Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 《大乘本生心地觀經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 404 菩薩 púsà bodhisatta 然今汝身以本願力現菩薩相
2 302 néng can / able 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
3 226 xīn heart 云何為心
4 221 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 在阿蘭若及空寂室
5 193 chù a place / location / a spot / a point 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
6 180 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 大善男子
7 173 wáng Wang 此法猶如國大聖王善能正治
8 165 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 二者出家
9 161 zhōng middle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
10 150 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 如摩尼寶滿眾生願
11 150 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 我今為是啟問如來
12 150 Buddha / Awakened One 如佛所說告妙德等五百長者
13 149 zhù to dwell / to live / to reside 於前後世不暫住故
14 144 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如佛所說告妙德等五百長者
15 142 to reach 獨覺菩薩及於如來
16 132 shēng to be born / to give birth 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
17 130 世間 shìjiān world / the human world 能畫世間種種色故
18 128 shēn human body / torso 然今汝身以本願力現菩薩相
19 127 method / way 請問如來不思議法
20 123 děng et cetera / and so on 如佛所說告妙德等五百長者
21 115 shí time / a point or period of time 持此呪時
22 115 xiū to decorate / to embellish 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
23 111 guān to look at / to watch / to observe 不觀而觀
24 106 lìng to make / to cause to be / to lead 未離苦者令得離苦
25 105 zhǒng kind / type 起種種事得自在故
26 105 rén person / people / a human being 如是之人能斷三障速圓眾行
27 103 bǎo a jewel / gem / a treasure 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
28 101 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
29 100 爾時 ěr shí at that time 爾時
30 97 to enter 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
31 94 happy / glad / cheerful / joyful 我等樂聞
32 94 zhèng proof 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
33 94 yán to speak / to say / said 曲躬合掌白佛言
34 92 four
35 92 to leave / to depart / to go away / to part 亦非遠離非不遠離
36 88 one 猶如父母愛念一子
37 85 big / great / huge / large / major 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
38 85 恐怖 kǒngbù to feat / to be afraid / to be scared 二十一者見十二入如空聚落常懷恐怖厭捨大甲
39 85 sān three
40 82 zhòng many / numerous 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
41 82 qiú to request 此法能與一切眾生所求願印
42 81 zuò to do 此法能救苦惱眾生而作急難
43 81 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
44 80 ēn kindness / grace / graciousness 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
45 80 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
46 80 to arise / to get up 即從座起整衣服
47 79 child / son 猶如父母愛念一子
48 79 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 此法猶如國大聖王善能正治
49 78 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 客塵煩惱所覆障故
50 76 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
51 75 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 欣趣菩提得授記
52 73 eight 八萬四千諸煩惱障不能現起
53 71 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣十方國土成正覺者
54 71 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 是名菩薩觀菩提心成佛三昧
55 70 shòu to suffer / to be subjected to 能令自身受大苦故
56 69 bǎi one hundred 我於無量那庾多百千大劫
57 67 desire 世尊欲重宣此義
58 67 mother 汝今真是三世佛母
59 65 miào wonderful / fantastic 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
60 65 名為 míngwèi to be called 心名為地
61 63 jīn today / modern / present / current / this / now 我今為是啟問如來
62 63 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養毘盧遮那如來及十方尊
63 61 長者 zhǎngzhě the elderly 如佛所說告妙德等五百長者
64 61 wén to hear 我等樂聞
65 59 jiàn to see 何況餘人得見心法
66 58 shì a generation 此法能雨世出世財
67 58 qiān one thousand 我於無量那庾多百千大劫
68 57 zhī to know 當知由悟心地觀
69 57 父母 fùmǔ parents / mother and father 猶如父母愛念一子
70 55 汝等 rǔ děng you all 我為汝等敷演心地微妙法門
71 55 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 亦非遠離非不遠離
72 54 nán difficult / arduous / hard 此法能度一切眾生生死險難
73 54 xíng to walk / to move 如是之人能斷三障速圓眾行
74 53 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 此法能度一切眾生生死險難
75 51 héng constant / regular / persistent 愛非愛果恒相續
76 51 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
77 51 power / force / strength 以結此印加持力故
78 50 wàn ten thousand 九萬八千諸菩薩等證歡喜地
79 50 suí to follow 其病既愈藥隨病除
80 50 lái to come 無來無去
81 49 shí ten 觀心品第十
82 49 wèi Eighth earthly branch 未離苦者令得離苦
83 48 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 九者眷屬和睦
84 48 zhēn real / true / genuine 二十三者見一切法同於法界不見眾相證真大甲
85 48 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
86 47 jīng to go through / to experience 經於長劫食眾苦味
87 47 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
88 47 xiàn to appear / to manifest / to become visible 然今汝身以本願力現菩薩相
89 46 三世 sān shì past, present, and future 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
90 46 speed 如是之人能斷三障速圓眾行
91 46 niàn to read aloud 善思念之
92 45 shèng to beat / to win / to conquer 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
93 45 修習 xiūxí to practice / to cultivate 應當一心修習如是心地觀法
94 45 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界之中以心為主
95 45 圓滿 yuánmǎn satisfactory 已善圓滿妙觀察智
96 44 bào newspaper 九者著忍辱衣遇諸違緣毀罵鞭打不報大甲
97 44 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 為諸眾生分別演說
98 43 hair 說何名發
99 43 bitterness / bitter flavor 能令自身受大苦故
100 43 人天 réntiān the six realms / all living things 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
101 43 shě to give 六者頭目髓腦妻子珍寶有來求者能捨大甲
102 43 jìn to the greatest extent / utmost 盡同一味無別相故
103 43 gào to tell / to say / said / told 如佛所說告妙德等五百長者
104 43 安樂 ānlè peaceful and happy / content 未安樂者令得安樂
105 42 zhì wisdom / knowledge / understanding 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
106 42 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 如阿伽陀藥能療諸病
107 41 二者 èrzhě the two / both 二者離於五根心心所法
108 41 seven 七者家中所受一切樂具永不貪著能施大甲
109 41 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 如朽舍宅雖加修葺當必崩壞
110 40 èr two
111 40 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能觀者究竟沈淪
112 40 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者眼識乃至意識
113 40 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
114 40 guǒ a result / a consequence 未證果者令得證果
115 40 huò to reap / to harvest 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
116 39 zhōng end / finish / conclusion 三世平等無始無終
117 39 智慧 zhìhuì wisdom 智慧能問真佛乘
118 39 shí food / food and drink 譬如有人常自食苦未曾食甜
119 39 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 兼將法寶施眾生
120 38 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
121 38 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 疾得阿耨多羅三藐三菩提
122 38 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 薄伽梵為諸眾生宣說觀心妙法門已
123 37 bēi sadness / sorrow / grief 若復有人以眾珍寶供養悲母
124 37 huà to make into / to change into / to transform 化十方土靡不周遍
125 37 zuò to sit 後身菩薩坐覺樹
126 36 good fortune / happiness / luck 是大毘盧遮那如來無量福聚大妙智印
127 36 智光 zhìguāng the light of wisdom 智光菩薩等新發意菩薩
128 36 譬如 pìrú for examlpe 譬如叢林蒙密茂盛
129 36 有情 yǒuqíng sentient beings 自然救攝十方有情
130 36 liù six
131 36 十方 shí fāng the ten directions 以是因緣十方國土成正覺者
132 35 大海 dàhǎi sea / ocean 猶如大海容受一切大小河水未曾滿足
133 35 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 上根三品皆住蘭若
134 35 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 此法名為一切菩薩趣大菩提真實正路
135 34 佛子 Fózi a bodhisattva 常當擁護如是佛子
136 34 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 善巧方便變現神通
137 34 微妙 wēimiào subtle and wonderous 我為汝等敷演心地微妙法門
138 34 應當 yīngdāng should / ought to 應當一心修習如是心地觀法
139 34 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 為一一佛造立精舍七寶莊嚴
140 34 kōng empty / void / hollow 緣無自性心性空故
141 34 安住 ānzhù to reside / to dwell 已能安住無礙大悲
142 33 tóng like / same / similar 同於一道而得涅槃
143 33 business / industry 依止妄業有世間
144 33 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 一切如來在修行地
145 33 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
146 33 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 室多
147 33 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 告諸佛母無垢大聖文殊師利菩薩摩訶薩言
148 33 fēn to separate / to divide into parts 十六分中不及其一
149 33 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 二者誓度無量有情乃至螻蟻不捨大甲
150 33 shī the practice of selfless giving / dāna 七者家中所受一切樂具永不貪著能施大甲
151 32 gain / advantage / benefit 一切人天皆獲勝利
152 32 zào to make / to build / to manufacture 惡想善心更造集
153 32 interesting 此法名為一切菩薩趣大菩提真實正路
154 32 大甲 dàjiǎ Tachia 一者於無量劫為眾生故不厭生死受苦大甲
155 32 具足 jùzú complete / full / perfect 圓滿具足三十二相
156 32 無有 wú yǒu there is not 心法本來無有形相
157 32 xìng gender 諸法之內性不可得
158 32 得名 démíng to become famous 即得名為檀波羅蜜
159 32 mén door / gate / doorway / gateway 開演成佛觀行門
160 32 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 此法能銷一切眾生諸惡業果
161 32 dào way / road / path 使離惡見趣菩提道
162 32 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 亦無滅處
163 32 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 同於一道而得涅槃
164 31 hǎi the sea / a sea / the ocean 如眾河水流入海中
165 31 滿 mǎn full 如摩尼寶滿眾生願
166 31 to apprehend / to realize / to become aware 如是悟者名見真諦
167 30 shuǐ water 忽得雪山甘美之水
168 30 tool / device / utensil / equipment / instrument 如是神呪具大威力
169 29 光明 guāngmíng bright 大智光明普照世界
170 29 capacity / degree / a standard / a measure 此法能度一切眾生生死險難
171 29 jié take by force / to coerce 經於長劫食眾苦味
172 29 大乘本生心地觀經 Dàshèng Běnshēng Xīn Dì Guān Jīng Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature / Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經卷第八
173 29 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者起伏三昧
174 29 親近 qīnjìn to get close to 親近善友聞心地法
175 29 jiè to quit 無為法中戒無持犯
176 29 bìng ailment / sickness / illness / disease 執空作病亦應除遣
177 29 mìng life 以自身命供養三寶
178 29 to happen upon / to meet with by chance 此法難遇過優曇
179 29 無上 wúshàng supreme / unexcelled 此法即是一切諸佛無上法輪
180 29 duò to fall / to sink 不墮惡道八難之處
181 29 珍寶 zhēnbǎo a treasure 六者頭目髓腦妻子珍寶有來求者能捨大甲
182 28 guāng light 隙光迅疾終不得見
183 28 Germany 以此修因德圓滿
184 28 zài in / at 一切如來在修行地
185 28 無數 wúshù countless / innumerable 放於無數大白光明
186 28 四千 sì qiān four thousand 八萬四千諸煩惱障不能現起
187 28 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
188 28 to know / to learn about / to comprehend 有來求者悉用布施
189 28 在家 zàijiā lay person / laity 一者在家
190 28 出世 chūshì to be born / to come into being 此法能雨世出世財
191 28 利益 lìyì benefit / interest 利益安樂一切有情
192 27 shàng top / a high position 於胸臆上明朗而住
193 27 zhòng heavy 世尊欲重宣此義
194 27 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 能觀心者究竟解脫
195 27 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
196 27 qián front 成此印已習前真言
197 27 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 二十七者紹三寶種使不斷絕轉妙法輪度人大甲
198 27 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 無不從此法修成
199 27 zuì crime / sin / vice 如是等罪盡皆消滅
200 27 zūn to honor / to respect 供養毘盧遮那如來及十方尊
201 27 è evil / vice 惡想善心更造集
202 26 金剛 jīngāng a diamond 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
203 26 gatha / hymn / verse 而說偈言
204 26 chí to grasp / to hold 無為法中戒無持犯
205 26 zhào to illuminate / to shine 放大光明照十方界
206 25 zhǔ owner 唯將心法為三界主
207 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 無緣大慈無礙大悲
208 25 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法之內性不可得
209 25 soil / ground / land 云何為地
210 25 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 為諸眾生分別演說
211 25 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
212 25 白佛 bái fó to address the Buddha 曲躬合掌白佛言
213 25 meaning / sense 我說眾喻以明其義
214 25 tiān day 天酥陀等
215 24 心地 xīn dì mind / mental ground 我為汝等敷演心地微妙法門
216 24 觀察 guānchá to observe / to look carefully 如理觀察
217 24 五欲 wǔ yù the five desires 遊五欲樹不暫住故
218 24 huǒ fire / flame 以愛火故而競入
219 24 祕密 mìmì a secret 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
220 24 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means 善巧方便變現神通
221 23 shēn deep 於昔菩薩行苦行中深生歡喜
222 23 成佛 chéng Fó to become a Buddha 開演成佛觀行門
223 23 使 shǐ to make / to cause 二十七者紹三寶種使不斷絕轉妙法輪度人大甲
224 23 諸天 zhūtiān devas 一切諸天梵王
225 23 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 波羅蜜多品第八
226 23 rain 此法能雨世出世財
227 23 演說 yǎnshuō to give a speech 為諸眾生分別演說
228 23 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 演說無邊菩薩行願
229 23 jiè border / boundary 放大光明照十方界
230 23 zhèng upright / straight 此法即是正勇猛軍戰勝旌旗
231 23 gēn origin / cause / basis 慈悲善巧應根宜
232 22 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 以是得稱天子名
233 22 extra / surplus / remainder 何況餘人得見心法
234 22 gōng a palace 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
235 22 財寶 cái bǎo money and valuables 住阿蘭若出家菩薩不畜財寶
236 22 guó a country / a nation 此法猶如國大聖王善能正治
237 22 jiǔ nine 九萬八千諸菩薩等證歡喜地
238 22 正法 zhèngfǎ proper law 遠離邪見攝受正法
239 22 biàn to be everywhere / to be common 哀感徧身皆血現
240 21 男女 nán nǚ male and female 世間男女互貪求
241 21 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 大乘本生心地觀經發菩提心品第十一
242 21 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 心常懺悔過去先罪
243 21 佛道 Fódào Buddhist practice 速捨凡夫當成佛道
244 21 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬此法師者
245 21 佛法僧 Fó Fǎ Sēng the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism 難可值遇佛法僧故
246 21 jiā house / home / residence 七者家中所受一切樂具永不貪著能施大甲
247 21 大法 dà fǎ fundamental rules 此法即是擊大法鼓
248 21 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀誦書寫流布令不斷絕
249 21 甚深 shénshēn very profound / what is deep 聞此甚深諸菩薩母不可思議大陀羅尼已
250 21 晝夜 zhòuyè day and night 十一者譬如大風晝夜不歇度諸有情精進大甲
251 20 若干 ruògān a certain number or amount of 因而分割若干分金造立舍宅
252 20 未能 wèinéng to fail to 即此名為未能善住阿蘭若處
253 20 方便 fāngbiàn convenient 無數方便饒益眾生
254 20 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 若欲速得不退轉者
255 20 to conceal / to hide / to ambush 伏瞋恚心慈悲觀
256 20 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
257 20 to die 於多生死黑闇夜中
258 20 未來 wèilái future 未來心未至
259 20 報恩 bào'ēn to pay a debt of gratitude 我今從佛聞是報恩甚深妙法
260 20 huá Chinese 端坐華王法界中
261 20 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 諦聽諦聽
262 19 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 若執空理為究竟者
263 19 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 此法名為一切菩薩趣大菩提真實正路
264 19 饒益 ráoyì to gain / to profit 十三者生死涅槃無有二見饒益眾生平等大甲
265 19 past / former times 於昔菩薩行苦行中深生歡喜
266 19 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不染塵穢
267 19 sēng a monk 供養病人師僧父母
268 19 residence / dwelling 或居聚落
269 19 guò to cross / to go over / to pass 常伺過故
270 19 day of the month / a certain day 七日並出
271 18 群生 qúnshēng all living beings 隨宜應現濟群生
272 18 ài to love 愛燈色故
273 18 福智 fúzhì merit and wisdom 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
274 18 five
275 18 一心 yīxīn wholeheartedly 應當一心修習如是心地觀法
276 18 color 能畫世間種種色故
277 18 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 宣說觀心陀羅尼曰
278 18 不退 bùtuì to not leave / to not go back 大菩提心堅固不退
279 18 zhàng to separate 惑障不生便解脫
280 18 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善根迴向施眾生
281 18 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 四大龍王各居一角
282 18 clothes / dress / garment 即從座起整衣服
283 18 國土 guótǔ territory / country 以是因緣十方國土成正覺者
284 18 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
285 18 shén divine / mysterious / magical / supernatural 諸羅剎王及諸神等
286 18 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 如是經力福德難思
287 18 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 消除業障增長福智
288 18 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 剃除鬚髮而作比丘
289 18 tuó steep bank 路伽邪陀有何差別
290 18 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 十者教化所有一切緣覺聲聞令趣一乘迴心大甲
291 18 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄眾生
292 18 zhái residence / dwelling / home 阿蘭若處聖所宅
293 17 guǐ a ghost / spirit of dead 不怖龍魚諸鬼難
294 17 厭離 yànlí to give up in disgust 二十四者掩佗人惡不藏己過厭離三界出世大甲
295 17 shì matter / thing / item 起種種事得自在故
296 17 liàng a quantity / an amount 所獲功德無有限量
297 17 受苦 shòukǔ to suffer hardship 受苦樂故
298 17 善能 shànnéng to be good at 此法善能出生諸佛因緣種子
299 17 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者安住三昧
300 17 to go to / to arrive / to reach 此法能引詣菩提樹後身菩薩真實導師
301 17 眾苦 zhòngkǔ all suffering 經於長劫食眾苦味
302 17 can / may / permissible 十方世界可使空
303 17 yuán fate / predestined affinity 眾緣和合而得生故
304 17 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 發生無上菩提之芽
305 17 身心 shēnxīn body and mind 能令眾生身心清淨
306 17 cái money / wealth / riches / valuables 此法能雨世出世財
307 17 無常 wúcháng irregular 於無常法執為常故
308 17 愛樂 ài lè love and joy 一者愛樂斷見邪法
309 17 過去 guòqù past / previous/ former 過去心已滅
310 17 to attain / to reach 修達三明斷二障
311 17 yuàn to blame / to complain 十六者於諸眾生無有怨結恒作饒益大喜大甲
312 16 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 心如流水念念生滅
313 16 xiān first 先以左右二大拇指
314 16 shāo to burn 譬如微火能燒一切諸草木等
315 16 lèi kind / type / class / category 所有無邊諸有情類
316 16 shì room / bedroom 室佗
317 16 根本 gēnběn fundamental / basic 以為根本
318 16 智者 zhìzhě a sage / a wise man 時有智者以火燒林
319 16 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 一者多聞總持不忘
320 16 to break / to split / to smash 出三界苦破四魔軍
321 16 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 於現身中感得十種勝利之福
322 16 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri 文殊師利菩薩摩訶薩
323 16 迦樓羅 jiālóuluó garuda 聰慧利根達迦樓羅祕密觀門
324 16 金色 jīnsè gold 觀滿月中出生金色五鈷金剛
325 16 飲食 yǐn shí food and drink 五者飲食知足三昧清淨
326 16 yàn to dislike / to detest 十四者無緣大慈利益群品恒無厭捨與樂大甲
327 16 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 文殊師利菩薩摩訶薩
328 16 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 無緣大慈無礙大悲
329 16 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 八者不貪眾物
330 16 hòu after / later 如是諸佛及聲聞等般涅槃後
331 16 zhǐ to stop / to halt 如是諸見無依止故
332 16 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 十七者雖行苦行不憚劬勞恒無退轉大捨大甲
333 16 虛空 xūkōng empty space 心如虛空
334 16 shí real / true 此無垢性非實非虛
335 15 上首 shàngshǒu the presiding elders 如是四智而為上首
336 15 jiù to save / to rescue 自然救攝十方有情
337 15 不知 bùzhī do not know 是人不知煩惱根本
338 15 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 吾當普為分別解說
339 15 jīn gold 光明煥然猶如鎔金
340 15 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 如是法界自性無垢
341 15 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept 告諸佛母無垢大聖文殊師利菩薩摩訶薩言
342 15 平等 píngděng be equal in social status 是無為法性平等故
343 15 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 為滅世間大力邪見
344 15 dào to arrive 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
345 15 huì can / be able to 會中無量人天
346 15 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 以何因緣立空義邪
347 15 解說 jiěshuō to explain / to comment 吾當普為分別解說
348 15 guǎng wide / large / vast 三十一者廣化有情坐菩提樹令證佛果一味大甲
349 15 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 此無垢性常住不變最勝涅槃
350 15 pǐn product / goods / thing 十四者無緣大慈利益群品恒無厭捨與樂大甲
351 15 zēng to increase / to add to / to augment 增勝歡喜倍生踊躍更求多蜜
352 15 fēng wind 風黃痰癊名為身病
353 15 人民 rénmín the people 如近怨國城邑人民常懷恐怖
354 15 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 如是四法
355 15 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏有情不捨三昧
356 15 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 十一者譬如大風晝夜不歇度諸有情精進大甲
357 15 妻子 qīzi wife 六者頭目髓腦妻子珍寶有來求者能捨大甲
358 15 shǎo few 謂於三昧少分相應
359 15 xiǎng to think 惡想善心更造集
360 15 國王 guówáng king / monarch 心如國王
361 15 彼岸 bǐ àn the other shore 永截愛流超彼岸
362 15 dialect / language / speech 二者語祕密
363 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 能除毀禁守護淨戒莊嚴其身
364 14 行者 xíngzhě practitioner 凡夫行者最初發心
365 14 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 遠離於我及離我所
366 14 無為 wúwèi to let things take their own course 如是心等不異無為
367 14 命終 mìng zhōng to die / to end a life 善女人臨命終時
368 14 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超十信位至第六住
369 14 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 轉正法輪周世界
370 14 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 大菩提心堅固不退
371 14 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 忘失文義增愚癡故
372 14 dìng to decide 今得此定
373 14 希有 xīyǒu uncommon 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
374 14 善惡 shàn è good and evil 生世出世善惡五趣
375 14 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 未發心者令得發心
376 14 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 為愛醉象頰上香
377 14 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 成就正見不謗三寶
378 14 第一 dì yī first 手結引導無上菩提最第一印
379 14 菩提樹 Pútí Shù bodhi tree 此法能引詣菩提樹後身菩薩真實導師
380 14 差別 chābié a difference / a distinction 無上中下差別之相
381 14 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
382 14 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏大智能斷金剛般若波羅蜜現前圓滿
383 14 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 滿中七寶以用供養十方諸佛
384 14 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 不愛自身憐愍眾生
385 14 不思議 bù sīyì inconceivable 請問如來不思議法
386 14 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 此法能救苦惱眾生而作急難
387 14 合掌 hézhǎng to join palms 曲躬合掌白佛言
388 14 shēng sound 七者遠離因聲起愛三昧清淨
389 14 fèng to offer / to present 大唐罽賓國三藏般若奉
390 14 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 入佛甘露智慧門
391 14 空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 心心所法本性空寂
392 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情聞此法
393 14 luó Luo 婆爾羅
394 14 我身 wǒshēn I / myself 我身即是金翅鳥王
395 13 wèi position / location / place 各得證悟不退轉位
396 13 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 觀心品第十
397 13 varied / complex / not simple 煩惱雜起造諸惡業墮三塗故
398 13 liú to flow / to spread / to circulate 六者體不汗流
399 13 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 一切諸法從妄想生
400 13 qún a crowd / a flock / a group 心如群豬
401 13 藥叉 yàochā yaksa / yaksha 復有五萬八千諸藥叉神
402 13 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 大唐罽賓國三藏般若奉
403 13 未來世 wèiláishì times to come / the future 為未來世求佛道者
404 13 biān side / boundary / edge / margin 以佛智力籌量多少不得其邊
405 13 shè to absorb / to assimilate 自然救攝十方有情
406 13 身命 shēnmìng body and life 於身命財必無悋惜永無繫屬
407 13 之中 zhīzhōng inside 三界之中以心為主
408 13 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate 乃至菩提不復退轉
409 13 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 三世諸佛讚歎之處
410 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是名菩薩摩訶薩三十二種金剛大甲
411 13 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 無緣大慈無礙大悲
412 13 jìng boundary / frontier / boundary 同緣自境名自悟心
413 13 guī to go back / to return 不住正念歸無常故
414 13 修學 xiūxué to study 汝等咸當一心修學
415 13 妙果 miào guǒ wonderful fruit 令諸有情發阿耨多羅三藐三菩提心速圓妙果
416 13 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
417 13 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 如空聚落人奔走
418 13 a human or animal body 無為之體不異心等
419 13 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha 入此觀行證菩提
420 13 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 天魔眷屬充滿欲界
421 13 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel 我今首上有大寶冠
422 13 外道 wàidào non-Buddhist 十方人天及外道
423 12 薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
424 12 měng ferocious / fierce / violent 然是猛火曾無厭足
425 12 歡喜 huānxǐ joyful 增勝歡喜倍生踊躍更求多蜜
426 12 xiàng figure / image / appearance 心如醉象
427 12 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 宣說觀心陀羅尼曰
428 12 sufficient / enough 四者足無伸縮
429 12 shǔ to count 金銀珍寶數無邊
430 12 wèn to ask 我今為是啟問如來
431 12 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 身著袈裟如被甲冑
432 12 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
433 12 廣大 guǎngdà vast / extensive 疾證廣大無上菩提
434 12 jié to bond / to tie / to bind 端身正念結前如來金剛縛印
435 12 pín poor / impoverished 不生分別貧與富
436 12 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 令斷輪迴生死惡業
437 12 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 十方諸佛證大覺
438 12 jué to awake 三世覺母妙吉祥
439 12 五百 wǔ bǎi five hundred 如佛所說告妙德等五百長者
440 12 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 無盡滅相體本不生
441 12 shèng divine / holy / sacred / ārya 阿蘭若處聖所尊
442 12 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有一菩薩摩訶薩名樂遠離行
443 12 a pagoda / a stupa 起大寶塔供養舍利
444 12 suì to comply with / to follow along 轉增十倍遂成八萬四千波羅蜜多
445 12 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 彼菩提心
446 12 不如 bùrú not equal to / not as good as 世尊今日為新發意所說妙法而不如是
447 12 二種 èr zhǒng two kinds 謂諸凡夫有二種心
448 12 yòu right / right-hand 偏袒右肩右膝著地
449 12 to be kind / to be charitable / to be benevolent 菩薩住此修慈故
450 12 心法 xīn fǎ mental objects 如是心法
451 12 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 龍神八部一切聽法
452 12 追求 zhuīqiú to pursue / to seek after / to court 貪愛好色而追求
453 12 disease / sickness / ailment 疾得阿耨多羅三藐三菩提
454 12 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 七寶蓮華為父母
455 12 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way 是人應住阿蘭若處求無上道
456 12 利樂 lì lè blessing and joy 實能利樂一切眾生
457 12 wǎng to go (in a direction) 五者能往十方無數佛剎
458 12 不復 bùfù to not go back 乃至菩提不復退轉
459 11 horse 其水所至大馬隨出
460 11 八難 Bā Nán The Eight Difficulties 八難苦果
461 11 貧窮 pínqióng poor / impoverished 貧窮下賤為他所使
462 11 shǐ beginning / start 自無始時盡未來際
463 11 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 各脫無價瓔珞寶衣
464 11 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 我今雖以飲食衣服資長是身
465 11 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 觀諸有情是佛身
466 11 出現 chūxiàn to appear 出現世間化群品
467 11 大小 dàxiǎo dimension / magnitude / size / measurement 亦無大小
468 11 一念 yī niàn one moment / one instant 八者一念不忘菩提心清淨
469 11 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有法喜禪悅食
470 11 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 以是因緣十方國土成正覺者
471 11 shù tree 遊五欲樹不暫住故
472 11 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara 復有九億緊那羅王
473 11 毒藥 dúyào poison 而將毒藥斷彼命根
474 11 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 復有八萬九千乾闥婆王
475 11 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 外無羞恥棄恩背德
476 11 zhēn precious thing / treasure / a rarity 若有染心施珍財
477 11 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 但於施者為生福田勿嫌麤惡
478 11 zuò seat 即從座起整衣服
479 11 大智 dàzhì Mahāmati 此法能與生死長夜為大智炬
480 11 寂靜 jìjìng quiet 十二者身心寂靜口無過犯修行解脫三昧大甲
481 11 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 如人無手雖至寶山終無所得
482 11 自然 zìrán nature 自然救攝十方有情
483 11 nèi inside / interior 無內無外亦無中間
484 11 to read 勝於讀習十二部經
485 11 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 速登菩薩功德十地
486 11 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 轉輪聖王千子圍遶
487 11 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 罽賓國三藏沙門般若奉
488 11 huài bad / spoiled / broken / defective 乃至捨身不壞悲願
489 11 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 復有千億阿修羅王
490 11 shī to lose 以彼忘失而為恐怖
491 11 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 所得福利不可限量
492 11 yǒng to emerge / to well / to rise / to spring 各從四角涌出大河
493 11 摩睺羅伽 móhóuluójiā mohoraja 復有九萬八千摩睺羅伽王
494 11 業障 yèzhàng karmāvaraṇa / a karmic obstruction 消除業障增長福智
495 11 yuán won / yuan 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
496 10 huì intelligent / clever 增長念慧與無礙辯
497 10 寶塔 bǎotǎ a pagoda / a stupa / a tower 五者著袈裟時生寶塔想
498 10 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 是有漏身三十七種不淨穢惡
499 10 未來際 wèilái jì the limit of the future 自無始時盡未來際
500 10 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment 令諸有情發阿耨多羅三藐三菩提心速圓妙果

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 476 wèi for / to 我為汝等敷演心地微妙法門
2 418 zhū all / many / various 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
3 404 菩薩 púsà bodhisatta 然今汝身以本願力現菩薩相
4 354 in / at 同於一道而得涅槃
5 333 shì is / are / am / to be 我今為是啟問如來
6 302 néng can / able 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
7 300 如是 rúshì thus / so 如是心法
8 295 de potential marker 未離苦者令得離苦
9 274 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未離苦者令得離苦
10 270 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 受苦樂故
11 268 yǒu is / are / to exist 有學無學
12 241 such as / for example / for instance 如佛所說告妙德等五百長者
13 240 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說告妙德等五百長者
14 237 一切 yīqiè all / every / everything 一切如來在修行地
15 226 xīn heart 云何為心
16 221 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 在阿蘭若及空寂室
17 218 no 心法本無
18 206 ruò to seem / to be like / as 若順王化獲大安樂
19 193 so as to / in order to 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
20 193 chù a place / location / a spot / a point 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
21 190 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
22 185 not / no 不觀而觀
23 180 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 大善男子
24 174 this / these 此法名為十方如來最勝祕密心地法門
25 173 wáng Wang 此法猶如國大聖王善能正治
26 165 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 二者出家
27 161 zhōng middle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
28 160 zhī him / her / them / that 善思念之
29 150 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 如摩尼寶滿眾生願
30 150 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 我今為是啟問如來
31 150 Buddha / Awakened One 如佛所說告妙德等五百長者
32 149 zhù to dwell / to live / to reside 於前後世不暫住故
33 144 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如佛所說告妙德等五百長者
34 142 to reach 獨覺菩薩及於如來
35 132 jiē all / each and every / in all cases 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
36 132 shēng to be born / to give birth 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
37 131 I / me / my 我為汝等敷演心地微妙法門
38 130 世間 shìjiān world / the human world 能畫世間種種色故
39 128 shēn human body / torso 然今汝身以本願力現菩薩相
40 127 míng measure word for people 若無為是心即名斷見
41 127 method / way 請問如來不思議法
42 123 dāng to be / to act as / to serve as 吾當普為分別解說
43 123 děng et cetera / and so on 如佛所說告妙德等五百長者
44 115 shí time / a point or period of time 持此呪時
45 115 xiū to decorate / to embellish 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
46 111 guān to look at / to watch / to observe 不觀而觀
47 110 huò or / either / else 或善成立
48 108 cháng always / ever / often / frequently / constantly 於無常法執為常故
49 106 lìng to make / to cause to be / to lead 未離苦者令得離苦
50 105 zhǒng kind / type 起種種事得自在故
51 105 rén person / people / a human being 如是之人能斷三障速圓眾行
52 105 his / hers / its / theirs 皆以文殊而為其母
53 103 bǎo a jewel / gem / a treasure 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
54 101 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
55 100 爾時 ěr shí at that time 爾時
56 97 also / too 無內無外亦無中間
57 97 to enter 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
58 94 happy / glad / cheerful / joyful 我等樂聞
59 94 zhèng proof 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
60 94 yán to speak / to say / said 曲躬合掌白佛言
61 92 four
62 92 to leave / to depart / to go away / to part 亦非遠離非不遠離
63 89 promptly / right away / immediately 即從座起整衣服
64 88 one 猶如父母愛念一子
65 88 already / afterwards 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
66 85 big / great / huge / large / major 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
67 85 恐怖 kǒngbù to feat / to be afraid / to be scared 二十一者見十二入如空聚落常懷恐怖厭捨大甲
68 85 sān three
69 82 zhòng many / numerous 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
70 82 qiú to request 此法能與一切眾生所求願印
71 81 zuò to do 此法能救苦惱眾生而作急難
72 81 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
73 80 ēn kindness / grace / graciousness 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
74 80 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
75 80 to arise / to get up 即從座起整衣服
76 79 child / son 猶如父母愛念一子
77 79 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 此法猶如國大聖王善能正治
78 78 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 客塵煩惱所覆障故
79 76 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
80 75 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 欣趣菩提得授記
81 74 yīng should / ought 一切世間應渴仰
82 73 eight 八萬四千諸煩惱障不能現起
83 71 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣十方國土成正覺者
84 71 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 是名菩薩觀菩提心成佛三昧
85 70 shòu to suffer / to be subjected to 能令自身受大苦故
86 69 bǎi one hundred 我於無量那庾多百千大劫
87 67 desire 世尊欲重宣此義
88 67 mother 汝今真是三世佛母
89 66 and 此法能與一切眾生所求願印
90 66 duàn absolutely / decidedly 如是之人能斷三障速圓眾行
91 65 miào wonderful / fantastic 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
92 65 名為 míngwèi to be called 心名為地
93 63 that / those 彼菩提心
94 63 jīn today / modern / present / current / this / now 我今為是啟問如來
95 63 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養毘盧遮那如來及十方尊
96 62 each 各入左右手掌之內
97 61 長者 zhǎngzhě the elderly 如佛所說告妙德等五百長者
98 61 wén to hear 我等樂聞
99 61 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是因緣十方國土成正覺者
100 59 jiàn to see 何況餘人得見心法
101 58 shì a generation 此法能雨世出世財
102 58 what / where / which 說何名發
103 58 qiān one thousand 我於無量那庾多百千大劫
104 57 xiāng each other / one another / mutually 然今汝身以本願力現菩薩相
105 57 zhī to know 當知由悟心地觀
106 57 父母 fùmǔ parents / mother and father 猶如父母愛念一子
107 56 naturally / of course / certainly 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
108 55 汝等 rǔ děng you all 我為汝等敷演心地微妙法門
109 55 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 亦非遠離非不遠離
110 54 nán difficult / arduous / hard 此法能度一切眾生生死險難
111 54 xíng to walk / to move 如是之人能斷三障速圓眾行
112 53 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 此法能度一切眾生生死險難
113 51 héng constant / regular / persistent 愛非愛果恒相續
114 51 yīn because 過現未來生死因
115 51 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
116 51 power / force / strength 以結此印加持力故
117 50 wàn ten thousand 九萬八千諸菩薩等證歡喜地
118 50 suí to follow 其病既愈藥隨病除
119 50 lái to come 無來無去
120 49 yǒng perpetually / eternally / forever 永離二相不著二邊
121 49 shí ten 觀心品第十
122 49 wèi Eighth earthly branch 未離苦者令得離苦
123 48 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 九者眷屬和睦
124 48 zhēn real / true / genuine 二十三者見一切法同於法界不見眾相證真大甲
125 48 云何 yúnhé why 云何為心
126 48 you / thou 汝今真是三世佛母
127 48 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
128 47 jīng to go through / to experience 經於長劫食眾苦味
129 47 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
130 47 xiàn to appear / to manifest / to become visible 然今汝身以本願力現菩薩相
131 46 亦復 yìfù also 亦復當說發菩提心大陀羅尼
132 46 三世 sān shì past, present, and future 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
133 46 speed 如是之人能斷三障速圓眾行
134 46 niàn to read aloud 善思念之
135 45 shèng to beat / to win / to conquer 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
136 45 修習 xiūxí to practice / to cultivate 應當一心修習如是心地觀法
137 45 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界之中以心為主
138 45 圓滿 yuánmǎn satisfactory 已善圓滿妙觀察智
139 44 bào newspaper 九者著忍辱衣遇諸違緣毀罵鞭打不報大甲
140 44 cóng from 即從座起整衣服
141 44 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 為諸眾生分別演說
142 43 according to 生成長養依時候
143 43 hair 說何名發
144 43 bitterness / bitter flavor 能令自身受大苦故
145 43 人天 réntiān the six realms / all living things 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
146 43 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
147 43 shě to give 六者頭目髓腦妻子珍寶有來求者能捨大甲
148 43 jìn to the greatest extent / utmost 盡同一味無別相故
149 43 gào to tell / to say / said / told 如佛所說告妙德等五百長者
150 43 安樂 ānlè peaceful and happy / content 未安樂者令得安樂
151 42 zhì wisdom / knowledge / understanding 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
152 42 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 如阿伽陀藥能療諸病
153 41 二者 èrzhě the two / both 二者離於五根心心所法
154 41 seven 七者家中所受一切樂具永不貪著能施大甲
155 41 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 如朽舍宅雖加修葺當必崩壞
156 40 fēi not / non- / un- 超越三世非有非無
157 40 èr two
158 40 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能觀者究竟沈淪
159 40 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者眼識乃至意識
160 40 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
161 40 chū to go out / to leave 亦如三十三天末尼天鼓能出種種百千音聲
162 40 guǒ a result / a consequence 未證果者令得證果
163 40 huò to reap / to harvest 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
164 39 zhōng end / finish / conclusion 三世平等無始無終
165 39 智慧 zhìhuì wisdom 智慧能問真佛乘
166 39 shí food / food and drink 譬如有人常自食苦未曾食甜
167 39 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 兼將法寶施眾生
168 38 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
169 38 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 疾得阿耨多羅三藐三菩提
170 38 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 薄伽梵為諸眾生宣說觀心妙法門已
171 38 yòu again / also
172 37 bēi sadness / sorrow / grief 若復有人以眾珍寶供養悲母
173 37 huà to make into / to change into / to transform 化十方土靡不周遍
174 37 zuò to sit 後身菩薩坐覺樹
175 36 good fortune / happiness / luck 是大毘盧遮那如來無量福聚大妙智印
176 36 智光 zhìguāng the light of wisdom 智光菩薩等新發意菩薩
177 36 tuó other / he 自作教佗讚勵慶慰
178 36 譬如 pìrú for examlpe 譬如叢林蒙密茂盛
179 36 有情 yǒuqíng sentient beings 自然救攝十方有情
180 36 liù six
181 36 十方 shí fāng the ten directions 以是因緣十方國土成正覺者
182 35 suī although / even though 十七者雖行苦行不憚劬勞恒無退轉大捨大甲
183 35 大海 dàhǎi sea / ocean 猶如大海容受一切大小河水未曾滿足
184 35 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 能令自身受大苦故
185 35 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 上根三品皆住蘭若
186 35 rán correct / right / certainly 然今汝身以本願力現菩薩相
187 35 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 此法名為一切菩薩趣大菩提真實正路
188 34 佛子 Fózi a bodhisattva 常當擁護如是佛子
189 34 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 善巧方便變現神通
190 34 微妙 wēimiào subtle and wonderous 我為汝等敷演心地微妙法門
191 34 應當 yīngdāng should / ought to 應當一心修習如是心地觀法
192 34 所有 suǒyǒu all 三世所有一切心法
193 34 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
194 34 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 為一一佛造立精舍七寶莊嚴
195 34 kōng empty / void / hollow 緣無自性心性空故
196 34 安住 ānzhù to reside / to dwell 已能安住無礙大悲
197 34 zuì most / extremely / exceedingly 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
198 33 tóng like / same / similar 同於一道而得涅槃
199 33 business / industry 依止妄業有世間
200 33 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 一切如來在修行地
201 33 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行
202 33 wěi yes 唯願世尊
203 33 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 室多
204 33 悉皆 xījiē all 悉皆專念持此真言
205 33 entirely / without exception 毘婆尸佛於尼俱陀樹下成道
206 33 xià next 無上中下差別之相
207 33 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 告諸佛母無垢大聖文殊師利菩薩摩訶薩言
208 33 fēn to separate / to divide into parts 十六分中不及其一
209 33 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 二者誓度無量有情乃至螻蟻不捨大甲
210 33 shī the practice of selfless giving / dāna 七者家中所受一切樂具永不貪著能施大甲
211 32 gain / advantage / benefit 一切人天皆獲勝利
212 32 zào to make / to build / to manufacture 惡想善心更造集
213 32 interesting 此法名為一切菩薩趣大菩提真實正路
214 32 大甲 dàjiǎ Tachia 一者於無量劫為眾生故不厭生死受苦大甲
215 32 具足 jùzú complete / full / perfect 圓滿具足三十二相
216 32 無有 wú yǒu there is not 心法本來無有形相
217 32 xìng gender 諸法之內性不可得
218 32 善哉 shànzāi excellent 善哉
219 32 得名 démíng to become famous 即得名為檀波羅蜜
220 32 mén door / gate / doorway / gateway 開演成佛觀行門
221 32 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 此法能銷一切眾生諸惡業果
222 32 dào way / road / path 使離惡見趣菩提道
223 32 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 亦無滅處
224 32 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 同於一道而得涅槃
225 31 hǎi the sea / a sea / the ocean 如眾河水流入海中
226 31 滿 mǎn full 如摩尼寶滿眾生願
227 31 to apprehend / to realize / to become aware 如是悟者名見真諦
228 31 復有 fùyǒu moreover / once again 若復有人以眾珍寶供養悲母
229 30 zhì to / until 未來心未至
230 30 shuǐ water 忽得雪山甘美之水
231 30 tool / device / utensil / equipment / instrument 如是神呪具大威力
232 29 光明 guāngmíng bright 大智光明普照世界
233 29 capacity / degree / a standard / a measure 此法能度一切眾生生死險難
234 29 jié take by force / to coerce 經於長劫食眾苦味
235 29 大乘本生心地觀經 Dàshèng Běnshēng Xīn Dì Guān Jīng Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature / Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經卷第八
236 29 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者起伏三昧
237 29 親近 qīnjìn to get close to 親近善友聞心地法
238 29 jiè to quit 無為法中戒無持犯
239 29 bìng ailment / sickness / illness / disease 執空作病亦應除遣
240 29 mìng life 以自身命供養三寶
241 29 to happen upon / to meet with by chance 此法難遇過優曇
242 29 無上 wúshàng supreme / unexcelled 此法即是一切諸佛無上法輪
243 29 duò to fall / to sink 不墮惡道八難之處
244 29 珍寶 zhēnbǎo a treasure 六者頭目髓腦妻子珍寶有來求者能捨大甲
245 28 guāng light 隙光迅疾終不得見
246 28 Germany 以此修因德圓滿
247 28 zài in / at 一切如來在修行地
248 28 無數 wúshù countless / innumerable 放於無數大白光明
249 28 四千 sì qiān four thousand 八萬四千諸煩惱障不能現起
250 28 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
251 28 to know / to learn about / to comprehend 有來求者悉用布施
252 28 在家 zàijiā lay person / laity 一者在家
253 28 出世 chūshì to be born / to come into being 此法能雨世出世財
254 28 利益 lìyì benefit / interest 利益安樂一切有情
255 27 shàng top / a high position 於胸臆上明朗而住
256 27 zhòng heavy 世尊欲重宣此義
257 27 běn measure word for books 心法本無
258 27 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 能觀心者究竟解脫
259 27 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
260 27 qián front 成此印已習前真言
261 27 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 二十七者紹三寶種使不斷絕轉妙法輪度人大甲
262 27 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 無不從此法修成
263 27 我等 wǒděng we 我等樂聞
264 27 zuì crime / sin / vice 如是等罪盡皆消滅
265 27 zūn to honor / to respect 供養毘盧遮那如來及十方尊
266 27 è evil / vice 惡想善心更造集
267 26 金剛 jīngāng a diamond 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
268 26 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
269 26 yóu follow / from / it is for...to 由遍計生
270 26 gatha / hymn / verse 而說偈言
271 26 chí to grasp / to hold 無為法中戒無持犯
272 26 zhào to illuminate / to shine 放大光明照十方界
273 26 乃至 nǎizhì and even 乃至菩提不復退轉
274 25 zhǔ owner 唯將心法為三界主
275 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 無緣大慈無礙大悲
276 25 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法之內性不可得
277 25 soil / ground / land 云何為地
278 25 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 為諸眾生分別演說
279 25 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
280 25 白佛 bái fó to address the Buddha 曲躬合掌白佛言
281 25 meaning / sense 我說眾喻以明其義
282 25 tiān day 天酥陀等
283 24 心地 xīn dì mind / mental ground 我為汝等敷演心地微妙法門
284 24 觀察 guānchá to observe / to look carefully 如理觀察
285 24 五欲 wǔ yù the five desires 遊五欲樹不暫住故
286 24 huǒ fire / flame 以愛火故而競入
287 24 祕密 mìmì a secret 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智
288 24 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means 善巧方便變現神通
289 23 shēn deep 於昔菩薩行苦行中深生歡喜
290 23 成佛 chéng Fó to become a Buddha 開演成佛觀行門
291 23 使 shǐ to make / to cause 二十七者紹三寶種使不斷絕轉妙法輪度人大甲
292 23 諸天 zhūtiān devas 一切諸天梵王
293 23 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 波羅蜜多品第八
294 23 rain 此法能雨世出世財
295 23 演說 yǎnshuō to give a speech 為諸眾生分別演說
296 23 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 演說無邊菩薩行願
297 23 jiè border / boundary 放大光明照十方界
298 23 zhèng upright / straight 此法即是正勇猛軍戰勝旌旗
299 23 gēn origin / cause / basis 慈悲善巧應根宜
300 22 chú except / besides 為欲除斷六十二見種種見故
301 22 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 以是得稱天子名
302 22 zhe indicates that an action is continuing 常懷染著從妄緣現
303 22 extra / surplus / remainder 何況餘人得見心法
304 22 gōng a palace 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
305 22 財寶 cái bǎo money and valuables 住阿蘭若出家菩薩不畜財寶
306 22 guó a country / a nation 此法猶如國大聖王善能正治
307 22 jiǔ nine 九萬八千諸菩薩等證歡喜地
308 22 正法 zhèngfǎ proper law 遠離邪見攝受正法
309 22 biàn to be everywhere / to be common 哀感徧身皆血現
310 21 男女 nán nǚ male and female 世間男女互貪求
311 21 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 大乘本生心地觀經發菩提心品第十一
312 21 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 心常懺悔過去先罪
313 21 佛道 Fódào Buddhist practice 速捨凡夫當成佛道
314 21 again / more / repeatedly 因林空故諸大惡獸無復遺餘
315 21 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬此法師者
316 21 佛法僧 Fó Fǎ Sēng the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism 難可值遇佛法僧故
317 21 jiā house / home / residence 七者家中所受一切樂具永不貪著能施大甲
318 21 大法 dà fǎ fundamental rules 此法即是擊大法鼓
319 21 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀誦書寫流布令不斷絕
320 21 甚深 shénshēn very profound / what is deep 聞此甚深諸菩薩母不可思議大陀羅尼已
321 21 晝夜 zhòuyè day and night 十一者譬如大風晝夜不歇度諸有情精進大甲
322 20 若干 ruògān a certain number or amount of 因而分割若干分金造立舍宅
323 20 未能 wèinéng to fail to 即此名為未能善住阿蘭若處
324 20 何以 héyǐ why 何以故
325 20 方便 fāngbiàn convenient 無數方便饒益眾生
326 20 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 若欲速得不退轉者
327 20 to conceal / to hide / to ambush 伏瞋恚心慈悲觀
328 20 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
329 20 qín diligently / industriously 當勤修習三種祕密
330 20 to die 於多生死黑闇夜中
331 20 未來 wèilái future 未來心未至
332 20 報恩 bào'ēn to pay a debt of gratitude 我今從佛聞是報恩甚深妙法
333 20 zàn temporarily 於前後世不暫住故
334 20 huá Chinese 端坐華王法界中
335 20 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 諦聽諦聽
336 19 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 若執空理為究竟者
337 19 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 此法名為一切菩薩趣大菩提真實正路
338 19 饒益 ráoyì to gain / to profit 十三者生死涅槃無有二見饒益眾生平等大甲
339 19 得無 dewú is it or not? 斷諸重障得無量樂
340 19 extremely / very 內外澄澈最極清涼
341 19 past / former times 於昔菩薩行苦行中深生歡喜
342 19 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不染塵穢
343 19 sēng a monk 供養病人師僧父母
344 19 residence / dwelling 或居聚落
345 19 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故三昧名為安住
346 19 guò to cross / to go over / to pass 常伺過故
347 19 day of the month / a certain day 七日並出
348 18 群生 qúnshēng all living beings 隨宜應現濟群生
349 18 ài to love 愛燈色故
350 18 福智 fúzhì merit and wisdom 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
351 18 five
352 18 一心 yīxīn wholeheartedly 應當一心修習如是心地觀法
353 18 color 能畫世間種種色故
354 18 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 宣說觀心陀羅尼曰
355 18 不退 bùtuì to not leave / to not go back 大菩提心堅固不退
356 18 zhàng to separate 惑障不生便解脫
357 18 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善根迴向施眾生
358 18 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 四大龍王各居一角
359 18 clothes / dress / garment 即從座起整衣服
360 18 國土 guótǔ territory / country 以是因緣十方國土成正覺者
361 18 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
362 18 shén divine / mysterious / magical / supernatural 諸羅剎王及諸神等
363 18 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 如是經力福德難思
364 18 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 消除業障增長福智
365 18 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 能觀心者究竟解脫
366 18 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 剃除鬚髮而作比丘
367 18 tuó steep bank 路伽邪陀有何差別
368 18 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 十者教化所有一切緣覺聲聞令趣一乘迴心大甲
369 18 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄眾生
370 18 gòng together 一切有情共結此印
371 18 zhái residence / dwelling / home 阿蘭若處聖所宅
372 17 guǐ a ghost / spirit of dead 不怖龍魚諸鬼難
373 17 厭離 yànlí to give up in disgust 二十四者掩佗人惡不藏己過厭離三界出世大甲
374 17 shì matter / thing / item 起種種事得自在故
375 17 liàng a quantity / an amount 所獲功德無有限量
376 17 受苦 shòukǔ to suffer hardship 受苦樂故
377 17 善能 shànnéng to be good at 此法善能出生諸佛因緣種子
378 17 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者安住三昧
379 17 to go to / to arrive / to reach 此法能引詣菩提樹後身菩薩真實導師
380 17 眾苦 zhòngkǔ all suffering 經於長劫食眾苦味
381 17 can / may / permissible 十方世界可使空
382 17 yuán fate / predestined affinity 眾緣和合而得生故
383 17 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 發生無上菩提之芽
384 17 身心 shēnxīn body and mind 能令眾生身心清淨
385 17 cái money / wealth / riches / valuables 此法能雨世出世財
386 17 無常 wúcháng irregular 於無常法執為常故
387 17 愛樂 ài lè love and joy 一者愛樂斷見邪法
388 17 過去 guòqù past / previous/ former 過去心已滅
389 17 to attain / to reach 修達三明斷二障
390 17 yuàn to blame / to complain 十六者於諸眾生無有怨結恒作饒益大喜大甲
391 16 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 心如流水念念生滅
392 16 xiān first 先以左右二大拇指
393 16 shāo to burn 譬如微火能燒一切諸草木等
394 16 lèi kind / type / class / category 所有無邊諸有情類
395 16 shì room / bedroom 室佗
396 16 根本 gēnběn fundamental / basic 以為根本
397 16 智者 zhìzhě a sage / a wise man 時有智者以火燒林
398 16 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 一者多聞總持不忘
399 16 to break / to split / to smash 出三界苦破四魔軍
400 16 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 於現身中感得十種勝利之福
401 16 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri 文殊師利菩薩摩訶薩
402 16 迦樓羅 jiālóuluó garuda 聰慧利根達迦樓羅祕密觀門
403 16 金色 jīnsè gold 觀滿月中出生金色五鈷金剛
404 16 飲食 yǐn shí food and drink 五者飲食知足三昧清淨
405 16 yàn to dislike / to detest 十四者無緣大慈利益群品恒無厭捨與樂大甲
406 16 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 文殊師利菩薩摩訶薩
407 16 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 無緣大慈無礙大悲
408 16 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 八者不貪眾物
409 16 hòu after / later 如是諸佛及聲聞等般涅槃後
410 16 zhǐ to stop / to halt 如是諸見無依止故
411 16 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 十七者雖行苦行不憚劬勞恒無退轉大捨大甲
412 16 虛空 xūkōng empty space 心如虛空
413 16 shí real / true 此無垢性非實非虛
414 15 上首 shàngshǒu the presiding elders 如是四智而為上首
415 15 jiù to save / to rescue 自然救攝十方有情
416 15 不知 bùzhī do not know 是人不知煩惱根本
417 15 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 吾當普為分別解說
418 15 jīn gold 光明煥然猶如鎔金
419 15 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 如是法界自性無垢
420 15 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept 告諸佛母無垢大聖文殊師利菩薩摩訶薩言
421 15 平等 píngděng be equal in social status 是無為法性平等故
422 15 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 為滅世間大力邪見
423 15 céng once / already / former / previously 皆曾引導
424 15 dào to arrive 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
425 15 huì can / be able to 會中無量人天
426 15 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 以何因緣立空義邪
427 15 解說 jiěshuō to explain / to comment 吾當普為分別解說
428 15 guǎng wide / large / vast 三十一者廣化有情坐菩提樹令證佛果一味大甲
429 15 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 此無垢性常住不變最勝涅槃
430 15 pǐn product / goods / thing 十四者無緣大慈利益群品恒無厭捨與樂大甲
431 15 zēng to increase / to add to / to augment 增勝歡喜倍生踊躍更求多蜜
432 15 fēng wind 風黃痰癊名為身病
433 15 人民 rénmín the people 如近怨國城邑人民常懷恐怖
434 15 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 如是四法
435 15 無不 wúbù not lacking 無不從此法修成
436 15 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏有情不捨三昧
437 15 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 十一者譬如大風晝夜不歇度諸有情精進大甲
438 15 妻子 qīzi wife 六者頭目髓腦妻子珍寶有來求者能捨大甲
439 15 shǎo few 謂於三昧少分相應
440 15 xiǎng to think 惡想善心更造集
441 15 國王 guówáng king / monarch 心如國王
442 15 現在 xiànzài at present / in the process of 現在心不住
443 15 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 二十七者紹三寶種使不斷絕轉妙法輪度人大甲
444 15 彼岸 bǐ àn the other shore 永截愛流超彼岸
445 15 dialect / language / speech 二者語祕密
446 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 能除毀禁守護淨戒莊嚴其身
447 14 行者 xíngzhě practitioner 凡夫行者最初發心
448 14 jué absolutely 逈絕行跡
449 14 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 遠離於我及離我所
450 14 無為 wúwèi to let things take their own course 如是心等不異無為
451 14 zhǎng director / chief / head / elder 經於長劫食眾苦味
452 14 hái also / in addition / more 無病服藥藥還成病
453 14 命終 mìng zhōng to die / to end a life 善女人臨命終時
454 14 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超十信位至第六住
455 14 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 轉正法輪周世界
456 14 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 大菩提心堅固不退
457 14 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 忘失文義增愚癡故
458 14 dìng to decide 今得此定
459 14 希有 xīyǒu uncommon 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德
460 14 善惡 shàn è good and evil 生世出世善惡五趣
461 14 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 未發心者令得發心
462 14 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 為愛醉象頰上香
463 14 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 成就正見不謗三寶
464 14 第一 dì yī first 手結引導無上菩提最第一印
465 14 菩提樹 Pútí Shù bodhi tree 此法能引詣菩提樹後身菩薩真實導師
466 14 差別 chābié a difference / a distinction 無上中下差別之相
467 14 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
468 14 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏大智能斷金剛般若波羅蜜現前圓滿
469 14 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 滿中七寶以用供養十方諸佛
470 14 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 不愛自身憐愍眾生
471 14 不思議 bù sīyì inconceivable 請問如來不思議法
472 14 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 此法能救苦惱眾生而作急難
473 14 合掌 hézhǎng to join palms 曲躬合掌白佛言
474 14 shēng sound 七者遠離因聲起愛三昧清淨
475 14 fèng to offer / to present 大唐罽賓國三藏般若奉
476 14 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 入佛甘露智慧門
477 14 空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 心心所法本性空寂
478 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情聞此法
479 14 luó Luo 婆爾羅
480 14 我身 wǒshēn I / myself 我身即是金翅鳥王
481 13 wèi position / location / place 各得證悟不退轉位
482 13 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 觀心品第十
483 13 varied / complex / not simple 煩惱雜起造諸惡業墮三塗故
484 13 liú to flow / to spread / to circulate 六者體不汗流
485 13 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 一切諸法從妄想生
486 13 qún a crowd / a flock / a group 心如群豬
487 13 藥叉 yàochā yaksa / yaksha 復有五萬八千諸藥叉神
488 13 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 大唐罽賓國三藏般若奉
489 13 未來世 wèiláishì times to come / the future 為未來世求佛道者
490 13 biān side / boundary / edge / margin 以佛智力籌量多少不得其邊
491 13 ěr thus / so / like that 婆爾羅
492 13 shè to absorb / to assimilate 自然救攝十方有情
493 13 身命 shēnmìng body and life 於身命財必無悋惜永無繫屬
494 13 一一 yīyī one by one / one after another 為一一佛造立精舍七寶莊嚴
495 13 之中 zhīzhōng inside 三界之中以心為主
496 13 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate 乃至菩提不復退轉
497 13 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 三世諸佛讚歎之處
498 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是名菩薩摩訶薩三十二種金剛大甲
499 13 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 一剎那間歷方所故
500 13 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 無緣大慈無礙大悲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
如是 rúshì thus, so
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
Thus
一切 yīqiè all, everything
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
阿兰若 阿蘭若
  1. ālánruò
  2. ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
re
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
憍梵波提 Jiāofànbōtí Gavampati
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
安达 安達 āndá Anda
菴罗卫林 菴羅衛林 ānluówèi lín Āmrapāli-ārāma
阿若憍陈如 阿若憍陳如 Aruòjiāo Chénrú Ājñāta-kāuṇḍinya
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
百丈 bǎizhàng Baizhang
八教 bājiāo Eight teachings
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋难陀龙王 跋難陀龍王 bánántuólóngwáng Upananda
宝洲 寶洲 bǎo zhōu Simhala / Siṃhala
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 bǎojī púsà Ratnākara bodhisattva
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 báojūluó Bakkula
宝清 寶清 bǎoqīng Baoqing
宝手菩萨 寶手菩薩 Bǎoshǒu Ratnapāṇi / Ratnapāṇi Bodhisattva / Ratnapani
跋提河 bátí hé Hiranyavati River / Ajitavati River
北方 běi fāng The North
辩才天 辯才天 Biàncái Tiān Sarasvati Devi / Saraswati
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗奈国 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
不二门 不二門 Bù èr mén
  1. Non-duality gate
  2. Non-Duality Gate
  3. the Gate of Non-Duality
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
不休息菩萨 不休息菩薩 bùxiūxī púsà Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 chángjīngjìn púsà Nityodyukta bodhisattva
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成安 chéngān Chang'an
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
慈氏 Císhì Maitreya
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大唐 Dà Táng Tang Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大中 Dà Zhōng Da Zhong reign
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大甲 dàjiǎ Tachia
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大毘卢 大毘盧 dàpílú Mahavairocana
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 Dàshèng Běnshēng Xīn Dì Guān Jīng Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature / Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
得大势菩萨 得大勢菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
德叉迦龙王 德叉迦龍王 déchājiā lóngwáng Takṣaka
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地藏王菩萨 地藏王菩薩 dìzàngwáng púsà Ksitigarbha Bodhisattva
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
饿鬼道 餓鬼道 È Guǐ Dào Hungry Ghost Realm
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法炬 Fǎ Jù
  1. Fa Ju
  2. Dharma Torch
  3. the torch of Dharma
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法照 Fǎ Zhào Fa Zhao
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
方便门 方便門 fāng biàn mén
  1. The Gate of Skillful Means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
非非想天 fēi fēi xiǎng tiān Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra
覆障 fùzhàng Rāhula
广目 廣目 Guǎng Mù Virupaksa / Virupaksa Deva King of the West
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
观自在菩萨 觀自在菩薩 Guānzìzai Púsà Guanyin bodhisattva / Avalokitesvara bodhisattva / The bodhisattva of Compassion
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠施 huìshī Hui Shi
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 Jiālántuó Zhlín Karanda Bamboo Garden / Karanda Venuvana
迦卢 迦盧 jiālú Kalodayin / Kālodāyin / Kaludayin
迦毗罗 迦毗羅 Jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
伽耶迦叶 伽耶迦葉 jiāyé jiāyè Gayā-kāśyapa
罽賓国 罽賓國 Jìbīn Guó Kashmir
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金藏 Jīn Zàng Jin Canon / Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
净饭大王 淨飯大王 jìngfàn dàwáng Shuddhodana / Suddhodana / śuddhodana
殑伽 Jìngjiā the Ganges
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
敬宗 jìngzōng Jingzong
金华 金華 jīnhuà Jinhua
俱留孙佛 俱留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
俱那含 jūnàhán Kanakamuni Buddha
拘尸那国 拘尸那國 jūshīnàguó Kuśinagara
乐山 樂山 lèshān Leshan
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六道轮迴 六道輪迴 Liù Dào Lúnhuí The Six Realms / The Six Realms of Existence
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
鹿野园 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park
马大 馬大 mǎdà Martha
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙吉祥 miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙法紧那罗王 妙法緊那羅王 miàofǎ jǐnnàluó wáng Sudharma kiṃnara king
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
弥楼山 彌樓山 mílóu shān Mount Sumeru / Mount Meru
明行圆满 明行圓滿 Míng Xíng Yuánmǎn Activity of Full Brightness
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 móhējiāzhānyán Mahākātyāyana
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 Mójiétuó Guó Magadha
摩纳 摩納 mónà Māṇava / Māṇavaka
摩那斯龙王 摩那斯龍王 mónàsī lóngwáng Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
魔怨 móyuàn Māra
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
南海 Nán Hǎi
  1. South China Sea
  2. Canton / Guangzhou
  3. Southern Ocean
难陀 難陀 Nántuó Nanda
难陀龙王 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda
那提迦叶 那提迦葉 nàtí jiāyè Nadī-kāśyapa
念常 Niàn Cháng Nian Chang
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
凝然 níngrán Gyōnen
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 Pínpósuōluó Wáng King Bimbisāra
毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
千叶 千葉 qiānyè Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
曲女城 Qǔnǚ Chéng Kanyakubja
然灯佛 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
仁王 Rén Wáng
  1. Vajrapani Bodhisattva
  2. the Buddha
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
日天 Rì Tiān Aditya
日光菩萨 日光菩薩 Rìguāng Púsà Suryaprabha Bodhisattva
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如意殿 rúyì diàn Mani Jewel Hall
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三国 三國 Sān Guó Three Kingdoms period
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚戒 sān jù jiè the Tri-Vidhani Silani / Mahayana Boddhisattva precepts
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上高 shànggāo Shanggao
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
上证 上證 shàngzhèng Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
胜鬘夫人 勝鬘夫人 Shèngmán Fūren Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
深坑 shēnkēng Shenkeng
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
十六大国 十六大國 shíliùdàguó Mahajanapadas / sixteen major states / sixteen great states / sixteen ancient kingdoms of india
尸毘王 shīpí wáng King Sivi
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
数人 數人 shǔrén Sarvāstivāda
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
苏迷卢山 蘇迷盧山 Sūmílú shān Mount Sumeru / Mount Meru
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 sūntuóluónántuó Sundarananda / Sunanda
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 Suō Jié Luó Lóng Wáng Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
天安 Tiān Ān Tian An reign
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
王夫人 wáng fūren Lady Wang
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
韦提希夫人 韋提希夫人 wéitíxī fūrén Vaidehī
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 Wénshū Shī lì Fǎ Wángzǐ Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
五道 Wǔ Dào Five Realms
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
五趣 Wǔ Qù Five Realms
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
香山 Xiāng Shān Fragrant Hills Park
心地观经 心地觀經 xīn dì guān jīng Sutra on the Contemplation of the Mind / Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
琰魔王 Yǎn Mó Wáng Yama / Yamaraja
延寿 延壽 Yán Shòu Yan Shou
琰魔 yǎnmó Yama
药上菩萨 藥上菩薩 Yào Shàng Púsà Bhaisajya-samudgata Bodhisattva / Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 Yào Wáng Púsà Bhaisajyaraja Bodhisattva / Medicine King Bodhisattva
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
印加 yìnjiā Inca Civilization
印手菩萨 印手菩薩 yìnshǒu púsà Mudrā Bodhisattva / Dao An
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 yōulóupínluó jiāyè Uruvilvā-kāśyapa
月光菩萨 月光菩薩 Yuèguāng Púsà Candraprabha Bodhisattva
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
遮那 zhēnà Vairocana
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正治 zhèng zhì Right Effort
镇国 鎮國 zhènguó Zhenguo
真如法性 zhēnrú fǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
智慧门 智慧門 zhì huì mén The Gate of Wisdom
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
知足天 zhīzútiān Tuṣita Heaven
中南 zhōng nán South Central China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
自性身 zìxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1533.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱河 愛河 àihé
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱惜 愛惜 àixī cherish
阿伽 ajiā scented water / argha
阿兰那 阿蘭那 ālánnà a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
ǎn Om
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 āsūluó asura
阿提目多 ātímùduō adhimukti / attention
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
八大 bā dà eight great hells
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八风 八風 bā fēng eight winds
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八塔 bā tǎ
  1. eight stupas
  2. Eight Pagodas
八宝 八寶 bābǎo Eight Buddhist emblems / Eight auspicious treasures / Eight auspicious signs / Ashtamangala
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白毫相 báiháoxiāng urna
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
谤三宝 謗三寶 bàng sān bǎo Slandering the Triple Gem
半偈 bànjì half a verse
bào indirect effect / judgement / retribution
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝女 寶女 bǎo nǚ precious maiden
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝华 寶華 bǎohuà
  1. flowers / jewelled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝塔 寶塔 bǎotǎ
  1. a pagoda / a stupa / a tower
  2. Jeweled Stupa
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲田 bēi tián field of piety
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
辩才无碍 辯才無礙 biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
毕钵罗 畢鉢羅 bìbōluó bodhi tree / peepul
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
拨无因果 撥無因果 bō wú yīn guǒ to deny the rule of causes and effect
波利 bōlì complete / all / pari
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
波头摩华 波頭摩華 bōtóumó huá padma
  1. to bestow
  2. to publish
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不请之友 不請之友 bù qǐng zhī yǒu Be an Uninvited Helper
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā / the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chàn a ritual for confessing sins
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 chándìng bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 cháng shēng eternal life
常行乞食 cháng xíng qǐshí only eating what is given as alms
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅悅 禪悅 chányuè Chan delight / meditative joy
朝露 cháolù morning dew
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成所作智 chéng suǒ zuò zhì Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
驰走 馳走 chí zǒu to run away
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
船筏 chuánfá a raft
传戒 傳戒 chuánjiè
  1. to initiate a novice
  2. Conferral of Precepts
船师 船師 chuánshī captain
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈恩 cí ēn
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈悲观 慈悲觀 cíbēi guān The contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大船师 大船師 dà chuán shī the captain of the great ship
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大无畏 大無畏 dà wú wèi great fearlessness
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 dà yuán jìng zhì
  1. Perfect Mirrorlike Wisdom / perfect mirror-like wisdom
  2. Great Perfect Mirror Wisdom
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大车 大車 dàchē great bullock-cart [three carts parable]
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大国 大國 dàguó a major country
大觉尊 大覺尊 dàjué zūn World-honored One of the great enlightenment
大空 dàkōng the great void
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道心 dào xīn Mind for the Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 dàpúsà móhēsà great Bodhisattva-Mahasattvas
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大圆寂 大圓寂 dàyuánjì Nirvāṇa
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
德瓶 dé píng mani vase
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth / satya
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶世 惡世 è shì an evil age
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二空 èr kōng two types of emptiness
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二谛 二諦 èrdì the two truths
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
二严 二嚴 èryán two adornments
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法服 fǎfú Buddhist robes
法鼓 fǎgǔ a dharma drum / dharmadundubhi / dharmabheri
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
法明门 法明門 fǎmíngmén a teaching which throws light on everything
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
凡愚 fányú common and ignorant
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
fèi a fly whisk
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
芬陀利华 芬陀利華 fēntuólì huá puṇḍarīka
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛缘 佛緣 Fó yuán
  1. Buddhist affinities
  2. Buddha Connection
佛住 fó zhù Buddha abode
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
父母恩 fù mǔ ēn Kindness of Parents
福智无量 福智無量 fú zhì wú liàng Boundless Fortune and Wisdom
福智圆满 福智圓滿 fú zhì yuán mǎn Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福海 fúhǎi Ocean of Prosperity
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
缚着 縛著 fúzhe to bind
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露门 甘露門 gān lù mén The Nectar Gate of Dharma
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
甘露雨 gānlù yǔ the ambrosial truth / the ambrosial rain / sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
割爱 割愛 gēài to relinquish
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德圆满 功德圓滿 gōngdé yuánmǎn virtuous achievements come to their successful conclusion
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
光明 guāngmíng Brightness
光明大梵 guāngmíng dàfàn Jyotiṣprabhā
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过未 過未 guò wèi past and future
过现 過現 guò xiàn past and present
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
海会 海會 hǎi huì
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护国 護國 hù guó Protecting the Country
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化佛 huàfó a Buddha image
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化现 化現 huàxiàn a incarnation
化仪 化儀 huàyí methods of conversion
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火宅 huǒ zhái
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
usnisa / uṣṇīṣa
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jià designation / provisional / conventional term
jiā jia
加护 加護 jiā hù to help protect
跏趺坐 jiāfū zuò to sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
坚固 堅固 jiāngù sāla
坚牢金刚拳印 堅牢金剛拳印 jiānláo jīngāng quán yìn vajra fist
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教网 教網 jiāo wǎng the net of doctrine
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授师 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
嫉妬 jídù Jealousy
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
劫火 jiéhuǒ a large destructive fire
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
金刚不坏 金剛不壞 jīn gāng bù huài indestructible diamond
金口 jīn kǒu words spoken by the emperor
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚缚印 金剛縛印 jīngāng fú yìn outer binding first / waifu fist
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
金山 jīnshān golden mountain
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
九品 jiǔpǐn nine grades
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉树 覺樹 juéshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
拘物头华 拘物頭華 jūwùtóu huá kumuda
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
kuài a religious assembly
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
赖耶 賴耶 làiyé alaya
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
Joy
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
利乐有情 利樂有情 lì lè yǒu qíng
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
利物 lì wù to benefit sentient beings
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两足尊 兩足尊 liǎng zú zūn
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
灵异 靈異 língyì Supernatural
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利生 lìshēng to help all living beings
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六根清净 六根清淨 liù gēn qīng jìng Purity of the Six Senses
六念 liù niàn the six contemplations
六群 liù qún group of six monastics
六群比丘 liù qún bìqiū group of six monastics
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙华 龍華 Lóng Huà
  1. the three dragon-flow assemblies
  2. Dragon-flower
龙华会 龍華會 Lóng Huà Huì the three dragon-flow assemblies
龙华三会 龍華三會 Lóng Huà Sān Huì
  1. Maitreya Bodhisattva / the three dragon-flower assemblies
  2. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙神八部 龍神八部 lóng shén bā bù eight kinds of demigods
龙天 龍天 lóng tiān Nagas and Devas
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
律仪戒 律儀戒 lǜ yí jiè the precepts for proper conduct
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
曼殊沙华 曼殊沙華 mànshūshā huà mañjūṣaka flower
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
免灾难 免災難 miǎn zāi nàn free from disasters and calamities
miào Wonderful
妙观察智 妙觀察智 miào guānchá zhì Wisdom of Profound Insight / Wisdom of perfect insight
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙理 miào lǐ a suble principle / a wonderous principle
妙门 妙門 miào mén a way of practice / a path to enlightenment
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙道 miàodào
  1. a profound way
  2. Wondrous Way
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
密迹 密跡 mìjì secret tracks
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
命根 mìnggēn the effort to preserve life
密行 mìxíng
  1. secret practice / private practice
  2. Secret Practice
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 móhēmànshūshā huà mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 móhēmàntuóluó huà mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
那罗延天 那羅延天 Nàluóyántiān Narayana deva
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
难行 難行 nánxíng ascetic practice
纳受 納受 nàshòu
  1. to receive / to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 nàyǔduō a nayuta
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能仁 néng rén great in lovingkindness
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
傍生 pángshēng [rebirth as an] animal
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等性智 píngděng xìng zhì Wisdom of universal equality
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 píshèshé guǐ piśāca / pisaca
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
婆陀 pótuó avadāna / apadāna
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩提路 pú tí lù
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 pú tí yuàn Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 pú tí zhǒng zǐ bodhi seeds
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 púsà sān jùjiè the three categories of bodhisattva precepts
菩萨僧 菩薩僧 púsà sēng
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 pútí dàochǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普照 pǔzhào Universally Shines
七圣财 七聖財 qī shèng cái seven kinds of spiritual wealth
qiān Modest
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
qíng sentience / cognition
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
去来现 去來現 qù lái xiàn past, present, and future
quán expedient
劝发 勸發 quànfā encouragement
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Tolerance
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 rú rú bù dòng
  1. in unmoving suchness
  2. Be Unmovable Like the Absolute Truth
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
如意宝珠 如意寶珠 rúyì bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
如意珠 rúyì zhū mani jewel
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三宝恩 三寶恩 sān bǎo ēn Kindness of the Triple Gem
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三聚净戒 三聚淨戒 sān jù jìng jiè the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三轮体空 三輪體空 sān lún tǐ kōng the three aspects of giving are empty / giving
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三僧祇 sān sēng zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三十七菩提分法 sān shí qī pútí fēn fǎ Bodhipakkhiyadhamma
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三障 sān zhàng three barriers
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三聚清净戒 三聚清淨戒 sānjùqīngjìngjiè the three categories of pure precepts
散乱 散亂 sànluàn distraction
散乱心 散亂心 sànluàn xīn a confused mind / an unsettled mind
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
色界 sè jiè realm of form
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善神 shàn shén benevolent spirits
山王 shān wáng the highest peak
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
上供 shàng gòng to offer / to make an offering
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍无量心 捨無量心 shě wúliàng xīn Immeasurable Equanimity
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shèn Cautious
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身业 身業 shēn yè physical karma
shēng birth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 shèng fán
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生天 shēng tiān highest rebirth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神识 神識 shénshí soul
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì meaning / phenomena
shì Buddhism
shì loka / a world
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二头陀行 十二頭陀行 Shí èr Tóutuó Xíng twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方佛土 shí fāng fó tǔ the Buddha lands of the ten directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 shí lì ten benefits
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
施物 shī wù The Gift
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十八界 shíbājiè eighteen realms
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二入处 十二入處 shíèr rùchù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方刹 十方剎 shífāng shā for all senior monks to be abbot
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸利沙树 尸利沙樹 shīlìshāshù śirīṣa /acacia tree
十善 shíshàn the ten virtues
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
水上泡 shuǐ shàng pào bubble on the water
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说教 說教 shuōjiāo to preach
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四德 sì dé the four virtues
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四恶道 四惡道 sì è dào four evil destinies
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四弘愿 四弘願 sì hóng yuàn four great vows
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四句 sì jù four verses / four phrases
四句偈 sì jù jì a four line gatha
死苦 sǐ kǔ death
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四无碍辩 四無礙辯 sì wúàibiàn the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四行 sì xíng four practices
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四事 sìshì the four necessities
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿 from former lives
宿因 sù yīn karma of past lives
速证菩提 速證菩提 sù zhèng pú tí enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随类 隨類 suílèi according to type
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所知障 suǒzhīzhàng
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
a pagoda / a stupa
胎藏 tāicáng womb
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
檀那 tánnà
  1. dana / the practice of giving / generosity
  2. Dana
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天冠 tiān guān deva crown
天华 天華 tiān huà divine flowers
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
田衣 tiányī kasapa / robe
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同事 tóngshì fellowship
同体大悲 同體大悲 tóngtǐ dàbēi a unified body with great compassion
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外护 外護 wài hù external protection
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄染 wàngrǎn false ideas
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄想分别 妄想分別 wàngxiǎng fēnbié fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
妄想心 wàngxiǎng xīn a confused mind / an unsettled mind
妄心 wàngxīn a deluded mind
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
危脆 wēi cuì fragile
为母说法 為母說法 wèi mǔ shuō fǎ expounding Dharma for his mother
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我法二执 我法二執 wǒ fǎ èr zhí two attachments
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我所见 我所見 wǒ suǒ jiàn the view of possession
我爱 我愛 wǒài self-love
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
悟无生忍 悟無生忍 wù wú shēng rěn Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 wú xiǎng no notion
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
五蕴魔 五蘊魔 wǔ yùn mó evil that works through the five skandas
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无价宝珠 無價寶珠 wújià bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无见顶相 無見頂相 wújiàndǐngxiāng usnisa / uṣṇīṣa
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
Joy
to calm oneself
Cherish
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xiān a sage
xián bhadra
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
小王 xiǎo wáng minor kings
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
懈倦 xièjuàn tired
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
新发心 新發心 xīn fā xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
新发意 新發意 xīn fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
性相如如 xìng xiāng rúrú their essential nature is thusness
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行法 xíngfǎ cultivation method
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
性相 xìngxiāng inherent attributes
星宿劫 xīngxiù jié Naksatra kalpa / the future kalpa
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道人 xiū dào rén Spiritual Practitioner
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
锡杖 錫杖 xīzhàng
  1. a monk's staff
  2. staff
xuān to teach / to instruct
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàng fēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
厌世 厭世 yànshì weary of the world
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
要门 要門 yào mén essential way
karma / kamma / karmic deeds / actions
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
Righteousness
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一佛 yī fó one Buddha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一乘法 yī shèng fǎ the Dharma of the One Vehicle
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一阐提 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一法 yīfǎ one dharma / one thing
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应化身 應化身 yīnghuàshēn nirmita / nirmānakaya
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
永不退转 永不退轉 yǒng bù tuì zhuǎn Never Regress
永劫 yǒngjié an eternity
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情世间 有情世間 yǒu qíng shì jiān the sentient world
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
优昙 優曇 yōután udumbara
优昙华 優曇華 yōután huà udumbara flower
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
yuàn a vow
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 yuàn qīn píng děng
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
怨恨 yuànhèn Resentment
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
圆融 圓融 yuánróng
  1. yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration
  2. Perfect Harmony
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愿印 願印 yuànyìn varada mudra / vara mudra
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
浴池 yùchí a bath / a pool
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
在阿兰若处 在阿蘭若處 zài ālánruò chù living in the wilderness
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
造化 zàohuà Creation
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhāo a monastic compound
zhēn True
真常 zhēn cháng true constant
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正见人 正見人 zhèng jiàn rén Right Viewer
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正性 zhèng xìng divine nature
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证悟 證悟 zhèngwù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. Attainment
  3. to awaken [to the Truth]
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhì Aspiration
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
众生恩 眾生恩 zhòng shēng ēn Kindness of Sentient Beings
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
住持三宝 住持三寶 zhù chí sān bǎo The Maintained Triple Gem
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 zhū fó huān xǐ All Buddhas Joyful
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
庄严劫 莊嚴劫 zhuāngyán jié vyuha kalpa / vyūha kalpa / the past kalpa
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
嘱累 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 zì shòuyòngshēn enjoyment body for the self
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
紫磨黄金 紫磨黃金 zǐmó huángjīn polished rose gold
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha