Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 8978 infix potential marker 當知般若波羅蜜性亦不
2 6743 Kangxi radical 71 諸法無
3 6743 to not have; without 諸法無
4 6743 mo 諸法無
5 6743 to not have 諸法無
6 6743 Wu 諸法無
7 6743 mo 諸法無
8 6648 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
9 6648 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
10 6648 zhōng China 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
11 6648 zhòng to hit the mark 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
12 6648 zhōng midday 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
13 6648 zhōng inside 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
14 6648 zhōng during 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
15 6648 zhōng Zhong 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
16 6648 zhōng intermediary 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
17 6648 zhōng half 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
18 6648 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
19 6648 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
20 6648 zhòng to obtain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
21 6648 zhòng to pass an exam 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
22 6648 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
23 6113 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得
24 6113 děi to want to; to need to 可得
25 6113 děi must; ought to 可得
26 6113 de 可得
27 6113 de infix potential marker 可得
28 6113 to result in 可得
29 6113 to be proper; to fit; to suit 可得
30 6113 to be satisfied 可得
31 6113 to be finished 可得
32 6113 děi satisfying 可得
33 6113 to contract 可得
34 6113 to hear 可得
35 6113 to have; there is 可得
36 6113 marks time passed 可得
37 6113 obtain; attain; prāpta 可得
38 6105 Yi 當知般若波羅蜜亦等
39 5998 zhě ca 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
40 5739 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
41 5739 relating to Buddhism 佛告須菩提
42 5739 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
43 5739 a Buddhist text 佛告須菩提
44 5739 to touch; to stroke 佛告須菩提
45 5739 Buddha 佛告須菩提
46 5739 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
47 5512 wéi to act as; to serve 今當為汝說般若波羅蜜相
48 5512 wéi to change into; to become 今當為汝說般若波羅蜜相
49 5512 wéi to be; is 今當為汝說般若波羅蜜相
50 5512 wéi to do 今當為汝說般若波羅蜜相
51 5512 wèi to support; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
52 5512 wéi to govern 今當為汝說般若波羅蜜相
53 5512 wèi to be; bhū 今當為汝說般若波羅蜜相
54 5497 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當為汝說般若波羅蜜相
55 5497 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當為汝說般若波羅蜜相
56 5497 shuì to persuade 今當為汝說般若波羅蜜相
57 5497 shuō to teach; to recite; to explain 今當為汝說般若波羅蜜相
58 5497 shuō a doctrine; a theory 今當為汝說般若波羅蜜相
59 5497 shuō to claim; to assert 今當為汝說般若波羅蜜相
60 5497 shuō allocution 今當為汝說般若波羅蜜相
61 5497 shuō to criticize; to scold 今當為汝說般若波羅蜜相
62 5497 shuō to indicate; to refer to 今當為汝說般若波羅蜜相
63 5497 shuō speach; vāda 今當為汝說般若波羅蜜相
64 5497 shuō to speak; bhāṣate 今當為汝說般若波羅蜜相
65 5497 shuō to instruct 今當為汝說般若波羅蜜相
66 5475 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
67 5475 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
68 5475 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
69 5086 method; way 法無生故
70 5086 France 法無生故
71 5086 the law; rules; regulations 法無生故
72 5086 the teachings of the Buddha; Dharma 法無生故
73 5086 a standard; a norm 法無生故
74 5086 an institution 法無生故
75 5086 to emulate 法無生故
76 5086 magic; a magic trick 法無生故
77 5086 punishment 法無生故
78 5086 Fa 法無生故
79 5086 a precedent 法無生故
80 5086 a classification of some kinds of Han texts 法無生故
81 5086 relating to a ceremony or rite 法無生故
82 5086 Dharma 法無生故
83 5086 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無生故
84 5086 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無生故
85 5086 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無生故
86 5086 quality; characteristic 法無生故
87 4669 to use; to grasp 以如是相
88 4669 to rely on 以如是相
89 4669 to regard 以如是相
90 4669 to be able to 以如是相
91 4669 to order; to command 以如是相
92 4669 used after a verb 以如是相
93 4669 a reason; a cause 以如是相
94 4669 Israel 以如是相
95 4669 Yi 以如是相
96 4669 use; yogena 以如是相
97 4633 xiàng to observe; to assess 今當為汝說般若波羅蜜相
98 4633 xiàng appearance; portrait; picture 今當為汝說般若波羅蜜相
99 4633 xiàng countenance; personage; character; disposition 今當為汝說般若波羅蜜相
100 4633 xiàng to aid; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
101 4633 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今當為汝說般若波羅蜜相
102 4633 xiàng a sign; a mark; appearance 今當為汝說般若波羅蜜相
103 4633 xiāng alternately; in turn 今當為汝說般若波羅蜜相
104 4633 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
105 4633 xiāng form substance 今當為汝說般若波羅蜜相
106 4633 xiāng to express 今當為汝說般若波羅蜜相
107 4633 xiàng to choose 今當為汝說般若波羅蜜相
108 4633 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
109 4633 xiāng an ancient musical instrument 今當為汝說般若波羅蜜相
110 4633 xiāng the seventh lunar month 今當為汝說般若波羅蜜相
111 4633 xiāng to compare 今當為汝說般若波羅蜜相
112 4633 xiàng to divine 今當為汝說般若波羅蜜相
113 4633 xiàng to administer 今當為汝說般若波羅蜜相
114 4633 xiàng helper for a blind person 今當為汝說般若波羅蜜相
115 4633 xiāng rhythm [music] 今當為汝說般若波羅蜜相
116 4633 xiāng the upper frets of a pipa 今當為汝說般若波羅蜜相
117 4633 xiāng coralwood 今當為汝說般若波羅蜜相
118 4633 xiàng ministry 今當為汝說般若波羅蜜相
119 4633 xiàng to supplement; to enhance 今當為汝說般若波羅蜜相
120 4633 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今當為汝說般若波羅蜜相
121 4633 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今當為汝說般若波羅蜜相
122 4633 xiàng sign; mark; liṅga 今當為汝說般若波羅蜜相
123 4633 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今當為汝說般若波羅蜜相
124 4344 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等
125 4106 yán to speak; to say; said 告薩陀波崙菩薩言
126 4106 yán language; talk; words; utterance; speech 告薩陀波崙菩薩言
127 4106 yán Kangxi radical 149 告薩陀波崙菩薩言
128 4106 yán phrase; sentence 告薩陀波崙菩薩言
129 4106 yán a word; a syllable 告薩陀波崙菩薩言
130 4106 yán a theory; a doctrine 告薩陀波崙菩薩言
131 4106 yán to regard as 告薩陀波崙菩薩言
132 4106 yán to act as 告薩陀波崙菩薩言
133 4106 yán word; vacana 告薩陀波崙菩薩言
134 4106 yán speak; vad 告薩陀波崙菩薩言
135 4023 rén person; people; a human being 人之一身
136 4023 rén Kangxi radical 9 人之一身
137 4023 rén a kind of person 人之一身
138 4023 rén everybody 人之一身
139 4023 rén adult 人之一身
140 4023 rén somebody; others 人之一身
141 4023 rén an upright person 人之一身
142 4023 rén person; manuṣya 人之一身
143 3939 míng fame; renown; reputation 因時名集
144 3939 míng a name; personal name; designation 因時名集
145 3939 míng rank; position 因時名集
146 3939 míng an excuse 因時名集
147 3939 míng life 因時名集
148 3939 míng to name; to call 因時名集
149 3939 míng to express; to describe 因時名集
150 3939 míng to be called; to have the name 因時名集
151 3939 míng to own; to possess 因時名集
152 3939 míng famous; renowned 因時名集
153 3939 míng moral 因時名集
154 3939 míng name; naman 因時名集
155 3939 míng fame; renown; yasas 因時名集
156 3657 xíng to walk
157 3657 xíng capable; competent
158 3657 háng profession
159 3657 xíng Kangxi radical 144
160 3657 xíng to travel
161 3657 xìng actions; conduct
162 3657 xíng to do; to act; to practice
163 3657 xíng all right; OK; okay
164 3657 háng horizontal line
165 3657 héng virtuous deeds
166 3657 hàng a line of trees
167 3657 hàng bold; steadfast
168 3657 xíng to move
169 3657 xíng to put into effect; to implement
170 3657 xíng travel
171 3657 xíng to circulate
172 3657 xíng running script; running script
173 3657 xíng temporary
174 3657 háng rank; order
175 3657 háng a business; a shop
176 3657 xíng to depart; to leave
177 3657 xíng to experience
178 3657 xíng path; way
179 3657 xíng xing; ballad
180 3657 xíng Xing
181 3657 xíng Practice
182 3657 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
183 3657 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
184 3598 suǒ a few; various; some 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
185 3598 suǒ a place; a location 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
186 3598 suǒ indicates a passive voice 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
187 3598 suǒ an ordinal number 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
188 3598 suǒ meaning 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
189 3598 suǒ garrison 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
190 3598 suǒ place; pradeśa 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
191 3583 děng et cetera; and so on 諸法等故
192 3583 děng to wait 諸法等故
193 3583 děng to be equal 諸法等故
194 3583 děng degree; level 諸法等故
195 3583 děng to compare 諸法等故
196 3583 děng same; equal; sama 諸法等故
197 3488 xīn heart [organ] 其心不退
198 3488 xīn Kangxi radical 61 其心不退
199 3488 xīn mind; consciousness 其心不退
200 3488 xīn the center; the core; the middle 其心不退
201 3488 xīn one of the 28 star constellations 其心不退
202 3488 xīn heart 其心不退
203 3488 xīn emotion 其心不退
204 3488 xīn intention; consideration 其心不退
205 3488 xīn disposition; temperament 其心不退
206 3488 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不退
207 3433 shēng to be born; to give birth 生於有佛土中
208 3433 shēng to live 生於有佛土中
209 3433 shēng raw 生於有佛土中
210 3433 shēng a student 生於有佛土中
211 3433 shēng life 生於有佛土中
212 3433 shēng to produce; to give rise 生於有佛土中
213 3433 shēng alive 生於有佛土中
214 3433 shēng a lifetime 生於有佛土中
215 3433 shēng to initiate; to become 生於有佛土中
216 3433 shēng to grow 生於有佛土中
217 3433 shēng unfamiliar 生於有佛土中
218 3433 shēng not experienced 生於有佛土中
219 3433 shēng hard; stiff; strong 生於有佛土中
220 3433 shēng having academic or professional knowledge 生於有佛土中
221 3433 shēng a male role in traditional theatre 生於有佛土中
222 3433 shēng gender 生於有佛土中
223 3433 shēng to develop; to grow 生於有佛土中
224 3433 shēng to set up 生於有佛土中
225 3433 shēng a prostitute 生於有佛土中
226 3433 shēng a captive 生於有佛土中
227 3433 shēng a gentleman 生於有佛土中
228 3433 shēng Kangxi radical 100 生於有佛土中
229 3433 shēng unripe 生於有佛土中
230 3433 shēng nature 生於有佛土中
231 3433 shēng to inherit; to succeed 生於有佛土中
232 3433 shēng destiny 生於有佛土中
233 3433 shēng birth 生於有佛土中
234 3366 kōng empty; void; hollow 空種無邊故
235 3366 kòng free time 空種無邊故
236 3366 kòng to empty; to clean out 空種無邊故
237 3366 kōng the sky; the air 空種無邊故
238 3366 kōng in vain; for nothing 空種無邊故
239 3366 kòng vacant; unoccupied 空種無邊故
240 3366 kòng empty space 空種無邊故
241 3366 kōng without substance 空種無邊故
242 3366 kōng to not have 空種無邊故
243 3366 kòng opportunity; chance 空種無邊故
244 3366 kōng vast and high 空種無邊故
245 3366 kōng impractical; ficticious 空種無邊故
246 3366 kòng blank 空種無邊故
247 3366 kòng expansive 空種無邊故
248 3366 kòng lacking 空種無邊故
249 3366 kōng plain; nothing else 空種無邊故
250 3366 kōng Emptiness 空種無邊故
251 3366 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空種無邊故
252 3340 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 今當為汝說般若波羅蜜相
253 3340 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 今當為汝說般若波羅蜜相
254 3286 眾生 zhòngshēng all living things 但為眾生有種
255 3286 眾生 zhòngshēng living things other than people 但為眾生有種
256 3286 眾生 zhòngshēng sentient beings 但為眾生有種
257 3286 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但為眾生有種
258 3261 zhī to know 當知般若波羅蜜亦等
259 3261 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜亦等
260 3261 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜亦等
261 3261 zhī to administer 當知般若波羅蜜亦等
262 3261 zhī to distinguish; to discern 當知般若波羅蜜亦等
263 3261 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜亦等
264 3261 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜亦等
265 3261 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜亦等
266 3261 zhī knowledge 當知般若波羅蜜亦等
267 3261 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜亦等
268 3261 zhī a close friend 當知般若波羅蜜亦等
269 3261 zhì wisdom 當知般若波羅蜜亦等
270 3261 zhì Zhi 當知般若波羅蜜亦等
271 3261 zhī Understanding 當知般若波羅蜜亦等
272 3261 zhī know; jña 當知般若波羅蜜亦等
273 3234 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
274 3234 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
275 3213 néng can; able 能成就菩薩摩訶薩一切功德
276 3213 néng ability; capacity 能成就菩薩摩訶薩一切功德
277 3213 néng a mythical bear-like beast 能成就菩薩摩訶薩一切功德
278 3213 néng energy 能成就菩薩摩訶薩一切功德
279 3213 néng function; use 能成就菩薩摩訶薩一切功德
280 3213 néng talent 能成就菩薩摩訶薩一切功德
281 3213 néng expert at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
282 3213 néng to be in harmony 能成就菩薩摩訶薩一切功德
283 3213 néng to tend to; to care for 能成就菩薩摩訶薩一切功德
284 3213 néng to reach; to arrive at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
285 3213 néng to be able; śak 能成就菩薩摩訶薩一切功德
286 3213 néng skilful; pravīṇa 能成就菩薩摩訶薩一切功德
287 2927 to go; to 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
288 2927 to rely on; to depend on 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
289 2927 Yu 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
290 2927 a crow 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
291 2854 self 如我今於
292 2854 [my] dear 如我今於
293 2854 Wo 如我今於
294 2854 self; atman; attan 如我今於
295 2854 ga 如我今於
296 2814 shí time; a point or period of time 是時
297 2814 shí a season; a quarter of a year 是時
298 2814 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
299 2814 shí fashionable 是時
300 2814 shí fate; destiny; luck 是時
301 2814 shí occasion; opportunity; chance 是時
302 2814 shí tense 是時
303 2814 shí particular; special 是時
304 2814 shí to plant; to cultivate 是時
305 2814 shí an era; a dynasty 是時
306 2814 shí time [abstract] 是時
307 2814 shí seasonal 是時
308 2814 shí to wait upon 是時
309 2814 shí hour 是時
310 2814 shí appropriate; proper; timely 是時
311 2814 shí Shi 是時
312 2814 shí a present; currentlt 是時
313 2814 shí time; kāla 是時
314 2814 shí at that time; samaya 是時
315 2605 zuò to do 諸法無作故
316 2605 zuò to act as; to serve as 諸法無作故
317 2605 zuò to start 諸法無作故
318 2605 zuò a writing; a work 諸法無作故
319 2605 zuò to dress as; to be disguised as 諸法無作故
320 2605 zuō to create; to make 諸法無作故
321 2605 zuō a workshop 諸法無作故
322 2605 zuō to write; to compose 諸法無作故
323 2605 zuò to rise 諸法無作故
324 2605 zuò to be aroused 諸法無作故
325 2605 zuò activity; action; undertaking 諸法無作故
326 2605 zuò to regard as 諸法無作故
327 2605 zuò action; kāraṇa 諸法無作故
328 2400 ér Kangxi radical 126 於是而坐
329 2400 ér as if; to seem like 於是而坐
330 2400 néng can; able 於是而坐
331 2400 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於是而坐
332 2400 ér to arrive; up to 於是而坐
333 2324 一切 yīqiè temporary 一切眾難皆悉已斷
334 2324 一切 yīqiè the same 一切眾難皆悉已斷
335 2224 color 色無邊故
336 2224 form; matter 色無邊故
337 2224 shǎi dice 色無邊故
338 2224 Kangxi radical 139 色無邊故
339 2224 countenance 色無邊故
340 2224 scene; sight 色無邊故
341 2224 feminine charm; female beauty 色無邊故
342 2224 kind; type 色無邊故
343 2224 quality 色無邊故
344 2224 to be angry 色無邊故
345 2224 to seek; to search for 色無邊故
346 2224 lust; sexual desire 色無邊故
347 2224 form; rupa 色無邊故
348 2210 fēi Kangxi radical 175 非諸法性性自平等
349 2210 fēi wrong; bad; untruthful 非諸法性性自平等
350 2210 fēi different 非諸法性性自平等
351 2210 fēi to not be; to not have 非諸法性性自平等
352 2210 fēi to violate; to be contrary to 非諸法性性自平等
353 2210 fēi Africa 非諸法性性自平等
354 2210 fēi to slander 非諸法性性自平等
355 2210 fěi to avoid 非諸法性性自平等
356 2210 fēi must 非諸法性性自平等
357 2210 fēi an error 非諸法性性自平等
358 2210 fēi a problem; a question 非諸法性性自平等
359 2210 fēi evil 非諸法性性自平等
360 2208 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法等故
361 2193 shòu to suffer; to be subjected to
362 2193 shòu to transfer; to confer
363 2193 shòu to receive; to accept
364 2193 shòu to tolerate
365 2193 shòu feelings; sensations
366 2169 因緣 yīnyuán chance 波羅蜜因緣
367 2169 因緣 yīnyuán destiny 波羅蜜因緣
368 2169 因緣 yīnyuán according to this 波羅蜜因緣
369 2169 因緣 yīnyuán causes and conditions 波羅蜜因緣
370 2169 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 波羅蜜因緣
371 2169 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 波羅蜜因緣
372 2169 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 波羅蜜因緣
373 2140 desire 薩若欲學六波羅蜜
374 2140 to desire; to wish 薩若欲學六波羅蜜
375 2140 to desire; to intend 薩若欲學六波羅蜜
376 2140 lust 薩若欲學六波羅蜜
377 2140 desire; intention; wish; kāma 薩若欲學六波羅蜜
378 2138 yìng to answer; to respond 應受持是般若波羅蜜
379 2138 yìng to confirm; to verify 應受持是般若波羅蜜
380 2138 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受持是般若波羅蜜
381 2138 yìng to accept 應受持是般若波羅蜜
382 2138 yìng to permit; to allow 應受持是般若波羅蜜
383 2138 yìng to echo 應受持是般若波羅蜜
384 2138 yìng to handle; to deal with 應受持是般若波羅蜜
385 2138 yìng Ying 應受持是般若波羅蜜
386 2078 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 不以方便說則無解者
387 2078 a grade; a level 不以方便說則無解者
388 2078 an example; a model 不以方便說則無解者
389 2078 a weighing device 不以方便說則無解者
390 2078 to grade; to rank 不以方便說則無解者
391 2078 to copy; to imitate; to follow 不以方便說則無解者
392 2078 to do 不以方便說則無解者
393 2078 koan; kōan; gong'an 不以方便說則無解者
394 1977 jiàn to see 曇無竭菩薩見
395 1977 jiàn opinion; view; understanding 曇無竭菩薩見
396 1977 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 曇無竭菩薩見
397 1977 jiàn refer to; for details see 曇無竭菩薩見
398 1977 jiàn to listen to 曇無竭菩薩見
399 1977 jiàn to meet 曇無竭菩薩見
400 1977 jiàn to receive (a guest) 曇無竭菩薩見
401 1977 jiàn let me; kindly 曇無竭菩薩見
402 1977 jiàn Jian 曇無竭菩薩見
403 1977 xiàn to appear 曇無竭菩薩見
404 1977 xiàn to introduce 曇無竭菩薩見
405 1977 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 曇無竭菩薩見
406 1977 jiàn seeing; observing; darśana 曇無竭菩薩見
407 1962 shēn human body; torso 人之一身
408 1962 shēn Kangxi radical 158 人之一身
409 1962 shēn self 人之一身
410 1962 shēn life 人之一身
411 1962 shēn an object 人之一身
412 1962 shēn a lifetime 人之一身
413 1962 shēn moral character 人之一身
414 1962 shēn status; identity; position 人之一身
415 1962 shēn pregnancy 人之一身
416 1962 juān India 人之一身
417 1962 shēn body; kāya 人之一身
418 1888 to enter 起入宮中
419 1888 Kangxi radical 11 起入宮中
420 1888 radical 起入宮中
421 1888 income 起入宮中
422 1888 to conform with 起入宮中
423 1888 to descend 起入宮中
424 1888 the entering tone 起入宮中
425 1888 to pay 起入宮中
426 1888 to join 起入宮中
427 1888 entering; praveśa 起入宮中
428 1888 entered; attained; āpanna 起入宮中
429 1871 zhī to go 百川歸之
430 1871 zhī to arrive; to go 百川歸之
431 1871 zhī is 百川歸之
432 1871 zhī to use 百川歸之
433 1871 zhī Zhi 百川歸之
434 1805 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 能成就菩薩摩訶薩一切功德
435 1788 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住是二等中
436 1788 zhù to stop; to halt 菩薩住是二等中
437 1788 zhù to retain; to remain 菩薩住是二等中
438 1788 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住是二等中
439 1788 zhù verb complement 菩薩住是二等中
440 1788 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住是二等中
441 1745 三昧 sānmèi samadhi 座上得諸三昧
442 1745 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 座上得諸三昧
443 1740 one 當知般若波羅蜜亦一
444 1740 Kangxi radical 1 當知般若波羅蜜亦一
445 1740 pure; concentrated 當知般若波羅蜜亦一
446 1740 first 當知般若波羅蜜亦一
447 1740 the same 當知般若波羅蜜亦一
448 1740 sole; single 當知般若波羅蜜亦一
449 1740 a very small amount 當知般若波羅蜜亦一
450 1740 Yi 當知般若波羅蜜亦一
451 1740 other 當知般若波羅蜜亦一
452 1740 to unify 當知般若波羅蜜亦一
453 1740 accidentally; coincidentally 當知般若波羅蜜亦一
454 1740 abruptly; suddenly 當知般若波羅蜜亦一
455 1740 one; eka 當知般若波羅蜜亦一
456 1701 答曰 dá yuē to reply 答曰
457 1697 問曰 wèn yuē to ask 問曰
458 1667 般若 bōrě Prajna Wisdom 當知般若波
459 1667 般若 bōrě prajna 當知般若波
460 1667 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 當知般若波
461 1667 般若 bōrě Prajñā 當知般若波
462 1641 Qi 其坐已
463 1610 sān three 三種
464 1610 sān third 三種
465 1610 sān more than two 三種
466 1610 sān very few 三種
467 1610 sān San 三種
468 1610 sān three; tri 三種
469 1610 sān sa 三種
470 1610 sān three kinds; trividha 三種
471 1608 niàn to read aloud 若有念
472 1608 niàn to remember; to expect 若有念
473 1608 niàn to miss 若有念
474 1608 niàn to consider 若有念
475 1608 niàn to recite; to chant 若有念
476 1608 niàn to show affection for 若有念
477 1608 niàn a thought; an idea 若有念
478 1608 niàn twenty 若有念
479 1608 niàn memory 若有念
480 1608 niàn an instant 若有念
481 1608 niàn Nian 若有念
482 1608 niàn mindfulness; smrti 若有念
483 1608 niàn a thought; citta 若有念
484 1604 to reach 般若及諸法雖一相
485 1604 to attain 般若及諸法雖一相
486 1604 to understand 般若及諸法雖一相
487 1604 able to be compared to; to catch up with 般若及諸法雖一相
488 1604 to be involved with; to associate with 般若及諸法雖一相
489 1604 passing of a feudal title from elder to younger brother 般若及諸法雖一相
490 1604 and; ca; api 般若及諸法雖一相
491 1568 dào way; road; path 須陀洹道得
492 1568 dào principle; a moral; morality 須陀洹道得
493 1568 dào Tao; the Way 須陀洹道得
494 1568 dào to say; to speak; to talk 須陀洹道得
495 1568 dào to think 須陀洹道得
496 1568 dào circuit; a province 須陀洹道得
497 1568 dào a course; a channel 須陀洹道得
498 1568 dào a method; a way of doing something 須陀洹道得
499 1568 dào a doctrine 須陀洹道得
500 1568 dào Taoism; Daoism 須陀洹道得

Frequencies of all Words

Top 1109

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17252 shì is; are; am; to be 是時
2 17252 shì is exactly 是時
3 17252 shì is suitable; is in contrast 是時
4 17252 shì this; that; those 是時
5 17252 shì really; certainly 是時
6 17252 shì correct; yes; affirmative 是時
7 17252 shì true 是時
8 17252 shì is; has; exists 是時
9 17252 shì used between repetitions of a word 是時
10 17252 shì a matter; an affair 是時
11 17252 shì Shi 是時
12 17252 shì is; bhū 是時
13 17252 shì this; idam 是時
14 14282 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸法等故
15 14282 old; ancient; former; past 諸法等故
16 14282 reason; cause; purpose 諸法等故
17 14282 to die 諸法等故
18 14282 so; therefore; hence 諸法等故
19 14282 original 諸法等故
20 14282 accident; happening; instance 諸法等故
21 14282 a friend; an acquaintance; friendship 諸法等故
22 14282 something in the past 諸法等故
23 14282 deceased; dead 諸法等故
24 14282 still; yet 諸法等故
25 14282 therefore; tasmāt 諸法等故
26 8978 not; no 當知般若波羅蜜性亦不
27 8978 expresses that a certain condition cannot be acheived 當知般若波羅蜜性亦不
28 8978 as a correlative 當知般若波羅蜜性亦不
29 8978 no (answering a question) 當知般若波羅蜜性亦不
30 8978 forms a negative adjective from a noun 當知般若波羅蜜性亦不
31 8978 at the end of a sentence to form a question 當知般若波羅蜜性亦不
32 8978 to form a yes or no question 當知般若波羅蜜性亦不
33 8978 infix potential marker 當知般若波羅蜜性亦不
34 8978 no; na 當知般若波羅蜜性亦不
35 7248 ruò to seem; to be like; as 若波羅蜜亦不動
36 7248 ruò seemingly 若波羅蜜亦不動
37 7248 ruò if 若波羅蜜亦不動
38 7248 ruò you 若波羅蜜亦不動
39 7248 ruò this; that 若波羅蜜亦不動
40 7248 ruò and; or 若波羅蜜亦不動
41 7248 ruò as for; pertaining to 若波羅蜜亦不動
42 7248 pomegranite 若波羅蜜亦不動
43 7248 ruò to choose 若波羅蜜亦不動
44 7248 ruò to agree; to accord with; to conform to 若波羅蜜亦不動
45 7248 ruò thus 若波羅蜜亦不動
46 7248 ruò pollia 若波羅蜜亦不動
47 7248 ruò Ruo 若波羅蜜亦不動
48 7248 ruò only then 若波羅蜜亦不動
49 7248 ja 若波羅蜜亦不動
50 7248 jñā 若波羅蜜亦不動
51 7248 ruò if; yadi 若波羅蜜亦不動
52 6743 no 諸法無
53 6743 Kangxi radical 71 諸法無
54 6743 to not have; without 諸法無
55 6743 has not yet 諸法無
56 6743 mo 諸法無
57 6743 do not 諸法無
58 6743 not; -less; un- 諸法無
59 6743 regardless of 諸法無
60 6743 to not have 諸法無
61 6743 um 諸法無
62 6743 Wu 諸法無
63 6743 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸法無
64 6743 not; non- 諸法無
65 6743 mo 諸法無
66 6648 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
67 6648 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
68 6648 zhōng China 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
69 6648 zhòng to hit the mark 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
70 6648 zhōng in; amongst 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
71 6648 zhōng midday 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
72 6648 zhōng inside 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
73 6648 zhōng during 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
74 6648 zhōng Zhong 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
75 6648 zhōng intermediary 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
76 6648 zhōng half 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
77 6648 zhōng just right; suitably 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
78 6648 zhōng while 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
79 6648 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
80 6648 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
81 6648 zhòng to obtain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
82 6648 zhòng to pass an exam 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
83 6648 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
84 6495 such as; for example; for instance 如金鋼等故
85 6495 if 如金鋼等故
86 6495 in accordance with 如金鋼等故
87 6495 to be appropriate; should; with regard to 如金鋼等故
88 6495 this 如金鋼等故
89 6495 it is so; it is thus; can be compared with 如金鋼等故
90 6495 to go to 如金鋼等故
91 6495 to meet 如金鋼等故
92 6495 to appear; to seem; to be like 如金鋼等故
93 6495 at least as good as 如金鋼等故
94 6495 and 如金鋼等故
95 6495 or 如金鋼等故
96 6495 but 如金鋼等故
97 6495 then 如金鋼等故
98 6495 naturally 如金鋼等故
99 6495 expresses a question or doubt 如金鋼等故
100 6495 you 如金鋼等故
101 6495 the second lunar month 如金鋼等故
102 6495 in; at 如金鋼等故
103 6495 Ru 如金鋼等故
104 6495 Thus 如金鋼等故
105 6495 thus; tathā 如金鋼等故
106 6495 like; iva 如金鋼等故
107 6495 suchness; tathatā 如金鋼等故
108 6161 yǒu is; are; to exist 生於有佛土中
109 6161 yǒu to have; to possess 生於有佛土中
110 6161 yǒu indicates an estimate 生於有佛土中
111 6161 yǒu indicates a large quantity 生於有佛土中
112 6161 yǒu indicates an affirmative response 生於有佛土中
113 6161 yǒu a certain; used before a person, time, or place 生於有佛土中
114 6161 yǒu used to compare two things 生於有佛土中
115 6161 yǒu used in a polite formula before certain verbs 生於有佛土中
116 6161 yǒu used before the names of dynasties 生於有佛土中
117 6161 yǒu a certain thing; what exists 生於有佛土中
118 6161 yǒu multiple of ten and ... 生於有佛土中
119 6161 yǒu abundant 生於有佛土中
120 6161 yǒu purposeful 生於有佛土中
121 6161 yǒu You 生於有佛土中
122 6161 yǒu 1. existence; 2. becoming 生於有佛土中
123 6161 yǒu becoming; bhava 生於有佛土中
124 6113 de potential marker 可得
125 6113 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得
126 6113 děi must; ought to 可得
127 6113 děi to want to; to need to 可得
128 6113 děi must; ought to 可得
129 6113 de 可得
130 6113 de infix potential marker 可得
131 6113 to result in 可得
132 6113 to be proper; to fit; to suit 可得
133 6113 to be satisfied 可得
134 6113 to be finished 可得
135 6113 de result of degree 可得
136 6113 de marks completion of an action 可得
137 6113 děi satisfying 可得
138 6113 to contract 可得
139 6113 marks permission or possibility 可得
140 6113 expressing frustration 可得
141 6113 to hear 可得
142 6113 to have; there is 可得
143 6113 marks time passed 可得
144 6113 obtain; attain; prāpta 可得
145 6105 also; too 當知般若波羅蜜亦等
146 6105 but 當知般若波羅蜜亦等
147 6105 this; he; she 當知般若波羅蜜亦等
148 6105 although; even though 當知般若波羅蜜亦等
149 6105 already 當知般若波羅蜜亦等
150 6105 particle with no meaning 當知般若波羅蜜亦等
151 6105 Yi 當知般若波羅蜜亦等
152 5998 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
153 5998 zhě that 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
154 5998 zhě nominalizing function word 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
155 5998 zhě used to mark a definition 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
156 5998 zhě used to mark a pause 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
157 5998 zhě topic marker; that; it 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
158 5998 zhuó according to 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
159 5998 zhě ca 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
160 5739 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
161 5739 relating to Buddhism 佛告須菩提
162 5739 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
163 5739 a Buddhist text 佛告須菩提
164 5739 to touch; to stroke 佛告須菩提
165 5739 Buddha 佛告須菩提
166 5739 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
167 5512 wèi for; to 今當為汝說般若波羅蜜相
168 5512 wèi because of 今當為汝說般若波羅蜜相
169 5512 wéi to act as; to serve 今當為汝說般若波羅蜜相
170 5512 wéi to change into; to become 今當為汝說般若波羅蜜相
171 5512 wéi to be; is 今當為汝說般若波羅蜜相
172 5512 wéi to do 今當為汝說般若波羅蜜相
173 5512 wèi for 今當為汝說般若波羅蜜相
174 5512 wèi because of; for; to 今當為汝說般若波羅蜜相
175 5512 wèi to 今當為汝說般若波羅蜜相
176 5512 wéi in a passive construction 今當為汝說般若波羅蜜相
177 5512 wéi forming a rehetorical question 今當為汝說般若波羅蜜相
178 5512 wéi forming an adverb 今當為汝說般若波羅蜜相
179 5512 wéi to add emphasis 今當為汝說般若波羅蜜相
180 5512 wèi to support; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
181 5512 wéi to govern 今當為汝說般若波羅蜜相
182 5512 wèi to be; bhū 今當為汝說般若波羅蜜相
183 5497 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當為汝說般若波羅蜜相
184 5497 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當為汝說般若波羅蜜相
185 5497 shuì to persuade 今當為汝說般若波羅蜜相
186 5497 shuō to teach; to recite; to explain 今當為汝說般若波羅蜜相
187 5497 shuō a doctrine; a theory 今當為汝說般若波羅蜜相
188 5497 shuō to claim; to assert 今當為汝說般若波羅蜜相
189 5497 shuō allocution 今當為汝說般若波羅蜜相
190 5497 shuō to criticize; to scold 今當為汝說般若波羅蜜相
191 5497 shuō to indicate; to refer to 今當為汝說般若波羅蜜相
192 5497 shuō speach; vāda 今當為汝說般若波羅蜜相
193 5497 shuō to speak; bhāṣate 今當為汝說般若波羅蜜相
194 5497 shuō to instruct 今當為汝說般若波羅蜜相
195 5475 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
196 5475 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
197 5475 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
198 5086 method; way 法無生故
199 5086 France 法無生故
200 5086 the law; rules; regulations 法無生故
201 5086 the teachings of the Buddha; Dharma 法無生故
202 5086 a standard; a norm 法無生故
203 5086 an institution 法無生故
204 5086 to emulate 法無生故
205 5086 magic; a magic trick 法無生故
206 5086 punishment 法無生故
207 5086 Fa 法無生故
208 5086 a precedent 法無生故
209 5086 a classification of some kinds of Han texts 法無生故
210 5086 relating to a ceremony or rite 法無生故
211 5086 Dharma 法無生故
212 5086 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無生故
213 5086 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無生故
214 5086 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無生故
215 5086 quality; characteristic 法無生故
216 4669 so as to; in order to 以如是相
217 4669 to use; to regard as 以如是相
218 4669 to use; to grasp 以如是相
219 4669 according to 以如是相
220 4669 because of 以如是相
221 4669 on a certain date 以如是相
222 4669 and; as well as 以如是相
223 4669 to rely on 以如是相
224 4669 to regard 以如是相
225 4669 to be able to 以如是相
226 4669 to order; to command 以如是相
227 4669 further; moreover 以如是相
228 4669 used after a verb 以如是相
229 4669 very 以如是相
230 4669 already 以如是相
231 4669 increasingly 以如是相
232 4669 a reason; a cause 以如是相
233 4669 Israel 以如是相
234 4669 Yi 以如是相
235 4669 use; yogena 以如是相
236 4633 xiāng each other; one another; mutually 今當為汝說般若波羅蜜相
237 4633 xiàng to observe; to assess 今當為汝說般若波羅蜜相
238 4633 xiàng appearance; portrait; picture 今當為汝說般若波羅蜜相
239 4633 xiàng countenance; personage; character; disposition 今當為汝說般若波羅蜜相
240 4633 xiàng to aid; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
241 4633 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今當為汝說般若波羅蜜相
242 4633 xiàng a sign; a mark; appearance 今當為汝說般若波羅蜜相
243 4633 xiāng alternately; in turn 今當為汝說般若波羅蜜相
244 4633 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
245 4633 xiāng form substance 今當為汝說般若波羅蜜相
246 4633 xiāng to express 今當為汝說般若波羅蜜相
247 4633 xiàng to choose 今當為汝說般若波羅蜜相
248 4633 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
249 4633 xiāng an ancient musical instrument 今當為汝說般若波羅蜜相
250 4633 xiāng the seventh lunar month 今當為汝說般若波羅蜜相
251 4633 xiāng to compare 今當為汝說般若波羅蜜相
252 4633 xiàng to divine 今當為汝說般若波羅蜜相
253 4633 xiàng to administer 今當為汝說般若波羅蜜相
254 4633 xiàng helper for a blind person 今當為汝說般若波羅蜜相
255 4633 xiāng rhythm [music] 今當為汝說般若波羅蜜相
256 4633 xiāng the upper frets of a pipa 今當為汝說般若波羅蜜相
257 4633 xiāng coralwood 今當為汝說般若波羅蜜相
258 4633 xiàng ministry 今當為汝說般若波羅蜜相
259 4633 xiàng to supplement; to enhance 今當為汝說般若波羅蜜相
260 4633 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今當為汝說般若波羅蜜相
261 4633 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今當為汝說般若波羅蜜相
262 4633 xiàng sign; mark; liṅga 今當為汝說般若波羅蜜相
263 4633 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今當為汝說般若波羅蜜相
264 4344 如是 rúshì thus; so 如是等
265 4344 如是 rúshì thus, so 如是等
266 4344 如是 rúshì thus; evam 如是等
267 4344 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等
268 4106 yán to speak; to say; said 告薩陀波崙菩薩言
269 4106 yán language; talk; words; utterance; speech 告薩陀波崙菩薩言
270 4106 yán Kangxi radical 149 告薩陀波崙菩薩言
271 4106 yán a particle with no meaning 告薩陀波崙菩薩言
272 4106 yán phrase; sentence 告薩陀波崙菩薩言
273 4106 yán a word; a syllable 告薩陀波崙菩薩言
274 4106 yán a theory; a doctrine 告薩陀波崙菩薩言
275 4106 yán to regard as 告薩陀波崙菩薩言
276 4106 yán to act as 告薩陀波崙菩薩言
277 4106 yán word; vacana 告薩陀波崙菩薩言
278 4106 yán speak; vad 告薩陀波崙菩薩言
279 4023 rén person; people; a human being 人之一身
280 4023 rén Kangxi radical 9 人之一身
281 4023 rén a kind of person 人之一身
282 4023 rén everybody 人之一身
283 4023 rén adult 人之一身
284 4023 rén somebody; others 人之一身
285 4023 rén an upright person 人之一身
286 4023 rén person; manuṣya 人之一身
287 4022 zhū all; many; various
288 4022 zhū Zhu
289 4022 zhū all; members of the class
290 4022 zhū interrogative particle
291 4022 zhū him; her; them; it
292 4022 zhū of; in
293 4022 zhū all; many; sarva
294 3939 míng measure word for people 因時名集
295 3939 míng fame; renown; reputation 因時名集
296 3939 míng a name; personal name; designation 因時名集
297 3939 míng rank; position 因時名集
298 3939 míng an excuse 因時名集
299 3939 míng life 因時名集
300 3939 míng to name; to call 因時名集
301 3939 míng to express; to describe 因時名集
302 3939 míng to be called; to have the name 因時名集
303 3939 míng to own; to possess 因時名集
304 3939 míng famous; renowned 因時名集
305 3939 míng moral 因時名集
306 3939 míng name; naman 因時名集
307 3939 míng fame; renown; yasas 因時名集
308 3657 xíng to walk
309 3657 xíng capable; competent
310 3657 háng profession
311 3657 háng line; row
312 3657 xíng Kangxi radical 144
313 3657 xíng to travel
314 3657 xìng actions; conduct
315 3657 xíng to do; to act; to practice
316 3657 xíng all right; OK; okay
317 3657 háng horizontal line
318 3657 héng virtuous deeds
319 3657 hàng a line of trees
320 3657 hàng bold; steadfast
321 3657 xíng to move
322 3657 xíng to put into effect; to implement
323 3657 xíng travel
324 3657 xíng to circulate
325 3657 xíng running script; running script
326 3657 xíng temporary
327 3657 xíng soon
328 3657 háng rank; order
329 3657 háng a business; a shop
330 3657 xíng to depart; to leave
331 3657 xíng to experience
332 3657 xíng path; way
333 3657 xíng xing; ballad
334 3657 xíng a round [of drinks]
335 3657 xíng Xing
336 3657 xíng moreover; also
337 3657 xíng Practice
338 3657 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
339 3657 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
340 3598 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
341 3598 suǒ an office; an institute 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
342 3598 suǒ introduces a relative clause 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
343 3598 suǒ it 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
344 3598 suǒ if; supposing 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
345 3598 suǒ a few; various; some 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
346 3598 suǒ a place; a location 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
347 3598 suǒ indicates a passive voice 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
348 3598 suǒ that which 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
349 3598 suǒ an ordinal number 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
350 3598 suǒ meaning 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
351 3598 suǒ garrison 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
352 3598 suǒ place; pradeśa 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
353 3598 suǒ that which; yad 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
354 3583 děng et cetera; and so on 諸法等故
355 3583 děng to wait 諸法等故
356 3583 děng degree; kind 諸法等故
357 3583 děng plural 諸法等故
358 3583 děng to be equal 諸法等故
359 3583 děng degree; level 諸法等故
360 3583 děng to compare 諸法等故
361 3583 děng same; equal; sama 諸法等故
362 3488 xīn heart [organ] 其心不退
363 3488 xīn Kangxi radical 61 其心不退
364 3488 xīn mind; consciousness 其心不退
365 3488 xīn the center; the core; the middle 其心不退
366 3488 xīn one of the 28 star constellations 其心不退
367 3488 xīn heart 其心不退
368 3488 xīn emotion 其心不退
369 3488 xīn intention; consideration 其心不退
370 3488 xīn disposition; temperament 其心不退
371 3488 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不退
372 3433 shēng to be born; to give birth 生於有佛土中
373 3433 shēng to live 生於有佛土中
374 3433 shēng raw 生於有佛土中
375 3433 shēng a student 生於有佛土中
376 3433 shēng life 生於有佛土中
377 3433 shēng to produce; to give rise 生於有佛土中
378 3433 shēng alive 生於有佛土中
379 3433 shēng a lifetime 生於有佛土中
380 3433 shēng to initiate; to become 生於有佛土中
381 3433 shēng to grow 生於有佛土中
382 3433 shēng unfamiliar 生於有佛土中
383 3433 shēng not experienced 生於有佛土中
384 3433 shēng hard; stiff; strong 生於有佛土中
385 3433 shēng very; extremely 生於有佛土中
386 3433 shēng having academic or professional knowledge 生於有佛土中
387 3433 shēng a male role in traditional theatre 生於有佛土中
388 3433 shēng gender 生於有佛土中
389 3433 shēng to develop; to grow 生於有佛土中
390 3433 shēng to set up 生於有佛土中
391 3433 shēng a prostitute 生於有佛土中
392 3433 shēng a captive 生於有佛土中
393 3433 shēng a gentleman 生於有佛土中
394 3433 shēng Kangxi radical 100 生於有佛土中
395 3433 shēng unripe 生於有佛土中
396 3433 shēng nature 生於有佛土中
397 3433 shēng to inherit; to succeed 生於有佛土中
398 3433 shēng destiny 生於有佛土中
399 3433 shēng birth 生於有佛土中
400 3366 kōng empty; void; hollow 空種無邊故
401 3366 kòng free time 空種無邊故
402 3366 kòng to empty; to clean out 空種無邊故
403 3366 kōng the sky; the air 空種無邊故
404 3366 kōng in vain; for nothing 空種無邊故
405 3366 kòng vacant; unoccupied 空種無邊故
406 3366 kòng empty space 空種無邊故
407 3366 kōng without substance 空種無邊故
408 3366 kōng to not have 空種無邊故
409 3366 kòng opportunity; chance 空種無邊故
410 3366 kōng vast and high 空種無邊故
411 3366 kōng impractical; ficticious 空種無邊故
412 3366 kòng blank 空種無邊故
413 3366 kòng expansive 空種無邊故
414 3366 kòng lacking 空種無邊故
415 3366 kōng plain; nothing else 空種無邊故
416 3366 kōng Emptiness 空種無邊故
417 3366 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空種無邊故
418 3340 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 今當為汝說般若波羅蜜相
419 3340 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 今當為汝說般若波羅蜜相
420 3298 乃至 nǎizhì and even 香華乃至妓樂
421 3298 乃至 nǎizhì as much as; yavat 香華乃至妓樂
422 3286 眾生 zhòngshēng all living things 但為眾生有種
423 3286 眾生 zhòngshēng living things other than people 但為眾生有種
424 3286 眾生 zhòngshēng sentient beings 但為眾生有種
425 3286 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但為眾生有種
426 3261 zhī to know 當知般若波羅蜜亦等
427 3261 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜亦等
428 3261 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜亦等
429 3261 zhī to administer 當知般若波羅蜜亦等
430 3261 zhī to distinguish; to discern 當知般若波羅蜜亦等
431 3261 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜亦等
432 3261 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜亦等
433 3261 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜亦等
434 3261 zhī knowledge 當知般若波羅蜜亦等
435 3261 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜亦等
436 3261 zhī a close friend 當知般若波羅蜜亦等
437 3261 zhì wisdom 當知般若波羅蜜亦等
438 3261 zhì Zhi 當知般若波羅蜜亦等
439 3261 zhī Understanding 當知般若波羅蜜亦等
440 3261 zhī know; jña 當知般若波羅蜜亦等
441 3234 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
442 3234 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
443 3213 néng can; able 能成就菩薩摩訶薩一切功德
444 3213 néng ability; capacity 能成就菩薩摩訶薩一切功德
445 3213 néng a mythical bear-like beast 能成就菩薩摩訶薩一切功德
446 3213 néng energy 能成就菩薩摩訶薩一切功德
447 3213 néng function; use 能成就菩薩摩訶薩一切功德
448 3213 néng may; should; permitted to 能成就菩薩摩訶薩一切功德
449 3213 néng talent 能成就菩薩摩訶薩一切功德
450 3213 néng expert at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
451 3213 néng to be in harmony 能成就菩薩摩訶薩一切功德
452 3213 néng to tend to; to care for 能成就菩薩摩訶薩一切功德
453 3213 néng to reach; to arrive at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
454 3213 néng as long as; only 能成就菩薩摩訶薩一切功德
455 3213 néng even if 能成就菩薩摩訶薩一切功德
456 3213 néng but 能成就菩薩摩訶薩一切功德
457 3213 néng in this way 能成就菩薩摩訶薩一切功德
458 3213 néng to be able; śak 能成就菩薩摩訶薩一切功德
459 3213 néng skilful; pravīṇa 能成就菩薩摩訶薩一切功德
460 2927 in; at 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
461 2927 in; at 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
462 2927 in; at; to; from 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
463 2927 to go; to 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
464 2927 to rely on; to depend on 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
465 2927 to go to; to arrive at 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
466 2927 from 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
467 2927 give 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
468 2927 oppposing 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
469 2927 and 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
470 2927 compared to 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
471 2927 by 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
472 2927 and; as well as 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
473 2927 for 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
474 2927 Yu 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
475 2927 a crow 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
476 2927 whew; wow 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
477 2927 near to; antike 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
478 2854 I; me; my 如我今於
479 2854 self 如我今於
480 2854 we; our 如我今於
481 2854 [my] dear 如我今於
482 2854 Wo 如我今於
483 2854 self; atman; attan 如我今於
484 2854 ga 如我今於
485 2854 I; aham 如我今於
486 2814 shí time; a point or period of time 是時
487 2814 shí a season; a quarter of a year 是時
488 2814 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
489 2814 shí at that time 是時
490 2814 shí fashionable 是時
491 2814 shí fate; destiny; luck 是時
492 2814 shí occasion; opportunity; chance 是時
493 2814 shí tense 是時
494 2814 shí particular; special 是時
495 2814 shí to plant; to cultivate 是時
496 2814 shí hour (measure word) 是時
497 2814 shí an era; a dynasty 是時
498 2814 shí time [abstract] 是時
499 2814 shí seasonal 是時
500 2814 shí frequently; often 是時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhōng middle
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿婆婆地狱 阿婆婆地獄 196 Apapa Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮呵那 196 Avrha Heaven; Heaven without Affliction
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿梨吒 97 Alagaddūpama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那伽弥 阿那伽彌 196 Anagamin
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安息国 安息國 196 Parthia
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿婆婆 196 Apapa Hell
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输伽 阿輸伽 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白山 98 Baishan
白羊 98 Aries
百丈 98 Baizhang
跋伽婆仙 98 Sage Bhagava
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝清 寶清 98 Baoqing
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北天竺 98 Northern India
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
悲者 98 Karunya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍智 98 Bian Zhi
遍吉菩萨 遍吉菩薩 98 Samantabhadra Bodhisattva
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
毕陵 畢陵 98 Pilindavatsa
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
鞞沙门 鞞沙門 98 Vaisravana
鞞恕婆附 98 Visvabhu; Viśvabhu
鞞陀 98 Veda
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
波罗利弗多罗 波羅利弗多羅 98
  1. Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
  2. Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
禅法要解 禪法要解 99 Chan Fa Yao Jie
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 99 Changguang
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成山 67 Chengshan
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
初禅天 初禪天 99 First Dhyāna Heaven
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯淑 純淑 99 Gautama
畜生道 99 Animal Realm
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈氏 99 Maitreya
摧碎 99 Vikiranosnisa
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大秦 100 the Roman Empire
大清 100 Qing Dynasty
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大通 100 Da Tong reign
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大林 100 Dalin; Talin
大力神 100 Titan
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大相 100 Maharupa
大冶 100 Daye
大月氏 100 Tokhara; Tokharians
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多安隐 多安隱 100 kshamottama
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子比丘 犢子比丘 100 Elder Vatsa
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
頞浮陀 195 Arbuda Hell
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵道 102 brahma-patha
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法盛 102 Fasheng
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别论 分別論 102 Vibhanga
奉天 102 Fengtian
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
富那 102 Punyayasas
福清 102 Fuqing
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
告子 71 Gao Zi
高陵 103 Gaoling
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
103 7th heavenly stem
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
功德直 103 Guṇaśāla
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
光化 103 Guanghua
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海南 72 Hainan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
何山 104 He Shan
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
鸿鴈 鴻鴈 104 Wild Geese
猴池 104 Markata pond
后秦 後秦 72 Later Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华中 華中 104 Central China
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧益 104 Huiyi
火定 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
74 Ji
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦梨王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
伽摩 106 Kama
集安 106 Ji'an
迦那伽牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵 106 Gavampati
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
迦栴延子 106 Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
解脱戒经 解脫戒經 106 Sutra on the Precepts for Liberation
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金边 金邊 74 Phnom Penh
金地国 金地國 106 Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
金水 106 Jinshui
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩罗天 鳩摩羅天 106 Kumara
鸠摩罗伽 鳩摩羅伽 106 Kumara
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
崛多 106 Upagupta
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘律陀 106 Kolita
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
劬师罗 劬師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱夷 106 Kausika
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱夷那竭国 俱夷那竭國 106 Kusinagara
开福 開福 107 Kaifu
孔门 孔門 75 Confucius' school
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
快见天 快見天 107 Sudrsa Heaven
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
乐至 樂至 108 Lezhi
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙王兄弟经 龍王兄弟經 108 Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
楼陀 樓陀 108 Rudra
路迦惫 路迦憊 108 Knower of the World
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
裸国 裸國 76 Nicobar Islands
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗山 羅山 108 Luoshan
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
美语 美語 109 American English
蒙日 109 Gaspard Monge
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥离 彌離 109 Sammatiya
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃波头摩地狱 摩訶波頭摩地獄 109 Mahapadma Hell
摩根 109 Morgan
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波头摩 摩訶波頭摩 109 Mahapadma Hell
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩偷罗国 摩偷羅國 109 Mathurā
摩陀婆 109 Madhva
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南门 南門 78 South Gate
南天 110 Southern India
南天竺 78 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼健 110 Nirgrantha
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼罗浮陀 尼羅浮陀 110 Nirarbuda Hell
尼罗浮陀地狱 尼羅浮陀地獄 110 Nirarbuda Hell
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
沤波罗地狱 漚波羅地獄 197 Utpala Hell
沤波罗 漚波羅 197 Utpala Hell
沤楼频螺聚落 漚樓頻螺聚落 197 Uruvilvā; Uruvelā
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
槃陀迦 112 Panthaka
毘流波叉 112 Virupaksa
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私 112 Vasiṣṭha
婆薮仙人 婆藪仙人 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七车譬喻经 七車譬喻經 113 Sutra on the Simile of the Seven Chariots
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清朝 81 Qing Dynasty
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
秋分 113 Qiufeng
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
人中力士 114 Narayana deva
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
日神 114
  1. the Sun God; Apollo
  2. Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
如是语经 如是語經 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三法藏 115 Buddhist Canon
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善部 115 Kusalavarga
善导 善導 115 Shan Dao
善会 善會 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
删兜率陀天王 刪兜率陀天王 115 Samtusita
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上高 115 Shanggao
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
深井 115 Sham Tseng
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
蛇喻经 蛇喻經 115 The Simile of the Snake; Alagaddūpamasutta
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十力经 十力經 115 Daśabalasūtra; Shi Li Jing
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释昙无竭 釋曇無竭 115 Dharmodgata
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十一切入 115 Ten Kasinas
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
世界语 世界語 115 Esperanto
尸毘 115 Sibi
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
石泉 115 Shiquan
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子游戏三昧 師子遊戲三昧 115 Lion's Play Samadi
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 115
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
守护经 守護經 115 Protection of the State Sutra
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
书经 書經 83 Book of History
水天 115 Varuna
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太山 116 Taishan
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
调达 調達 116 Devadatta
提多罗吒 提多羅吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀阿伽陀 116 Tathagata
陀罗 陀羅 116 Tārā
万言 萬言 119 Wan Yan
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
望安 119 Wangan
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
渭滨 渭濱 87 Weibin
韦纽 韋紐 119 Visnu
韦纽天 韋紐天 119
  1. Visnu
  2. Skanda
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
五华 五華 119 Wuhua
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无愠 無慍 119 Wuyun
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
小川 120 Ogawa
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
喜德 120 Xide
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
行表 120 Gyōhyō
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
辛头河 辛頭河 120 Indus River
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
喜上 120 Nandottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须陀须摩王 須陀須摩王 120 King Srutasoma
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
焰摩天 121 Yamadevaloka
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
夜磨天 121 Yama Heaven
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相三昧 121 Single Minded Samadi
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
因提 121 Indra
印信 121 official seal; legally binding seal
伊舍那 121 Īśāna
伊舍那天 121 Īśāna
伊赊那天 伊賒那天 121 Īśāna
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
喻品 121 Chaper on Similes
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月光遍照 89 Candraprabha Bodhisattva; Radiant Moonlight Bodhisattva
雨花 121 Yuhua
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
余善 餘善 121 Yu Shan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂部 雜部 122 Miscellaneous Section
杂家 雜家 122 Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏人 90 Tibetan (person)
增一阿含 122 Ekottara Āgama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
瞻波国 瞻波國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
遮魔 122 Mara; Māra
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智印 122 Wisdom Mudra
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
知足天 122 Tuṣita Heaven
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
重五 122 Dragon Boat Festival
中夏 122 China
周四 週四 122 Thursday
周陀 122 Kṣudrapanthaka
周一 週一 122 Monday
周至 122 Zhouzhi
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸佛要集经 諸佛要集經 122 Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
珠山 122 Zhushan
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
觜宿 122 Zi Constellation
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
子长 子長 122 Zichang
坐佛 122 a seated Buddha
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2708.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿伽 97 scented water; argha
阿伽楼 阿伽樓 97 agarwood incense
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八犍度 98 eight skandhas
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白象王 98 white elephant king
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
白毛相 98 urna
跋伽 98 Bhagava
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般陀 98
  1. a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
  2. Cudapanthaka
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
般舟般 98 pratyutpanna; present
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八十随形 八十隨形 98 eighty noble qualities
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本事分 98 main section
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本面 98 own form; svarūpa
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
遍十方 98 pervading all directions
遍照十方无量世界 遍照十方無量世界 98 illuminated countless worlds in all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
比丘僧 98 monastic community
必邪聚 98 destined to be evil
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不可思量 98 immeasurable
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住色 98 does not stand in the notion of form
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
车字门 車字門 99 method of reciting the character cha
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
持诵 持誦 99 to chant; to recite
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲人 99 A Compassionate One
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
从一大地狱至一大地狱 從一大地獄至一大地獄 99 from one great hell they will pass on to another
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
待时解脱 待時解脫 100 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大时 大時 100 eon; kalpa
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得牛 100 catching the ox
德瓶 100 mani vase
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东湧西没 東湧西沒 100 appearing in the east and disappearing in the west
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
鬪心 100 a combatative mind
度化 100 Deliver
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多字门 多字門 100 method of reciting the character ta
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法宝山 法寶山 102 Dharma Mountain
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法城欲颓 法城欲頹 102 The Dharma citadel is in danger of collapse.
法船欲破 102 The Dharma ship is about to sink.
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法灯欲灭 法燈欲滅 102 The Dharma lamp is about to be extinguished.
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法海欲竭 102 The Dharma ocean is in danger of drying up.
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法铃 法鈴 102 Dharma bell
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法树 法樹 102 Dharma tree
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法依止 102 rely on the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法坐 102 Dharma seat
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非真色 102 not truly form
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛图 佛圖 102 Buddha land
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富多那 102 putana
赴火 102 to burn oneself alive
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高五百由旬 103 five hundred yoganas in height
高座 103 a high seat; a pulpit
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
歌偈 103 to sing verses
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
歌罗频伽鸟 歌羅頻伽鳥 103 kalavinka bird; kalaviṅka
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
国中施 國中施 103 the country's alms-food
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
好相 104 an auspicious sign
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
厚德 104 Great Virtue
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
恚所覆 104 overcome by aversion
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火法 104 a burnt offering; homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦兰频伽 迦蘭頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵毘伽 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵毘伽鸟 迦陵毘伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
犍抵 106 wooden fish
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
犍闼婆城 犍闥婆城 106 city of the gandharvas
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教禅 教禪 106 teaching and meditation
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结戒 結戒 106 bound by precepts
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫簸 106 a kalpa; an eon
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金幢 106 golden banner
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
金相 106 Golden Form
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
金仙 106 a great sage; maharṣi
金杖 106 gold staff
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
柯罗 柯邏 107 kala; a very short unit of time
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
立大愿 立大願 108 to make great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸念 離諸念 108 transending conception
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
练禅 練禪 108 practiced meditation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
怜愍众生 怜愍眾生 108 having pity for living beings
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六喻 108 six similes
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地住 108 dwelling in an open place
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
逻字门 邏字門 108 method of reciting the character la
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
盲冥 109 blind and in darkness
满陀 滿陀 109 mota; bundle
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕法 109 esoteric ritual
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密号 密號 109 mantra
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
蜜香 109 agarwood incense
魔蔽我心 109 Māra clouded my mind
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩伽罗 摩伽羅 109 makara
摩伽罗鱼 摩伽羅魚 109 makara fish
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
那含 110 anāgāmin
乃至梦中不行十不善道 乃至夢中不行十不善道 110 Even in his dreams he never commits offenses against those ten precepts
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
捻香 110 to burn incense
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼拘卢 尼拘盧 110 banyan tree; nyagrodha
泥犁 110 hell; niraya
泥梨 110 hell; niraya
泥黎 110 hell; niraya
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀 110 a scavenger
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
沤钵罗 漚鉢羅 197 utpala; blue lotus
沤多罗 漚多羅 197 uttarāsaṅga; uttarasanga
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
辟支迦佛 112 Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
颇字门 頗字門 112 method of reciting the character pha
婆字门 婆字門 112 method of reciting the character bha
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨所为什难 菩薩所為甚難 112 a doer of what is hard is the Bodhisattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七妙法 113 seven dharmas; seven teachings
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤行布施 113 bestowing immense alms
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
情识 情識 113 emotional consciousness
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来现 去來現 113 past, present, and future
去行 113 pure practice
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日曜 114 sun; sūrya
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
肉身 114 the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
入道人 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入佛道者 114 a monastic
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
若字门 若字門 114 method of reciting the character ja
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
如意足通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三界如梦 三界如夢 115 like a dream is all this which belongs to the triple world
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
三佛陀 115 enlightened one
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧堂 115 monastic hall
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙字门 沙字門 115 method of reciting the character ṣa
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
杀戒 殺戒 115 precept against killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
删迦罗 刪迦羅 115 mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀生戒 殺生戒 115 precept against killing
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身心得安乐 身心得安樂 115 at peace in body and in mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身骨 115 relics
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
时放光明 時放光明 115 on which occasions it is lit up with radiance
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心如幻 115 a thought which is like an illusion
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八持 115 eighteen realms
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十地住 115 ten abodes
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受一食法 115 receiving one meal per day
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四佛 115 four Buddhas
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四十二字门 四十二字門 115 forty-two letter gateway
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四事摄 四事攝 115 four grounds for the bonds of fellowship
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪所覆 貪所覆 116 overcome by greed
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中王 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天幢 116 a banner; ketu
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天结 天結 116 emptiness net
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀怜尼 陀憐尼 116 dharani
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为安乐世间 為安樂世間 119 for the benefit and happiness of the world
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未得天眼 119 have not attained divine sight
未度者 119 people who have not yet transcended
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未受记菩萨 未受記菩薩 119 unpredestined bodhisattva
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未到地 119 anāgamya-samādhi
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
为头离 為頭離 119 vaipulya; vast; extended
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五阿那含 119 five grades of non-returning
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无常印 無常印 119 the seal of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大施 119 five great offerings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无忧花 無憂花 119 aśoka flower
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五众魔 五眾魔 119 evil that works through the five skandas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
献食 獻食 120 food offering
小法 120 lesser teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
薰修 120 Permeated Cultivation
须提那 須提那 120 Sudinna
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮那陀金 閻浮那陀金 121 Jambu-river gold
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼知色 121 forms cognizable via the eye
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
夜半踰城 121 night departure from the palace
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
一目多迦 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 fruition; the result of karma
营从 營從 121 a follower
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
迎逆 121 to greet
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切口业随智慧行 一切口業隨智慧行 121 all speech is practiced in accordance with wisdom
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切声 一切聲 121 every sound
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
一筑多 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
已作地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙波罗 優曇波羅 121 udumbara; Indian fig tree
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何不起 121 how is it without origination?
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增曜地 122 even brighter stage
咤字门 咤字門 122 method of reciting the character ṭha
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
栴檀林 122 temple; monastery
照见 照見 122 to look down upon
遮字门 遮字門 122 method of reciting the character ca
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正心行处 正心行處 122 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
知节 知節 122 a sense of moderation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
知他心通 122 knowledge of the mind of others
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质帝 質帝 122 citta
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
智慧知过去世无碍 智慧知過去世無礙 122 unobstructed knowledge of the past
智慧知未来世无碍 智慧知未來世無礙 122 unobstructed knowledge of the future
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
呪语 呪語 122 mantra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法一切无常 諸法一切無常 122 all dharmas are impermanent
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛无所从来 諸佛無所從來 122 Tathagatas certainly do not come from anywhere
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
浊世 濁世 122 the world in chaos
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自依止 122 rely on the self
自以智慧 122 due to his own insight
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
坐禅学道 坐禪學道 122 practiced meditation and cultivated the way