Glossary and Vocabulary for Chu Yao Jing (Dharmapada) 出曜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3397 zhě ca 於五鼎沸世能具此三行者
2 2420 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說曰
3 2420 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說曰
4 2420 shuì to persuade 是故說曰
5 2420 shuō to teach; to recite; to explain 是故說曰
6 2420 shuō a doctrine; a theory 是故說曰
7 2420 shuō to claim; to assert 是故說曰
8 2420 shuō allocution 是故說曰
9 2420 shuō to criticize; to scold 是故說曰
10 2420 shuō to indicate; to refer to 是故說曰
11 2420 shuō speach; vāda 是故說曰
12 2420 shuō to speak; bhāṣate 是故說曰
13 2420 shuō to instruct 是故說曰
14 2303 infix potential marker 說善說惡不記于懷
15 1696 zhī to go 梵志品之二
16 1696 zhī to arrive; to go 梵志品之二
17 1696 zhī is 梵志品之二
18 1696 zhī to use 梵志品之二
19 1696 zhī Zhi 梵志品之二
20 1680 wéi to act as; to serve 便為呪願使彼施家世世受福
21 1680 wéi to change into; to become 便為呪願使彼施家世世受福
22 1680 wéi to be; is 便為呪願使彼施家世世受福
23 1680 wéi to do 便為呪願使彼施家世世受福
24 1680 wèi to support; to help 便為呪願使彼施家世世受福
25 1680 wéi to govern 便為呪願使彼施家世世受福
26 1680 wèi to be; bhū 便為呪願使彼施家世世受福
27 1629 yuē to speak; to say 是故說曰
28 1629 yuē Kangxi radical 73 是故說曰
29 1629 yuē to be called 是故說曰
30 1629 yuē said; ukta 是故說曰
31 1564 suǒ a few; various; some 世所善惡
32 1564 suǒ a place; a location 世所善惡
33 1564 suǒ indicates a passive voice 世所善惡
34 1564 suǒ an ordinal number 世所善惡
35 1564 suǒ meaning 世所善惡
36 1564 suǒ garrison 世所善惡
37 1564 suǒ place; pradeśa 世所善惡
38 1508 ya 所謂彼者外六入也
39 1407 rén person; people; a human being 我於彼人各無所犯
40 1407 rén Kangxi radical 9 我於彼人各無所犯
41 1407 rén a kind of person 我於彼人各無所犯
42 1407 rén everybody 我於彼人各無所犯
43 1407 rén adult 我於彼人各無所犯
44 1407 rén somebody; others 我於彼人各無所犯
45 1407 rén an upright person 我於彼人各無所犯
46 1407 rén person; manuṣya 我於彼人各無所犯
47 1249 Kangxi radical 71 無取無與
48 1249 to not have; without 無取無與
49 1249 mo 無取無與
50 1249 to not have 無取無與
51 1249 Wu 無取無與
52 1249 mo 無取無與
53 1110 Qi 欲察人情先採其語
54 1065 Kangxi radical 132 端身自調
55 1065 Zi 端身自調
56 1065 a nose 端身自調
57 1065 the beginning; the start 端身自調
58 1065 origin 端身自調
59 1065 to employ; to use 端身自調
60 1065 to be 端身自調
61 1065 self; soul; ātman 端身自調
62 1039 to go; to 於五鼎沸世能具此三行者
63 1039 to rely on; to depend on 於五鼎沸世能具此三行者
64 1039 Yu 於五鼎沸世能具此三行者
65 1039 a crow 於五鼎沸世能具此三行者
66 933 to use; to grasp 以斷恩愛
67 933 to rely on 以斷恩愛
68 933 to regard 以斷恩愛
69 933 to be able to 以斷恩愛
70 933 to order; to command 以斷恩愛
71 933 used after a verb 以斷恩愛
72 933 a reason; a cause 以斷恩愛
73 933 Israel 以斷恩愛
74 933 Yi 以斷恩愛
75 933 use; yogena 以斷恩愛
76 875 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
77 875 děi to want to; to need to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
78 875 děi must; ought to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
79 875 de 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
80 875 de infix potential marker 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
81 875 to result in 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
82 875 to be proper; to fit; to suit 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
83 875 to be satisfied 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
84 875 to be finished 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
85 875 děi satisfying 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
86 875 to contract 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
87 875 to hear 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
88 875 to have; there is 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
89 875 marks time passed 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
90 875 obtain; attain; prāpta 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
91 812 Yi 去亦不憂
92 796 desire 欲察人情先採其語
93 796 to desire; to wish 欲察人情先採其語
94 796 to desire; to intend 欲察人情先採其語
95 796 lust 欲察人情先採其語
96 796 desire; intention; wish; kāma 欲察人情先採其語
97 752 to go back; to return 若復有人所見侵欺
98 752 to resume; to restart 若復有人所見侵欺
99 752 to do in detail 若復有人所見侵欺
100 752 to restore 若復有人所見侵欺
101 752 to respond; to reply to 若復有人所見侵欺
102 752 Fu; Return 若復有人所見侵欺
103 752 to retaliate; to reciprocate 若復有人所見侵欺
104 752 to avoid forced labor or tax 若復有人所見侵欺
105 752 Fu 若復有人所見侵欺
106 752 doubled; to overlapping; folded 若復有人所見侵欺
107 752 a lined garment with doubled thickness 若復有人所見侵欺
108 737 idea 不興惡懷有瞋怒意
109 737 Italy (abbreviation) 不興惡懷有瞋怒意
110 737 a wish; a desire; intention 不興惡懷有瞋怒意
111 737 mood; feeling 不興惡懷有瞋怒意
112 737 will; willpower; determination 不興惡懷有瞋怒意
113 737 bearing; spirit 不興惡懷有瞋怒意
114 737 to think of; to long for; to miss 不興惡懷有瞋怒意
115 737 to anticipate; to expect 不興惡懷有瞋怒意
116 737 to doubt; to suspect 不興惡懷有瞋怒意
117 737 meaning 不興惡懷有瞋怒意
118 737 a suggestion; a hint 不興惡懷有瞋怒意
119 737 an understanding; a point of view 不興惡懷有瞋怒意
120 737 Yi 不興惡懷有瞋怒意
121 737 manas; mind; mentation 不興惡懷有瞋怒意
122 730 ér Kangxi radical 126 眾定正受而自圍遶
123 730 ér as if; to seem like 眾定正受而自圍遶
124 730 néng can; able 眾定正受而自圍遶
125 730 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾定正受而自圍遶
126 730 ér to arrive; up to 眾定正受而自圍遶
127 710 xíng to walk 身為行本
128 710 xíng capable; competent 身為行本
129 710 háng profession 身為行本
130 710 xíng Kangxi radical 144 身為行本
131 710 xíng to travel 身為行本
132 710 xìng actions; conduct 身為行本
133 710 xíng to do; to act; to practice 身為行本
134 710 xíng all right; OK; okay 身為行本
135 710 háng horizontal line 身為行本
136 710 héng virtuous deeds 身為行本
137 710 hàng a line of trees 身為行本
138 710 hàng bold; steadfast 身為行本
139 710 xíng to move 身為行本
140 710 xíng to put into effect; to implement 身為行本
141 710 xíng travel 身為行本
142 710 xíng to circulate 身為行本
143 710 xíng running script; running script 身為行本
144 710 xíng temporary 身為行本
145 710 háng rank; order 身為行本
146 710 háng a business; a shop 身為行本
147 710 xíng to depart; to leave 身為行本
148 710 xíng to experience 身為行本
149 710 xíng path; way 身為行本
150 710 xíng xing; ballad 身為行本
151 710 xíng Xing 身為行本
152 710 xíng Practice 身為行本
153 710 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 身為行本
154 710 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 身為行本
155 683 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 彼比丘清淨行人
156 683 比丘 bǐqiū bhiksu 彼比丘清淨行人
157 683 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 彼比丘清淨行人
158 667 shí time; a point or period of time 如秋時月不為五事所翳
159 667 shí a season; a quarter of a year 如秋時月不為五事所翳
160 667 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如秋時月不為五事所翳
161 667 shí fashionable 如秋時月不為五事所翳
162 667 shí fate; destiny; luck 如秋時月不為五事所翳
163 667 shí occasion; opportunity; chance 如秋時月不為五事所翳
164 667 shí tense 如秋時月不為五事所翳
165 667 shí particular; special 如秋時月不為五事所翳
166 667 shí to plant; to cultivate 如秋時月不為五事所翳
167 667 shí an era; a dynasty 如秋時月不為五事所翳
168 667 shí time [abstract] 如秋時月不為五事所翳
169 667 shí seasonal 如秋時月不為五事所翳
170 667 shí to wait upon 如秋時月不為五事所翳
171 667 shí hour 如秋時月不為五事所翳
172 667 shí appropriate; proper; timely 如秋時月不為五事所翳
173 667 shí Shi 如秋時月不為五事所翳
174 667 shí a present; currentlt 如秋時月不為五事所翳
175 667 shí time; kāla 如秋時月不為五事所翳
176 667 shí at that time; samaya 如秋時月不為五事所翳
177 655 zhì Kangxi radical 133 便得漸進至泥洹境
178 655 zhì to arrive 便得漸進至泥洹境
179 655 zhì approach; upagama 便得漸進至泥洹境
180 639 self 我於彼人各無所犯
181 639 [my] dear 我於彼人各無所犯
182 639 Wo 我於彼人各無所犯
183 639 self; atman; attan 我於彼人各無所犯
184 639 ga 我於彼人各無所犯
185 611 niàn to read aloud 但念守戒
186 611 niàn to remember; to expect 但念守戒
187 611 niàn to miss 但念守戒
188 611 niàn to consider 但念守戒
189 611 niàn to recite; to chant 但念守戒
190 611 niàn to show affection for 但念守戒
191 611 niàn a thought; an idea 但念守戒
192 611 niàn twenty 但念守戒
193 611 niàn memory 但念守戒
194 611 niàn an instant 但念守戒
195 611 niàn Nian 但念守戒
196 611 niàn mindfulness; smrti 但念守戒
197 611 niàn a thought; citta 但念守戒
198 559 shēng to be born; to give birth 知眾生因緣
199 559 shēng to live 知眾生因緣
200 559 shēng raw 知眾生因緣
201 559 shēng a student 知眾生因緣
202 559 shēng life 知眾生因緣
203 559 shēng to produce; to give rise 知眾生因緣
204 559 shēng alive 知眾生因緣
205 559 shēng a lifetime 知眾生因緣
206 559 shēng to initiate; to become 知眾生因緣
207 559 shēng to grow 知眾生因緣
208 559 shēng unfamiliar 知眾生因緣
209 559 shēng not experienced 知眾生因緣
210 559 shēng hard; stiff; strong 知眾生因緣
211 559 shēng having academic or professional knowledge 知眾生因緣
212 559 shēng a male role in traditional theatre 知眾生因緣
213 559 shēng gender 知眾生因緣
214 559 shēng to develop; to grow 知眾生因緣
215 559 shēng to set up 知眾生因緣
216 559 shēng a prostitute 知眾生因緣
217 559 shēng a captive 知眾生因緣
218 559 shēng a gentleman 知眾生因緣
219 559 shēng Kangxi radical 100 知眾生因緣
220 559 shēng unripe 知眾生因緣
221 559 shēng nature 知眾生因緣
222 559 shēng to inherit; to succeed 知眾生因緣
223 559 shēng destiny 知眾生因緣
224 559 shēng birth 知眾生因緣
225 556 néng can; able 能辦三處
226 556 néng ability; capacity 能辦三處
227 556 néng a mythical bear-like beast 能辦三處
228 556 néng energy 能辦三處
229 556 néng function; use 能辦三處
230 556 néng talent 能辦三處
231 556 néng expert at 能辦三處
232 556 néng to be in harmony 能辦三處
233 556 néng to tend to; to care for 能辦三處
234 556 néng to reach; to arrive at 能辦三處
235 556 néng to be able; śak 能辦三處
236 556 néng skilful; pravīṇa 能辦三處
237 555 jìn to the greatest extent; utmost 愛有已盡
238 555 jìn perfect; flawless 愛有已盡
239 555 jìn to give priority to; to do one's utmost 愛有已盡
240 555 jìn to vanish 愛有已盡
241 555 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 愛有已盡
242 555 jìn to die 愛有已盡
243 555 jìn exhaustion; kṣaya 愛有已盡
244 553 method; way 正使出家不修其法
245 553 France 正使出家不修其法
246 553 the law; rules; regulations 正使出家不修其法
247 553 the teachings of the Buddha; Dharma 正使出家不修其法
248 553 a standard; a norm 正使出家不修其法
249 553 an institution 正使出家不修其法
250 553 to emulate 正使出家不修其法
251 553 magic; a magic trick 正使出家不修其法
252 553 punishment 正使出家不修其法
253 553 Fa 正使出家不修其法
254 553 a precedent 正使出家不修其法
255 553 a classification of some kinds of Han texts 正使出家不修其法
256 553 relating to a ceremony or rite 正使出家不修其法
257 553 Dharma 正使出家不修其法
258 553 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 正使出家不修其法
259 553 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 正使出家不修其法
260 553 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 正使出家不修其法
261 553 quality; characteristic 正使出家不修其法
262 539 to give 無取無與
263 539 to accompany 無取無與
264 539 to particate in 無取無與
265 539 of the same kind 無取無與
266 539 to help 無取無與
267 539 for 無取無與
268 538 zhī to know 彼習行人解知內外皆無結使
269 538 zhī to comprehend 彼習行人解知內外皆無結使
270 538 zhī to inform; to tell 彼習行人解知內外皆無結使
271 538 zhī to administer 彼習行人解知內外皆無結使
272 538 zhī to distinguish; to discern 彼習行人解知內外皆無結使
273 538 zhī to be close friends 彼習行人解知內外皆無結使
274 538 zhī to feel; to sense; to perceive 彼習行人解知內外皆無結使
275 538 zhī to receive; to entertain 彼習行人解知內外皆無結使
276 538 zhī knowledge 彼習行人解知內外皆無結使
277 538 zhī consciousness; perception 彼習行人解知內外皆無結使
278 538 zhī a close friend 彼習行人解知內外皆無結使
279 538 zhì wisdom 彼習行人解知內外皆無結使
280 538 zhì Zhi 彼習行人解知內外皆無結使
281 538 zhī Understanding 彼習行人解知內外皆無結使
282 538 zhī know; jña 彼習行人解知內外皆無結使
283 537 世尊 shìzūn World-Honored One 往至世尊所
284 537 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 往至世尊所
285 536 zài in; at 若在大眾若復離眾
286 536 zài to exist; to be living 若在大眾若復離眾
287 536 zài to consist of 若在大眾若復離眾
288 536 zài to be at a post 若在大眾若復離眾
289 536 zài in; bhū 若在大眾若復離眾
290 520 è evil; vice 不興惡懷有瞋怒意
291 520 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 不興惡懷有瞋怒意
292 520 ě queasy; nauseous 不興惡懷有瞋怒意
293 520 to hate; to detest 不興惡懷有瞋怒意
294 520 è fierce 不興惡懷有瞋怒意
295 520 è detestable; offensive; unpleasant 不興惡懷有瞋怒意
296 520 to denounce 不興惡懷有瞋怒意
297 520 è e 不興惡懷有瞋怒意
298 520 è evil 不興惡懷有瞋怒意
299 518 zhòng many; numerous 若在大眾若復離眾
300 518 zhòng masses; people; multitude; crowd 若在大眾若復離眾
301 518 zhòng general; common; public 若在大眾若復離眾
302 515 jiàn to see 若見侵欺
303 515 jiàn opinion; view; understanding 若見侵欺
304 515 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見侵欺
305 515 jiàn refer to; for details see 若見侵欺
306 515 jiàn to listen to 若見侵欺
307 515 jiàn to meet 若見侵欺
308 515 jiàn to receive (a guest) 若見侵欺
309 515 jiàn let me; kindly 若見侵欺
310 515 jiàn Jian 若見侵欺
311 515 xiàn to appear 若見侵欺
312 515 xiàn to introduce 若見侵欺
313 515 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見侵欺
314 515 jiàn seeing; observing; darśana 若見侵欺
315 508 shēn human body; torso 身正影直心平道存
316 508 shēn Kangxi radical 158 身正影直心平道存
317 508 shēn self 身正影直心平道存
318 508 shēn life 身正影直心平道存
319 508 shēn an object 身正影直心平道存
320 508 shēn a lifetime 身正影直心平道存
321 508 shēn moral character 身正影直心平道存
322 508 shēn status; identity; position 身正影直心平道存
323 508 shēn pregnancy 身正影直心平道存
324 508 juān India 身正影直心平道存
325 508 shēn body; kāya 身正影直心平道存
326 507 zhōng middle 於見法中能分別微妙無有眾惡
327 507 zhōng medium; medium sized 於見法中能分別微妙無有眾惡
328 507 zhōng China 於見法中能分別微妙無有眾惡
329 507 zhòng to hit the mark 於見法中能分別微妙無有眾惡
330 507 zhōng midday 於見法中能分別微妙無有眾惡
331 507 zhōng inside 於見法中能分別微妙無有眾惡
332 507 zhōng during 於見法中能分別微妙無有眾惡
333 507 zhōng Zhong 於見法中能分別微妙無有眾惡
334 507 zhōng intermediary 於見法中能分別微妙無有眾惡
335 507 zhōng half 於見法中能分別微妙無有眾惡
336 507 zhòng to reach; to attain 於見法中能分別微妙無有眾惡
337 507 zhòng to suffer; to infect 於見法中能分別微妙無有眾惡
338 507 zhòng to obtain 於見法中能分別微妙無有眾惡
339 507 zhòng to pass an exam 於見法中能分別微妙無有眾惡
340 507 zhōng middle 於見法中能分別微妙無有眾惡
341 498 xīn heart [organ] 彼習行人持心牢固毀譽不動
342 498 xīn Kangxi radical 61 彼習行人持心牢固毀譽不動
343 498 xīn mind; consciousness 彼習行人持心牢固毀譽不動
344 498 xīn the center; the core; the middle 彼習行人持心牢固毀譽不動
345 498 xīn one of the 28 star constellations 彼習行人持心牢固毀譽不動
346 498 xīn heart 彼習行人持心牢固毀譽不動
347 498 xīn emotion 彼習行人持心牢固毀譽不動
348 498 xīn intention; consideration 彼習行人持心牢固毀譽不動
349 498 xīn disposition; temperament 彼習行人持心牢固毀譽不動
350 498 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼習行人持心牢固毀譽不動
351 492 Buddha; Awakened One 諸天世人竟不知佛今為所在
352 492 relating to Buddhism 諸天世人竟不知佛今為所在
353 492 a statue or image of a Buddha 諸天世人竟不知佛今為所在
354 492 a Buddhist text 諸天世人竟不知佛今為所在
355 492 to touch; to stroke 諸天世人竟不知佛今為所在
356 492 Buddha 諸天世人竟不知佛今為所在
357 492 Buddha; Awakened One 諸天世人竟不知佛今為所在
358 491 shòu to suffer; to be subjected to 便為呪願使彼施家世世受福
359 491 shòu to transfer; to confer 便為呪願使彼施家世世受福
360 491 shòu to receive; to accept 便為呪願使彼施家世世受福
361 491 shòu to tolerate 便為呪願使彼施家世世受福
362 491 shòu feelings; sensations 便為呪願使彼施家世世受福
363 469 guān to look at; to watch; to observe 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
364 469 guàn Taoist monastery; monastery 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
365 469 guān to display; to show; to make visible 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
366 469 guān Guan 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
367 469 guān appearance; looks 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
368 469 guān a sight; a view; a vista 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
369 469 guān a concept; a viewpoint; a perspective 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
370 469 guān to appreciate; to enjoy; to admire 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
371 469 guàn an announcement 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
372 469 guàn a high tower; a watchtower 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
373 469 guān Surview 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
374 469 guān Observe 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
375 469 guàn insight; vipasyana; vipassana 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
376 469 guān mindfulness; contemplation; smrti 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
377 469 guān recollection; anusmrti 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
378 469 guān viewing; avaloka 行人執意觀內外諸情斯悉虛寂
379 469 wáng Wang 坐樹王下
380 469 wáng a king 坐樹王下
381 469 wáng Kangxi radical 96 坐樹王下
382 469 wàng to be king; to rule 坐樹王下
383 469 wáng a prince; a duke 坐樹王下
384 469 wáng grand; great 坐樹王下
385 469 wáng to treat with the ceremony due to a king 坐樹王下
386 469 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 坐樹王下
387 469 wáng the head of a group or gang 坐樹王下
388 469 wáng the biggest or best of a group 坐樹王下
389 469 wáng king; best of a kind; rāja 坐樹王下
390 467 wèi to call 是謂梵志
391 467 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂梵志
392 467 wèi to speak to; to address 是謂梵志
393 467 wèi to treat as; to regard as 是謂梵志
394 467 wèi introducing a condition situation 是謂梵志
395 467 wèi to speak to; to address 是謂梵志
396 467 wèi to think 是謂梵志
397 467 wèi for; is to be 是謂梵志
398 467 wèi to make; to cause 是謂梵志
399 467 wèi principle; reason 是謂梵志
400 467 wèi Wei 是謂梵志
401 459 便 biàn convenient; handy; easy 設見去者便自念言
402 459 便 biàn advantageous 設見去者便自念言
403 459 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 設見去者便自念言
404 459 便 pián fat; obese 設見去者便自念言
405 459 便 biàn to make easy 設見去者便自念言
406 459 便 biàn an unearned advantage 設見去者便自念言
407 459 便 biàn ordinary; plain 設見去者便自念言
408 459 便 biàn in passing 設見去者便自念言
409 459 便 biàn informal 設見去者便自念言
410 459 便 biàn appropriate; suitable 設見去者便自念言
411 459 便 biàn an advantageous occasion 設見去者便自念言
412 459 便 biàn stool 設見去者便自念言
413 459 便 pián quiet; quiet and comfortable 設見去者便自念言
414 459 便 biàn proficient; skilled 設見去者便自念言
415 459 便 pián shrewd; slick; good with words 設見去者便自念言
416 457 Kangxi radical 49 愛有已盡
417 457 to bring to an end; to stop 愛有已盡
418 457 to complete 愛有已盡
419 457 to demote; to dismiss 愛有已盡
420 457 to recover from an illness 愛有已盡
421 457 former; pūrvaka 愛有已盡
422 449 jīn today; present; now 諸天世人竟不知佛今為所在
423 449 jīn Jin 諸天世人竟不知佛今為所在
424 449 jīn modern 諸天世人竟不知佛今為所在
425 449 jīn now; adhunā 諸天世人竟不知佛今為所在
426 442 happy; glad; cheerful; joyful 中間禪樂無色禪樂
427 442 to take joy in; to be happy; to be cheerful 中間禪樂無色禪樂
428 442 Le 中間禪樂無色禪樂
429 442 yuè music 中間禪樂無色禪樂
430 442 yuè a musical instrument 中間禪樂無色禪樂
431 442 yuè tone [of voice]; expression 中間禪樂無色禪樂
432 442 yuè a musician 中間禪樂無色禪樂
433 442 joy; pleasure 中間禪樂無色禪樂
434 442 yuè the Book of Music 中間禪樂無色禪樂
435 442 lào Lao 中間禪樂無色禪樂
436 442 to laugh 中間禪樂無色禪樂
437 442 Joy 中間禪樂無色禪樂
438 442 joy; delight; sukhā 中間禪樂無色禪樂
439 426 如來 rúlái Tathagata 便以此偈而讚如來曰
440 426 如來 Rúlái Tathagata 便以此偈而讚如來曰
441 426 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 便以此偈而讚如來曰
442 425 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊與舍利弗
443 425 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊與舍利弗
444 420 one 有一比丘名曰多耆奢
445 420 Kangxi radical 1 有一比丘名曰多耆奢
446 420 pure; concentrated 有一比丘名曰多耆奢
447 420 first 有一比丘名曰多耆奢
448 420 the same 有一比丘名曰多耆奢
449 420 sole; single 有一比丘名曰多耆奢
450 420 a very small amount 有一比丘名曰多耆奢
451 420 Yi 有一比丘名曰多耆奢
452 420 other 有一比丘名曰多耆奢
453 420 to unify 有一比丘名曰多耆奢
454 420 accidentally; coincidentally 有一比丘名曰多耆奢
455 420 abruptly; suddenly 有一比丘名曰多耆奢
456 420 one; eka 有一比丘名曰多耆奢
457 417 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 如如意所轉恒自念善
458 417 shàn happy 如如意所轉恒自念善
459 417 shàn good 如如意所轉恒自念善
460 417 shàn kind-hearted 如如意所轉恒自念善
461 417 shàn to be skilled at something 如如意所轉恒自念善
462 417 shàn familiar 如如意所轉恒自念善
463 417 shàn to repair 如如意所轉恒自念善
464 417 shàn to admire 如如意所轉恒自念善
465 417 shàn to praise 如如意所轉恒自念善
466 417 shàn Shan 如如意所轉恒自念善
467 417 shàn wholesome; virtuous 如如意所轉恒自念善
468 410 眾生 zhòngshēng all living things 恒當慈愍加被眾生
469 410 眾生 zhòngshēng living things other than people 恒當慈愍加被眾生
470 410 眾生 zhòngshēng sentient beings 恒當慈愍加被眾生
471 410 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 恒當慈愍加被眾生
472 409 to be near by; to be close to 舍利弗即入四禪定意
473 409 at that time 舍利弗即入四禪定意
474 409 to be exactly the same as; to be thus 舍利弗即入四禪定意
475 409 supposed; so-called 舍利弗即入四禪定意
476 409 to arrive at; to ascend 舍利弗即入四禪定意
477 394 使 shǐ to make; to cause 便為呪願使彼施家世世受福
478 394 使 shǐ to make use of for labor 便為呪願使彼施家世世受福
479 394 使 shǐ to indulge 便為呪願使彼施家世世受福
480 394 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 便為呪願使彼施家世世受福
481 394 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 便為呪願使彼施家世世受福
482 394 使 shǐ to dispatch 便為呪願使彼施家世世受福
483 394 使 shǐ to use 便為呪願使彼施家世世受福
484 394 使 shǐ to be able to 便為呪願使彼施家世世受福
485 394 使 shǐ messenger; dūta 便為呪願使彼施家世世受福
486 390 shì a generation 世所善惡
487 390 shì a period of thirty years 世所善惡
488 390 shì the world 世所善惡
489 390 shì years; age 世所善惡
490 390 shì a dynasty 世所善惡
491 390 shì secular; worldly 世所善惡
492 390 shì over generations 世所善惡
493 390 shì world 世所善惡
494 390 shì an era 世所善惡
495 390 shì from generation to generation; across generations 世所善惡
496 390 shì to keep good family relations 世所善惡
497 390 shì Shi 世所善惡
498 390 shì a geologic epoch 世所善惡
499 390 shì hereditary 世所善惡
500 390 shì later generations 世所善惡

Frequencies of all Words

Top 1177

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3397 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於五鼎沸世能具此三行者
2 3397 zhě that 於五鼎沸世能具此三行者
3 3397 zhě nominalizing function word 於五鼎沸世能具此三行者
4 3397 zhě used to mark a definition 於五鼎沸世能具此三行者
5 3397 zhě used to mark a pause 於五鼎沸世能具此三行者
6 3397 zhě topic marker; that; it 於五鼎沸世能具此三行者
7 3397 zhuó according to 於五鼎沸世能具此三行者
8 3397 zhě ca 於五鼎沸世能具此三行者
9 2420 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說曰
10 2420 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說曰
11 2420 shuì to persuade 是故說曰
12 2420 shuō to teach; to recite; to explain 是故說曰
13 2420 shuō a doctrine; a theory 是故說曰
14 2420 shuō to claim; to assert 是故說曰
15 2420 shuō allocution 是故說曰
16 2420 shuō to criticize; to scold 是故說曰
17 2420 shuō to indicate; to refer to 是故說曰
18 2420 shuō speach; vāda 是故說曰
19 2420 shuō to speak; bhāṣate 是故說曰
20 2420 shuō to instruct 是故說曰
21 2303 not; no 說善說惡不記于懷
22 2303 expresses that a certain condition cannot be acheived 說善說惡不記于懷
23 2303 as a correlative 說善說惡不記于懷
24 2303 no (answering a question) 說善說惡不記于懷
25 2303 forms a negative adjective from a noun 說善說惡不記于懷
26 2303 at the end of a sentence to form a question 說善說惡不記于懷
27 2303 to form a yes or no question 說善說惡不記于懷
28 2303 infix potential marker 說善說惡不記于懷
29 2303 no; na 說善說惡不記于懷
30 1785 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故說曰
31 1696 zhī him; her; them; that 梵志品之二
32 1696 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵志品之二
33 1696 zhī to go 梵志品之二
34 1696 zhī this; that 梵志品之二
35 1696 zhī genetive marker 梵志品之二
36 1696 zhī it 梵志品之二
37 1696 zhī in 梵志品之二
38 1696 zhī all 梵志品之二
39 1696 zhī and 梵志品之二
40 1696 zhī however 梵志品之二
41 1696 zhī if 梵志品之二
42 1696 zhī then 梵志品之二
43 1696 zhī to arrive; to go 梵志品之二
44 1696 zhī is 梵志品之二
45 1696 zhī to use 梵志品之二
46 1696 zhī Zhi 梵志品之二
47 1680 wèi for; to 便為呪願使彼施家世世受福
48 1680 wèi because of 便為呪願使彼施家世世受福
49 1680 wéi to act as; to serve 便為呪願使彼施家世世受福
50 1680 wéi to change into; to become 便為呪願使彼施家世世受福
51 1680 wéi to be; is 便為呪願使彼施家世世受福
52 1680 wéi to do 便為呪願使彼施家世世受福
53 1680 wèi for 便為呪願使彼施家世世受福
54 1680 wèi because of; for; to 便為呪願使彼施家世世受福
55 1680 wèi to 便為呪願使彼施家世世受福
56 1680 wéi in a passive construction 便為呪願使彼施家世世受福
57 1680 wéi forming a rehetorical question 便為呪願使彼施家世世受福
58 1680 wéi forming an adverb 便為呪願使彼施家世世受福
59 1680 wéi to add emphasis 便為呪願使彼施家世世受福
60 1680 wèi to support; to help 便為呪願使彼施家世世受福
61 1680 wéi to govern 便為呪願使彼施家世世受福
62 1680 wèi to be; bhū 便為呪願使彼施家世世受福
63 1629 yuē to speak; to say 是故說曰
64 1629 yuē Kangxi radical 73 是故說曰
65 1629 yuē to be called 是故說曰
66 1629 yuē particle without meaning 是故說曰
67 1629 yuē said; ukta 是故說曰
68 1564 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世所善惡
69 1564 suǒ an office; an institute 世所善惡
70 1564 suǒ introduces a relative clause 世所善惡
71 1564 suǒ it 世所善惡
72 1564 suǒ if; supposing 世所善惡
73 1564 suǒ a few; various; some 世所善惡
74 1564 suǒ a place; a location 世所善惡
75 1564 suǒ indicates a passive voice 世所善惡
76 1564 suǒ that which 世所善惡
77 1564 suǒ an ordinal number 世所善惡
78 1564 suǒ meaning 世所善惡
79 1564 suǒ garrison 世所善惡
80 1564 suǒ place; pradeśa 世所善惡
81 1564 suǒ that which; yad 世所善惡
82 1560 yǒu is; are; to exist 不見有長短廣狹
83 1560 yǒu to have; to possess 不見有長短廣狹
84 1560 yǒu indicates an estimate 不見有長短廣狹
85 1560 yǒu indicates a large quantity 不見有長短廣狹
86 1560 yǒu indicates an affirmative response 不見有長短廣狹
87 1560 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不見有長短廣狹
88 1560 yǒu used to compare two things 不見有長短廣狹
89 1560 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不見有長短廣狹
90 1560 yǒu used before the names of dynasties 不見有長短廣狹
91 1560 yǒu a certain thing; what exists 不見有長短廣狹
92 1560 yǒu multiple of ten and ... 不見有長短廣狹
93 1560 yǒu abundant 不見有長短廣狹
94 1560 yǒu purposeful 不見有長短廣狹
95 1560 yǒu You 不見有長短廣狹
96 1560 yǒu 1. existence; 2. becoming 不見有長短廣狹
97 1560 yǒu becoming; bhava 不見有長短廣狹
98 1508 also; too 所謂彼者外六入也
99 1508 a final modal particle indicating certainy or decision 所謂彼者外六入也
100 1508 either 所謂彼者外六入也
101 1508 even 所謂彼者外六入也
102 1508 used to soften the tone 所謂彼者外六入也
103 1508 used for emphasis 所謂彼者外六入也
104 1508 used to mark contrast 所謂彼者外六入也
105 1508 used to mark compromise 所謂彼者外六入也
106 1508 ya 所謂彼者外六入也
107 1407 rén person; people; a human being 我於彼人各無所犯
108 1407 rén Kangxi radical 9 我於彼人各無所犯
109 1407 rén a kind of person 我於彼人各無所犯
110 1407 rén everybody 我於彼人各無所犯
111 1407 rén adult 我於彼人各無所犯
112 1407 rén somebody; others 我於彼人各無所犯
113 1407 rén an upright person 我於彼人各無所犯
114 1407 rén person; manuṣya 我於彼人各無所犯
115 1249 no 無取無與
116 1249 Kangxi radical 71 無取無與
117 1249 to not have; without 無取無與
118 1249 has not yet 無取無與
119 1249 mo 無取無與
120 1249 do not 無取無與
121 1249 not; -less; un- 無取無與
122 1249 regardless of 無取無與
123 1249 to not have 無取無與
124 1249 um 無取無與
125 1249 Wu 無取無與
126 1249 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無取無與
127 1249 not; non- 無取無與
128 1249 mo 無取無與
129 1184 this; these 於五鼎沸世能具此三行者
130 1184 in this way 於五鼎沸世能具此三行者
131 1184 otherwise; but; however; so 於五鼎沸世能具此三行者
132 1184 at this time; now; here 於五鼎沸世能具此三行者
133 1184 this; here; etad 於五鼎沸世能具此三行者
134 1182 that; those 彼習行人持心牢固毀譽不動
135 1182 another; the other 彼習行人持心牢固毀譽不動
136 1182 that; tad 彼習行人持心牢固毀譽不動
137 1110 his; hers; its; theirs 欲察人情先採其語
138 1110 to add emphasis 欲察人情先採其語
139 1110 used when asking a question in reply to a question 欲察人情先採其語
140 1110 used when making a request or giving an order 欲察人情先採其語
141 1110 he; her; it; them 欲察人情先採其語
142 1110 probably; likely 欲察人情先採其語
143 1110 will 欲察人情先採其語
144 1110 may 欲察人情先採其語
145 1110 if 欲察人情先採其語
146 1110 or 欲察人情先採其語
147 1110 Qi 欲察人情先採其語
148 1110 he; her; it; saḥ; sā; tad 欲察人情先採其語
149 1065 naturally; of course; certainly 端身自調
150 1065 from; since 端身自調
151 1065 self; oneself; itself 端身自調
152 1065 Kangxi radical 132 端身自調
153 1065 Zi 端身自調
154 1065 a nose 端身自調
155 1065 the beginning; the start 端身自調
156 1065 origin 端身自調
157 1065 originally 端身自調
158 1065 still; to remain 端身自調
159 1065 in person; personally 端身自調
160 1065 in addition; besides 端身自調
161 1065 if; even if 端身自調
162 1065 but 端身自調
163 1065 because 端身自調
164 1065 to employ; to use 端身自調
165 1065 to be 端身自調
166 1065 own; one's own; oneself 端身自調
167 1065 self; soul; ātman 端身自調
168 1039 in; at 於五鼎沸世能具此三行者
169 1039 in; at 於五鼎沸世能具此三行者
170 1039 in; at; to; from 於五鼎沸世能具此三行者
171 1039 to go; to 於五鼎沸世能具此三行者
172 1039 to rely on; to depend on 於五鼎沸世能具此三行者
173 1039 to go to; to arrive at 於五鼎沸世能具此三行者
174 1039 from 於五鼎沸世能具此三行者
175 1039 give 於五鼎沸世能具此三行者
176 1039 oppposing 於五鼎沸世能具此三行者
177 1039 and 於五鼎沸世能具此三行者
178 1039 compared to 於五鼎沸世能具此三行者
179 1039 by 於五鼎沸世能具此三行者
180 1039 and; as well as 於五鼎沸世能具此三行者
181 1039 for 於五鼎沸世能具此三行者
182 1039 Yu 於五鼎沸世能具此三行者
183 1039 a crow 於五鼎沸世能具此三行者
184 1039 whew; wow 於五鼎沸世能具此三行者
185 1039 near to; antike 於五鼎沸世能具此三行者
186 999 such as; for example; for instance 如彼行人修習於道
187 999 if 如彼行人修習於道
188 999 in accordance with 如彼行人修習於道
189 999 to be appropriate; should; with regard to 如彼行人修習於道
190 999 this 如彼行人修習於道
191 999 it is so; it is thus; can be compared with 如彼行人修習於道
192 999 to go to 如彼行人修習於道
193 999 to meet 如彼行人修習於道
194 999 to appear; to seem; to be like 如彼行人修習於道
195 999 at least as good as 如彼行人修習於道
196 999 and 如彼行人修習於道
197 999 or 如彼行人修習於道
198 999 but 如彼行人修習於道
199 999 then 如彼行人修習於道
200 999 naturally 如彼行人修習於道
201 999 expresses a question or doubt 如彼行人修習於道
202 999 you 如彼行人修習於道
203 999 the second lunar month 如彼行人修習於道
204 999 in; at 如彼行人修習於道
205 999 Ru 如彼行人修習於道
206 999 Thus 如彼行人修習於道
207 999 thus; tathā 如彼行人修習於道
208 999 like; iva 如彼行人修習於道
209 999 suchness; tathatā 如彼行人修習於道
210 999 shì is; are; am; to be 是謂梵志
211 999 shì is exactly 是謂梵志
212 999 shì is suitable; is in contrast 是謂梵志
213 999 shì this; that; those 是謂梵志
214 999 shì really; certainly 是謂梵志
215 999 shì correct; yes; affirmative 是謂梵志
216 999 shì true 是謂梵志
217 999 shì is; has; exists 是謂梵志
218 999 shì used between repetitions of a word 是謂梵志
219 999 shì a matter; an affair 是謂梵志
220 999 shì Shi 是謂梵志
221 999 shì is; bhū 是謂梵志
222 999 shì this; idam 是謂梵志
223 933 so as to; in order to 以斷恩愛
224 933 to use; to regard as 以斷恩愛
225 933 to use; to grasp 以斷恩愛
226 933 according to 以斷恩愛
227 933 because of 以斷恩愛
228 933 on a certain date 以斷恩愛
229 933 and; as well as 以斷恩愛
230 933 to rely on 以斷恩愛
231 933 to regard 以斷恩愛
232 933 to be able to 以斷恩愛
233 933 to order; to command 以斷恩愛
234 933 further; moreover 以斷恩愛
235 933 used after a verb 以斷恩愛
236 933 very 以斷恩愛
237 933 already 以斷恩愛
238 933 increasingly 以斷恩愛
239 933 a reason; a cause 以斷恩愛
240 933 Israel 以斷恩愛
241 933 Yi 以斷恩愛
242 933 use; yogena 以斷恩愛
243 924 zhū all; many; various 盡諸有愛缺三界漏
244 924 zhū Zhu 盡諸有愛缺三界漏
245 924 zhū all; members of the class 盡諸有愛缺三界漏
246 924 zhū interrogative particle 盡諸有愛缺三界漏
247 924 zhū him; her; them; it 盡諸有愛缺三界漏
248 924 zhū of; in 盡諸有愛缺三界漏
249 924 zhū all; many; sarva 盡諸有愛缺三界漏
250 875 de potential marker 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
251 875 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
252 875 děi must; ought to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
253 875 děi to want to; to need to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
254 875 děi must; ought to 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
255 875 de 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
256 875 de infix potential marker 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
257 875 to result in 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
258 875 to be proper; to fit; to suit 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
259 875 to be satisfied 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
260 875 to be finished 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
261 875 de result of degree 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
262 875 de marks completion of an action 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
263 875 děi satisfying 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
264 875 to contract 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
265 875 marks permission or possibility 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
266 875 expressing frustration 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
267 875 to hear 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
268 875 to have; there is 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
269 875 marks time passed 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
270 875 obtain; attain; prāpta 正使有福世俗有漏善本功德得為人身
271 869 dāng to be; to act as; to serve as 恒當慈愍加被眾生
272 869 dāng at or in the very same; be apposite 恒當慈愍加被眾生
273 869 dāng dang (sound of a bell) 恒當慈愍加被眾生
274 869 dāng to face 恒當慈愍加被眾生
275 869 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 恒當慈愍加被眾生
276 869 dāng to manage; to host 恒當慈愍加被眾生
277 869 dāng should 恒當慈愍加被眾生
278 869 dāng to treat; to regard as 恒當慈愍加被眾生
279 869 dǎng to think 恒當慈愍加被眾生
280 869 dàng suitable; correspond to 恒當慈愍加被眾生
281 869 dǎng to be equal 恒當慈愍加被眾生
282 869 dàng that 恒當慈愍加被眾生
283 869 dāng an end; top 恒當慈愍加被眾生
284 869 dàng clang; jingle 恒當慈愍加被眾生
285 869 dāng to judge 恒當慈愍加被眾生
286 869 dǎng to bear on one's shoulder 恒當慈愍加被眾生
287 869 dàng the same 恒當慈愍加被眾生
288 869 dàng to pawn 恒當慈愍加被眾生
289 869 dàng to fail [an exam] 恒當慈愍加被眾生
290 869 dàng a trap 恒當慈愍加被眾生
291 869 dàng a pawned item 恒當慈愍加被眾生
292 869 dāng will be; bhaviṣyati 恒當慈愍加被眾生
293 812 also; too 去亦不憂
294 812 but 去亦不憂
295 812 this; he; she 去亦不憂
296 812 although; even though 去亦不憂
297 812 already 去亦不憂
298 812 particle with no meaning 去亦不憂
299 812 Yi 去亦不憂
300 796 desire 欲察人情先採其語
301 796 to desire; to wish 欲察人情先採其語
302 796 almost; nearly; about to occur 欲察人情先採其語
303 796 to desire; to intend 欲察人情先採其語
304 796 lust 欲察人情先採其語
305 796 desire; intention; wish; kāma 欲察人情先採其語
306 752 again; more; repeatedly 若復有人所見侵欺
307 752 to go back; to return 若復有人所見侵欺
308 752 to resume; to restart 若復有人所見侵欺
309 752 to do in detail 若復有人所見侵欺
310 752 to restore 若復有人所見侵欺
311 752 to respond; to reply to 若復有人所見侵欺
312 752 after all; and then 若復有人所見侵欺
313 752 even if; although 若復有人所見侵欺
314 752 Fu; Return 若復有人所見侵欺
315 752 to retaliate; to reciprocate 若復有人所見侵欺
316 752 to avoid forced labor or tax 若復有人所見侵欺
317 752 particle without meaing 若復有人所見侵欺
318 752 Fu 若復有人所見侵欺
319 752 repeated; again 若復有人所見侵欺
320 752 doubled; to overlapping; folded 若復有人所見侵欺
321 752 a lined garment with doubled thickness 若復有人所見侵欺
322 752 again; punar 若復有人所見侵欺
323 737 idea 不興惡懷有瞋怒意
324 737 Italy (abbreviation) 不興惡懷有瞋怒意
325 737 a wish; a desire; intention 不興惡懷有瞋怒意
326 737 mood; feeling 不興惡懷有瞋怒意
327 737 will; willpower; determination 不興惡懷有瞋怒意
328 737 bearing; spirit 不興惡懷有瞋怒意
329 737 to think of; to long for; to miss 不興惡懷有瞋怒意
330 737 to anticipate; to expect 不興惡懷有瞋怒意
331 737 to doubt; to suspect 不興惡懷有瞋怒意
332 737 meaning 不興惡懷有瞋怒意
333 737 a suggestion; a hint 不興惡懷有瞋怒意
334 737 an understanding; a point of view 不興惡懷有瞋怒意
335 737 or 不興惡懷有瞋怒意
336 737 Yi 不興惡懷有瞋怒意
337 737 manas; mind; mentation 不興惡懷有瞋怒意
338 730 ér and; as well as; but (not); yet (not) 眾定正受而自圍遶
339 730 ér Kangxi radical 126 眾定正受而自圍遶
340 730 ér you 眾定正受而自圍遶
341 730 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 眾定正受而自圍遶
342 730 ér right away; then 眾定正受而自圍遶
343 730 ér but; yet; however; while; nevertheless 眾定正受而自圍遶
344 730 ér if; in case; in the event that 眾定正受而自圍遶
345 730 ér therefore; as a result; thus 眾定正受而自圍遶
346 730 ér how can it be that? 眾定正受而自圍遶
347 730 ér so as to 眾定正受而自圍遶
348 730 ér only then 眾定正受而自圍遶
349 730 ér as if; to seem like 眾定正受而自圍遶
350 730 néng can; able 眾定正受而自圍遶
351 730 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾定正受而自圍遶
352 730 ér me 眾定正受而自圍遶
353 730 ér to arrive; up to 眾定正受而自圍遶
354 730 ér possessive 眾定正受而自圍遶
355 730 ér and; ca 眾定正受而自圍遶
356 710 xíng to walk 身為行本
357 710 xíng capable; competent 身為行本
358 710 háng profession 身為行本
359 710 háng line; row 身為行本
360 710 xíng Kangxi radical 144 身為行本
361 710 xíng to travel 身為行本
362 710 xìng actions; conduct 身為行本
363 710 xíng to do; to act; to practice 身為行本
364 710 xíng all right; OK; okay 身為行本
365 710 háng horizontal line 身為行本
366 710 héng virtuous deeds 身為行本
367 710 hàng a line of trees 身為行本
368 710 hàng bold; steadfast 身為行本
369 710 xíng to move 身為行本
370 710 xíng to put into effect; to implement 身為行本
371 710 xíng travel 身為行本
372 710 xíng to circulate 身為行本
373 710 xíng running script; running script 身為行本
374 710 xíng temporary 身為行本
375 710 xíng soon 身為行本
376 710 háng rank; order 身為行本
377 710 háng a business; a shop 身為行本
378 710 xíng to depart; to leave 身為行本
379 710 xíng to experience 身為行本
380 710 xíng path; way 身為行本
381 710 xíng xing; ballad 身為行本
382 710 xíng a round [of drinks] 身為行本
383 710 xíng Xing 身為行本
384 710 xíng moreover; also 身為行本
385 710 xíng Practice 身為行本
386 710 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 身為行本
387 710 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 身為行本
388 683 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 彼比丘清淨行人
389 683 比丘 bǐqiū bhiksu 彼比丘清淨行人
390 683 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 彼比丘清淨行人
391 667 shí time; a point or period of time 如秋時月不為五事所翳
392 667 shí a season; a quarter of a year 如秋時月不為五事所翳
393 667 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如秋時月不為五事所翳
394 667 shí at that time 如秋時月不為五事所翳
395 667 shí fashionable 如秋時月不為五事所翳
396 667 shí fate; destiny; luck 如秋時月不為五事所翳
397 667 shí occasion; opportunity; chance 如秋時月不為五事所翳
398 667 shí tense 如秋時月不為五事所翳
399 667 shí particular; special 如秋時月不為五事所翳
400 667 shí to plant; to cultivate 如秋時月不為五事所翳
401 667 shí hour (measure word) 如秋時月不為五事所翳
402 667 shí an era; a dynasty 如秋時月不為五事所翳
403 667 shí time [abstract] 如秋時月不為五事所翳
404 667 shí seasonal 如秋時月不為五事所翳
405 667 shí frequently; often 如秋時月不為五事所翳
406 667 shí occasionally; sometimes 如秋時月不為五事所翳
407 667 shí on time 如秋時月不為五事所翳
408 667 shí this; that 如秋時月不為五事所翳
409 667 shí to wait upon 如秋時月不為五事所翳
410 667 shí hour 如秋時月不為五事所翳
411 667 shí appropriate; proper; timely 如秋時月不為五事所翳
412 667 shí Shi 如秋時月不為五事所翳
413 667 shí a present; currentlt 如秋時月不為五事所翳
414 667 shí time; kāla 如秋時月不為五事所翳
415 667 shí at that time; samaya 如秋時月不為五事所翳
416 667 shí then; atha 如秋時月不為五事所翳
417 655 zhì to; until 便得漸進至泥洹境
418 655 zhì Kangxi radical 133 便得漸進至泥洹境
419 655 zhì extremely; very; most 便得漸進至泥洹境
420 655 zhì to arrive 便得漸進至泥洹境
421 655 zhì approach; upagama 便得漸進至泥洹境
422 639 I; me; my 我於彼人各無所犯
423 639 self 我於彼人各無所犯
424 639 we; our 我於彼人各無所犯
425 639 [my] dear 我於彼人各無所犯
426 639 Wo 我於彼人各無所犯
427 639 self; atman; attan 我於彼人各無所犯
428 639 ga 我於彼人各無所犯
429 639 I; aham 我於彼人各無所犯
430 611 niàn to read aloud 但念守戒
431 611 niàn to remember; to expect 但念守戒
432 611 niàn to miss 但念守戒
433 611 niàn to consider 但念守戒
434 611 niàn to recite; to chant 但念守戒
435 611 niàn to show affection for 但念守戒
436 611 niàn a thought; an idea 但念守戒
437 611 niàn twenty 但念守戒
438 611 niàn memory 但念守戒
439 611 niàn an instant 但念守戒
440 611 niàn Nian 但念守戒
441 611 niàn mindfulness; smrti 但念守戒
442 611 niàn a thought; citta 但念守戒
443 589 ruò to seem; to be like; as 若見侵欺
444 589 ruò seemingly 若見侵欺
445 589 ruò if 若見侵欺
446 589 ruò you 若見侵欺
447 589 ruò this; that 若見侵欺
448 589 ruò and; or 若見侵欺
449 589 ruò as for; pertaining to 若見侵欺
450 589 pomegranite 若見侵欺
451 589 ruò to choose 若見侵欺
452 589 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見侵欺
453 589 ruò thus 若見侵欺
454 589 ruò pollia 若見侵欺
455 589 ruò Ruo 若見侵欺
456 589 ruò only then 若見侵欺
457 589 ja 若見侵欺
458 589 jñā 若見侵欺
459 589 ruò if; yadi 若見侵欺
460 571 huò or; either; else 或有貴族姓子
461 571 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有貴族姓子
462 571 huò some; someone 或有貴族姓子
463 571 míngnián suddenly 或有貴族姓子
464 571 huò or; vā 或有貴族姓子
465 559 shēng to be born; to give birth 知眾生因緣
466 559 shēng to live 知眾生因緣
467 559 shēng raw 知眾生因緣
468 559 shēng a student 知眾生因緣
469 559 shēng life 知眾生因緣
470 559 shēng to produce; to give rise 知眾生因緣
471 559 shēng alive 知眾生因緣
472 559 shēng a lifetime 知眾生因緣
473 559 shēng to initiate; to become 知眾生因緣
474 559 shēng to grow 知眾生因緣
475 559 shēng unfamiliar 知眾生因緣
476 559 shēng not experienced 知眾生因緣
477 559 shēng hard; stiff; strong 知眾生因緣
478 559 shēng very; extremely 知眾生因緣
479 559 shēng having academic or professional knowledge 知眾生因緣
480 559 shēng a male role in traditional theatre 知眾生因緣
481 559 shēng gender 知眾生因緣
482 559 shēng to develop; to grow 知眾生因緣
483 559 shēng to set up 知眾生因緣
484 559 shēng a prostitute 知眾生因緣
485 559 shēng a captive 知眾生因緣
486 559 shēng a gentleman 知眾生因緣
487 559 shēng Kangxi radical 100 知眾生因緣
488 559 shēng unripe 知眾生因緣
489 559 shēng nature 知眾生因緣
490 559 shēng to inherit; to succeed 知眾生因緣
491 559 shēng destiny 知眾生因緣
492 559 shēng birth 知眾生因緣
493 556 néng can; able 能辦三處
494 556 néng ability; capacity 能辦三處
495 556 néng a mythical bear-like beast 能辦三處
496 556 néng energy 能辦三處
497 556 néng function; use 能辦三處
498 556 néng may; should; permitted to 能辦三處
499 556 néng talent 能辦三處
500 556 néng expert at 能辦三處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
wèi to be; bhū
yuē said; ukta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ya
rén person; manuṣya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿梵和利 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨大泉 196 Lake Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
拔耆 98 Vṛji; Vajji
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗利弗多罗 波羅利弗多羅 98
  1. Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
  2. Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
春节 春節 99 Spring Festival; Chinese New Year
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
摧碎 99 Vikiranosnisa
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大通 100 Da Tong reign
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
代王 100 Prince of Dai
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大月支 100 Tokhara; Tokharians
德宗 68 Emperor De Zong
等活 100 Samjiva Hell
得荣 得榮 100 Dêrong county
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东周 東周 68 Eastern Zhou
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东山 東山 100 Dongshan
东至 東至 100 Dongzhi
兜术 兜術 100 tuṣita
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
恩施 196 Enshi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法经 法經 102 Fa Jing
法救 102 Dharmatrāta
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福王 70 Fu Wang; Zhu Yousong; Emperor Hongguang
福安 102 Fu'an
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
告子 71 Gao Zi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
国风 國風 71 Guofeng; Tunes from the States
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河东 河東 104
  1. Hedong
  2. Hedong
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
合水 104 Heshui
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
猴池 104 Markata pond
后秦 後秦 72 Later Qin
后堂 後堂 104 Associate Instructor
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
104 Huan river
华视 華視 104 China TV
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦鸠留 迦鳩留 106 Krakucchanda
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦蓝浮王 迦藍浮王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
建元 106
  1. Jian Yuan reign
  2. Jian Yuan reign
  3. Jian Yuan reign
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
久保 106 Kubo
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿多 106 Ju Duo
瞿波 106 Yasodhara
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
均头 均頭 106 Mahācunda
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
拘翼 106 Kausambi
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
空也 107 Kūya
来安 來安 108 Lai'an
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐山 樂山 108 Leshan
乐施 樂施 108 Sudatta
凉州 涼州 108 Liangzhou
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六艺 六藝 108 the Six Arts
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
卢比 盧比 108 rupee
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
马良 馬良 109 Ma Liang
满清 滿清 109 Manchurian Qing
茂林 109 Maolin
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
苗家 109 Miao people
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
冥道 109 the gateway to the ghost world
明光 109 Mingguang
明山 109 Mingshan
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
魔天 109 Māra
摩头罗 摩頭羅 109 Mathura; Muttra
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
穆宗 109 Muzong
南天竺 78 Southern India
南城 110 Nancheng
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘奢 112 Vaishya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍婆 112
  1. Visvabhu; Viśvabhu
  2. Visvabhu; Viśvabhu
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆嗟 112 Vasta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
普曜 112 lalitavistara sūtra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
强生 強生 113 Johnson
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清流 113 Qingliu
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
仁学 仁學 114 Renxue; Exposition on Benevolence
日神 114
  1. the Sun God; Apollo
  2. Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释翅瘦 釋翅瘦 115 Śākyesu
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
时母 時母 115 Kali
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
水经 水經 83 Water Classic
水看 115 Water Steward
数人 數人 115 Sarvāstivāda
司命 83 Overseer of Destiny
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四分 115 four divisions of cognition
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
泰山 84 Mount Tai
昙摩难提 曇摩難提 116 Dharma-nandi
天安 116 Tian An reign
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天复 天復 116 Tianfu
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
微臣 119 this small official; humble servant
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉达 悉達 120 Siddhartha
行思 120 Xingsi
修行经 修行經 120 Xiu Xing Jing
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
姚秦 姚秦 89 Later Qin
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一究竟天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
伊宁 伊寧 121 Yining
永安 121 Yong'an reign
永康 121 Yongkang
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
121
  1. Emperor Yu
  2. Yu
  3. a legendary worm
喻品 121 Chaper on Similes
于都 於都 121 Yudu
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
斋日 齋日 122 the Day of Purification
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正安 122 Zheng'an
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
知礼 知禮 122 Zhi Li
至大 122 Zhida reign
指鬘 122 Angulimala
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
资福 資福 122 Zifu
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
子长 子長 122 Zichang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1307.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思善 98 not thinking about the wholesome
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏六 99 six hiding places
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大姊 100 sister; nun
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得清净行 得清淨行 100 to attain purity
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
第五大 100 the fifth element
地狱门 地獄門 100 gate of hell
地大 100 earth; earth element
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
耳知声 耳知聲 196 sounds cognizable via the ear
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分陀利 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛图 佛圖 102 Buddha land
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
父母恩 102 kindness of parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
荷法 104 to protect and uphold the Dharma
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
化教 104 teaching for conversion
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
恚所覆 104 overcome by aversion
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
戒学 戒學 106 training on morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
界内 界內 106 within a region; within the confines
羯毘鸟 羯毘鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
羯脾鸟 羯脾鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
九结 九結 106 nine bonds
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
鸠槃荼鬼 鳩槃荼鬼 106 kumbhāṇḍa demon
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
吉祥瓶 106 mani vase
积行久 積行久 106 practiced for a long time
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
居家者 106 householder; gṛhastha
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六度无极 六度無極 108 six perfections
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律者 108 vinaya teacher
满瓶 滿瓶 109 mani vase
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
迷心 109 a deluded mind
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
命者 109 concept of life; jīva
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
尼犍 110 nirgrantha
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥梨 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女尼 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾沓和 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
清虚 清虛 113 utter emptiness
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝持 勸持 113 Urging Devotion
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
权宜 權宜 113 skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染法 114 kleśa; mental affliction
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧祇支 115 sankaksika; a five-stripped robe
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
生变 生變 115 to change; to transform
生不善念 115 evil, unskillful thoughts ... arise
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
师承 師承 115 succeed one's teacher
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识物 識物 115 things that are sentient
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
释翅搜 釋翅搜 115 amongst the Sakyans
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
师家 師家 115 a scholar-monk
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
守戒 115 to observe the precepts
受食 115 one who receives food
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
输陀罗 輸陀羅 115 sudra
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四智 115 the four forms of wisdom
寺主 115 temple director; head of monastery
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
宿命通 115 knowledge of past lives
素摩 115 soma
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎德 116 verses on virtues
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越主 116 an alms giver; a donor
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷婆 116 stupa
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
信根 120 faith; the root of faith
心怀仁慈 心懷仁慈 120 Be Kind and Compassionate
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
心数 心數 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修斋 修齋 120 communal observance
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修行人 120 practitioner
学道之人 學道之人 120 practitioners
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
杨枝 楊枝 121 willow branch
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼知色 121 forms cognizable via the eye
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
营从 營從 121 a follower
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
涌沸 121 to gurgle and boil
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿求 願求 121 aspires
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
欝金 121 saffron; kunkuma
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知节 知節 122 a sense of moderation
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
知他人心智 122 knowledge of the mind of others
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
浊世 濁世 122 the world in chaos
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on