
|
| 标月指 |
標月指 |
98 |
finger pointing to the moon
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 别峯相见 |
別峯相見 |
98 |
met on a separate peak
|
| 鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 秉拂 |
|
98 |
to hold a fly whisk
|
| 丙丁童子 |
|
98 |
fire boy
|
| 稟戒 |
|
98 |
to take precepts
|
| 氷片 |
|
98 |
camphor; karpūra
|
| 碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
| 碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
| 拨草瞻风 |
撥草瞻風 |
98 |
pulling up weeds seeking the Way
|
| 般若海 |
|
98 |
The Ocean of Prajna Wisdom
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若体 |
般若體 |
98 |
Prajna body
|
| 盋盂 |
|
98 |
alms bowl
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不从他生 |
不從他生 |
98 |
not from another
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 布发掩泥 |
布髮掩泥 |
98 |
spread his hair, spread mud over it
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不拘文字 |
|
98 |
it is not captured in writing
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不可思 |
|
98 |
inconceivable; unthinkable; unimaginable
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不立一尘 |
不立一塵 |
98 |
do not form a single atom
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
| 参堂 |
參堂 |
99 |
initiation to the services
|
| 参退 |
參退 |
99 |
after evening assembly
|
| 参问 |
參問 |
99 |
to seek instruction
|
| 参道 |
參道 |
99 |
a processional way
|
| 藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
| 参请 |
參請 |
99 |
to seek instruction
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 蓬菴 |
蓬庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- Meditation Hall
- meditation hall
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 禅悦为食 |
禪悅為食 |
99 |
feast on the bliss of dhyana
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 常德 |
|
99 |
the virtue of permanence
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 常光 |
|
99 |
unceasing radiance; halo
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅和子 |
禪和子 |
99 |
- meditation-associates
- Chan Monk
- a Chan monastic
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- Chan teachings
|
| 禅客 |
禪客 |
99 |
a Chan student
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 禅刹 |
禪剎 |
99 |
a Buddhist temple; a Chan temple
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅头 |
禪頭 |
99 |
jantu; child
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 朝参暮请 |
朝參暮請 |
99 |
morning and evening assemblies
|
| 超佛越祖 |
|
99 |
to surpass the Buddha and the patriarchs
|
| 尘尘三昧 |
塵塵三昧 |
99 |
all atoms samādhi
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
| 尘数 |
塵數 |
99 |
as numerous as dust particles
|
| 晨夕参叩 |
晨夕參叩 |
99 |
morning and evening assemblies
|
| 尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 癡人犹戽夜塘水 |
癡人猶戽夜塘水 |
99 |
ignorant people continue bailing the evening pond water
|
| 抽钉 |
抽釘 |
99 |
removed nails
|
| 抽钉拔楔 |
抽釘拔楔 |
99 |
removed nails and pulled out pegs
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 处成就 |
處成就 |
99 |
the accomplishment of location
|
| 初日分 |
|
99 |
morning
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
| 垂语 |
垂語 |
99 |
chuishi; pointer
|
| 初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 从门入者不是家珍 |
從門入者不是家珍 |
99 |
what comes in the door isn’t the family treasure
|
| 摧邪显正 |
摧邪顯正 |
99 |
to destroy evil and manifest righteousness
|
| 啐啄 |
|
99 |
pecking the shell [to help the chick] to break out
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈寺 |
|
100 |
Da Ci Temple
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大机大用 |
大機大用 |
100 |
The Greater the Capability the Greater the Achievement
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大死底人 |
|
100 |
a person who has died the great death
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
| 大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大觉世尊 |
大覺世尊 |
100 |
World-honored One of the great enlightenment
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 担板汉 |
擔板漢 |
100 |
a man carrying a bundle
|
| 但莫憎爱 |
但莫憎愛 |
100 |
do not hate or favor
|
| 但莫憎爱洞然明白 |
但莫憎愛洞然明白 |
100 |
do not hate or favor and you will understand clearly
|
| 单传心印 |
單傳心印 |
100 |
pass on the mind seal
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
| 道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
| 道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
- the mind which seeks enlightenment
|
| 刀山剑树 |
刀山劍樹 |
100 |
a knife mountain with a forest of swords
|
| 倒退三千 |
|
100 |
fall back three thousand li
|
| 道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 倒见 |
倒見 |
100 |
a delusion where the opposite of the truth is believed
|
| 导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
| 大士相 |
|
100 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
| 得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
| 地肥 |
|
100 |
earth cake
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 电光石火 |
電光石火 |
100 |
transient lightning and flint-fire
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 顶门眼 |
頂門眼 |
100 |
forehead eye
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
| 洞然明白 |
|
100 |
revealed in perfect clarity
|
| 动着 |
動著 |
100 |
to waver; to move
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
| 度牒 |
|
100 |
ordination license
|
| 对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 多身 |
|
100 |
many existences
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 堕邪见 |
墮邪見 |
100 |
fall into wrong views
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二圆 |
二圓 |
195 |
two perfect teachings
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二木 |
|
195 |
two trees
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 法船 |
|
102 |
Dharma ship
|
| 法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
| 法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 法乳 |
|
102 |
- the milk of Dharma
- the milk of the Dharma
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法眷 |
|
102 |
Dharma friend
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 返本还源 |
返本還源 |
102 |
to return to the origin
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- buddhist song
|
| 放参 |
放參 |
102 |
- Free Session
- assembly dismissal
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
| 饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
| 梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法属 |
法屬 |
102 |
Dharma friends
|
| 法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法问 |
法問 |
102 |
fazhan; Dharma combat
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
| 法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 非思量 |
|
102 |
- Without Thinking
- not thinking
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛心宗 |
|
102 |
Buddha mind teaching
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛牙舍利 |
|
102 |
Buddha's Tooth Relic
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福聚 |
|
102 |
a heap of merit
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 浮世 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
| 干城 |
乾城 |
103 |
city of the gandharvas
|
| 甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
| 竿木 |
|
103 |
a staff
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 告香 |
|
103 |
ceremony for offering incense
|
| 隔靴抓痒 |
隔靴抓癢 |
103 |
to scratch an itch from outside the boot
|
| 根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
| 官不容针 |
官不容針 |
103 |
officially, not even a needle is admitted
|
| 官不容针私通车马 |
官不容針私通車馬 |
103 |
Officially, not even a needle is admitted; privately, even a cart and horse can pass
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 广演 |
廣演 |
103 |
exposition
|
| 广照 |
廣照 |
103 |
- wide illumination
- Guang Zhao
|
| 广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
| 广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
| 龟藏六 |
龜藏六 |
103 |
a turtle has six hiding places
|
| 贵耳贱目 |
貴耳賤目 |
103 |
to trust one's ears rather than one's eyes
|
| 归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
| 归家稳坐 |
歸家穩坐 |
103 |
return home and sit peacefully
|
| 鬼窟裏 |
|
103 |
inside a ghost cave; in an unhealthy mental state
|
| 龟毛兔角 |
龜毛兔角 |
103 |
- turtle hair and rabbit's horn
- tortoise hair, rabbit horns
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 赴堂 |
|
103 |
to have a meal together in the temple hall
|
| 孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 海印三昧 |
|
104 |
sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 好相 |
|
104 |
an auspicious sign
|
| 呵佛骂祖 |
呵佛罵祖 |
104 |
scold the Buddhas and curse the patriarchs
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 何似生 |
|
104 |
Compared to what?
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 横拈 |
橫拈 |
104 |
to handle sideways; to give unrestrained comments
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 合爪 |
|
104 |
to join palms
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- worldly affairs
- world of mortals; human society; worldly affairs
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后日分 |
後日分 |
104 |
evening
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后光 |
後光 |
104 |
aureola
|
| 后架 |
後架 |
104 |
latrine
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 护法善神 |
護法善神 |
104 |
Dharma guardian deity
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 胡喝乱喝 |
胡喝亂喝 |
104 |
to shout chaotically
|
| 胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 幻化空身 |
|
104 |
body of empty illusion
|
| 幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
| 幻人 |
|
104 |
an illusionist; a conjurer
|
| 幻身 |
|
104 |
illusory body; māyādeha
|
| 化主 |
|
104 |
lord of transformation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 回互不回互 |
|
104 |
interacting with one another yet not interacting
|
| 慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
| 慧门 |
慧門 |
104 |
gateway to wisdom
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 活人剑 |
活人劍 |
104 |
life-giving sword
|
| 豁然大悟 |
|
104 |
all of a sudden, a great awakening
|
| 忽然大悟 |
|
104 |
a sudden realization
|
| 机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
| 机语 |
機語 |
106 |
timely words; fundamental words
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 加被 |
|
106 |
blessing
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 迦摩罗 |
迦摩羅 |
106 |
- white lotus; kamala
- jaundice; kāmalā
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
| 剑树刀山 |
劍樹刀山 |
106 |
trees of swords on a knife mountain
|
| 监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见着 |
見著 |
106 |
attachment to meeting with people
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 箭锋相拄 |
箭鋒相拄 |
106 |
arrowheads meeting
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 坚固法身 |
堅固法身 |
106 |
the solid Dharma body
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 教示 |
|
106 |
insruct; upadiś
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 解打鼓 |
|
106 |
understanding how to beat a drum
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 解粘去缚 |
解粘去縛 |
106 |
to remove attachments and bonds”
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 接物利生 |
|
106 |
guiding and helping people
|
| 解行相应 |
解行相應 |
106 |
understand and corresonding practice
|
| 截斷众流 |
截斷眾流 |
106 |
to cut off many streams
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 界分 |
|
106 |
a region; a realm
|
| 结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
| 解会 |
解會 |
106 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 竭世枢机 |
竭世樞機 |
106 |
to bear the axis of the world
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
| 金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
| 金刚不坏身 |
金剛不壞身 |
106 |
a body as indestructible as diamond
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 尽十方 |
盡十方 |
106 |
everywhere
|
| 尽十方世界 |
盡十方世界 |
106 |
everywhere
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 经师 |
經師 |
106 |
sutra master
|
| 经堂 |
經堂 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
| 净智妙圆 |
淨智妙圓 |
106 |
pure wisdom is wonderful and complete
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 金身 |
|
106 |
golden body
|
| 金仙 |
|
106 |
a great sage; maharṣi
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 久参上士 |
久參上士 |
106 |
adepts who have cultivated over a long time
|
| 久默斯要 |
|
106 |
long guarding these words
|
| 九世 |
|
106 |
nine worlds
|
| 九相 |
|
106 |
nine meditations
|
| 九字 |
|
106 |
nine magical characters
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 举一明三 |
舉一明三 |
106 |
to understand the whole thing when one aspect is brought up
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 巨鼇 |
|
106 |
makara
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉苑 |
覺苑 |
106 |
field of enlightenment
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 举古 |
舉古 |
106 |
juze; jugu/ to discuss a koan
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 俱胝一指 |
|
106 |
Judi's one finger
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 揩磨 |
|
107 |
to grind
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开遮 |
開遮 |
107 |
to allow and to prohibit
|
| 开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
| 勘过 |
勘過 |
107 |
put to the test
|
| 看话 |
看話 |
107 |
observing the key phrase; meditation on the key phrase
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空即是色 |
|
107 |
emptiness is form
|
| 空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空义 |
空義 |
107 |
emptiness; empty of meaning
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 枯木裏龙吟 |
枯木裏龍吟 |
107 |
in a dead tree the dragon’s song
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- since ancient times
- a past kalpa
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 枯木堂 |
|
107 |
monastic hall
|
| 廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
| 老胡 |
|
108 |
old foreigner
|
| 老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
| 乐德 |
樂德 |
108 |
the virtue of joy
|
| 冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
| 立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
| 离垢地 |
離垢地 |
108 |
the ground of freedom from defilement
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
- to give joy to sentient beings
|
| 离念 |
離念 |
108 |
transcends conception
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 理事不二 |
|
108 |
principle and manifestation are not separate
|
| 离微 |
離微 |
108 |
transcendence and subtlety
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 两班 |
兩班 |
108 |
two rows
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 量见 |
量見 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 料拣 |
料揀 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 了生死 |
|
108 |
ending the cycle of birth and death
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 寮舍 |
|
108 |
a monastic residence
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 领得 |
領得 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
| 灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六贼 |
六賊 |
108 |
the objects of the six sense organs; the six thieves
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 轮藏 |
輪藏 |
108 |
sūtra repository with a rotating cabinent
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 落草 |
|
108 |
to fall into the weeds
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 麻三斤 |
|
109 |
three jin of flax
|
| 买草鞋行脚 |
買草鞋行脚 |
109 |
buy straw sandals and set out on a pilgrimage
|
| 盲引众盲 |
盲引眾盲 |
109 |
a blind person leading another
|
| 没巴鼻 |
沒巴鼻 |
109 |
nothing to grasp
|
| 没交涉 |
沒交涉 |
109 |
there is no connection
|
| 没可把 |
沒可把 |
109 |
nothing to grasp
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 密付 |
|
109 |
Secretly Entrust
|
| 迷头认影 |
迷頭認影 |
109 |
a confused mind that does not recognize a shadow
|
| 迷妄 |
|
109 |
deluded and misled
|
| 祕在形山 |
|
109 |
hidden secretly in a mountain of form
|
| 面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙峯顶 |
妙峯頂 |
109 |
wonderful summit
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 迷闷 |
迷悶 |
109 |
stupefied; mūrchita
|
| 明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
| 明镜当台 |
明鏡當臺 |
109 |
a clear mirror resting on a support
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 明眼衲僧 |
|
109 |
an aware Chan monastic
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明月清风 |
明月清風 |
109 |
Bright Moon and Cool Breeze
|
| 明点 |
明點 |
109 |
luminous sphere; bindu
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 莫妄想 |
|
109 |
think no delusive thoughts
|
| 莫诈明头 |
莫詐明頭 |
109 |
do not falsely claim to be enlightened
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 摩竭罗 |
摩竭羅 |
109 |
makara
|
| 摩竭鱼 |
摩竭魚 |
109 |
makara fish
|
| 魔境界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 木佛 |
|
109 |
a wooden statue of a Buddha
|
| 目机铢两 |
目機銖兩 |
109 |
to judge exactly at a glance
|
| 木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 木底 |
|
109 |
liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 木槵子 |
|
109 |
varnish tree; goldenrain tree
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 衲僧 |
|
110 |
a patch-robed monk; a Chan monastic
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 难信之法 |
難信之法 |
110 |
teachings that are hard to believe
|
| 曩谟 |
曩謨 |
110 |
namo
|
| 南泉斩猫 |
南泉斬猫 |
110 |
Nanquan cuts off delusion
|
| 内斋 |
內齋 |
110 |
Buddhist ceremonies inside the palace
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 恁么老婆 |
恁麼老婆 |
110 |
in this way acted with grandmotherly kindness
|
| 泥多佛大 |
|
110 |
the more mud the greater the Buddha
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 拈古 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
| 拈提 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
| 尿床鬼子 |
|
110 |
urinating devil
|
| 尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 猊座 |
|
110 |
lion's throne
|
| 弄猢狲 |
弄猢猻 |
110 |
play with a monkey
|
| 欧阳脩 |
歐陽脩 |
197 |
Ouyang Xiu
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 毘卢印 |
毘盧印 |
112 |
Vairocana seal
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 普观 |
普觀 |
112 |
beheld
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 曝日中 |
|
112 |
to expose in the sun
|
| 菩提路 |
|
112 |
- Bodhi Road
- the Bodhi Path
|
| 普见 |
普見 |
112 |
observe all places
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
| 普施 |
|
112 |
to give universally
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提无相 |
菩提無相 |
112 |
enlightenment has no appearance
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 七辩 |
七辯 |
113 |
seven abilities
|
| 七穿八穴 |
|
113 |
seven holes and eight openings
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七见 |
七見 |
113 |
seven heretical views
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
| 七趣 |
|
113 |
seven realms; seven destinies
|
| 七识 |
七識 |
113 |
seven kinds of consciousness
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七珍 |
|
113 |
seven treasures
|
| 七子 |
|
113 |
parable of the seven sons
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 钳鎚 |
鉗鎚 |
113 |
pliers and hammers
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- Pure Rule
- monastic rules
|
| 青苗会 |
青苗會 |
113 |
green sprout ceremony
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 穷诸玄辩 |
窮諸玄辯 |
113 |
to fathom all deep discussions
|
| 起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 权教 |
權教 |
113 |
provisional teaching
|
| 全机 |
全機 |
113 |
entire capacity
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 曲彔 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
| 曲彔木 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
| 群有 |
|
113 |
everything that exists
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 人稀 |
|
114 |
people are few
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日参 |
日參 |
114 |
daily visits
|
| 日面佛月面佛 |
|
114 |
Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 肉身菩萨 |
肉身菩薩 |
114 |
flesh-body bodhisattva
|
| 入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 入地狱如箭射 |
入地獄如箭射 |
114 |
into hell like an arrow shot
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 如击石火 |
如擊石火 |
114 |
like sparks from striking a stone
|
| 如镜中像 |
如鏡中像 |
114 |
like reflections in a mirror
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如龙得水 |
如龍得水 |
114 |
like a dragon in the water
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 入见道 |
入見道 |
114 |
to perceive the path in meditation
|
| 如来禅 |
如來禪 |
114 |
- Rulai Chan
- Tathāgata-dhyāna
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 若以色见我 |
若以色見我 |
114 |
whoever saw me through my physical form
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 如意宝珠 |
如意寶珠 |
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三界二十八天 |
|
115 |
the three realms and the twenty eight heavens
|
| 三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转语 |
三轉語 |
115 |
three turning phrases
|
| 三佛陀 |
|
115 |
enlightened one
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三界无法 |
三界無法 |
115 |
There’s Nothing in the World
|
| 三满多 |
三滿多 |
115 |
together with; samanta
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三藐三菩提 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 萨婆诃 |
薩婆訶 |
115 |
svaha; hail
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is emptiness
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧讲 |
僧講 |
115 |
monk's explanation
|
| 僧腊 |
僧臘 |
115 |
- monastic seniority
- Dharma year; years since ordination
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽黎 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 杀人刀 |
殺人刀 |
115 |
a sword for killing
|
| 刹竿 |
剎竿 |
115 |
a pole for flying a banner
|
| 刹海 |
剎海 |
115 |
land and sea
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 山形拄杖 |
|
115 |
a rough cut staff
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 闪电光 |
閃電光 |
115 |
a flash of lightening
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 善权方便 |
善權方便 |
115 |
upāya-kauśalya; skill in means
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
| 圣节 |
聖節 |
115 |
emperor's birthday
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
| 生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
| 圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 舌相 |
|
115 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 是法平等 |
|
115 |
that dharma is the same as any other
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 始教 |
|
115 |
initial teachings
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 石女儿 |
石女兒 |
115 |
the son of an infertile woman
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十身调御 |
十身調御 |
115 |
Taming the Ten Bodies
|
| 事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
| 实相印 |
實相印 |
115 |
the seal of the essence of reality
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 示众云 |
示眾云 |
115 |
preface directed to the assembly
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
| 世间相 |
世間相 |
115 |
the characteristics of the world
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受蕴 |
受蘊 |
115 |
aggregate of sensation; vedanā
|
| 守真 |
|
115 |
protect the truth
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 顺世 |
順世 |
115 |
- to die (of a monastic)
- materialistic; lokāyata
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 烁迦罗 |
爍迦羅 |
115 |
cakra; wheel
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四大部洲 |
|
115 |
the Four Great Continents
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 四山 |
|
115 |
four mountains
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 私通车马 |
私通車馬 |
115 |
privately, even a cart and horse can pass
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 似一滴投于巨壑 |
似一滴投於巨壑 |
115 |
like a drop of water thrown into the sea
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 死汉 |
死漢 |
115 |
dead person
|
| 思慧 |
|
115 |
wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
|
| 寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 送出 |
|
115 |
send out
|
| 诵念 |
誦念 |
115 |
recite repeatedly; svādyāya
|
| 颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随波逐浪 |
隨波逐浪 |
115 |
to drift with the waves and go with the flow
|
| 随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 娑婆诃 |
娑婆訶 |
115 |
- svaha; hail
- svaha; hail
|
| 所知障 |
|
115 |
- cognitive hindrance
- cognitive obstructions
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 他生 |
|
116 |
- arisen from external causes
- future life
|
| 台山婆子 |
臺山婆子 |
116 |
An old woman from Taishan
|
| 探竿影草 |
|
116 |
use a pole to study grass; a probe, for observation
|
| 昙花 |
曇花 |
116 |
udumbara flower
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 堂头和尚 |
堂頭和尚 |
116 |
Head of Cultivation Center
|
| 檀林 |
|
116 |
temple; monastery
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 天不能盖 |
天不能蓋 |
116 |
it cannot be covered by the sky
|
| 天地无私 |
天地無私 |
116 |
Heaven and Earth Are Selfless
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天盖 |
天蓋 |
116 |
a canopy held over a Buddha
|
| 天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
| 天下衲僧 |
|
116 |
patch-robed monks throughout the land
|
| 田衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
| 铁壁银山 |
鐵壁銀山 |
116 |
iron wall, silver mountain
|
| 铁橛 |
鐵橛 |
116 |
an iron spike
|
| 铁酸豏 |
鐵酸豏 |
116 |
scrap iron stuffing
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 通慧 |
|
116 |
- supernatural powers and wisdom
- Tong Hui
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 头首 |
頭首 |
116 |
group of head monastics in a monastery
|
| 透网金鳞 |
透網金鱗 |
116 |
the golden fish that got through the net
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
| 涂毒鼓 |
塗毒鼓 |
116 |
a drum smeared with poison
|
| 兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退屈 |
|
116 |
to yield; to retreat; to regress
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 荼毘 |
|
116 |
to cremate
|
| 土田 |
|
116 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 外道问佛 |
外道問佛 |
119 |
a non-Buddhist questions the Buddha
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
| 万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 晚参 |
晚參 |
119 |
evening assembly
|
| 妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
| 唯嫌拣择 |
唯嫌揀擇 |
119 |
only avoid discrimination
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 沩山水牯牛 |
溈山水牯牛 |
119 |
Guishan's water buffalo
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
| 我事 |
|
119 |
myself
|
| 无巴鼻 |
無巴鼻 |
119 |
nothing to grasp
|
| 悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无寒暑 |
無寒暑 |
119 |
neither cold nor hot
|
| 无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五教 |
|
119 |
- five divisions of teaching
- five teachings
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无情说法 |
無情說法 |
119 |
even the inanimate teaches the Dharma
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五日上堂 |
|
119 |
ascent to the hall on every-fifth day
|
| 无上上 |
無上上 |
119 |
above the uppermost; unsurpassed
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
| 无生无灭 |
無生無滅 |
119 |
without origination or cessation
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五位君臣 |
|
119 |
five positions of rulers and ministers
|
| 无我印 |
無我印 |
119 |
the seal of non-self
|
| 五姓 |
|
119 |
five natures
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
| 五宗 |
|
119 |
five schools
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无缝塔 |
無縫塔 |
119 |
a seamless tower
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无垢光 |
無垢光 |
119 |
vimalaprabha; pure light
|
| 无间业 |
無間業 |
119 |
unremitting karma
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
- an inexhaustible treasury
|
| 无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无漏界 |
無漏界 |
119 |
the undefiled realm; anāsravadhātu
|
| 无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
| 见漏 |
見漏 |
119 |
dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无位真人 |
無位真人 |
119 |
formless true person
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 西来意 |
西來意 |
120 |
- the purpose of coming to the West
- the purpose of coming from the West
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 系驴橛 |
繫驢橛 |
120 |
donkey-tethering post
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
| 夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 掀倒禅床 |
掀倒禪床 |
120 |
flip the meditation mat
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 仙陀客 |
|
120 |
worthy interpreter
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
| 香水海 |
|
120 |
- The Perfume Ocean
- Ocean of Fragrant Water
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相应法 |
相應法 |
120 |
corresponding dharma; mental factor
|
| 现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
| 小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 下语 |
下語 |
120 |
zhuoyu; annotation; capping phrase
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 心同虚空界 |
心同虛空界 |
120 |
a mind like the realm of empty space
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 心意识 |
心意識 |
120 |
- mind, thought, and perception
- mind, thought, and perception
|
| 心月 |
|
120 |
mind as the moon
|
| 心中有道 |
|
120 |
Be Mindful of the Way
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行脚僧 |
行腳僧 |
120 |
- wandering mendicant
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形山 |
|
120 |
mountain of form
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 选佛 |
選佛 |
120 |
choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
|
| 学道之人 |
學道之人 |
120 |
practitioners
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
| 言陈 |
言陳 |
121 |
set out in words; deduction
|
| 言端语端 |
言端語端 |
121 |
words and speech are true
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 言诠 |
言詮 |
121 |
words as explaining meaning
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 燕坐 |
|
121 |
to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 眼睛突出 |
|
121 |
eyes pop out
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 药病相治 |
藥病相治 |
121 |
the interrelation between medicine and disease
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way; sacred tradition
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 野狐精 |
|
121 |
a fox spirit
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 一宝 |
一寶 |
121 |
one treasure
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
| 一剳 |
|
121 |
a prod
|
| 一大事 |
|
121 |
- a great undertaking
- one great work
|
| 一道神光 |
|
121 |
inner light
|
| 一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
| 一段事 |
|
121 |
one object
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一法印 |
|
121 |
one dharma seal
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛土 |
|
121 |
one Buddha world
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 一喝不作一喝用 |
|
121 |
a shout does not function as a shout
|
| 一喝如金刚王宝剑 |
一喝如金剛王寶劍 |
121 |
a shout like the Vajra King sword
|
| 一合相 |
|
121 |
- a composite
- a combined form
|
| 一华开五叶 |
一華開五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一华五叶 |
一華五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一间 |
一間 |
121 |
one stage before Nirvāṇa
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一茎草 |
一莖草 |
121 |
one blade of grass
|
| 一句投火 |
|
121 |
to cast oneself into the fire for one sentence [of the truth]
|
| 一觉 |
一覺 |
121 |
- one realization
- Yi Jue
|
| 一口吞尽 |
一口吞盡 |
121 |
swallow all in one gulp
|
| 一毛端 |
|
121 |
the tip of a strand of hair
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念万年 |
一念萬年 |
121 |
a myriad years in a single thought
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
| 一宿觉 |
一宿覺 |
121 |
enlightenment in one night
|
| 一弹指 |
一彈指 |
121 |
a snap of the finger
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
| 一心三观 |
一心三觀 |
121 |
one mind, three insights
|
| 一翳 |
|
121 |
film on the eye; an obstacle to enlightenment
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
| 一雨 |
|
121 |
a rain
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一拶 |
|
121 |
a sudden remark to test a Chan disciple
|
| 一真法界 |
|
121 |
- The Dharma Realm of One Truth
- Dharma realm of one reality
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
| 一转语 |
一轉語 |
121 |
a turning word; fateful words
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 意处 |
意處 |
121 |
mental basis of cognition
|
| 一大藏教 |
|
121 |
all the teachings in the whole canon
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 意根 |
|
121 |
the mind sense
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 银山铁壁 |
銀山鐵壁 |
121 |
silver mountain and iron wall
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 因语 |
因語 |
121 |
present cause to future effect discourse
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 英灵汉 |
英靈漢 |
121 |
a heroic spirit
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 一普 |
|
121 |
an assembling of monastics at a monastery
|
| 伊蒲塞 |
|
121 |
a male lay Buddhist
|
| 一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
| 一切禅 |
一切禪 |
121 |
meditation on the attainment of self and all others
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智地 |
|
121 |
the state of all knowledge
|
| 一切智智 |
|
121 |
sarvajñāta; sarvajña-jñāta
|
| 一切智智清淨 |
一切智智清淨 |
121 |
sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 一一分付 |
|
121 |
giving detailed instructions; kula-pratisaṃvedaka
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 有什么交涉 |
有什麼交涉 |
121 |
What is the connection?
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游方 |
|
121 |
to wander
|
| 优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
| 优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 语不离窠臼 |
語不離窠臼 |
121 |
statements are no different to old clichés
|
| 浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
| 鱼化龙 |
魚化龍 |
121 |
fish transform into dragons
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 与贼过梯 |
與賊過梯 |
121 |
to give a thief a ladder
|
| 宇宙之间 |
宇宙之間 |
121 |
in time and space
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
| 圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
| 圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
| 圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 猿捉影 |
|
121 |
a monkey grasps at reflections
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 云开月现 |
雲開月現 |
121 |
When Clouds Disperse, the Moon Reveals
|
| 云衲 |
雲衲 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
| 云居罗汉 |
雲居羅漢 |
121 |
cloud-dwelling Arhat
|
| 云门胡饼 |
雲門胡餅 |
121 |
Yunmen's sesame cake
|
| 云门餬饼 |
雲門餬餅 |
121 |
Yunmen's sesame cake
|
| 云门剑 |
雲門劍 |
121 |
Yunmen's sword
|
| 云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 藏殿 |
|
122 |
sutra repository hall
|
| 藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 增语 |
增語 |
122 |
designation; appellation
|
| 斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
| 丈室 |
|
122 |
Small Room
|
| 栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
| 照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
| 照用同时 |
照用同時 |
122 |
simultaneous illumination and function
|
| 赵州茶 |
趙州茶 |
122 |
Zhaozhou tea
|
| 赵州狗子 |
趙州狗子 |
122 |
Zhaozhou's dog
|
| 赵州石桥 |
趙州石橋 |
122 |
Zhaozhou's stone bridge
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真佛子 |
|
122 |
True Buddhist
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真一 |
|
122 |
True One
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- Treasure of the True Dharma Eye
- direct vision of the Dharma
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正趣 |
|
122 |
correct path
|
| 证义 |
證義 |
122 |
proofread the meaning
|
| 正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 至道无难 |
至道無難 |
122 |
the Ultimate Way is not difficult
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 智积 |
智積 |
122 |
accummulation of wisdom; jñānākara
|
| 知苦断集 |
知苦斷集 |
122 |
realize suffering and stop accumulation
|
| 智门 |
智門 |
122 |
- gate of wisdom
- Zhimen
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 直岁 |
直歲 |
122 |
head of assignments
|
| 知行 |
|
122 |
Understanding and Practice
|
| 智愿 |
智願 |
122 |
aspiration and wisdom
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 终教 |
終教 |
122 |
final teaching
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
| 诸法不自生 |
諸法不自生 |
122 |
dharmas do not arise from themselves
|
| 诸法念念 |
諸法念念 |
122 |
all dharmas are successive thoughts
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸圣眼 |
諸聖眼 |
122 |
all the sages' eyes
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 主眼 |
|
122 |
the essentials of a teaching
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 转凡成圣 |
轉凡成聖 |
122 |
transformed their mundane nature and became sages
|
| 转身处 |
轉身處 |
122 |
space to turn around
|
| 转识成智 |
轉識成智 |
122 |
the four kinds of wisdom
|
| 转四谛法轮 |
轉四諦法輪 |
122 |
the Dharma wheel of four noble truths has been turned
|
| 转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 诸力 |
諸力 |
122 |
powers; bala
|
| 着语 |
著語 |
122 |
zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 紫罗帐 |
紫羅帳 |
122 |
purple curtains
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 宗要 |
|
122 |
- core teachings
- fundamental tenets
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- FGS Philosophy
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
| 祖传衣 |
祖傳衣 |
122 |
robe of succession
|
| 祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
| 祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
| 最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
| 坐断十方 |
坐斷十方 |
122 |
- to severe all [delusions] in sitting meditation
- occupy all space
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
| 坐久成劳 |
坐久成勞 |
122 |
sitting for a long time, makes one weary
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|
| 祖师禅 |
祖師禪 |
122 |
Ancestral Chan
|
| 祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|