Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 10118 ya 故問也
2 5783 yuē to speak; to say 僧亮曰
3 5783 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
4 5783 yuē to be called 僧亮曰
5 5783 yuē said; ukta 僧亮曰
6 3990 zhě ca 知何法者
7 3739 zhī to go 之所由
8 3739 zhī to arrive; to go 之所由
9 3739 zhī is 之所由
10 3739 zhī to use 之所由
11 3739 zhī Zhi 之所由
12 2959 wéi to act as; to serve 阿難為魔所嬈事
13 2959 wéi to change into; to become 阿難為魔所嬈事
14 2959 wéi to be; is 阿難為魔所嬈事
15 2959 wéi to do 阿難為魔所嬈事
16 2959 wèi to support; to help 阿難為魔所嬈事
17 2959 wéi to govern 阿難為魔所嬈事
18 2959 wèi to be; bhū 阿難為魔所嬈事
19 2952 àn case; incident
20 2952 àn a table; a bench
21 2952 àn in the author's opinion
22 2952 àn a wooden tray
23 2952 àn a record; a file
24 2952 àn a draft; a proposal
25 2952 àn to press down
26 2952 àn to investigate
27 2952 àn according to
28 2952 àn hold fast; ākram
29 2596 zhì Kangxi radical 133
30 2596 zhì to arrive
31 2596 zhì approach; upagama
32 2291 to use; to grasp 犢子以所見問佛
33 2291 to rely on 犢子以所見問佛
34 2291 to regard 犢子以所見問佛
35 2291 to be able to 犢子以所見問佛
36 2291 to order; to command 犢子以所見問佛
37 2291 used after a verb 犢子以所見問佛
38 2291 a reason; a cause 犢子以所見問佛
39 2291 Israel 犢子以所見問佛
40 2291 Yi 犢子以所見問佛
41 2291 use; yogena 犢子以所見問佛
42 2265 infix potential marker 或說有道不修得
43 2124 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
44 2048 Kangxi radical 71 論義更無所執
45 2048 to not have; without 論義更無所執
46 2048 mo 論義更無所執
47 2048 to not have 論義更無所執
48 2048 Wu 論義更無所執
49 2048 mo 論義更無所執
50 1955 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說阿難初為侍者緣起
51 1955 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說阿難初為侍者緣起
52 1955 shuì to persuade 說阿難初為侍者緣起
53 1955 shuō to teach; to recite; to explain 說阿難初為侍者緣起
54 1955 shuō a doctrine; a theory 說阿難初為侍者緣起
55 1955 shuō to claim; to assert 說阿難初為侍者緣起
56 1955 shuō allocution 說阿難初為侍者緣起
57 1955 shuō to criticize; to scold 說阿難初為侍者緣起
58 1955 shuō to indicate; to refer to 說阿難初為侍者緣起
59 1955 shuō speach; vāda 說阿難初為侍者緣起
60 1955 shuō to speak; bhāṣate 說阿難初為侍者緣起
61 1955 shuō to instruct 說阿難初為侍者緣起
62 1863 míng bright; luminous; brilliant 明諸大無常
63 1863 míng Ming 明諸大無常
64 1863 míng Ming Dynasty 明諸大無常
65 1863 míng obvious; explicit; clear 明諸大無常
66 1863 míng intelligent; clever; perceptive 明諸大無常
67 1863 míng to illuminate; to shine 明諸大無常
68 1863 míng consecrated 明諸大無常
69 1863 míng to understand; to comprehend 明諸大無常
70 1863 míng to explain; to clarify 明諸大無常
71 1863 míng Souther Ming; Later Ming 明諸大無常
72 1863 míng the world; the human world; the world of the living 明諸大無常
73 1863 míng eyesight; vision 明諸大無常
74 1863 míng a god; a spirit 明諸大無常
75 1863 míng fame; renown 明諸大無常
76 1863 míng open; public 明諸大無常
77 1863 míng clear 明諸大無常
78 1863 míng to become proficient 明諸大無常
79 1863 míng to be proficient 明諸大無常
80 1863 míng virtuous 明諸大無常
81 1863 míng open and honest 明諸大無常
82 1863 míng clean; neat 明諸大無常
83 1863 míng remarkable; outstanding; notable 明諸大無常
84 1863 míng next; afterwards 明諸大無常
85 1863 míng positive 明諸大無常
86 1863 míng Clear 明諸大無常
87 1863 míng wisdom; knowledge; vidyā 明諸大無常
88 1801 yán to speak; to say; said 梵志言瞿曇眾生知何法故
89 1801 yán language; talk; words; utterance; speech 梵志言瞿曇眾生知何法故
90 1801 yán Kangxi radical 149 梵志言瞿曇眾生知何法故
91 1801 yán phrase; sentence 梵志言瞿曇眾生知何法故
92 1801 yán a word; a syllable 梵志言瞿曇眾生知何法故
93 1801 yán a theory; a doctrine 梵志言瞿曇眾生知何法故
94 1801 yán to regard as 梵志言瞿曇眾生知何法故
95 1801 yán to act as 梵志言瞿曇眾生知何法故
96 1801 yán word; vacana 梵志言瞿曇眾生知何法故
97 1801 yán speak; vad 梵志言瞿曇眾生知何法故
98 1576 ér Kangxi radical 126 於是而悟羅漢道
99 1576 ér as if; to seem like 於是而悟羅漢道
100 1576 néng can; able 於是而悟羅漢道
101 1576 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於是而悟羅漢道
102 1576 ér to arrive; up to 於是而悟羅漢道
103 1537 fēi Kangxi radical 175 乃至非如去非不如
104 1537 fēi wrong; bad; untruthful 乃至非如去非不如
105 1537 fēi different 乃至非如去非不如
106 1537 fēi to not be; to not have 乃至非如去非不如
107 1537 fēi to violate; to be contrary to 乃至非如去非不如
108 1537 fēi Africa 乃至非如去非不如
109 1537 fēi to slander 乃至非如去非不如
110 1537 fěi to avoid 乃至非如去非不如
111 1537 fēi must 乃至非如去非不如
112 1537 fēi an error 乃至非如去非不如
113 1537 fēi a problem; a question 乃至非如去非不如
114 1537 fēi evil 乃至非如去非不如
115 1483 míng fame; renown; reputation 梵志名淨第六
116 1483 míng a name; personal name; designation 梵志名淨第六
117 1483 míng rank; position 梵志名淨第六
118 1483 míng an excuse 梵志名淨第六
119 1483 míng life 梵志名淨第六
120 1483 míng to name; to call 梵志名淨第六
121 1483 míng to express; to describe 梵志名淨第六
122 1483 míng to be called; to have the name 梵志名淨第六
123 1483 míng to own; to possess 梵志名淨第六
124 1483 míng famous; renowned 梵志名淨第六
125 1483 míng moral 梵志名淨第六
126 1483 míng name; naman 梵志名淨第六
127 1483 míng fame; renown; yasas 梵志名淨第六
128 1450 yīn cause; reason 因在先名故也
129 1450 yīn to accord with 因在先名故也
130 1450 yīn to follow 因在先名故也
131 1450 yīn to rely on 因在先名故也
132 1450 yīn via; through 因在先名故也
133 1450 yīn to continue 因在先名故也
134 1450 yīn to receive 因在先名故也
135 1450 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因在先名故也
136 1450 yīn to seize an opportunity 因在先名故也
137 1450 yīn to be like 因在先名故也
138 1450 yīn a standrd; a criterion 因在先名故也
139 1450 yīn cause; hetu 因在先名故也
140 1443 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸漏永盡得阿羅漢
141 1443 děi to want to; to need to 諸漏永盡得阿羅漢
142 1443 děi must; ought to 諸漏永盡得阿羅漢
143 1443 de 諸漏永盡得阿羅漢
144 1443 de infix potential marker 諸漏永盡得阿羅漢
145 1443 to result in 諸漏永盡得阿羅漢
146 1443 to be proper; to fit; to suit 諸漏永盡得阿羅漢
147 1443 to be satisfied 諸漏永盡得阿羅漢
148 1443 to be finished 諸漏永盡得阿羅漢
149 1443 děi satisfying 諸漏永盡得阿羅漢
150 1443 to contract 諸漏永盡得阿羅漢
151 1443 to hear 諸漏永盡得阿羅漢
152 1443 to have; there is 諸漏永盡得阿羅漢
153 1443 marks time passed 諸漏永盡得阿羅漢
154 1443 obtain; attain; prāpta 諸漏永盡得阿羅漢
155 1361 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不
156 1361 a grade; a level 則不
157 1361 an example; a model 則不
158 1361 a weighing device 則不
159 1361 to grade; to rank 則不
160 1361 to copy; to imitate; to follow 則不
161 1361 to do 則不
162 1361 koan; kōan; gong'an 則不
163 1333 Buddha; Awakened One 佛即為說所以離六十二
164 1333 relating to Buddhism 佛即為說所以離六十二
165 1333 a statue or image of a Buddha 佛即為說所以離六十二
166 1333 a Buddhist text 佛即為說所以離六十二
167 1333 to touch; to stroke 佛即為說所以離六十二
168 1333 Buddha 佛即為說所以離六十二
169 1333 Buddha; Awakened One 佛即為說所以離六十二
170 1326 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 四陰譬林
171 1326 to understand 四陰譬林
172 1326 to instruct; to teach 四陰譬林
173 1326 metaphor; simile 四陰譬林
174 1326 example; dṛṣṭānta 四陰譬林
175 1316 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
176 1316 sēng a person with dark skin 僧宗曰
177 1316 sēng Seng 僧宗曰
178 1316 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
179 1308 Yi 亦無定執也
180 1308 zōng school; sect 圓宗
181 1308 zōng ancestor 圓宗
182 1308 zōng to take as one's model as 圓宗
183 1308 zōng purpose 圓宗
184 1308 zōng an ancestral temple 圓宗
185 1308 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 圓宗
186 1308 zōng clan; family 圓宗
187 1308 zōng a model 圓宗
188 1308 zōng a county 圓宗
189 1308 zōng religion 圓宗
190 1308 zōng essential; necessary 圓宗
191 1308 zōng summation 圓宗
192 1308 zōng a visit by feudal lords 圓宗
193 1308 zōng Zong 圓宗
194 1308 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 圓宗
195 1308 zōng sect; thought; mata 圓宗
196 1262 shēng to be born; to give birth 隨生處而得名也
197 1262 shēng to live 隨生處而得名也
198 1262 shēng raw 隨生處而得名也
199 1262 shēng a student 隨生處而得名也
200 1262 shēng life 隨生處而得名也
201 1262 shēng to produce; to give rise 隨生處而得名也
202 1262 shēng alive 隨生處而得名也
203 1262 shēng a lifetime 隨生處而得名也
204 1262 shēng to initiate; to become 隨生處而得名也
205 1262 shēng to grow 隨生處而得名也
206 1262 shēng unfamiliar 隨生處而得名也
207 1262 shēng not experienced 隨生處而得名也
208 1262 shēng hard; stiff; strong 隨生處而得名也
209 1262 shēng having academic or professional knowledge 隨生處而得名也
210 1262 shēng a male role in traditional theatre 隨生處而得名也
211 1262 shēng gender 隨生處而得名也
212 1262 shēng to develop; to grow 隨生處而得名也
213 1262 shēng to set up 隨生處而得名也
214 1262 shēng a prostitute 隨生處而得名也
215 1262 shēng a captive 隨生處而得名也
216 1262 shēng a gentleman 隨生處而得名也
217 1262 shēng Kangxi radical 100 隨生處而得名也
218 1262 shēng unripe 隨生處而得名也
219 1262 shēng nature 隨生處而得名也
220 1262 shēng to inherit; to succeed 隨生處而得名也
221 1262 shēng destiny 隨生處而得名也
222 1262 shēng birth 隨生處而得名也
223 1252 meaning; sense 善不善身是義不然
224 1252 justice; right action; righteousness 善不善身是義不然
225 1252 artificial; man-made; fake 善不善身是義不然
226 1252 chivalry; generosity 善不善身是義不然
227 1252 just; righteous 善不善身是義不然
228 1252 adopted 善不善身是義不然
229 1252 a relationship 善不善身是義不然
230 1252 volunteer 善不善身是義不然
231 1252 something suitable 善不善身是義不然
232 1252 a martyr 善不善身是義不然
233 1252 a law 善不善身是義不然
234 1252 Yi 善不善身是義不然
235 1252 Righteousness 善不善身是義不然
236 1252 aim; artha 善不善身是義不然
237 1221 suǒ a few; various; some 阿難為魔所嬈事
238 1221 suǒ a place; a location 阿難為魔所嬈事
239 1221 suǒ indicates a passive voice 阿難為魔所嬈事
240 1221 suǒ an ordinal number 阿難為魔所嬈事
241 1221 suǒ meaning 阿難為魔所嬈事
242 1221 suǒ garrison 阿難為魔所嬈事
243 1221 suǒ place; pradeśa 阿難為魔所嬈事
244 1131 cháng Chang 聞常無常
245 1131 cháng common; general; ordinary 聞常無常
246 1131 cháng a principle; a rule 聞常無常
247 1131 cháng eternal; nitya 聞常無常
248 1066 jīn today; present; now 佛今答起
249 1066 jīn Jin 佛今答起
250 1066 jīn modern 佛今答起
251 1066 jīn now; adhunā 佛今答起
252 1059 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
253 1058 rén person; people; a human being 是人能知常與
254 1058 rén Kangxi radical 9 是人能知常與
255 1058 rén a kind of person 是人能知常與
256 1058 rén everybody 是人能知常與
257 1058 rén adult 是人能知常與
258 1058 rén somebody; others 是人能知常與
259 1058 rén an upright person 是人能知常與
260 1058 rén person; manuṣya 是人能知常與
261 1056 to go; to 平等雨於優婆塞優婆
262 1056 to rely on; to depend on 平等雨於優婆塞優婆
263 1056 Yu 平等雨於優婆塞優婆
264 1056 a crow 平等雨於優婆塞優婆
265 1038 method; way 梵志言瞿曇眾生知何法故
266 1038 France 梵志言瞿曇眾生知何法故
267 1038 the law; rules; regulations 梵志言瞿曇眾生知何法故
268 1038 the teachings of the Buddha; Dharma 梵志言瞿曇眾生知何法故
269 1038 a standard; a norm 梵志言瞿曇眾生知何法故
270 1038 an institution 梵志言瞿曇眾生知何法故
271 1038 to emulate 梵志言瞿曇眾生知何法故
272 1038 magic; a magic trick 梵志言瞿曇眾生知何法故
273 1038 punishment 梵志言瞿曇眾生知何法故
274 1038 Fa 梵志言瞿曇眾生知何法故
275 1038 a precedent 梵志言瞿曇眾生知何法故
276 1038 a classification of some kinds of Han texts 梵志言瞿曇眾生知何法故
277 1038 relating to a ceremony or rite 梵志言瞿曇眾生知何法故
278 1038 Dharma 梵志言瞿曇眾生知何法故
279 1038 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 梵志言瞿曇眾生知何法故
280 1038 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 梵志言瞿曇眾生知何法故
281 1038 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 梵志言瞿曇眾生知何法故
282 1038 quality; characteristic 梵志言瞿曇眾生知何法故
283 991 guǒ a result; a consequence
284 991 guǒ fruit
285 991 guǒ to eat until full
286 991 guǒ to realize
287 991 guǒ a fruit tree
288 991 guǒ resolute; determined
289 991 guǒ Fruit
290 991 guǒ direct effect; phala; a consequence
291 974 Qi 欲觀其同異耳
292 929 zhōng middle 一切法中各有自性
293 929 zhōng medium; medium sized 一切法中各有自性
294 929 zhōng China 一切法中各有自性
295 929 zhòng to hit the mark 一切法中各有自性
296 929 zhōng midday 一切法中各有自性
297 929 zhōng inside 一切法中各有自性
298 929 zhōng during 一切法中各有自性
299 929 zhōng Zhong 一切法中各有自性
300 929 zhōng intermediary 一切法中各有自性
301 929 zhōng half 一切法中各有自性
302 929 zhòng to reach; to attain 一切法中各有自性
303 929 zhòng to suffer; to infect 一切法中各有自性
304 929 zhòng to obtain 一切法中各有自性
305 929 zhòng to pass an exam 一切法中各有自性
306 929 zhōng middle 一切法中各有自性
307 910 wèi to call 非置答之謂也
308 910 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非置答之謂也
309 910 wèi to speak to; to address 非置答之謂也
310 910 wèi to treat as; to regard as 非置答之謂也
311 910 wèi introducing a condition situation 非置答之謂也
312 910 wèi to speak to; to address 非置答之謂也
313 910 wèi to think 非置答之謂也
314 910 wèi for; is to be 非置答之謂也
315 910 wèi to make; to cause 非置答之謂也
316 910 wèi principle; reason 非置答之謂也
317 910 wèi Wei 非置答之謂也
318 902 善男子 shàn nánzi good men 佛言善男子如汝所言
319 902 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 佛言善男子如汝所言
320 884 néng can; able 是人能知常與
321 884 néng ability; capacity 是人能知常與
322 884 néng a mythical bear-like beast 是人能知常與
323 884 néng energy 是人能知常與
324 884 néng function; use 是人能知常與
325 884 néng talent 是人能知常與
326 884 néng expert at 是人能知常與
327 884 néng to be in harmony 是人能知常與
328 884 néng to tend to; to care for 是人能知常與
329 884 néng to reach; to arrive at 是人能知常與
330 884 néng to be able; śak 是人能知常與
331 884 néng skilful; pravīṇa 是人能知常與
332 879 self 梵志言世尊我已知解
333 879 [my] dear 梵志言世尊我已知解
334 879 Wo 梵志言世尊我已知解
335 879 self; atman; attan 梵志言世尊我已知解
336 879 ga 梵志言世尊我已知解
337 834 one 謂先後皆不可一
338 834 Kangxi radical 1 謂先後皆不可一
339 834 pure; concentrated 謂先後皆不可一
340 834 first 謂先後皆不可一
341 834 the same 謂先後皆不可一
342 834 sole; single 謂先後皆不可一
343 834 a very small amount 謂先後皆不可一
344 834 Yi 謂先後皆不可一
345 834 other 謂先後皆不可一
346 834 to unify 謂先後皆不可一
347 834 accidentally; coincidentally 謂先後皆不可一
348 834 abruptly; suddenly 謂先後皆不可一
349 834 one; eka 謂先後皆不可一
350 814 èr two 二問也
351 814 èr Kangxi radical 7 二問也
352 814 èr second 二問也
353 814 èr twice; double; di- 二問也
354 814 èr more than one kind 二問也
355 814 èr two; dvā; dvi 二問也
356 814 èr both; dvaya 二問也
357 801 wèn to ask 故問也
358 801 wèn to inquire after 故問也
359 801 wèn to interrogate 故問也
360 801 wèn to hold responsible 故問也
361 801 wèn to request something 故問也
362 801 wèn to rebuke 故問也
363 801 wèn to send an official mission bearing gifts 故問也
364 801 wèn news 故問也
365 801 wèn to propose marriage 故問也
366 801 wén to inform 故問也
367 801 wèn to research 故問也
368 801 wèn Wen 故問也
369 801 wèn a question 故問也
370 801 wèn ask; prccha 故問也
371 772 sān three 三種善不善
372 772 sān third 三種善不善
373 772 sān more than two 三種善不善
374 772 sān very few 三種善不善
375 772 sān San 三種善不善
376 772 sān three; tri 三種善不善
377 772 sān sa 三種善不善
378 772 sān three kinds; trividha 三種善不善
379 738 jiě to loosen; to unfasten; to untie 梵志言世尊我已知解
380 738 jiě to explain 梵志言世尊我已知解
381 738 jiě to divide; to separate 梵志言世尊我已知解
382 738 jiě to understand 梵志言世尊我已知解
383 738 jiě to solve a math problem 梵志言世尊我已知解
384 738 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 梵志言世尊我已知解
385 738 jiě to cut; to disect 梵志言世尊我已知解
386 738 jiě to relieve oneself 梵志言世尊我已知解
387 738 jiě a solution 梵志言世尊我已知解
388 738 jiè to escort 梵志言世尊我已知解
389 738 xiè to understand; to be clear 梵志言世尊我已知解
390 738 xiè acrobatic skills 梵志言世尊我已知解
391 738 jiě can; able to 梵志言世尊我已知解
392 738 jiě a stanza 梵志言世尊我已知解
393 738 jiè to send off 梵志言世尊我已知解
394 738 xiè Xie 梵志言世尊我已知解
395 738 jiě exegesis 梵志言世尊我已知解
396 738 xiè laziness 梵志言世尊我已知解
397 738 jiè a government office 梵志言世尊我已知解
398 738 jiè to pawn 梵志言世尊我已知解
399 738 jiè to rent; to lease 梵志言世尊我已知解
400 738 jiě understanding 梵志言世尊我已知解
401 738 jiě to liberate 梵志言世尊我已知解
402 736 shàng top; a high position 答其上所執也
403 736 shang top; the position on or above something 答其上所執也
404 736 shàng to go up; to go forward 答其上所執也
405 736 shàng shang 答其上所執也
406 736 shàng previous; last 答其上所執也
407 736 shàng high; higher 答其上所執也
408 736 shàng advanced 答其上所執也
409 736 shàng a monarch; a sovereign 答其上所執也
410 736 shàng time 答其上所執也
411 736 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 答其上所執也
412 736 shàng far 答其上所執也
413 736 shàng big; as big as 答其上所執也
414 736 shàng abundant; plentiful 答其上所執也
415 736 shàng to report 答其上所執也
416 736 shàng to offer 答其上所執也
417 736 shàng to go on stage 答其上所執也
418 736 shàng to take office; to assume a post 答其上所執也
419 736 shàng to install; to erect 答其上所執也
420 736 shàng to suffer; to sustain 答其上所執也
421 736 shàng to burn 答其上所執也
422 736 shàng to remember 答其上所執也
423 736 shàng to add 答其上所執也
424 736 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 答其上所執也
425 736 shàng to meet 答其上所執也
426 736 shàng falling then rising (4th) tone 答其上所執也
427 736 shang used after a verb indicating a result 答其上所執也
428 736 shàng a musical note 答其上所執也
429 736 shàng higher, superior; uttara 答其上所執也
430 726 nán difficult; arduous; hard 關難
431 726 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 關難
432 726 nán hardly possible; unable 關難
433 726 nàn disaster; calamity 關難
434 726 nàn enemy; foe 關難
435 726 nán bad; unpleasant 關難
436 726 nàn to blame; to rebuke 關難
437 726 nàn to object to; to argue against 關難
438 726 nàn to reject; to repudiate 關難
439 726 nán inopportune; aksana 關難
440 723 shì to release; to set free 第三正釋
441 723 shì to explain; to interpret 第三正釋
442 723 shì to remove; to dispell; to clear up 第三正釋
443 723 shì to give up; to abandon 第三正釋
444 723 shì to put down 第三正釋
445 723 shì to resolve 第三正釋
446 723 shì to melt 第三正釋
447 723 shì Śākyamuni 第三正釋
448 723 shì Buddhism 第三正釋
449 723 shì Śākya; Shakya 第三正釋
450 723 pleased; glad 第三正釋
451 723 shì explain 第三正釋
452 723 shì Śakra; Indra 第三正釋
453 709 to go back; to return 復有梵志名曰清淨
454 709 to resume; to restart 復有梵志名曰清淨
455 709 to do in detail 復有梵志名曰清淨
456 709 to restore 復有梵志名曰清淨
457 709 to respond; to reply to 復有梵志名曰清淨
458 709 Fu; Return 復有梵志名曰清淨
459 709 to retaliate; to reciprocate 復有梵志名曰清淨
460 709 to avoid forced labor or tax 復有梵志名曰清淨
461 709 Fu 復有梵志名曰清淨
462 709 doubled; to overlapping; folded 復有梵志名曰清淨
463 709 a lined garment with doubled thickness 復有梵志名曰清淨
464 708 yìng to answer; to respond 不應一同
465 708 yìng to confirm; to verify 不應一同
466 708 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應一同
467 708 yìng to accept 不應一同
468 708 yìng to permit; to allow 不應一同
469 708 yìng to echo 不應一同
470 708 yìng to handle; to deal with 不應一同
471 708 yìng Ying 不應一同
472 701 xià bottom 憍陳如品下
473 701 xià to fall; to drop; to go down; to descend 憍陳如品下
474 701 xià to announce 憍陳如品下
475 701 xià to do 憍陳如品下
476 701 xià to withdraw; to leave; to exit 憍陳如品下
477 701 xià the lower class; a member of the lower class 憍陳如品下
478 701 xià inside 憍陳如品下
479 701 xià an aspect 憍陳如品下
480 701 xià a certain time 憍陳如品下
481 701 xià to capture; to take 憍陳如品下
482 701 xià to put in 憍陳如品下
483 701 xià to enter 憍陳如品下
484 701 xià to eliminate; to remove; to get off 憍陳如品下
485 701 xià to finish work or school 憍陳如品下
486 701 xià to go 憍陳如品下
487 701 xià to scorn; to look down on 憍陳如品下
488 701 xià to modestly decline 憍陳如品下
489 701 xià to produce 憍陳如品下
490 701 xià to stay at; to lodge at 憍陳如品下
491 701 xià to decide 憍陳如品下
492 701 xià to be less than 憍陳如品下
493 701 xià humble; lowly 憍陳如品下
494 701 xià below; adhara 憍陳如品下
495 701 xià lower; inferior; hina 憍陳如品下
496 695 菩薩 púsà bodhisattva 說是法時十千菩薩
497 695 菩薩 púsà bodhisattva 說是法時十千菩薩
498 695 菩薩 púsà bodhisattva 說是法時十千菩薩
499 692 to reply; to answer 彼若問者當隨意答
500 692 to reciprocate to 彼若問者當隨意答

Frequencies of all Words

Top 1176

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 10118 also; too 故問也
2 10118 a final modal particle indicating certainy or decision 故問也
3 10118 either 故問也
4 10118 even 故問也
5 10118 used to soften the tone 故問也
6 10118 used for emphasis 故問也
7 10118 used to mark contrast 故問也
8 10118 used to mark compromise 故問也
9 10118 ya 故問也
10 5783 yuē to speak; to say 僧亮曰
11 5783 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
12 5783 yuē to be called 僧亮曰
13 5783 yuē particle without meaning 僧亮曰
14 5783 yuē said; ukta 僧亮曰
15 3990 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 知何法者
16 3990 zhě that 知何法者
17 3990 zhě nominalizing function word 知何法者
18 3990 zhě used to mark a definition 知何法者
19 3990 zhě used to mark a pause 知何法者
20 3990 zhě topic marker; that; it 知何法者
21 3990 zhuó according to 知何法者
22 3990 zhě ca 知何法者
23 3739 zhī him; her; them; that 之所由
24 3739 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之所由
25 3739 zhī to go 之所由
26 3739 zhī this; that 之所由
27 3739 zhī genetive marker 之所由
28 3739 zhī it 之所由
29 3739 zhī in 之所由
30 3739 zhī all 之所由
31 3739 zhī and 之所由
32 3739 zhī however 之所由
33 3739 zhī if 之所由
34 3739 zhī then 之所由
35 3739 zhī to arrive; to go 之所由
36 3739 zhī is 之所由
37 3739 zhī to use 之所由
38 3739 zhī Zhi 之所由
39 3434 yǒu is; are; to exist 復有梵志名曰清淨
40 3434 yǒu to have; to possess 復有梵志名曰清淨
41 3434 yǒu indicates an estimate 復有梵志名曰清淨
42 3434 yǒu indicates a large quantity 復有梵志名曰清淨
43 3434 yǒu indicates an affirmative response 復有梵志名曰清淨
44 3434 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有梵志名曰清淨
45 3434 yǒu used to compare two things 復有梵志名曰清淨
46 3434 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有梵志名曰清淨
47 3434 yǒu used before the names of dynasties 復有梵志名曰清淨
48 3434 yǒu a certain thing; what exists 復有梵志名曰清淨
49 3434 yǒu multiple of ten and ... 復有梵志名曰清淨
50 3434 yǒu abundant 復有梵志名曰清淨
51 3434 yǒu purposeful 復有梵志名曰清淨
52 3434 yǒu You 復有梵志名曰清淨
53 3434 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有梵志名曰清淨
54 3434 yǒu becoming; bhava 復有梵志名曰清淨
55 3052 shì is; are; am; to be 並是倒
56 3052 shì is exactly 並是倒
57 3052 shì is suitable; is in contrast 並是倒
58 3052 shì this; that; those 並是倒
59 3052 shì really; certainly 並是倒
60 3052 shì correct; yes; affirmative 並是倒
61 3052 shì true 並是倒
62 3052 shì is; has; exists 並是倒
63 3052 shì used between repetitions of a word 並是倒
64 3052 shì a matter; an affair 並是倒
65 3052 shì Shi 並是倒
66 3052 shì is; bhū 並是倒
67 3052 shì this; idam 並是倒
68 2959 wèi for; to 阿難為魔所嬈事
69 2959 wèi because of 阿難為魔所嬈事
70 2959 wéi to act as; to serve 阿難為魔所嬈事
71 2959 wéi to change into; to become 阿難為魔所嬈事
72 2959 wéi to be; is 阿難為魔所嬈事
73 2959 wéi to do 阿難為魔所嬈事
74 2959 wèi for 阿難為魔所嬈事
75 2959 wèi because of; for; to 阿難為魔所嬈事
76 2959 wèi to 阿難為魔所嬈事
77 2959 wéi in a passive construction 阿難為魔所嬈事
78 2959 wéi forming a rehetorical question 阿難為魔所嬈事
79 2959 wéi forming an adverb 阿難為魔所嬈事
80 2959 wéi to add emphasis 阿難為魔所嬈事
81 2959 wèi to support; to help 阿難為魔所嬈事
82 2959 wéi to govern 阿難為魔所嬈事
83 2959 wèi to be; bhū 阿難為魔所嬈事
84 2952 àn case; incident
85 2952 àn a table; a bench
86 2952 àn in the author's opinion
87 2952 àn a wooden tray
88 2952 àn a record; a file
89 2952 àn a draft; a proposal
90 2952 àn to press down
91 2952 àn to investigate
92 2952 àn according to
93 2952 àn thus; so; therefore
94 2952 àn hold fast; ākram
95 2722 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故問也
96 2722 old; ancient; former; past 故問也
97 2722 reason; cause; purpose 故問也
98 2722 to die 故問也
99 2722 so; therefore; hence 故問也
100 2722 original 故問也
101 2722 accident; happening; instance 故問也
102 2722 a friend; an acquaintance; friendship 故問也
103 2722 something in the past 故問也
104 2722 deceased; dead 故問也
105 2722 still; yet 故問也
106 2722 therefore; tasmāt 故問也
107 2596 zhì to; until
108 2596 zhì Kangxi radical 133
109 2596 zhì extremely; very; most
110 2596 zhì to arrive
111 2596 zhì approach; upagama
112 2574 this; these 有此
113 2574 in this way 有此
114 2574 otherwise; but; however; so 有此
115 2574 at this time; now; here 有此
116 2574 this; here; etad 有此
117 2291 so as to; in order to 犢子以所見問佛
118 2291 to use; to regard as 犢子以所見問佛
119 2291 to use; to grasp 犢子以所見問佛
120 2291 according to 犢子以所見問佛
121 2291 because of 犢子以所見問佛
122 2291 on a certain date 犢子以所見問佛
123 2291 and; as well as 犢子以所見問佛
124 2291 to rely on 犢子以所見問佛
125 2291 to regard 犢子以所見問佛
126 2291 to be able to 犢子以所見問佛
127 2291 to order; to command 犢子以所見問佛
128 2291 further; moreover 犢子以所見問佛
129 2291 used after a verb 犢子以所見問佛
130 2291 very 犢子以所見問佛
131 2291 already 犢子以所見問佛
132 2291 increasingly 犢子以所見問佛
133 2291 a reason; a cause 犢子以所見問佛
134 2291 Israel 犢子以所見問佛
135 2291 Yi 犢子以所見問佛
136 2291 use; yogena 犢子以所見問佛
137 2265 not; no 或說有道不修得
138 2265 expresses that a certain condition cannot be acheived 或說有道不修得
139 2265 as a correlative 或說有道不修得
140 2265 no (answering a question) 或說有道不修得
141 2265 forms a negative adjective from a noun 或說有道不修得
142 2265 at the end of a sentence to form a question 或說有道不修得
143 2265 to form a yes or no question 或說有道不修得
144 2265 infix potential marker 或說有道不修得
145 2265 no; na 或說有道不修得
146 2124 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
147 2048 no 論義更無所執
148 2048 Kangxi radical 71 論義更無所執
149 2048 to not have; without 論義更無所執
150 2048 has not yet 論義更無所執
151 2048 mo 論義更無所執
152 2048 do not 論義更無所執
153 2048 not; -less; un- 論義更無所執
154 2048 regardless of 論義更無所執
155 2048 to not have 論義更無所執
156 2048 um 論義更無所執
157 2048 Wu 論義更無所執
158 2048 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 論義更無所執
159 2048 not; non- 論義更無所執
160 2048 mo 論義更無所執
161 1955 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說阿難初為侍者緣起
162 1955 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說阿難初為侍者緣起
163 1955 shuì to persuade 說阿難初為侍者緣起
164 1955 shuō to teach; to recite; to explain 說阿難初為侍者緣起
165 1955 shuō a doctrine; a theory 說阿難初為侍者緣起
166 1955 shuō to claim; to assert 說阿難初為侍者緣起
167 1955 shuō allocution 說阿難初為侍者緣起
168 1955 shuō to criticize; to scold 說阿難初為侍者緣起
169 1955 shuō to indicate; to refer to 說阿難初為侍者緣起
170 1955 shuō speach; vāda 說阿難初為侍者緣起
171 1955 shuō to speak; bhāṣate 說阿難初為侍者緣起
172 1955 shuō to instruct 說阿難初為侍者緣起
173 1863 míng bright; luminous; brilliant 明諸大無常
174 1863 míng Ming 明諸大無常
175 1863 míng Ming Dynasty 明諸大無常
176 1863 míng obvious; explicit; clear 明諸大無常
177 1863 míng intelligent; clever; perceptive 明諸大無常
178 1863 míng to illuminate; to shine 明諸大無常
179 1863 míng consecrated 明諸大無常
180 1863 míng to understand; to comprehend 明諸大無常
181 1863 míng to explain; to clarify 明諸大無常
182 1863 míng Souther Ming; Later Ming 明諸大無常
183 1863 míng the world; the human world; the world of the living 明諸大無常
184 1863 míng eyesight; vision 明諸大無常
185 1863 míng a god; a spirit 明諸大無常
186 1863 míng fame; renown 明諸大無常
187 1863 míng open; public 明諸大無常
188 1863 míng clear 明諸大無常
189 1863 míng to become proficient 明諸大無常
190 1863 míng to be proficient 明諸大無常
191 1863 míng virtuous 明諸大無常
192 1863 míng open and honest 明諸大無常
193 1863 míng clean; neat 明諸大無常
194 1863 míng remarkable; outstanding; notable 明諸大無常
195 1863 míng next; afterwards 明諸大無常
196 1863 míng positive 明諸大無常
197 1863 míng Clear 明諸大無常
198 1863 míng wisdom; knowledge; vidyā 明諸大無常
199 1801 yán to speak; to say; said 梵志言瞿曇眾生知何法故
200 1801 yán language; talk; words; utterance; speech 梵志言瞿曇眾生知何法故
201 1801 yán Kangxi radical 149 梵志言瞿曇眾生知何法故
202 1801 yán a particle with no meaning 梵志言瞿曇眾生知何法故
203 1801 yán phrase; sentence 梵志言瞿曇眾生知何法故
204 1801 yán a word; a syllable 梵志言瞿曇眾生知何法故
205 1801 yán a theory; a doctrine 梵志言瞿曇眾生知何法故
206 1801 yán to regard as 梵志言瞿曇眾生知何法故
207 1801 yán to act as 梵志言瞿曇眾生知何法故
208 1801 yán word; vacana 梵志言瞿曇眾生知何法故
209 1801 yán speak; vad 梵志言瞿曇眾生知何法故
210 1700 ruò to seem; to be like; as 彼若問者當隨意答
211 1700 ruò seemingly 彼若問者當隨意答
212 1700 ruò if 彼若問者當隨意答
213 1700 ruò you 彼若問者當隨意答
214 1700 ruò this; that 彼若問者當隨意答
215 1700 ruò and; or 彼若問者當隨意答
216 1700 ruò as for; pertaining to 彼若問者當隨意答
217 1700 pomegranite 彼若問者當隨意答
218 1700 ruò to choose 彼若問者當隨意答
219 1700 ruò to agree; to accord with; to conform to 彼若問者當隨意答
220 1700 ruò thus 彼若問者當隨意答
221 1700 ruò pollia 彼若問者當隨意答
222 1700 ruò Ruo 彼若問者當隨意答
223 1700 ruò only then 彼若問者當隨意答
224 1700 ja 彼若問者當隨意答
225 1700 jñā 彼若問者當隨意答
226 1700 ruò if; yadi 彼若問者當隨意答
227 1576 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於是而悟羅漢道
228 1576 ér Kangxi radical 126 於是而悟羅漢道
229 1576 ér you 於是而悟羅漢道
230 1576 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於是而悟羅漢道
231 1576 ér right away; then 於是而悟羅漢道
232 1576 ér but; yet; however; while; nevertheless 於是而悟羅漢道
233 1576 ér if; in case; in the event that 於是而悟羅漢道
234 1576 ér therefore; as a result; thus 於是而悟羅漢道
235 1576 ér how can it be that? 於是而悟羅漢道
236 1576 ér so as to 於是而悟羅漢道
237 1576 ér only then 於是而悟羅漢道
238 1576 ér as if; to seem like 於是而悟羅漢道
239 1576 néng can; able 於是而悟羅漢道
240 1576 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於是而悟羅漢道
241 1576 ér me 於是而悟羅漢道
242 1576 ér to arrive; up to 於是而悟羅漢道
243 1576 ér possessive 於是而悟羅漢道
244 1576 ér and; ca 於是而悟羅漢道
245 1537 fēi not; non-; un- 乃至非如去非不如
246 1537 fēi Kangxi radical 175 乃至非如去非不如
247 1537 fēi wrong; bad; untruthful 乃至非如去非不如
248 1537 fēi different 乃至非如去非不如
249 1537 fēi to not be; to not have 乃至非如去非不如
250 1537 fēi to violate; to be contrary to 乃至非如去非不如
251 1537 fēi Africa 乃至非如去非不如
252 1537 fēi to slander 乃至非如去非不如
253 1537 fěi to avoid 乃至非如去非不如
254 1537 fēi must 乃至非如去非不如
255 1537 fēi an error 乃至非如去非不如
256 1537 fēi a problem; a question 乃至非如去非不如
257 1537 fēi evil 乃至非如去非不如
258 1537 fēi besides; except; unless 乃至非如去非不如
259 1483 míng measure word for people 梵志名淨第六
260 1483 míng fame; renown; reputation 梵志名淨第六
261 1483 míng a name; personal name; designation 梵志名淨第六
262 1483 míng rank; position 梵志名淨第六
263 1483 míng an excuse 梵志名淨第六
264 1483 míng life 梵志名淨第六
265 1483 míng to name; to call 梵志名淨第六
266 1483 míng to express; to describe 梵志名淨第六
267 1483 míng to be called; to have the name 梵志名淨第六
268 1483 míng to own; to possess 梵志名淨第六
269 1483 míng famous; renowned 梵志名淨第六
270 1483 míng moral 梵志名淨第六
271 1483 míng name; naman 梵志名淨第六
272 1483 míng fame; renown; yasas 梵志名淨第六
273 1450 yīn because 因在先名故也
274 1450 yīn cause; reason 因在先名故也
275 1450 yīn to accord with 因在先名故也
276 1450 yīn to follow 因在先名故也
277 1450 yīn to rely on 因在先名故也
278 1450 yīn via; through 因在先名故也
279 1450 yīn to continue 因在先名故也
280 1450 yīn to receive 因在先名故也
281 1450 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因在先名故也
282 1450 yīn to seize an opportunity 因在先名故也
283 1450 yīn to be like 因在先名故也
284 1450 yīn from; because of 因在先名故也
285 1450 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因在先名故也
286 1450 yīn a standrd; a criterion 因在先名故也
287 1450 yīn Cause 因在先名故也
288 1450 yīn cause; hetu 因在先名故也
289 1443 de potential marker 諸漏永盡得阿羅漢
290 1443 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸漏永盡得阿羅漢
291 1443 děi must; ought to 諸漏永盡得阿羅漢
292 1443 děi to want to; to need to 諸漏永盡得阿羅漢
293 1443 děi must; ought to 諸漏永盡得阿羅漢
294 1443 de 諸漏永盡得阿羅漢
295 1443 de infix potential marker 諸漏永盡得阿羅漢
296 1443 to result in 諸漏永盡得阿羅漢
297 1443 to be proper; to fit; to suit 諸漏永盡得阿羅漢
298 1443 to be satisfied 諸漏永盡得阿羅漢
299 1443 to be finished 諸漏永盡得阿羅漢
300 1443 de result of degree 諸漏永盡得阿羅漢
301 1443 de marks completion of an action 諸漏永盡得阿羅漢
302 1443 děi satisfying 諸漏永盡得阿羅漢
303 1443 to contract 諸漏永盡得阿羅漢
304 1443 marks permission or possibility 諸漏永盡得阿羅漢
305 1443 expressing frustration 諸漏永盡得阿羅漢
306 1443 to hear 諸漏永盡得阿羅漢
307 1443 to have; there is 諸漏永盡得阿羅漢
308 1443 marks time passed 諸漏永盡得阿羅漢
309 1443 obtain; attain; prāpta 諸漏永盡得阿羅漢
310 1361 otherwise; but; however 則不
311 1361 then 則不
312 1361 measure word for short sections of text 則不
313 1361 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不
314 1361 a grade; a level 則不
315 1361 an example; a model 則不
316 1361 a weighing device 則不
317 1361 to grade; to rank 則不
318 1361 to copy; to imitate; to follow 則不
319 1361 to do 則不
320 1361 only 則不
321 1361 immediately 則不
322 1361 then; moreover; atha 則不
323 1361 koan; kōan; gong'an 則不
324 1333 Buddha; Awakened One 佛即為說所以離六十二
325 1333 relating to Buddhism 佛即為說所以離六十二
326 1333 a statue or image of a Buddha 佛即為說所以離六十二
327 1333 a Buddhist text 佛即為說所以離六十二
328 1333 to touch; to stroke 佛即為說所以離六十二
329 1333 Buddha 佛即為說所以離六十二
330 1333 Buddha; Awakened One 佛即為說所以離六十二
331 1326 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 四陰譬林
332 1326 to understand 四陰譬林
333 1326 to instruct; to teach 四陰譬林
334 1326 metaphor; simile 四陰譬林
335 1326 example; dṛṣṭānta 四陰譬林
336 1316 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
337 1316 sēng a person with dark skin 僧宗曰
338 1316 sēng Seng 僧宗曰
339 1316 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
340 1308 also; too 亦無定執也
341 1308 but 亦無定執也
342 1308 this; he; she 亦無定執也
343 1308 although; even though 亦無定執也
344 1308 already 亦無定執也
345 1308 particle with no meaning 亦無定執也
346 1308 Yi 亦無定執也
347 1308 zōng school; sect 圓宗
348 1308 zōng ancestor 圓宗
349 1308 zōng a measure word for transaction or business related things 圓宗
350 1308 zōng to take as one's model as 圓宗
351 1308 zōng purpose 圓宗
352 1308 zōng an ancestral temple 圓宗
353 1308 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 圓宗
354 1308 zōng clan; family 圓宗
355 1308 zōng a model 圓宗
356 1308 zōng a county 圓宗
357 1308 zōng religion 圓宗
358 1308 zōng essential; necessary 圓宗
359 1308 zōng summation 圓宗
360 1308 zōng a visit by feudal lords 圓宗
361 1308 zōng Zong 圓宗
362 1308 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 圓宗
363 1308 zōng sect; thought; mata 圓宗
364 1262 shēng to be born; to give birth 隨生處而得名也
365 1262 shēng to live 隨生處而得名也
366 1262 shēng raw 隨生處而得名也
367 1262 shēng a student 隨生處而得名也
368 1262 shēng life 隨生處而得名也
369 1262 shēng to produce; to give rise 隨生處而得名也
370 1262 shēng alive 隨生處而得名也
371 1262 shēng a lifetime 隨生處而得名也
372 1262 shēng to initiate; to become 隨生處而得名也
373 1262 shēng to grow 隨生處而得名也
374 1262 shēng unfamiliar 隨生處而得名也
375 1262 shēng not experienced 隨生處而得名也
376 1262 shēng hard; stiff; strong 隨生處而得名也
377 1262 shēng very; extremely 隨生處而得名也
378 1262 shēng having academic or professional knowledge 隨生處而得名也
379 1262 shēng a male role in traditional theatre 隨生處而得名也
380 1262 shēng gender 隨生處而得名也
381 1262 shēng to develop; to grow 隨生處而得名也
382 1262 shēng to set up 隨生處而得名也
383 1262 shēng a prostitute 隨生處而得名也
384 1262 shēng a captive 隨生處而得名也
385 1262 shēng a gentleman 隨生處而得名也
386 1262 shēng Kangxi radical 100 隨生處而得名也
387 1262 shēng unripe 隨生處而得名也
388 1262 shēng nature 隨生處而得名也
389 1262 shēng to inherit; to succeed 隨生處而得名也
390 1262 shēng destiny 隨生處而得名也
391 1262 shēng birth 隨生處而得名也
392 1252 meaning; sense 善不善身是義不然
393 1252 justice; right action; righteousness 善不善身是義不然
394 1252 artificial; man-made; fake 善不善身是義不然
395 1252 chivalry; generosity 善不善身是義不然
396 1252 just; righteous 善不善身是義不然
397 1252 adopted 善不善身是義不然
398 1252 a relationship 善不善身是義不然
399 1252 volunteer 善不善身是義不然
400 1252 something suitable 善不善身是義不然
401 1252 a martyr 善不善身是義不然
402 1252 a law 善不善身是義不然
403 1252 Yi 善不善身是義不然
404 1252 Righteousness 善不善身是義不然
405 1252 aim; artha 善不善身是義不然
406 1221 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 阿難為魔所嬈事
407 1221 suǒ an office; an institute 阿難為魔所嬈事
408 1221 suǒ introduces a relative clause 阿難為魔所嬈事
409 1221 suǒ it 阿難為魔所嬈事
410 1221 suǒ if; supposing 阿難為魔所嬈事
411 1221 suǒ a few; various; some 阿難為魔所嬈事
412 1221 suǒ a place; a location 阿難為魔所嬈事
413 1221 suǒ indicates a passive voice 阿難為魔所嬈事
414 1221 suǒ that which 阿難為魔所嬈事
415 1221 suǒ an ordinal number 阿難為魔所嬈事
416 1221 suǒ meaning 阿難為魔所嬈事
417 1221 suǒ garrison 阿難為魔所嬈事
418 1221 suǒ place; pradeśa 阿難為魔所嬈事
419 1221 suǒ that which; yad 阿難為魔所嬈事
420 1131 cháng always; ever; often; frequently; constantly 聞常無常
421 1131 cháng Chang 聞常無常
422 1131 cháng long-lasting 聞常無常
423 1131 cháng common; general; ordinary 聞常無常
424 1131 cháng a principle; a rule 聞常無常
425 1131 cháng eternal; nitya 聞常無常
426 1066 jīn today; present; now 佛今答起
427 1066 jīn Jin 佛今答起
428 1066 jīn modern 佛今答起
429 1066 jīn now; adhunā 佛今答起
430 1059 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
431 1058 rén person; people; a human being 是人能知常與
432 1058 rén Kangxi radical 9 是人能知常與
433 1058 rén a kind of person 是人能知常與
434 1058 rén everybody 是人能知常與
435 1058 rén adult 是人能知常與
436 1058 rén somebody; others 是人能知常與
437 1058 rén an upright person 是人能知常與
438 1058 rén person; manuṣya 是人能知常與
439 1056 in; at 平等雨於優婆塞優婆
440 1056 in; at 平等雨於優婆塞優婆
441 1056 in; at; to; from 平等雨於優婆塞優婆
442 1056 to go; to 平等雨於優婆塞優婆
443 1056 to rely on; to depend on 平等雨於優婆塞優婆
444 1056 to go to; to arrive at 平等雨於優婆塞優婆
445 1056 from 平等雨於優婆塞優婆
446 1056 give 平等雨於優婆塞優婆
447 1056 oppposing 平等雨於優婆塞優婆
448 1056 and 平等雨於優婆塞優婆
449 1056 compared to 平等雨於優婆塞優婆
450 1056 by 平等雨於優婆塞優婆
451 1056 and; as well as 平等雨於優婆塞優婆
452 1056 for 平等雨於優婆塞優婆
453 1056 Yu 平等雨於優婆塞優婆
454 1056 a crow 平等雨於優婆塞優婆
455 1056 whew; wow 平等雨於優婆塞優婆
456 1056 near to; antike 平等雨於優婆塞優婆
457 1038 method; way 梵志言瞿曇眾生知何法故
458 1038 France 梵志言瞿曇眾生知何法故
459 1038 the law; rules; regulations 梵志言瞿曇眾生知何法故
460 1038 the teachings of the Buddha; Dharma 梵志言瞿曇眾生知何法故
461 1038 a standard; a norm 梵志言瞿曇眾生知何法故
462 1038 an institution 梵志言瞿曇眾生知何法故
463 1038 to emulate 梵志言瞿曇眾生知何法故
464 1038 magic; a magic trick 梵志言瞿曇眾生知何法故
465 1038 punishment 梵志言瞿曇眾生知何法故
466 1038 Fa 梵志言瞿曇眾生知何法故
467 1038 a precedent 梵志言瞿曇眾生知何法故
468 1038 a classification of some kinds of Han texts 梵志言瞿曇眾生知何法故
469 1038 relating to a ceremony or rite 梵志言瞿曇眾生知何法故
470 1038 Dharma 梵志言瞿曇眾生知何法故
471 1038 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 梵志言瞿曇眾生知何法故
472 1038 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 梵志言瞿曇眾生知何法故
473 1038 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 梵志言瞿曇眾生知何法故
474 1038 quality; characteristic 梵志言瞿曇眾生知何法故
475 1007 such as; for example; for instance 乃至非如去非不如
476 1007 if 乃至非如去非不如
477 1007 in accordance with 乃至非如去非不如
478 1007 to be appropriate; should; with regard to 乃至非如去非不如
479 1007 this 乃至非如去非不如
480 1007 it is so; it is thus; can be compared with 乃至非如去非不如
481 1007 to go to 乃至非如去非不如
482 1007 to meet 乃至非如去非不如
483 1007 to appear; to seem; to be like 乃至非如去非不如
484 1007 at least as good as 乃至非如去非不如
485 1007 and 乃至非如去非不如
486 1007 or 乃至非如去非不如
487 1007 but 乃至非如去非不如
488 1007 then 乃至非如去非不如
489 1007 naturally 乃至非如去非不如
490 1007 expresses a question or doubt 乃至非如去非不如
491 1007 you 乃至非如去非不如
492 1007 the second lunar month 乃至非如去非不如
493 1007 in; at 乃至非如去非不如
494 1007 Ru 乃至非如去非不如
495 1007 Thus 乃至非如去非不如
496 1007 thus; tathā 乃至非如去非不如
497 1007 like; iva 乃至非如去非不如
498 1007 suchness; tathatā 乃至非如去非不如
499 991 guǒ a result; a consequence
500 991 guǒ fruit

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
àn hold fast; ākram
therefore; tasmāt
zhì approach; upagama
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿浮多达磨 阿浮多達磨 196 Abdhutadharma
阿利罗跋提 阿利羅跋提 196 Ajitavati
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北林 98 Beilin
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 66 Persia
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 99 King Cheng of Zhou
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
重显 重顯 99 Chong Xian
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯陀 純陀 99 Cunda
从化 從化 99 Conghua
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大村 100 Dacun
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大坑 100 Tai Hang
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定王 100 King Ding of Zhou
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东都 東都 68 Luoyang
东夏 東夏 68 Eastern China
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法济 法濟 102 Faji
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非浊 非濁 102 Fei Zhuo
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富那 102 Punyayasas
103 7th heavenly stem
庚申 103 Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
功德天 103 Laksmi
观本 觀本 103 Guan Ben
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广宗 廣宗 103 Guangzong
关中 關中 71 Guanzhong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘也 104 Kūya
华中 華中 104 Central China
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧诞 慧誕 104 Huidan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
慧能 104 Huineng
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦陵伽 106 Kaliṅga
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦栴延 106 Kātyāyana
戒经 戒經 106 Sila sūtra
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
结制 結制 106 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金泉 74 Gimcheon
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
经集 經集 106 Sutta Nipata; suttanipāta
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 74 Jinsha
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
鸠留秦佛 鳩留秦佛 106 Krakucchanda Buddha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
枯树经 枯樹經 107 Ku Shu Jing
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐业 樂業 108 Leye
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
灵味寺 靈味寺 108 Pengcheng Temple
凌云 凌雲 108 Lingyun
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
卯月 109 Fourth Month
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
灭累 滅累 109 Krakucchanda
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七众 七眾 113 sevenfold assembly
前田 113 Maeda
祇洹 113 Jetavana
青州 81
  1. Qingzhou
  2. Qingzhou
耆婆 113 jīvaka
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍性 114 Ninshō
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
如是语经 如是語經 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧亮 115 Sengliang
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上海 115 Shanghai
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深坑 115 Shenkeng
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
誓耶 115 Jayā
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
太白星 116 Venus
唐人 84 Chinese; expatriate Chinese
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同治 84 Tongzhi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王觉 王覺 119 Wang Jue
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王因 119 Wangyin
119 Wei River
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五华 五華 119 Wuhua
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
享保 120 Kyōhō
先尼 120 Srenika
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
延历寺 延曆寺 121 Enryaku-ji
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
耶教 121 Christianity
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
以律 121 Eluid (son of Achim)
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
义玄 義玄 121 Yixuan
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
喻品 121 Chaper on Similes
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月称 月稱 121 Candrakirti
云和 雲和 121 Yunhe
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真实三宝 真實三寶 122 True Triple Gem
真智 122 Zhen Zhi
真定 90 Zhending; Zhengding
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
志德 志德 122 Jnanagupta
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
指鬘 122 Angulimala
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周三 週三 122 Wednesday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
资中 資中 122 Zizhong
宗宝 宗寶 122 Zong Bao
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1853.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八例 98 eight rules
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八味水 98 water with eight flavors
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般涅槃那 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅道 禪道 99 Way of Chan
阐提成佛 闡提成佛 99 Icchantikas can attain Buddhahood
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常我乐净 常我樂淨 99 the self, purity, permanence, and happiness
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
差脱 差脫 99 shaken off; dhuta
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大机 大機 100 great ability
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道交 100 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得牛 100 catching the ox
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
乏道 102 humble monk
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛出十二部经 佛出十二部經 102 the Twelve-part Scriptures come from the Buddha
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
改心 103 Change the Mind
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
好相 104 an auspicious sign
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极爱一子地 極愛一子地 106 the bhumi of the most loved son
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
讥嫌戒 譏嫌戒 106 preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见修 見修 106 mistaken views and practice
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
接化 106 to guide and protect
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
劫火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
今圆 今圓 106 present perfect teaching
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开制 開制 107 to allow and to prohibit
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六念法 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通处 流通處 108
  1. gift shop
  2. gift shop
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
洛沙 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
难可知 難可知 110 difficult to know
难信 難信 110 hard to believe
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
煖法 110 method of heat; uṣmagata
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘佛略 112 vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如女人怀妊 譬如女人懷妊 112 the simile of the woman who is pregnant
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取果 113 a producing seed; producing fruit
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧正 115 sōjō
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生盲一阐提 生盲一闡提 115 an icchantika blind from birth
生忍 115 Ordinary Patience
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十通 115 ten supernatural powers
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸利沙 115 acacia tree
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
霜雹 115 frost and hail
水乳 115 water and milk
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四品人 115 four castes
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四意止 115 four bases of mindfulness
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四十里水 115 forty li of water
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天木香 116 deodar fragrance
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
陀那婆 116 danapati; almsgiver
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
五部律 119 the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
五微尘 五微塵 119 five rudimentary elements
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
险难 險難 120 difficulty
显正 顯正 120 to be upright in character
小乘经 小乘經 120 Agamas
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
须提那 須提那 120 Sudinna
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一段事 121 one object
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
欲胜他 欲勝他 121 desire to exceed others
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
折伏 122 to refute
遮开 遮開 122 to allow and to prohibit
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重禁 122 grave transgression
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
子缚 子縛 122 seed bond
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya