Glossary and Vocabulary for The Great Calming and Contemplation (Mohe Zhi Guan) 摩訶止觀

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1737 zhě ca 第七觀諸見境者
2 1723 infix potential marker 心眼不開全無理觀
3 1624 wéi to act as; to serve 名之為見
4 1624 wéi to change into; to become 名之為見
5 1624 wéi to be; is 名之為見
6 1624 wéi to do 名之為見
7 1624 wèi to support; to help 名之為見
8 1624 wéi to govern 名之為見
9 1624 wèi to be; bhū 名之為見
10 1375 Yi 此亦難得
11 1370 to be near by; to be close to 即墮有中
12 1370 at that time 即墮有中
13 1370 to be exactly the same as; to be thus 即墮有中
14 1370 supposed; so-called 即墮有中
15 1370 to arrive at; to ascend 即墮有中
16 1292 Kangxi radical 71 據文者生無證者
17 1292 to not have; without 據文者生無證者
18 1292 mo 據文者生無證者
19 1292 to not have 據文者生無證者
20 1292 Wu 據文者生無證者
21 1292 mo 據文者生無證者
22 1223 míng fame; renown; reputation 名之為見
23 1223 míng a name; personal name; designation 名之為見
24 1223 míng rank; position 名之為見
25 1223 míng an excuse 名之為見
26 1223 míng life 名之為見
27 1223 míng to name; to call 名之為見
28 1223 míng to express; to describe 名之為見
29 1223 míng to be called; to have the name 名之為見
30 1223 míng to own; to possess 名之為見
31 1223 míng famous; renowned 名之為見
32 1223 míng moral 名之為見
33 1223 míng name; naman 名之為見
34 1223 míng fame; renown; yasas 名之為見
35 1215 fēi Kangxi radical 175 當知非由學成必是見發
36 1215 fēi wrong; bad; untruthful 當知非由學成必是見發
37 1215 fēi different 當知非由學成必是見發
38 1215 fēi to not be; to not have 當知非由學成必是見發
39 1215 fēi to violate; to be contrary to 當知非由學成必是見發
40 1215 fēi Africa 當知非由學成必是見發
41 1215 fēi to slander 當知非由學成必是見發
42 1215 fěi to avoid 當知非由學成必是見發
43 1215 fēi must 當知非由學成必是見發
44 1215 fēi an error 當知非由學成必是見發
45 1215 fēi a problem; a question 當知非由學成必是見發
46 1215 fēi evil 當知非由學成必是見發
47 1133 ya 為是義故次禪定境而論諸見也
48 1126 guān to look at; to watch; to observe 第七觀諸見境者
49 1126 guàn Taoist monastery; monastery 第七觀諸見境者
50 1126 guān to display; to show; to make visible 第七觀諸見境者
51 1126 guān Guan 第七觀諸見境者
52 1126 guān appearance; looks 第七觀諸見境者
53 1126 guān a sight; a view; a vista 第七觀諸見境者
54 1126 guān a concept; a viewpoint; a perspective 第七觀諸見境者
55 1126 guān to appreciate; to enjoy; to admire 第七觀諸見境者
56 1126 guàn an announcement 第七觀諸見境者
57 1126 guàn a high tower; a watchtower 第七觀諸見境者
58 1126 guān Surview 第七觀諸見境者
59 1126 guān Observe 第七觀諸見境者
60 1126 guàn insight; vipasyana; vipassana 第七觀諸見境者
61 1126 guān mindfulness; contemplation; smrti 第七觀諸見境者
62 1126 guān recollection; anusmrti 第七觀諸見境者
63 1126 guān viewing; avaloka 第七觀諸見境者
64 1067 zhī to go 名之為見
65 1067 zhī to arrive; to go 名之為見
66 1067 zhī is 名之為見
67 1067 zhī to use 名之為見
68 1067 zhī Zhi 名之為見
69 974 shēng to be born; to give birth 據文者生無證者
70 974 shēng to live 據文者生無證者
71 974 shēng raw 據文者生無證者
72 974 shēng a student 據文者生無證者
73 974 shēng life 據文者生無證者
74 974 shēng to produce; to give rise 據文者生無證者
75 974 shēng alive 據文者生無證者
76 974 shēng a lifetime 據文者生無證者
77 974 shēng to initiate; to become 據文者生無證者
78 974 shēng to grow 據文者生無證者
79 974 shēng unfamiliar 據文者生無證者
80 974 shēng not experienced 據文者生無證者
81 974 shēng hard; stiff; strong 據文者生無證者
82 974 shēng having academic or professional knowledge 據文者生無證者
83 974 shēng a male role in traditional theatre 據文者生無證者
84 974 shēng gender 據文者生無證者
85 974 shēng to develop; to grow 據文者生無證者
86 974 shēng to set up 據文者生無證者
87 974 shēng a prostitute 據文者生無證者
88 974 shēng a captive 據文者生無證者
89 974 shēng a gentleman 據文者生無證者
90 974 shēng Kangxi radical 100 據文者生無證者
91 974 shēng unripe 據文者生無證者
92 974 shēng nature 據文者生無證者
93 974 shēng to inherit; to succeed 據文者生無證者
94 974 shēng destiny 據文者生無證者
95 974 shēng birth 據文者生無證者
96 912 xīn heart [organ] 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
97 912 xīn Kangxi radical 61 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
98 912 xīn mind; consciousness 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
99 912 xīn the center; the core; the middle 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
100 912 xīn one of the 28 star constellations 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
101 912 xīn heart 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
102 912 xīn emotion 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
103 912 xīn intention; consideration 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
104 912 xīn disposition; temperament 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
105 912 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
106 896 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 盲瞑不識謂得
107 896 děi to want to; to need to 盲瞑不識謂得
108 896 děi must; ought to 盲瞑不識謂得
109 896 de 盲瞑不識謂得
110 896 de infix potential marker 盲瞑不識謂得
111 896 to result in 盲瞑不識謂得
112 896 to be proper; to fit; to suit 盲瞑不識謂得
113 896 to be satisfied 盲瞑不識謂得
114 896 to be finished 盲瞑不識謂得
115 896 děi satisfying 盲瞑不識謂得
116 896 to contract 盲瞑不識謂得
117 896 to hear 盲瞑不識謂得
118 896 to have; there is 盲瞑不識謂得
119 896 marks time passed 盲瞑不識謂得
120 896 obtain; attain; prāpta 盲瞑不識謂得
121 831 to go; to 闇於名
122 831 to rely on; to depend on 闇於名
123 831 Yu 闇於名
124 831 a crow 闇於名
125 819 ér Kangxi radical 126 推理不當而偏見分明作決定
126 819 ér as if; to seem like 推理不當而偏見分明作決定
127 819 néng can; able 推理不當而偏見分明作決定
128 819 ér whiskers on the cheeks; sideburns 推理不當而偏見分明作決定
129 819 ér to arrive; up to 推理不當而偏見分明作決定
130 783 jiàn to see 邪解稱見
131 783 jiàn opinion; view; understanding 邪解稱見
132 783 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 邪解稱見
133 783 jiàn refer to; for details see 邪解稱見
134 783 jiàn to listen to 邪解稱見
135 783 jiàn to meet 邪解稱見
136 783 jiàn to receive (a guest) 邪解稱見
137 783 jiàn let me; kindly 邪解稱見
138 783 jiàn Jian 邪解稱見
139 783 xiàn to appear 邪解稱見
140 783 xiàn to introduce 邪解稱見
141 783 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 邪解稱見
142 783 jiàn seeing; observing; darśana 邪解稱見
143 750 method; way 法聞思
144 750 France 法聞思
145 750 the law; rules; regulations 法聞思
146 750 the teachings of the Buddha; Dharma 法聞思
147 750 a standard; a norm 法聞思
148 750 an institution 法聞思
149 750 to emulate 法聞思
150 750 magic; a magic trick 法聞思
151 750 punishment 法聞思
152 750 Fa 法聞思
153 750 a precedent 法聞思
154 750 a classification of some kinds of Han texts 法聞思
155 750 relating to a ceremony or rite 法聞思
156 750 Dharma 法聞思
157 750 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法聞思
158 750 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法聞思
159 750 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法聞思
160 750 quality; characteristic 法聞思
161 744 one 一邪人不同
162 744 Kangxi radical 1 一邪人不同
163 744 pure; concentrated 一邪人不同
164 744 first 一邪人不同
165 744 the same 一邪人不同
166 744 sole; single 一邪人不同
167 744 a very small amount 一邪人不同
168 744 Yi 一邪人不同
169 744 other 一邪人不同
170 744 to unify 一邪人不同
171 744 accidentally; coincidentally 一邪人不同
172 744 abruptly; suddenly 一邪人不同
173 744 one; eka 一邪人不同
174 694 zhōng middle 計因中
175 694 zhōng medium; medium sized 計因中
176 694 zhōng China 計因中
177 694 zhòng to hit the mark 計因中
178 694 zhōng midday 計因中
179 694 zhōng inside 計因中
180 694 zhōng during 計因中
181 694 zhōng Zhong 計因中
182 694 zhōng intermediary 計因中
183 694 zhōng half 計因中
184 694 zhòng to reach; to attain 計因中
185 694 zhòng to suffer; to infect 計因中
186 694 zhòng to obtain 計因中
187 694 zhòng to pass an exam 計因中
188 694 zhōng middle 計因中
189 689 kōng empty; void; hollow 不生不滅如幻如化空
190 689 kòng free time 不生不滅如幻如化空
191 689 kòng to empty; to clean out 不生不滅如幻如化空
192 689 kōng the sky; the air 不生不滅如幻如化空
193 689 kōng in vain; for nothing 不生不滅如幻如化空
194 689 kòng vacant; unoccupied 不生不滅如幻如化空
195 689 kòng empty space 不生不滅如幻如化空
196 689 kōng without substance 不生不滅如幻如化空
197 689 kōng to not have 不生不滅如幻如化空
198 689 kòng opportunity; chance 不生不滅如幻如化空
199 689 kōng vast and high 不生不滅如幻如化空
200 689 kōng impractical; ficticious 不生不滅如幻如化空
201 689 kòng blank 不生不滅如幻如化空
202 689 kòng expansive 不生不滅如幻如化空
203 689 kòng lacking 不生不滅如幻如化空
204 689 kōng plain; nothing else 不生不滅如幻如化空
205 689 kōng Emptiness 不生不滅如幻如化空
206 689 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不生不滅如幻如化空
207 666 to enter 方便入阿毘曇
208 666 Kangxi radical 11 方便入阿毘曇
209 666 radical 方便入阿毘曇
210 666 income 方便入阿毘曇
211 666 to conform with 方便入阿毘曇
212 666 to descend 方便入阿毘曇
213 666 the entering tone 方便入阿毘曇
214 666 to pay 方便入阿毘曇
215 666 to join 方便入阿毘曇
216 666 entering; praveśa 方便入阿毘曇
217 666 entered; attained; āpanna 方便入阿毘曇
218 659 to break; to split; to smash 明示是非破其見心
219 659 worn-out; broken 明示是非破其見心
220 659 to destroy; to ruin 明示是非破其見心
221 659 to break a rule; to allow an exception 明示是非破其見心
222 659 to defeat 明示是非破其見心
223 659 low quality; in poor condition 明示是非破其見心
224 659 to strike; to hit 明示是非破其見心
225 659 to spend [money]; to squander 明示是非破其見心
226 659 to disprove [an argument] 明示是非破其見心
227 659 finale 明示是非破其見心
228 659 to use up; to exhaust 明示是非破其見心
229 659 to penetrate 明示是非破其見心
230 659 pha 明示是非破其見心
231 659 break; bheda 明示是非破其見心
232 657 yún cloud 又入大乘論云
233 657 yún Yunnan 又入大乘論云
234 657 yún Yun 又入大乘論云
235 657 yún to say 又入大乘論云
236 657 yún to have 又入大乘論云
237 657 yún cloud; megha 又入大乘論云
238 657 yún to say; iti 又入大乘論云
239 647 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
240 647 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
241 647 shuì to persuade 隋天台智者大師說
242 647 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
243 647 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
244 647 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
245 647 shuō allocution 隋天台智者大師說
246 647 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
247 647 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
248 647 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
249 647 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
250 647 shuō to instruct 隋天台智者大師說
251 642 xiàng to observe; to assess 夫聽學人誦得名相齊文作
252 642 xiàng appearance; portrait; picture 夫聽學人誦得名相齊文作
253 642 xiàng countenance; personage; character; disposition 夫聽學人誦得名相齊文作
254 642 xiàng to aid; to help 夫聽學人誦得名相齊文作
255 642 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 夫聽學人誦得名相齊文作
256 642 xiàng a sign; a mark; appearance 夫聽學人誦得名相齊文作
257 642 xiāng alternately; in turn 夫聽學人誦得名相齊文作
258 642 xiāng Xiang 夫聽學人誦得名相齊文作
259 642 xiāng form substance 夫聽學人誦得名相齊文作
260 642 xiāng to express 夫聽學人誦得名相齊文作
261 642 xiàng to choose 夫聽學人誦得名相齊文作
262 642 xiāng Xiang 夫聽學人誦得名相齊文作
263 642 xiāng an ancient musical instrument 夫聽學人誦得名相齊文作
264 642 xiāng the seventh lunar month 夫聽學人誦得名相齊文作
265 642 xiāng to compare 夫聽學人誦得名相齊文作
266 642 xiàng to divine 夫聽學人誦得名相齊文作
267 642 xiàng to administer 夫聽學人誦得名相齊文作
268 642 xiàng helper for a blind person 夫聽學人誦得名相齊文作
269 642 xiāng rhythm [music] 夫聽學人誦得名相齊文作
270 642 xiāng the upper frets of a pipa 夫聽學人誦得名相齊文作
271 642 xiāng coralwood 夫聽學人誦得名相齊文作
272 642 xiàng ministry 夫聽學人誦得名相齊文作
273 642 xiàng to supplement; to enhance 夫聽學人誦得名相齊文作
274 642 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 夫聽學人誦得名相齊文作
275 642 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 夫聽學人誦得名相齊文作
276 642 xiàng sign; mark; liṅga 夫聽學人誦得名相齊文作
277 642 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 夫聽學人誦得名相齊文作
278 630 sān three 邪人不同又為三
279 630 sān third 邪人不同又為三
280 630 sān more than two 邪人不同又為三
281 630 sān very few 邪人不同又為三
282 630 sān San 邪人不同又為三
283 630 sān three; tri 邪人不同又為三
284 630 sān sa 邪人不同又為三
285 630 sān three kinds; trividha 邪人不同又為三
286 623 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 能語鬼去則癡
287 623 a grade; a level 能語鬼去則癡
288 623 an example; a model 能語鬼去則癡
289 623 a weighing device 能語鬼去則癡
290 623 to grade; to rank 能語鬼去則癡
291 623 to copy; to imitate; to follow 能語鬼去則癡
292 623 to do 能語鬼去則癡
293 623 koan; kōan; gong'an 能語鬼去則癡
294 613 yòu Kangxi radical 29
295 599 hair 當知非由學成必是見發
296 599 to send out; to issue; to emit; to radiate 當知非由學成必是見發
297 599 to hand over; to deliver; to offer 當知非由學成必是見發
298 599 to express; to show; to be manifest 當知非由學成必是見發
299 599 to start out; to set off 當知非由學成必是見發
300 599 to open 當知非由學成必是見發
301 599 to requisition 當知非由學成必是見發
302 599 to occur 當知非由學成必是見發
303 599 to declare; to proclaim; to utter 當知非由學成必是見發
304 599 to express; to give vent 當知非由學成必是見發
305 599 to excavate 當知非由學成必是見發
306 599 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 當知非由學成必是見發
307 599 to get rich 當知非由學成必是見發
308 599 to rise; to expand; to inflate; to swell 當知非由學成必是見發
309 599 to sell 當知非由學成必是見發
310 599 to shoot with a bow 當知非由學成必是見發
311 599 to rise in revolt 當知非由學成必是見發
312 599 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 當知非由學成必是見發
313 599 to enlighten; to inspire 當知非由學成必是見發
314 599 to publicize; to make known; to show off; to spread 當知非由學成必是見發
315 599 to ignite; to set on fire 當知非由學成必是見發
316 599 to sing; to play 當知非由學成必是見發
317 599 to feel; to sense 當知非由學成必是見發
318 599 to act; to do 當知非由學成必是見發
319 599 grass and moss 當知非由學成必是見發
320 599 Fa 當知非由學成必是見發
321 599 to issue; to emit; utpāda 當知非由學成必是見發
322 587 suǒ a few; various; some 迦毘羅所說有計一過
323 587 suǒ a place; a location 迦毘羅所說有計一過
324 587 suǒ indicates a passive voice 迦毘羅所說有計一過
325 587 suǒ an ordinal number 迦毘羅所說有計一過
326 587 suǒ meaning 迦毘羅所說有計一過
327 587 suǒ garrison 迦毘羅所說有計一過
328 587 suǒ place; pradeśa 迦毘羅所說有計一過
329 567 to use; to grasp
330 567 to rely on
331 567 to regard
332 567 to be able to
333 567 to order; to command
334 567 used after a verb
335 567 a reason; a cause
336 567 Israel
337 567 Yi
338 567 use; yogena
339 556 to arise; to get up 例如無漏起時藉於信
340 556 to rise; to raise 例如無漏起時藉於信
341 556 to grow out of; to bring forth; to emerge 例如無漏起時藉於信
342 556 to appoint (to an official post); to take up a post 例如無漏起時藉於信
343 556 to start 例如無漏起時藉於信
344 556 to establish; to build 例如無漏起時藉於信
345 556 to draft; to draw up (a plan) 例如無漏起時藉於信
346 556 opening sentence; opening verse 例如無漏起時藉於信
347 556 to get out of bed 例如無漏起時藉於信
348 556 to recover; to heal 例如無漏起時藉於信
349 556 to take out; to extract 例如無漏起時藉於信
350 556 marks the beginning of an action 例如無漏起時藉於信
351 556 marks the sufficiency of an action 例如無漏起時藉於信
352 556 to call back from mourning 例如無漏起時藉於信
353 556 to take place; to occur 例如無漏起時藉於信
354 556 to conjecture 例如無漏起時藉於信
355 556 stand up; utthāna 例如無漏起時藉於信
356 556 arising; utpāda 例如無漏起時藉於信
357 553 néng can; able 本聽不多廣能轉悟
358 553 néng ability; capacity 本聽不多廣能轉悟
359 553 néng a mythical bear-like beast 本聽不多廣能轉悟
360 553 néng energy 本聽不多廣能轉悟
361 553 néng function; use 本聽不多廣能轉悟
362 553 néng talent 本聽不多廣能轉悟
363 553 néng expert at 本聽不多廣能轉悟
364 553 néng to be in harmony 本聽不多廣能轉悟
365 553 néng to tend to; to care for 本聽不多廣能轉悟
366 553 néng to reach; to arrive at 本聽不多廣能轉悟
367 553 néng to be able; śak 本聽不多廣能轉悟
368 553 néng skilful; pravīṇa 本聽不多廣能轉悟
369 537 zhī to know 解知是見義
370 537 zhī to comprehend 解知是見義
371 537 zhī to inform; to tell 解知是見義
372 537 zhī to administer 解知是見義
373 537 zhī to distinguish; to discern 解知是見義
374 537 zhī to be close friends 解知是見義
375 537 zhī to feel; to sense; to perceive 解知是見義
376 537 zhī to receive; to entertain 解知是見義
377 537 zhī knowledge 解知是見義
378 537 zhī consciousness; perception 解知是見義
379 537 zhī a close friend 解知是見義
380 537 zhì wisdom 解知是見義
381 537 zhì Zhi 解知是見義
382 537 zhī Understanding 解知是見義
383 537 zhī know; jña 解知是見義
384 534 rén person; people; a human being 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
385 534 rén Kangxi radical 9 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
386 534 rén a kind of person 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
387 534 rén everybody 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
388 534 rén adult 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
389 534 rén somebody; others 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
390 534 rén an upright person 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
391 534 rén person; manuṣya 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
392 517 yán to speak; to say; said 今言非狂非聖
393 517 yán language; talk; words; utterance; speech 今言非狂非聖
394 517 yán Kangxi radical 149 今言非狂非聖
395 517 yán phrase; sentence 今言非狂非聖
396 517 yán a word; a syllable 今言非狂非聖
397 517 yán a theory; a doctrine 今言非狂非聖
398 517 yán to regard as 今言非狂非聖
399 517 yán to act as 今言非狂非聖
400 517 yán word; vacana 今言非狂非聖
401 517 yán speak; vad 今言非狂非聖
402 483 míng bright; luminous; brilliant 觀轉明
403 483 míng Ming 觀轉明
404 483 míng Ming Dynasty 觀轉明
405 483 míng obvious; explicit; clear 觀轉明
406 483 míng intelligent; clever; perceptive 觀轉明
407 483 míng to illuminate; to shine 觀轉明
408 483 míng consecrated 觀轉明
409 483 míng to understand; to comprehend 觀轉明
410 483 míng to explain; to clarify 觀轉明
411 483 míng Souther Ming; Later Ming 觀轉明
412 483 míng the world; the human world; the world of the living 觀轉明
413 483 míng eyesight; vision 觀轉明
414 483 míng a god; a spirit 觀轉明
415 483 míng fame; renown 觀轉明
416 483 míng open; public 觀轉明
417 483 míng clear 觀轉明
418 483 míng to become proficient 觀轉明
419 483 míng to be proficient 觀轉明
420 483 míng virtuous 觀轉明
421 483 míng open and honest 觀轉明
422 483 míng clean; neat 觀轉明
423 483 míng remarkable; outstanding; notable 觀轉明
424 483 míng next; afterwards 觀轉明
425 483 míng positive 觀轉明
426 483 míng Clear 觀轉明
427 483 míng wisdom; knowledge; vidyā 觀轉明
428 482 jià vacation 見要假前人啟發其心
429 482 jiǎ fake; false 見要假前人啟發其心
430 482 jiǎ to borrow 見要假前人啟發其心
431 482 jiǎ provisional 見要假前人啟發其心
432 482 jiǎ to pardon; to concede 見要假前人啟發其心
433 482 jiǎ to grant 見要假前人啟發其心
434 482 jiǎ to pretend 見要假前人啟發其心
435 482 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 見要假前人啟發其心
436 482 jiǎ to depend on 見要假前人啟發其心
437 482 jiǎ to wait on 見要假前人啟發其心
438 482 jiǎ to get close to 見要假前人啟發其心
439 482 jiǎ excellent 見要假前人啟發其心
440 482 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 見要假前人啟發其心
441 459 xíng to walk 若無明滅諸行滅
442 459 xíng capable; competent 若無明滅諸行滅
443 459 háng profession 若無明滅諸行滅
444 459 xíng Kangxi radical 144 若無明滅諸行滅
445 459 xíng to travel 若無明滅諸行滅
446 459 xìng actions; conduct 若無明滅諸行滅
447 459 xíng to do; to act; to practice 若無明滅諸行滅
448 459 xíng all right; OK; okay 若無明滅諸行滅
449 459 háng horizontal line 若無明滅諸行滅
450 459 héng virtuous deeds 若無明滅諸行滅
451 459 hàng a line of trees 若無明滅諸行滅
452 459 hàng bold; steadfast 若無明滅諸行滅
453 459 xíng to move 若無明滅諸行滅
454 459 xíng to put into effect; to implement 若無明滅諸行滅
455 459 xíng travel 若無明滅諸行滅
456 459 xíng to circulate 若無明滅諸行滅
457 459 xíng running script; running script 若無明滅諸行滅
458 459 xíng temporary 若無明滅諸行滅
459 459 háng rank; order 若無明滅諸行滅
460 459 háng a business; a shop 若無明滅諸行滅
461 459 xíng to depart; to leave 若無明滅諸行滅
462 459 xíng to experience 若無明滅諸行滅
463 459 xíng path; way 若無明滅諸行滅
464 459 xíng xing; ballad 若無明滅諸行滅
465 459 xíng Xing 若無明滅諸行滅
466 459 xíng Practice 若無明滅諸行滅
467 459 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若無明滅諸行滅
468 459 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若無明滅諸行滅
469 453 Qi 其既不爾故知非狂
470 450 jīn today; present; now 今言非狂非聖
471 450 jīn Jin 今言非狂非聖
472 450 jīn modern 今言非狂非聖
473 450 jīn now; adhunā 今言非狂非聖
474 449 four 今觀諸見境為四
475 449 note a musical scale 今觀諸見境為四
476 449 fourth 今觀諸見境為四
477 449 Si 今觀諸見境為四
478 449 four; catur 今觀諸見境為四
479 447 idea 見解問他意無窮盡
480 447 Italy (abbreviation) 見解問他意無窮盡
481 447 a wish; a desire; intention 見解問他意無窮盡
482 447 mood; feeling 見解問他意無窮盡
483 447 will; willpower; determination 見解問他意無窮盡
484 447 bearing; spirit 見解問他意無窮盡
485 447 to think of; to long for; to miss 見解問他意無窮盡
486 447 to anticipate; to expect 見解問他意無窮盡
487 447 to doubt; to suspect 見解問他意無窮盡
488 447 meaning 見解問他意無窮盡
489 447 a suggestion; a hint 見解問他意無窮盡
490 447 an understanding; a point of view 見解問他意無窮盡
491 447 Yi 見解問他意無窮盡
492 447 manas; mind; mentation 見解問他意無窮盡
493 438 děng et cetera; and so on 是等名為計一
494 438 děng to wait 是等名為計一
495 438 děng to be equal 是等名為計一
496 438 děng degree; level 是等名為計一
497 438 děng to compare 是等名為計一
498 438 děng same; equal; sama 是等名為計一
499 418 yīn cause; reason 因禪發或因聞發
500 418 yīn to accord with 因禪發或因聞發

Frequencies of all Words

Top 1352

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2390 shì is; are; am; to be 解知是見義
2 2390 shì is exactly 解知是見義
3 2390 shì is suitable; is in contrast 解知是見義
4 2390 shì this; that; those 解知是見義
5 2390 shì really; certainly 解知是見義
6 2390 shì correct; yes; affirmative 解知是見義
7 2390 shì true 解知是見義
8 2390 shì is; has; exists 解知是見義
9 2390 shì used between repetitions of a word 解知是見義
10 2390 shì a matter; an affair 解知是見義
11 2390 shì Shi 解知是見義
12 2390 shì is; bhū 解知是見義
13 2390 shì this; idam 解知是見義
14 1922 ruò to seem; to be like; as 若見解無滯名字又諳
15 1922 ruò seemingly 若見解無滯名字又諳
16 1922 ruò if 若見解無滯名字又諳
17 1922 ruò you 若見解無滯名字又諳
18 1922 ruò this; that 若見解無滯名字又諳
19 1922 ruò and; or 若見解無滯名字又諳
20 1922 ruò as for; pertaining to 若見解無滯名字又諳
21 1922 pomegranite 若見解無滯名字又諳
22 1922 ruò to choose 若見解無滯名字又諳
23 1922 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見解無滯名字又諳
24 1922 ruò thus 若見解無滯名字又諳
25 1922 ruò pollia 若見解無滯名字又諳
26 1922 ruò Ruo 若見解無滯名字又諳
27 1922 ruò only then 若見解無滯名字又諳
28 1922 ja 若見解無滯名字又諳
29 1922 jñā 若見解無滯名字又諳
30 1922 ruò if; yadi 若見解無滯名字又諳
31 1737 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第七觀諸見境者
32 1737 zhě that 第七觀諸見境者
33 1737 zhě nominalizing function word 第七觀諸見境者
34 1737 zhě used to mark a definition 第七觀諸見境者
35 1737 zhě used to mark a pause 第七觀諸見境者
36 1737 zhě topic marker; that; it 第七觀諸見境者
37 1737 zhuó according to 第七觀諸見境者
38 1737 zhě ca 第七觀諸見境者
39 1723 not; no 心眼不開全無理觀
40 1723 expresses that a certain condition cannot be acheived 心眼不開全無理觀
41 1723 as a correlative 心眼不開全無理觀
42 1723 no (answering a question) 心眼不開全無理觀
43 1723 forms a negative adjective from a noun 心眼不開全無理觀
44 1723 at the end of a sentence to form a question 心眼不開全無理觀
45 1723 to form a yes or no question 心眼不開全無理觀
46 1723 infix potential marker 心眼不開全無理觀
47 1723 no; na 心眼不開全無理觀
48 1624 wèi for; to 名之為見
49 1624 wèi because of 名之為見
50 1624 wéi to act as; to serve 名之為見
51 1624 wéi to change into; to become 名之為見
52 1624 wéi to be; is 名之為見
53 1624 wéi to do 名之為見
54 1624 wèi for 名之為見
55 1624 wèi because of; for; to 名之為見
56 1624 wèi to 名之為見
57 1624 wéi in a passive construction 名之為見
58 1624 wéi forming a rehetorical question 名之為見
59 1624 wéi forming an adverb 名之為見
60 1624 wéi to add emphasis 名之為見
61 1624 wèi to support; to help 名之為見
62 1624 wéi to govern 名之為見
63 1624 wèi to be; bhū 名之為見
64 1393 this; these 此見或
65 1393 in this way 此見或
66 1393 otherwise; but; however; so 此見或
67 1393 at this time; now; here 此見或
68 1393 this; here; etad 此見或
69 1375 also; too 此亦難得
70 1375 but 此亦難得
71 1375 this; he; she 此亦難得
72 1375 although; even though 此亦難得
73 1375 already 此亦難得
74 1375 particle with no meaning 此亦難得
75 1375 Yi 此亦難得
76 1370 promptly; right away; immediately 即墮有中
77 1370 to be near by; to be close to 即墮有中
78 1370 at that time 即墮有中
79 1370 to be exactly the same as; to be thus 即墮有中
80 1370 supposed; so-called 即墮有中
81 1370 if; but 即墮有中
82 1370 to arrive at; to ascend 即墮有中
83 1370 then; following 即墮有中
84 1370 so; just so; eva 即墮有中
85 1347 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故惑貪瞋尚在
86 1347 old; ancient; former; past 故惑貪瞋尚在
87 1347 reason; cause; purpose 故惑貪瞋尚在
88 1347 to die 故惑貪瞋尚在
89 1347 so; therefore; hence 故惑貪瞋尚在
90 1347 original 故惑貪瞋尚在
91 1347 accident; happening; instance 故惑貪瞋尚在
92 1347 a friend; an acquaintance; friendship 故惑貪瞋尚在
93 1347 something in the past 故惑貪瞋尚在
94 1347 deceased; dead 故惑貪瞋尚在
95 1347 still; yet 故惑貪瞋尚在
96 1347 therefore; tasmāt 故惑貪瞋尚在
97 1295 yǒu is; are; to exist 北方多有此事
98 1295 yǒu to have; to possess 北方多有此事
99 1295 yǒu indicates an estimate 北方多有此事
100 1295 yǒu indicates a large quantity 北方多有此事
101 1295 yǒu indicates an affirmative response 北方多有此事
102 1295 yǒu a certain; used before a person, time, or place 北方多有此事
103 1295 yǒu used to compare two things 北方多有此事
104 1295 yǒu used in a polite formula before certain verbs 北方多有此事
105 1295 yǒu used before the names of dynasties 北方多有此事
106 1295 yǒu a certain thing; what exists 北方多有此事
107 1295 yǒu multiple of ten and ... 北方多有此事
108 1295 yǒu abundant 北方多有此事
109 1295 yǒu purposeful 北方多有此事
110 1295 yǒu You 北方多有此事
111 1295 yǒu 1. existence; 2. becoming 北方多有此事
112 1295 yǒu becoming; bhava 北方多有此事
113 1292 no 據文者生無證者
114 1292 Kangxi radical 71 據文者生無證者
115 1292 to not have; without 據文者生無證者
116 1292 has not yet 據文者生無證者
117 1292 mo 據文者生無證者
118 1292 do not 據文者生無證者
119 1292 not; -less; un- 據文者生無證者
120 1292 regardless of 據文者生無證者
121 1292 to not have 據文者生無證者
122 1292 um 據文者生無證者
123 1292 Wu 據文者生無證者
124 1292 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 據文者生無證者
125 1292 not; non- 據文者生無證者
126 1292 mo 據文者生無證者
127 1223 míng measure word for people 名之為見
128 1223 míng fame; renown; reputation 名之為見
129 1223 míng a name; personal name; designation 名之為見
130 1223 míng rank; position 名之為見
131 1223 míng an excuse 名之為見
132 1223 míng life 名之為見
133 1223 míng to name; to call 名之為見
134 1223 míng to express; to describe 名之為見
135 1223 míng to be called; to have the name 名之為見
136 1223 míng to own; to possess 名之為見
137 1223 míng famous; renowned 名之為見
138 1223 míng moral 名之為見
139 1223 míng name; naman 名之為見
140 1223 míng fame; renown; yasas 名之為見
141 1215 fēi not; non-; un- 當知非由學成必是見發
142 1215 fēi Kangxi radical 175 當知非由學成必是見發
143 1215 fēi wrong; bad; untruthful 當知非由學成必是見發
144 1215 fēi different 當知非由學成必是見發
145 1215 fēi to not be; to not have 當知非由學成必是見發
146 1215 fēi to violate; to be contrary to 當知非由學成必是見發
147 1215 fēi Africa 當知非由學成必是見發
148 1215 fēi to slander 當知非由學成必是見發
149 1215 fěi to avoid 當知非由學成必是見發
150 1215 fēi must 當知非由學成必是見發
151 1215 fēi an error 當知非由學成必是見發
152 1215 fēi a problem; a question 當知非由學成必是見發
153 1215 fēi evil 當知非由學成必是見發
154 1215 fēi besides; except; unless 當知非由學成必是見發
155 1206 such as; for example; for instance 如曲射繞鳥飛走失
156 1206 if 如曲射繞鳥飛走失
157 1206 in accordance with 如曲射繞鳥飛走失
158 1206 to be appropriate; should; with regard to 如曲射繞鳥飛走失
159 1206 this 如曲射繞鳥飛走失
160 1206 it is so; it is thus; can be compared with 如曲射繞鳥飛走失
161 1206 to go to 如曲射繞鳥飛走失
162 1206 to meet 如曲射繞鳥飛走失
163 1206 to appear; to seem; to be like 如曲射繞鳥飛走失
164 1206 at least as good as 如曲射繞鳥飛走失
165 1206 and 如曲射繞鳥飛走失
166 1206 or 如曲射繞鳥飛走失
167 1206 but 如曲射繞鳥飛走失
168 1206 then 如曲射繞鳥飛走失
169 1206 naturally 如曲射繞鳥飛走失
170 1206 expresses a question or doubt 如曲射繞鳥飛走失
171 1206 you 如曲射繞鳥飛走失
172 1206 the second lunar month 如曲射繞鳥飛走失
173 1206 in; at 如曲射繞鳥飛走失
174 1206 Ru 如曲射繞鳥飛走失
175 1206 Thus 如曲射繞鳥飛走失
176 1206 thus; tathā 如曲射繞鳥飛走失
177 1206 like; iva 如曲射繞鳥飛走失
178 1206 suchness; tathatā 如曲射繞鳥飛走失
179 1133 also; too 為是義故次禪定境而論諸見也
180 1133 a final modal particle indicating certainy or decision 為是義故次禪定境而論諸見也
181 1133 either 為是義故次禪定境而論諸見也
182 1133 even 為是義故次禪定境而論諸見也
183 1133 used to soften the tone 為是義故次禪定境而論諸見也
184 1133 used for emphasis 為是義故次禪定境而論諸見也
185 1133 used to mark contrast 為是義故次禪定境而論諸見也
186 1133 used to mark compromise 為是義故次禪定境而論諸見也
187 1133 ya 為是義故次禪定境而論諸見也
188 1126 guān to look at; to watch; to observe 第七觀諸見境者
189 1126 guàn Taoist monastery; monastery 第七觀諸見境者
190 1126 guān to display; to show; to make visible 第七觀諸見境者
191 1126 guān Guan 第七觀諸見境者
192 1126 guān appearance; looks 第七觀諸見境者
193 1126 guān a sight; a view; a vista 第七觀諸見境者
194 1126 guān a concept; a viewpoint; a perspective 第七觀諸見境者
195 1126 guān to appreciate; to enjoy; to admire 第七觀諸見境者
196 1126 guàn an announcement 第七觀諸見境者
197 1126 guàn a high tower; a watchtower 第七觀諸見境者
198 1126 guān Surview 第七觀諸見境者
199 1126 guān Observe 第七觀諸見境者
200 1126 guàn insight; vipasyana; vipassana 第七觀諸見境者
201 1126 guān mindfulness; contemplation; smrti 第七觀諸見境者
202 1126 guān recollection; anusmrti 第七觀諸見境者
203 1126 guān viewing; avaloka 第七觀諸見境者
204 1067 zhī him; her; them; that 名之為見
205 1067 zhī used between a modifier and a word to form a word group 名之為見
206 1067 zhī to go 名之為見
207 1067 zhī this; that 名之為見
208 1067 zhī genetive marker 名之為見
209 1067 zhī it 名之為見
210 1067 zhī in 名之為見
211 1067 zhī all 名之為見
212 1067 zhī and 名之為見
213 1067 zhī however 名之為見
214 1067 zhī if 名之為見
215 1067 zhī then 名之為見
216 1067 zhī to arrive; to go 名之為見
217 1067 zhī is 名之為見
218 1067 zhī to use 名之為見
219 1067 zhī Zhi 名之為見
220 974 shēng to be born; to give birth 據文者生無證者
221 974 shēng to live 據文者生無證者
222 974 shēng raw 據文者生無證者
223 974 shēng a student 據文者生無證者
224 974 shēng life 據文者生無證者
225 974 shēng to produce; to give rise 據文者生無證者
226 974 shēng alive 據文者生無證者
227 974 shēng a lifetime 據文者生無證者
228 974 shēng to initiate; to become 據文者生無證者
229 974 shēng to grow 據文者生無證者
230 974 shēng unfamiliar 據文者生無證者
231 974 shēng not experienced 據文者生無證者
232 974 shēng hard; stiff; strong 據文者生無證者
233 974 shēng very; extremely 據文者生無證者
234 974 shēng having academic or professional knowledge 據文者生無證者
235 974 shēng a male role in traditional theatre 據文者生無證者
236 974 shēng gender 據文者生無證者
237 974 shēng to develop; to grow 據文者生無證者
238 974 shēng to set up 據文者生無證者
239 974 shēng a prostitute 據文者生無證者
240 974 shēng a captive 據文者生無證者
241 974 shēng a gentleman 據文者生無證者
242 974 shēng Kangxi radical 100 據文者生無證者
243 974 shēng unripe 據文者生無證者
244 974 shēng nature 據文者生無證者
245 974 shēng to inherit; to succeed 據文者生無證者
246 974 shēng destiny 據文者生無證者
247 974 shēng birth 據文者生無證者
248 912 xīn heart [organ] 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
249 912 xīn Kangxi radical 61 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
250 912 xīn mind; consciousness 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
251 912 xīn the center; the core; the middle 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
252 912 xīn one of the 28 star constellations 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
253 912 xīn heart 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
254 912 xīn emotion 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
255 912 xīn intention; consideration 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
256 912 xīn disposition; temperament 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
257 912 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫習禪人唯尚理觀觸處心融
258 896 de potential marker 盲瞑不識謂得
259 896 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 盲瞑不識謂得
260 896 děi must; ought to 盲瞑不識謂得
261 896 děi to want to; to need to 盲瞑不識謂得
262 896 děi must; ought to 盲瞑不識謂得
263 896 de 盲瞑不識謂得
264 896 de infix potential marker 盲瞑不識謂得
265 896 to result in 盲瞑不識謂得
266 896 to be proper; to fit; to suit 盲瞑不識謂得
267 896 to be satisfied 盲瞑不識謂得
268 896 to be finished 盲瞑不識謂得
269 896 de result of degree 盲瞑不識謂得
270 896 de marks completion of an action 盲瞑不識謂得
271 896 děi satisfying 盲瞑不識謂得
272 896 to contract 盲瞑不識謂得
273 896 marks permission or possibility 盲瞑不識謂得
274 896 expressing frustration 盲瞑不識謂得
275 896 to hear 盲瞑不識謂得
276 896 to have; there is 盲瞑不識謂得
277 896 marks time passed 盲瞑不識謂得
278 896 obtain; attain; prāpta 盲瞑不識謂得
279 831 in; at 闇於名
280 831 in; at 闇於名
281 831 in; at; to; from 闇於名
282 831 to go; to 闇於名
283 831 to rely on; to depend on 闇於名
284 831 to go to; to arrive at 闇於名
285 831 from 闇於名
286 831 give 闇於名
287 831 oppposing 闇於名
288 831 and 闇於名
289 831 compared to 闇於名
290 831 by 闇於名
291 831 and; as well as 闇於名
292 831 for 闇於名
293 831 Yu 闇於名
294 831 a crow 闇於名
295 831 whew; wow 闇於名
296 831 near to; antike 闇於名
297 819 ér and; as well as; but (not); yet (not) 推理不當而偏見分明作決定
298 819 ér Kangxi radical 126 推理不當而偏見分明作決定
299 819 ér you 推理不當而偏見分明作決定
300 819 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 推理不當而偏見分明作決定
301 819 ér right away; then 推理不當而偏見分明作決定
302 819 ér but; yet; however; while; nevertheless 推理不當而偏見分明作決定
303 819 ér if; in case; in the event that 推理不當而偏見分明作決定
304 819 ér therefore; as a result; thus 推理不當而偏見分明作決定
305 819 ér how can it be that? 推理不當而偏見分明作決定
306 819 ér so as to 推理不當而偏見分明作決定
307 819 ér only then 推理不當而偏見分明作決定
308 819 ér as if; to seem like 推理不當而偏見分明作決定
309 819 néng can; able 推理不當而偏見分明作決定
310 819 ér whiskers on the cheeks; sideburns 推理不當而偏見分明作決定
311 819 ér me 推理不當而偏見分明作決定
312 819 ér to arrive; up to 推理不當而偏見分明作決定
313 819 ér possessive 推理不當而偏見分明作決定
314 819 ér and; ca 推理不當而偏見分明作決定
315 783 jiàn to see 邪解稱見
316 783 jiàn opinion; view; understanding 邪解稱見
317 783 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 邪解稱見
318 783 jiàn refer to; for details see 邪解稱見
319 783 jiàn passive marker 邪解稱見
320 783 jiàn to listen to 邪解稱見
321 783 jiàn to meet 邪解稱見
322 783 jiàn to receive (a guest) 邪解稱見
323 783 jiàn let me; kindly 邪解稱見
324 783 jiàn Jian 邪解稱見
325 783 xiàn to appear 邪解稱見
326 783 xiàn to introduce 邪解稱見
327 783 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 邪解稱見
328 783 jiàn seeing; observing; darśana 邪解稱見
329 750 method; way 法聞思
330 750 France 法聞思
331 750 the law; rules; regulations 法聞思
332 750 the teachings of the Buddha; Dharma 法聞思
333 750 a standard; a norm 法聞思
334 750 an institution 法聞思
335 750 to emulate 法聞思
336 750 magic; a magic trick 法聞思
337 750 punishment 法聞思
338 750 Fa 法聞思
339 750 a precedent 法聞思
340 750 a classification of some kinds of Han texts 法聞思
341 750 relating to a ceremony or rite 法聞思
342 750 Dharma 法聞思
343 750 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法聞思
344 750 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法聞思
345 750 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法聞思
346 750 quality; characteristic 法聞思
347 744 one 一邪人不同
348 744 Kangxi radical 1 一邪人不同
349 744 as soon as; all at once 一邪人不同
350 744 pure; concentrated 一邪人不同
351 744 whole; all 一邪人不同
352 744 first 一邪人不同
353 744 the same 一邪人不同
354 744 each 一邪人不同
355 744 certain 一邪人不同
356 744 throughout 一邪人不同
357 744 used in between a reduplicated verb 一邪人不同
358 744 sole; single 一邪人不同
359 744 a very small amount 一邪人不同
360 744 Yi 一邪人不同
361 744 other 一邪人不同
362 744 to unify 一邪人不同
363 744 accidentally; coincidentally 一邪人不同
364 744 abruptly; suddenly 一邪人不同
365 744 or 一邪人不同
366 744 one; eka 一邪人不同
367 694 zhōng middle 計因中
368 694 zhōng medium; medium sized 計因中
369 694 zhōng China 計因中
370 694 zhòng to hit the mark 計因中
371 694 zhōng in; amongst 計因中
372 694 zhōng midday 計因中
373 694 zhōng inside 計因中
374 694 zhōng during 計因中
375 694 zhōng Zhong 計因中
376 694 zhōng intermediary 計因中
377 694 zhōng half 計因中
378 694 zhōng just right; suitably 計因中
379 694 zhōng while 計因中
380 694 zhòng to reach; to attain 計因中
381 694 zhòng to suffer; to infect 計因中
382 694 zhòng to obtain 計因中
383 694 zhòng to pass an exam 計因中
384 694 zhōng middle 計因中
385 689 kōng empty; void; hollow 不生不滅如幻如化空
386 689 kòng free time 不生不滅如幻如化空
387 689 kòng to empty; to clean out 不生不滅如幻如化空
388 689 kōng the sky; the air 不生不滅如幻如化空
389 689 kōng in vain; for nothing 不生不滅如幻如化空
390 689 kòng vacant; unoccupied 不生不滅如幻如化空
391 689 kòng empty space 不生不滅如幻如化空
392 689 kōng without substance 不生不滅如幻如化空
393 689 kōng to not have 不生不滅如幻如化空
394 689 kòng opportunity; chance 不生不滅如幻如化空
395 689 kōng vast and high 不生不滅如幻如化空
396 689 kōng impractical; ficticious 不生不滅如幻如化空
397 689 kòng blank 不生不滅如幻如化空
398 689 kòng expansive 不生不滅如幻如化空
399 689 kòng lacking 不生不滅如幻如化空
400 689 kōng plain; nothing else 不生不滅如幻如化空
401 689 kōng Emptiness 不生不滅如幻如化空
402 689 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不生不滅如幻如化空
403 666 to enter 方便入阿毘曇
404 666 Kangxi radical 11 方便入阿毘曇
405 666 radical 方便入阿毘曇
406 666 income 方便入阿毘曇
407 666 to conform with 方便入阿毘曇
408 666 to descend 方便入阿毘曇
409 666 the entering tone 方便入阿毘曇
410 666 to pay 方便入阿毘曇
411 666 to join 方便入阿毘曇
412 666 entering; praveśa 方便入阿毘曇
413 666 entered; attained; āpanna 方便入阿毘曇
414 659 to break; to split; to smash 明示是非破其見心
415 659 worn-out; broken 明示是非破其見心
416 659 to destroy; to ruin 明示是非破其見心
417 659 to break a rule; to allow an exception 明示是非破其見心
418 659 to defeat 明示是非破其見心
419 659 low quality; in poor condition 明示是非破其見心
420 659 to strike; to hit 明示是非破其見心
421 659 to spend [money]; to squander 明示是非破其見心
422 659 to disprove [an argument] 明示是非破其見心
423 659 finale 明示是非破其見心
424 659 to use up; to exhaust 明示是非破其見心
425 659 to penetrate 明示是非破其見心
426 659 pha 明示是非破其見心
427 659 break; bheda 明示是非破其見心
428 657 yún cloud 又入大乘論云
429 657 yún Yunnan 又入大乘論云
430 657 yún Yun 又入大乘論云
431 657 yún to say 又入大乘論云
432 657 yún to have 又入大乘論云
433 657 yún a particle with no meaning 又入大乘論云
434 657 yún in this way 又入大乘論云
435 657 yún cloud; megha 又入大乘論云
436 657 yún to say; iti 又入大乘論云
437 647 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
438 647 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
439 647 shuì to persuade 隋天台智者大師說
440 647 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
441 647 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
442 647 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
443 647 shuō allocution 隋天台智者大師說
444 647 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
445 647 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
446 647 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
447 647 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
448 647 shuō to instruct 隋天台智者大師說
449 642 xiāng each other; one another; mutually 夫聽學人誦得名相齊文作
450 642 xiàng to observe; to assess 夫聽學人誦得名相齊文作
451 642 xiàng appearance; portrait; picture 夫聽學人誦得名相齊文作
452 642 xiàng countenance; personage; character; disposition 夫聽學人誦得名相齊文作
453 642 xiàng to aid; to help 夫聽學人誦得名相齊文作
454 642 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 夫聽學人誦得名相齊文作
455 642 xiàng a sign; a mark; appearance 夫聽學人誦得名相齊文作
456 642 xiāng alternately; in turn 夫聽學人誦得名相齊文作
457 642 xiāng Xiang 夫聽學人誦得名相齊文作
458 642 xiāng form substance 夫聽學人誦得名相齊文作
459 642 xiāng to express 夫聽學人誦得名相齊文作
460 642 xiàng to choose 夫聽學人誦得名相齊文作
461 642 xiāng Xiang 夫聽學人誦得名相齊文作
462 642 xiāng an ancient musical instrument 夫聽學人誦得名相齊文作
463 642 xiāng the seventh lunar month 夫聽學人誦得名相齊文作
464 642 xiāng to compare 夫聽學人誦得名相齊文作
465 642 xiàng to divine 夫聽學人誦得名相齊文作
466 642 xiàng to administer 夫聽學人誦得名相齊文作
467 642 xiàng helper for a blind person 夫聽學人誦得名相齊文作
468 642 xiāng rhythm [music] 夫聽學人誦得名相齊文作
469 642 xiāng the upper frets of a pipa 夫聽學人誦得名相齊文作
470 642 xiāng coralwood 夫聽學人誦得名相齊文作
471 642 xiàng ministry 夫聽學人誦得名相齊文作
472 642 xiàng to supplement; to enhance 夫聽學人誦得名相齊文作
473 642 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 夫聽學人誦得名相齊文作
474 642 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 夫聽學人誦得名相齊文作
475 642 xiàng sign; mark; liṅga 夫聽學人誦得名相齊文作
476 642 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 夫聽學人誦得名相齊文作
477 630 sān three 邪人不同又為三
478 630 sān third 邪人不同又為三
479 630 sān more than two 邪人不同又為三
480 630 sān very few 邪人不同又為三
481 630 sān repeatedly 邪人不同又為三
482 630 sān San 邪人不同又為三
483 630 sān three; tri 邪人不同又為三
484 630 sān sa 邪人不同又為三
485 630 sān three kinds; trividha 邪人不同又為三
486 623 otherwise; but; however 能語鬼去則癡
487 623 then 能語鬼去則癡
488 623 measure word for short sections of text 能語鬼去則癡
489 623 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 能語鬼去則癡
490 623 a grade; a level 能語鬼去則癡
491 623 an example; a model 能語鬼去則癡
492 623 a weighing device 能語鬼去則癡
493 623 to grade; to rank 能語鬼去則癡
494 623 to copy; to imitate; to follow 能語鬼去則癡
495 623 to do 能語鬼去則癡
496 623 only 能語鬼去則癡
497 623 immediately 能語鬼去則癡
498 623 then; moreover; atha 能語鬼去則癡
499 623 koan; kōan; gong'an 能語鬼去則癡
500 613 yòu again; also

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
no; na
wèi to be; bhū
this; here; etad
so; just so; eva
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱同 愛同 195 Ai Tong
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
跋摩 98 Buddhavarman
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
宝梁经 寶梁經 98 Ratnarāśi; Bao Liang Jing
褒姒 98 Baosi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北非 98 North Africa
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
毕陵 畢陵 98 Pilindavatsa
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曹公 99 Duke Cao; Cao Cao
常平 67 Changping
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 99 King Cheng of Zhou
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
陈露 陳露 99 Lu Chen
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
畜生道 99 Animal Realm
畜生界 99 Animal Realm
次第禅门 次第禪門 67 Ci Di Chan Men
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大治 100 Daiji
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道安 100 Dao An
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道元 100 Dōgen
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大相 100 Maharupa
100 Deng
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
度经 度經 100 Sectarians Sutra
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
頞鞞 195 Upasena
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
富那奢 102 Punyayasas
覆障 102 Rāhula
高安 103 Gao'an
高祖 103
  1. Han Gao Zu; Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
观心论 觀心論 103 Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
关东 關東 103
  1. Northeast China; Manchuria
  2. Kantō
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
广平 廣平 103 Guangping
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观誓 觀誓 103 Avalokitavrata
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
关西 關西 103
  1. Guanxi; Kuanhsi
  2. Kansai
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
关中 關中 71 Guanzhong
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
鬼魔 103 Devil
国清百录 國清百錄 103 Guo Qing Bai Lu
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
和须蜜多 和須蜜多 104 Vasumitra
河池 104 Hechi
鹤勒 鶴勒 104 Haklena
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
104 Huai River
淮河 72 Huai River
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
虎尾 104 Huwei
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
教行证 教行證 106 Kyōgyōshō; Teaching, Practice, and Realization
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
笈多 106 Gupta
集集 106 Jiji
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净业障经 淨業障經 106 Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
鸠摩罗驮 鳩摩羅馱 106 Kumorata
寂照 106 Jakushō
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
开宝藏 開寶藏 75 Kaibao Canon; Kaibaozang
开皇 開皇 75
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
孔丘 75 Confucius
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
勒沙婆 108 Rsabha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐山 樂山 108 Leshan
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
连山 連山 108 Lianshan
领持 領持 108 Krakucchanda
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六甲 108
  1. Liujia; Sexagenary Cycle
  2. Liuchia
  3. pregnancy
  4. a magical use of the five elements
  5. Lujia [star]
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音遍满 妙音遍滿 109 Manognasabdabhigargita
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明治 109 Meiji
弥生 彌生 77 Yayoi
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥遮迦 彌遮迦 109 Michaka
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
魔罗道 魔羅道 109 Mara's Realm
摩奴罗 摩奴羅 109 Manorhita
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天竺 78 Southern India
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
皮山 112 Pishan
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普超经 普超經 112 Pu Chao Jing
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提灯 菩提燈 112 Bodhidīpa; Puti Deng
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
青目 113 Piṅgala
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
融水 114 Rong River
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
阮籍 82 Ruan Ji
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
僧护 僧護 115 Senghu
僧佉 115 Samkhya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
商那和修 115 sānakavāsa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
神农 神農 83 Emperor Shen Nong
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻法界 聲聞法界 115 Sravaka Realm
声闻界 聲聞界 83 Sravaka Realm
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
师远 師遠 115 Shi Yuan
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
尸毘 115 Sibi
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
石泉 115 Shiquan
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四学 四學 115 the Four Studies
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
燧人 83 Suiren
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
天界 116 heaven; devaloka
天门 天門 116 Tianmen
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 116 Sage of Tiantai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通理 116 Tong Li
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
119 Wei River
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五经 五經 87 Five Classics
五境 119 the objects of the five senses
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
乌苏 烏蘇 119 Wusu
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
先尼 120 Srenika
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
醯罗 醯羅 120 Hadda
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西施 120 Xishi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
修罗界 修羅界 120 Asura Realm
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪岭 雪嶺 120 Himalayan Mountains
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
89
  1. Ye
  2. Ye
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
121 Yong; Nanning
有若 121 You Ruo
优波笈多 優波笈多 121 Upagupta
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
玉泉寺 121 Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
圆顿止观 圓頓止觀 121
  1. complete stopping and seeing
  2. Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
圆信 圓信 121 Yuan Xin
圆行 圓行 121 Engyō
约根 約根 121 Jurgen
宇文 121
  1. Yuwen
  2. Yuwen
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
真丹 122 China
震旦 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中视 中視 122 China TV
周朝 122 Zhou Dynasty
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
周四 週四 122 Thursday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄公 莊公 122 Lord Zhuang
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
资中 資中 122 Zizhong
尊者瞿沙 122 Ghoṣa
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1944.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
闇心 195 a dark mind
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八相作佛 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
败种 敗種 98 seeds of defeat
八敬法 98 eight precepts of respect
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐 98 part walking, part sitting
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝地 寶地 98 jeweled land
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八十一品思惑 98 eighty-one kinds of delusion
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
便有余土 便有餘土 98 temporary realm
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
徧知 98 to be omniscient; to be all knowing
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不淫 98 Refrain from sexual conduct
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常德 99 the virtue of permanence
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行三昧 99 constant walking samadhi
常坐 99 constantly sitting in meditation
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 kṣānti; tolerance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋毒 99 the poison of anger
尘沙惑 塵沙惑 99 delusion from temptation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初日分 99 morning
除入 99 abhibhāyatana
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五方便 195 twenty five skillful means
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法亲 法親 102 Dharma friends
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非行非坐 102 neither walking, nor sitting
非行非坐三昧 102 Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分真即 102 identity in increments of truth
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏毒 102 subdue poison
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
鬼黏五处 鬼黏五處 103 the five locations that ghosts cling to
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
好相 104 an auspicious sign
毫相 104 urna
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
行单 行單 104 Practice
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后日分 後日分 104 evening
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火法 104 a burnt offering; homa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂光 106 calm and illuminating
家狗 106 a domestic dog
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
驾以白牛 駕以白牛 106 yoked with white bullocks
假有 106 Nominal Existence
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
渐次止观 漸次止觀 106 gradual stopping and seeing
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教判 106 divisions of teaching
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加威 106 blessing
寂定 106 samadhi
戒场 戒場 106 Precept Court
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
敬田 106 field of reverence
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
今圆 今圓 106 present perfect teaching
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九想观 九想觀 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱利 106 Kareri
具声 具聲 106 instrumental case
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒和罗 賴吒和羅 108
  1. rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
  2. rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐独善寂 樂獨善寂 108 desire tranquility with its own joy
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
两界 兩界 108 two realms
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理密 108 esoteric doctrine
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
六妙门 六妙門 108
  1. Six Wondrous Dharma Gates
  2. six subtle gates; six paths to enlightenment
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六念法 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六喻 108 six similes
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
慢结 慢結 109 the bond of pride
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
祕密教 109 secret teachings
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
名字即 109 verbal identity
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
目足 109 eyes and feet
那含 110 anāgāmin
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念着 念著 110 clinging to illusion
尼犍 110 nirgrantha
泥犁 110 hell; niraya
脓河 膿河 110 a river of pus
煖法 110 method of heat; uṣmagata
沤和俱舍罗 漚和俱舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
曲木 113 a wooden temple chair
群有 113 everything that exists
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
柔和忍辱 114 gentle forbearance
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三般若 115 three kinds of prajna
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三兽度河 三獸度河 115 three beasts crossed the river
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色笼 色籠 115 traps of form
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
奢多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
奢那 115 śāṇa; robe; garment
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十功德 115 ten virtues
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
事造 115 phenomenal activities
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘 115 four great vows
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四空定 115 four formless heavens
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四意止 115 four bases of mindfulness
四缘 四緣 115 the four conditions
四运 四運 115 the four phases of thought
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四住 115 four abodes
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四十里水 115 forty li of water
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎相 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未解者 119 those who are not yet liberated
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未到地 119 anāgamya-samādhi
未到地定 119 upacāra-samādhi
未到定 119 anāgamya-samādhi
未来际 未來際 119 the limit of the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
五悔 119 five points of repentance
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五品弟子位 119 five grades
五上 五上 119 five upper fetters
无上之慧 無上之慧 119 supreme knowledge
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心 119 five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五部律 119 the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
污栗驮 污栗馱 119 heart; hṛd
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
五品位 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下间 下間 120 inferior rooms
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香城 120 Fragrant City
像观 像觀 120 visualization of an image
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显识 顯識 120 alaya consciousness
小法 120 lesser teachings
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行道人 120 Cultivating Practitioner
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修六度行 120 cultivate the six perfections
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
药食 藥食 121 Medicinal Meal
要行 121 essential conduct
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业绳 業繩 121 karmic connections; karmic bonds
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一色一香无非中道 一色一香無非中道 121 an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
已今当 已今當 121 past, present, and future
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
矣栗驮 矣栗馱 121 heart; hṛd
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
欲胜他 欲勝他 121 desire to exceed others
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆实 圓實 121 perfect suchness
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘觉界 緣覺界 121 The Realm of Pratyeka-buddhas
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
照见 照見 122 to look down upon
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
知他心通 122 knowledge of the mind of others
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
指多 122 citta
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
中食 122 midday meal
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
子缚 子縛 122 seed bond
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
总愿 總願 122 great vows
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作善 122 to do good deeds