Glossary and Vocabulary for Dīrghāgama 《長阿含經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1340 shí time / a period of time 是時女人生五月行嫁
2 1328 yán to speak / to say / said 歡喜而言
3 890 method / way 不善法增
4 846 Buddha / Awakened One 佛告比丘
5 705 shēng to be born / to give birth 是時女人生五月行嫁
6 683 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
7 672 wáng Wang 若王大臣
8 645 jīn today / modern / present / current / this / now 今見生人
9 641 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 佛告比丘
10 635 zhōng middle 時人命終墮畜生中
11 614 rén person / people / a human being 如今人壽於百歲少出多減
12 590 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 佛日之所說
13 589 jiàn to see 人相見懷毒害心
14 568 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 或有一人供養沙門
15 547 xíng to walk / to move 是時女人生五月行嫁
16 546 zhī to know 其後眾生以手試甞知為何味
17 530 gào to tell / to say / said / told 佛告比丘
18 529 shēn human body / torso 眾生身壞命終
19 515 seven 七日中有刀劍劫起
20 507 desire 但欲相殺
21 485 yuē to speak / to say 一曰住常度
22 481 zhòng many / numerous 眾共生世
23 466 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊以偈頌曰
24 459 jìn to the greatest extent / utmost 所種五穀盡變成草木
25 455 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 我今如來
26 448 xiǎng to think 遂生欲想
27 424 néng can / able 能為惡者
28 401 wèi to call 謂王懷怖畏
29 398 one 一名刀兵劫
30 388 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 光明轉滅
31 384 爾時 ěr shí at that time 爾時
32 375 wén to hear 不復聞有十善之名
33 374 sān three 第四分世記經三中劫品第十一
34 367 由旬 yóuxún yojana 深八萬四千由旬
35 354 chù a place / location / a spot / a point 坑澗無人之處
36 352 shí food / food and drink 食草木根
37 351 extra / surplus / remainder 餘方有賊寇來侵嬈
38 344 four 此世間人本壽四萬歲
39 342 xīn heart 人相見懷毒害心
40 341 lái to come 人行來恐怖惶懼
41 335 zuò to do 有一眾生作是念言
42 333 to go to / to arrive / to reach 將詣眾中
43 324 to enter 來入此池
44 318 shàng top / a high position 有上服錦綾
45 317 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難在佛後執扇扇佛
46 317 èr two 佛說長阿含經卷第二十二
47 317 shòu to suffer / to be subjected to 三曰受風
48 316 使 shǐ to make / to cause 使人心亂
49 313 niàn to read aloud / to recite 不念厄人故也
50 312 zhòng heavy 宮牆七重
51 312 無有 wú yǒu there is not 無有放逸
52 307 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生但增十惡
53 303 to arise / to get up 七日中有刀劍劫起
54 293 zài in / at 覆在土下
55 291 big / great / huge / large / major 彼大鬼神侵嬈此人
56 291 dialect / language / speech 餘人於後語此人言
57 279 tiān day 天不降雨
58 276 shù tree 七重行樹
59 275 to reach 屠殺之處及丘塚間
60 275 dào way / road / path 道陌
61 274 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 沙門瞿曇
62 271 世間 shìjiān world / the human world 世間所有美味
63 270 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 如今人壽於百歲少出多減
64 258 happy / glad / cheerful / joyful 一向受樂
65 257 wèn to ask 展轉相問
66 255 color 色味香潔
67 253 guān to look at / to watch / to observe 樓閣臺觀
68 251 bǎo a jewel / gem / a treasure 七重寶鈴
69 251 zhù to dwell / to live / to reside 久住此間
70 250 guǎng wide / large / vast 日宮縱廣五十一由旬
71 239 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman 設有外道梵志問言
72 238 zhǒng kind / type 所種五穀盡變成草木
73 234 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 乃無善名
74 231 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 此世天地還欲成時
75 228 zuò to sit 彼月天子以十五日處中而坐
76 227 弟子 dìzi disciple / follower / student 賢聖弟子知我為大患
77 222 chéng a city / a town 人兵眾多來破村城
78 221 shí real / true 其金樹者銀葉華實
79 218 eight 深八萬四千由旬
80 217 諸天 zhūtiān devas 遏諸天光
81 216 shì a generation 佛說長阿含第四分世記經世本緣品第十二
82 214 wèi Eighth earthly branch 兒生未久便自覺飢
83 212 to take / to get / to fetch 人取華煮汁而飲
84 211 shì matter / thing / item 敬事師長
85 208 yuán fate / predestined affinity 復以何緣名千光明
86 207 shě to give 捨吾我想
87 207 具足 jùzú complete / full / perfect 色味具足
88 205 grandmother 百摩睺多名優婆摩
89 204 bào newspaper 遂生憂結熱惱苦報
90 204 答曰 dá yuē to reply 答曰
91 203 different / other 如前無異
92 201 qiān one thousand 轉壽千歲
93 200 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 修無上梵行
94 199 can / may / permissible 今可相與共取粳米
95 196 liù six 六者去馬祀山表有尼彌陀羅山
96 194 shuǐ water 有大暴風吹大海水
97 191 child / son 猶如父母與一子別
98 189 xiū to decorate / to embellish 彼修七覺意
99 187 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨柔軟
100 181 idea 其日天子無有行意
101 180 xiàn to appear / to manifest / to become visible 映使不現
102 178 soil / ground / land 此地純生荊棘
103 177 five 其日宮殿為五風所持
104 175 命終 mìng zhōng to die / to end a life 時人身壞命終
105 174 shí knowledge / understanding 識處天壽命二萬一千劫
106 174 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能自勝
107 170 day of the month / a certain day 七日藏避
108 169 qiú to request 名尼求羅
109 168 sufficient / enough 何足貪著也
110 167 hòu after / later 後復失之以為憂惱
111 166 白佛 bái fó to address the Buddha 諸比丘白佛言
112 165 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜而言
113 162 阿須倫 āxūlún asura 阿須倫
114 159 to go 驅逼將去
115 158 jié take by force / to coerce 一名刀兵劫
116 157 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 出家求道
117 156 無數 wúshù countless / innumerable 無數百千諸大天神在前導從
118 156 jiè to quit 戒論
119 154 wàn ten thousand 深八萬四千由旬
120 152 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 日宮縱廣五十一由旬
121 152 gōng a palace 第二日宮從東出西沒
122 152 huā Hua 吹花散地
123 150 名曰 míng yuē to be named / to be called 是故梵王名曰童子
124 150 shèng to beat / to win / to conquer 不能自勝
125 149 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就無畏
126 147 to know / to learn about / to comprehend 諸有美味皆悉自然消滅
127 146 說法 shuō fǎ a statement / wording 我時為彼地神次第說法
128 146 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 當求度世解脫之道
129 145 to die 百草枯死
130 143 chù to touch / to feel 觸而生熱
131 143 clothes / clothing 唯有麤織草衣
132 141 五百 wǔ bǎi five hundred 轉壽五百歲
133 141 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
134 140 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以此因緣得生天上
135 139 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 皆墮地獄中
136 139 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 則得供養
137 138 guó a country / a state / a kingdom 此放逸之人劫於村國
138 136 luó Luo 六十念頃名一羅耶
139 136 lùn to comment / to discuss 施論
140 136 děng et cetera / and so on 意等念善
141 135 jīn gold 天金所成
142 135 chí to grasp / to hold 一曰持風
143 134 汝等 rǔ děng you all 汝等今往與彼共戰
144 134 xiān first 彼先梵天即是梵王大梵天王
145 133 zūn to honor / to respect 於千世界最尊第一
146 133 wǎng to go (in a direction) 汝等今往與彼共戰
147 133 è evil / vice 能為惡者
148 132 bitterness / bitter flavor 苦哉
149 131 proper / suitable / appropriate 今宜捨離
150 131 meaning / sense 義言是前明因
151 131 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如今人得生天上
152 130 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者須彌山外有佉陀羅山
153 128 huài bad / spoiled / broken / defective 時人身壞命終
154 128 zhǐ to stop / to halt 日天子所止正殿
155 128 tóu head 如剎利王水澆頭種初登王位
156 127 shí ten 當壽十歲
157 126 dìng to decide 定是一日
158 126 fēng wind 其日宮殿為五風所持
159 125 便 biàn convenient / handy / easy 便得供養
160 124 zhōng end / finish / conclusion 時人命終墮畜生中
161 124 to gather / to collect 眾生集在一處
162 123 梵天 Fàntiān Brahma 先生梵天即自念言
163 122 二者 èrzhě the two / both 二者佉陀羅山表有伊沙陀山
164 122 jiǔ old 久乃相見
165 122 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 七寶珠玉自然沒地
166 122 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 因是故世間有居士種
167 122 第一 dì yī first 於千世界最尊第一
168 121 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 樹香芬馥
169 120 摩納 mónà Māṇava / Māṇavaka 首迦摩納都耶子所見供養
170 120 yuàn to hope / to wish / to desire 願餘眾生共生彼處
171 119 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 無數大眾侍從圍遶
172 119 xiàng figure / image / appearance 象馬
173 117 chē a vehicle 車乘
174 117 zhì wisdom / knowledge / understanding 名曰百智
175 117 devoid of content / void / false / empty / vain 四者虛中子
176 116 tool / device / utensil / equipment / instrument 具十善行
177 115 guò to cross / to go over / to pass 過七日已
178 114 自然 zìrán nature 諸有美味皆悉自然消滅
179 114 念言 niànyán words from memory 先生梵天即自念言
180 112 to stand 我等今者寧可立一平等主
181 111 nèi inside / interior 外內清徹
182 111 ài to love 愛我為縛
183 110 to rub 芻摩皆無復有
184 110 even / equal / uniform 齊此而止
185 110 bái white 色白如乳
186 110 shān a mountain / a hill / a peak 一者須彌山外有佉陀羅山
187 110 huǒ fire / flame 乃至梵天火洞然已
188 110 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 忉利諸天受帝釋教已
189 109 shēng sound 十者聲摩
190 107 suí to follow 隨其所須
191 107 yuán garden / orchard 園牆七重
192 107 qián front 如前無異
193 107 mìng life 命盡
194 105 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 何故冬日宮殿寒而不可近
195 105 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 如剎利王水澆頭種初登王位
196 105 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 彼悔過眾生墮不善行者
197 103 míng bright / brilliant 義言是前明因
198 103 bǎi one hundred 如今人壽於百歲少出多減
199 103 gēn origin / cause / basis 食草木根
200 101 智慧 zhìhuì wisdom 自有智慧知勝負者
201 101 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
202 99 shǎo few 如今人壽於百歲少出多減
203 98 sòng to praise / to laud / to acclaim 佛時頌曰
204 98 huái bosom / breast 人相見懷毒害心
205 98 shī teacher 是為占師初迷惑緣
206 97 to be fond of / to like 有人得無喜第三禪者
207 97 shòu old age / long life 此世間人本壽四萬歲
208 97 jìng to respect /to honor 人所敬待
209 96 xìn to believe / to trust 彼以信堅固出家為道
210 96 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 供養持戒諸賢聖人
211 95 guǒ a result / a consequence 閻浮樹其果如蕈
212 95 chēng to call / to address 稱言美善
213 94 yōu to worry / to be concerned 遂生憂結熱惱苦報
214 94 cūn village 此放逸之人劫於村國
215 94 yào to want / to wish for 出要為上
216 93 huì dirty / unclean 清淨無穢
217 93 jìng clean 吹地令淨
218 93 父母 fùmǔ parents / mother and father 人有不孝父母
219 92 interesting 乃至光音天趣皆盡
220 92 zuò seat 日天子座縱廣半由旬
221 92 光明 guāngmíng bright 光明轉滅
222 91 huàn to suffer from a misfortune 甚可厭患
223 91 罪人 zuìrén a sinner 罪人身中有黑焰起
224 90 周匝 zhōuzā to go around / to go through 周匝校飾以七寶成
225 90 guāng light 眾生光滅
226 90 huò to reap / to harvest 自獲己利
227 89 xiǎo small / tiny / insignificant 阿須倫眾各小退却
228 89 大王 dàwáng king 大王
229 89 jué to awake 初甞覺好
230 88 gāo high / tall 高十六由旬
231 88 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命長久
232 88 biān side / boundary / edge / margin 其邊無量
233 87 gatha / hymn / verse 梵天說是偈言
234 87 羅網 luówǎng a net / a fishing net / a bird net 七重羅網
235 87 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 琉璃
236 86 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted 四者去樹提陀羅山表有山名善見
237 86 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 服三法衣
238 86 duò to fall / to sink 時人命終墮畜生中
239 86 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者去樹提陀羅山表有山名善見
240 86 ěr ear 乃能知耳
241 85 jiāo to teach / to educate / to instruct 忉利諸天受帝釋教已
242 85 一面 yīmiàn one side 於一面立
243 85 zào to make / to build / to manufacture 無造我者
244 85 四千 sì qiān four thousand 深八萬四千由旬
245 85 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 彼比丘以三昧心
246 84 chuī to blow /to puff 有大暴風吹大海水
247 84 jiǔ nine 是為九緣日光炎熱
248 84 power / force / strength 名曰遣力
249 84 xún to search / to look for / to seek 尋便住車迴避鳥
250 84 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 轉輪聖王相續不絕
251 84 無想 wú xiǎng no notion 無想為縛
252 84 正法 zhèngfǎ proper law 世人修行正法
253 83 shī the practice of selfless giving / dāna 施以飲食
254 83 chí a pool / a pond 來入此池
255 83 yuǎn far / distant 光明遠照
256 83 zhē to cover up / to hide / to conceal 名曰露遮
257 83 to remember / to memorize / to bear in mind 一者勇猛強記
258 82 方便 fāngbiàn convenient 是故汝等當勤方便思惟苦聖諦
259 82 無常 wúcháng irregular 一切行無常
260 82 其後 qí hòu after that 其後稍減壽二萬歲
261 82 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉壽千歲
262 81 chì red / scarlet 赤珠牆馬碯門
263 81 undulations 百摩睺多名優波摩
264 81 zuì crime / sin / vice 地獄眾生罪畢命終
265 81 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 不貪取
266 81 to reply / to answer 天帝釋即復以偈答侍者曰
267 80 jiǎn to deduct / to subtract 其後稍減壽二萬歲
268 80 微妙 wēimiào subtle and wonderous 彼微妙想不滅
269 80 欄楯 lánshǔn balustrade / railing / a hand rail 七重欄楯
270 80 fēn to separate / to divide into parts 第四分世記經三中劫品第十一
271 80 female / feminine 除阿須倫女
272 79 shè to set up / to establish 我設於此命終
273 79 luàn chaotic / disorderly 此間鬼神放逸婬亂
274 79 qīn relatives 宜往親覲
275 79 tuó steep bank 五名漫陀
276 79 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天
277 78 名為 míngwèi to be called 是故名為疾疫劫
278 78 lín a wood / a forest / a grove 入山林
279 78 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說長阿含經卷第二十二
280 78 lóu a storied building 一曰拘樓國
281 77 shén divine / mysterious / magical / supernatural 名曰神天
282 77 tīng to listen 默聽其惡言
283 77 gain / advantage / benefit 此閻浮利地大海江河
284 77 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 六者去馬祀山表有尼彌陀羅山
285 77 yín silver 金牆銀門
286 76 to leave / to depart / to go away / to part 以其能離惡不善法
287 75 娛樂 yúlè entertainment / amusement 共相娛樂
288 75 horse 赤珠牆馬碯門
289 75 大臣 dàchén chancellor / minister 若王大臣
290 74 五十 wǔshí fifty 縱廣五十由旬皆盡乾竭
291 74 shě to give 始有舍名
292 74 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 靜處思惟
293 73 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 阿闍世王禮世尊足已
294 73 to give an offering in a religious ceremony 五者善見山表有馬祀山
295 73 wèi taste / flavor 味甜如蜜
296 73 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 神足飛空
297 73 end / final stage / latter part 有末伽梨瞿舍利
298 72 lìng to make / to cause to be / to lead 令此世間所有小河
299 72 精勤 jīngqín concentrated diligence 倍復精勤
300 72 zhèng proof 所謂漏盡智證
301 71 zhào to illuminate / to shine 身光自照
302 71 mén door / gate / doorway / gateway 金牆銀門
303 71 zhū pearl 赤珠牆馬碯門
304 70 jiā gha / ga 六者伽那那
305 70 huà to make into / to change into / to transform 化自在天
306 70 如此 rúcǐ in this way / so 云何眾生共生有如此事
307 69 譬如 pìrú for examlpe 譬如國王
308 69 太子 tàizǐ a crown prince 四天王告太子言
309 69 zēng to increase / to add to / to augment 眾生但增十惡
310 69 niǎo bird 雜類眾鳥相和而鳴
311 69 真正 zhēnzhèng real / true / genuine 為真正言
312 69 to adhere / to capture / to restrain 拘勿頭
313 68 suì age 轉壽千歲
314 68 residence / dwelling 居日宮殿
315 68 shā to kill / to murder / to slaughter 但欲相殺
316 68 guī to go back / to return 用復還歸阿須倫宮為
317 68 dào to rob / to steal 不盜
318 68 shǒu hand 其後眾生以手試甞知為何味
319 68 speed 我等當速莊嚴
320 68 tiě iron 十二名鐵丸
321 67 shì to decorate / to ornament / to adorn 周匝校飾以七寶成
322 67 qiáng wall 宮牆及地薄如梓柏
323 67 長阿含經 Cháng Āhán Jīng Dīrgha Āgama / Dīrghāgama / Collection of Long Discourses 佛說長阿含經卷第二十二
324 66 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 汝等於我法中出家修道
325 66 father 國民慕王如子仰父
326 66 不知 bùzhī do not know 不知
327 66 good fortune / happiness / luck 有餘眾生福盡
328 66 dào to arrive 為黑風所吹還到本處
329 65 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 其邊無量
330 65 yín lascivious 此間鬼神放逸婬亂
331 64 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 後復失之以為憂惱
332 64 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 取日宮殿
333 64 水精 shuǐjīng crystal 琉璃牆水精門
334 64 無上 wúshàng supreme / unexcelled 修無上梵行
335 63 zhī a branch / a twig 其金樹者金根金枝銀葉花實
336 62 to lift / to hold up / to raise 舉聲稱善
337 62 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 無精進
338 62 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 各自莊嚴
339 62 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 視東忘西
340 62 táng main hall / a large room 將詣善法堂所
341 61 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 人盡無餘已
342 61 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 身安隱不
343 61 capacity / degree / a standard / a measure 極妙二園中間生晝度樹
344 61 一時 yīshí a period of time / a while 一時
345 61 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 四天王
346 61 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 他方世界有鬼神來
347 61 宿 to lodge / to stay overnight 宿罪所牽
348 60 善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 先夜隸車子善宿比丘來至我所
349 60 sǔn to injure 月宮殿有時損質盈虧
350 60 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 極南不過閻浮提
351 60 不見 bújiàn to not see 汝不見初使耶
352 60 wài outside 外內清徹
353 60 to protect / to guard 不能護人
354 60 to finish / to complete / to exhaust 其罪未畢
355 60 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 而今導師便速滅度
356 59 silent 有眾生默自念言
357 59 hot 疲極熱渴
358 59 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 邪見顛倒
359 59 clothes / dress / garment 有上服錦綾
360 58 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 其小城外中間有伊羅鉢龍宮
361 58 chéng to mount / to climb onto 車乘
362 58 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者善見山表有馬祀山
363 58 fàn Sanskrit 生空梵處
364 58 過去 guòqù past / previous/ former 乃往過去有王名鏡面
365 58 lóng dragon 海中諸龍兵眾無數巨億
366 57 coarse / rough 唯有麤織草衣
367 57 to assemble / to meet together 入聚也
368 57 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
369 57 to doubt / to disbelieve 我於上人法無有疑也
370 57 huá Chinese 人取華煮汁而飲
371 57 hǎo good 初甞覺好
372 57 日月 rì yuè the sun and moon 無有日月
373 57 圍遶 wéirào to circumambulate 前後圍遶出其境界
374 56 diǎn canon / classic / scripture 典兵寶
375 56 Germany 有四神德
376 56 末羅 mòluó Malla 末羅
377 56 觀察 guānchá to observe / to look carefully 具觀察已
378 56 zhēn real / true / genuine 其堂下基純以真金
379 56 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 於千世界最得自在
380 56 智者 zhìzhě a sage / a wise man 我常言智者
381 56 周那 Zhōunà Cunda 須曼周那花
382 55 qǐng to ask / to inquire 問訊請坐
383 55 不為 bùwéi to not do 有不為鬼神所觸嬈者
384 55 十六 shíliù sixteen 高十六由旬
385 55 jiě to loosen / to unfasten / to untie 五繫即得解
386 55 祭祀 jìsì to give an offering 無祭祀法
387 54 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object] 專念不亂
388 54 yòng to use / to apply 用復還歸阿須倫宮為
389 54 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 斯由宿業功德
390 54 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 著須彌山半
391 54 默然 mòrán silent / speechless 唯諸天眾默然無言
392 54 bīng soldier / troops 人兵眾多來破村城
393 53 jié to bond / to tie / to bind 遂生憂結熱惱苦報
394 53 hài to injure / to harm to 展轉相害
395 53 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 有四大風起
396 53 xiào school 周匝校飾以七寶成
397 53 天下 tiānxià China 天下大闇
398 53 zhèng upright / straight 一者月向正方
399 52 nián year 後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯
400 52 大典 dàdiǎn ceremony / collection of classical writings 天下咸稱為大典尊
401 52 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 彼眾中有一人形質長大
402 52 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 歸依法
403 52 zhǔ owner 世間便有不善夫主之名
404 51 huǐ to destroy 南方電名難毀
405 51 shā sand / gravel / pebbles 唯有石沙穢惡充滿
406 51 zhà to scold / to bellow / to shout at / to roar 其一弟子名婆悉咤
407 51 虛空 xūkōng empty space 即踊身上昇於虛空中
408 51 earth / soil / dirt 覆在土下
409 51 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 人手執草木
410 51 cotton cloth / textiles / linen 其風四布
411 51 sēng a monk 歸依僧
412 51 饒益 ráoyì to gain / to profit 當知此金剛山多所饒益
413 50 Māra 魔所繫縛復過於是
414 50 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 於我頂上遊行自在
415 50 to fly 彼眾生中習種種業以自營生
416 50 不如 bùrú not equal to / not as good as 汝不如我
417 50 níng Nanjing 世間寧有孝順父母
418 50 五欲 wǔ yù the five desires 常以五欲自相娛樂
419 50 xián virtuous / worthy 諸賢
420 50 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 有此四法
421 49 gài a lid / top / cover 無有陰蓋
422 49 míng to cry / to chirp (of birds) 雜類眾鳥相和而鳴
423 49 jiū to examine / to investigate 與無數究槃荼神前後圍遶
424 49 guàng woven wood and bamboo utensil 金欄銀桄
425 49 共相 gòng xiāng common phase 有一人得共相見
426 49 inside / interior 人民收掃田里
427 49 日光 rìguāng sunlight 以何緣故日光炎熱
428 48 虛妄 xūwàng not real / illusory 皆是虛妄
429 48 lòu to leak / to drip 若我比丘漏盡阿羅漢
430 48 第二 dì èr second 第二日宮從東出西沒
431 48 huì anger / rage 滅恚
432 48 chì imperial decree 猶如國王勅諸將帥有所守護
433 48 to lie 堆壓獄卒捉彼罪人臥大石上
434 48 business / industry 為十惡業
435 48 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 世無邊
436 48 鬚髮 xūfà hair and beard 剃除鬚髮
437 47 mother 在母胎中
438 47 to be jealous of 好懷嫉惡
439 47 jīng to go through / to experience 佛說長阿含第三分布吒婆樓經第九
440 47 a pagoda / a stupa 其塔四面各有一門
441 47 諍訟 zhèngsòng to contest a lawsuit 故生諍訟
442 47 qīng light / not heavy 猶如力士手執輕糠散於空中
443 47 調 tiáo to harmonize 五曰調風
444 47 nǎo to be angry / to hate 阿耨達秦言無惱熱
445 47 alone / independent / single / sole 其光獨照
446 47 varied / complex / not simple 純真無雜
447 47 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 彼以信堅固出家為道
448 46 yǎn eye 眼能徹視地中伏藏
449 46 shǒu head 取鬘貫首
450 46 shī corpse 次造伽尸婆羅捺城
451 46 nán difficult / arduous / hard 猶如今人遭禍逢難
452 46 yún cloud 有大黑雲在虛空中
453 46 běi north 其北孤果者禽獸所食
454 46 bàn half 著須彌山半
455 46 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 所作已辦
456 46 líng a bell 七重寶鈴
457 46 past / former times 二者昔有大仙人禁呪海水
458 46 頭面 tóumiàn head ornament 至其頭面
459 46 xiè to idle / to be slack 精勤不懈
460 46 zhòu daytime 極妙二園中間生晝度樹
461 45 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色為縛
462 45 滿 mǎn full 復以何緣月光漸滿
463 45 善生 shànshēng Sīgāla 名大善生從
464 45 to carry 須乾提華
465 45 dòu to fight / to struggle / to condemn 佛說長阿含第四分世記經戰鬪品第十
466 45 光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound 於光音天命終
467 45 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 一法趣涅槃
468 45 為人 wéirén behavior / personal conduct 汝本為人時
469 45 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為諸法
470 45 不受 bùshòu to not accept 更不受後有
471 45 叢林 cónglín Buddhist monastery 叢林皆當燋枯
472 45 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺亦說此偈
473 45 prison 其想地獄有十六小獄
474 45 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 又能善分別
475 44 shǐ beginning / start 始有舍名
476 44 cún to exist / to survive 以此自存
477 44 ān calm / still / quiet / peaceful 安日道中
478 44 獄卒 yùzú a jailer 獄卒撲之令墮
479 44 剃除 tì chú to cut off 剃除鬚髮
480 44 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 將詣善法講堂
481 44 cái money / wealth / riches / valuables 技術取財
482 44 to store 積數日粮
483 44 zhì to rule / to govern / to manage / to control 郡邑王所治名
484 44 苦行 kǔxíng to practice ascetism 或持苦行穢汙法
485 43 pear 七名婆梨
486 43 a statute / a law / a regulation 律戒
487 43 to bare / to be open / to be exposed 偏露右臂
488 43 人民 rénmín the people 人民於七日中
489 43 lán a railing / balustrade 金欄銀桄
490 43 端正 duānzhèng upright / regular / proper / correct 容貌端正
491 43 忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 釋提桓因命忉利諸天而告之曰
492 42 to be kind / to be charitable / to be benevolent 無慈仁故
493 42 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 信邪倒見
494 42 滅法 miè fǎ unconditioned dharma 滅法
495 42 leaf / foliage / petal 銀樹者金葉華實
496 42 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 共在屏處為不淨行
497 42 bìng ailment / sickness / illness / disease 汝病差不
498 42 hēi black 黑石蜜
499 42 左右 zuǒyòu approximately 即勅左右備具兵仗
500 42 yán stern / serious / strict / severe / austere 與無數百千阿須倫眾兵仗嚴事

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2237 yǒu is / are / to exist 有三中劫
2 1791 I / me / my 我不害人
3 1633 not / no 天不降雨
4 1632 this / these 此世間人本壽四萬歲
5 1630 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況有行善者
6 1612 wèi for / to 何等為三
7 1390 that / those 彼人為惡
8 1340 shí time / a period of time 是時女人生五月行嫁
9 1328 yán to speak / to say / said 歡喜而言
10 1274 shì is / are / am / to be 是時女人生五月行嫁
11 1229 in / at 如今人壽於百歲少出多減
12 1163 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 人所敬待
13 1092 zhū all / many / various 諸有美味皆悉自然消滅
14 1011 his / hers / its / theirs 其人如是
15 890 method / way 不善法增
16 872 no 芻摩皆無復有
17 846 Buddha / Awakened One 佛告比丘
18 834 so as to / in order to 以自存活
19 821 already / afterwards 過七日已
20 771 dāng to be / to act as / to serve as 當壽十歲
21 748 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 歡喜而言
22 745 you / thou 汝病差不
23 717 naturally / of course / certainly 以自存活
24 705 shēng to be born / to give birth 是時女人生五月行嫁
25 683 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
26 672 wáng Wang 若王大臣
27 647 如是 rúshì thus / so 亦復如是
28 645 jīn today / modern / present / current / this / now 今見生人
29 641 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 佛告比丘
30 635 zhōng middle 時人命終墮畜生中
31 620 zhī him / her / them / that 不復聞有十善之名
32 614 rén person / people / a human being 如今人壽於百歲少出多減
33 597 de potential marker 則得供養
34 590 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 佛日之所說
35 589 jiàn to see 人相見懷毒害心
36 585 ruò to seem / to be like / as 若王大臣
37 574 promptly / right away / immediately 先生梵天即自念言
38 568 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 或有一人供養沙門
39 547 xíng to walk / to move 是時女人生五月行嫁
40 546 zhī to know 其後眾生以手試甞知為何味
41 530 gào to tell / to say / said / told 佛告比丘
42 529 shēn human body / torso 眾生身壞命終
43 515 seven 七日中有刀劍劫起
44 507 desire 但欲相殺
45 504 also / too 彼亦如是
46 485 yuē to speak / to say 一曰住常度
47 481 zhòng many / numerous 眾共生世
48 466 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊以偈頌曰
49 459 jìn to the greatest extent / utmost 所種五穀盡變成草木
50 456 míng measure word for people 一名刀兵劫
51 455 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 我今如來
52 455 again / more / repeatedly 其後復減壽萬歲
53 452 such as / for example / for instance 彼梵天王顏貌容狀常如童子
54 448 xiǎng to think 遂生欲想
55 436 yòu again / also 又其欄楯
56 424 néng can / able 能為惡者
57 424 and 猶如父母與一子別
58 422 云何 yúnhé why 云何為刀兵劫
59 417 what / where / which 所以者何
60 401 wèi to call 謂王懷怖畏
61 398 one 一名刀兵劫
62 397 huò or / either / else 或有是時
63 396 zhì to / until 至檀越家
64 388 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 光明轉滅
65 384 爾時 ěr shí at that time 爾時
66 382 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 無慈仁故
67 375 wén to hear 不復聞有十善之名
68 374 chū to go out 如今人壽於百歲少出多減
69 374 sān three 第四分世記經三中劫品第十一
70 367 由旬 yóuxún yojana 深八萬四千由旬
71 358 復有 fùyǒu moreover / once again 芻摩皆無復有
72 354 chù a place / location / a spot / a point 坑澗無人之處
73 352 shí food / food and drink 食草木根
74 351 extra / surplus / remainder 餘方有賊寇來侵嬈
75 344 four 此世間人本壽四萬歲
76 342 xīn heart 人相見懷毒害心
77 341 lái to come 人行來恐怖惶懼
78 335 zuò to do 有一眾生作是念言
79 333 to go to / to arrive / to reach 將詣眾中
80 324 to enter 來入此池
81 318 shàng top / a high position 有上服錦綾
82 317 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難在佛後執扇扇佛
83 317 èr two 佛說長阿含經卷第二十二
84 317 shòu to suffer / to be subjected to 三曰受風
85 316 使 shǐ to make / to cause 使人心亂
86 313 niàn to read aloud / to recite 不念厄人故也
87 312 zhòng heavy 宮牆七重
88 312 無有 wú yǒu there is not 無有放逸
89 307 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生但增十惡
90 304 jiē all / each and every / in all cases 諸有美味皆悉自然消滅
91 304 cóng from 我從彼有
92 303 to arise / to get up 七日中有刀劍劫起
93 301 fēi not / non- / un- 非昨也
94 293 zài in / at 覆在土下
95 291 big / great / huge / large / major 彼大鬼神侵嬈此人
96 291 dialect / language / speech 餘人於後語此人言
97 284 final interogative 六十念頃名一羅耶
98 279 otherwise / but / however 則得供養
99 279 tiān day 天不降雨
100 276 shù tree 七重行樹
101 275 to reach 屠殺之處及丘塚間
102 275 dào way / road / path 道陌
103 274 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 沙門瞿曇
104 271 世間 shìjiān world / the human world 世間所有美味
105 270 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 如今人壽於百歲少出多減
106 261 also / too 不念厄人故也
107 258 happy / glad / cheerful / joyful 一向受樂
108 257 wèn to ask 展轉相問
109 255 color 色味香潔
110 253 guān to look at / to watch / to observe 樓閣臺觀
111 251 bǎo a jewel / gem / a treasure 七重寶鈴
112 251 zhù to dwell / to live / to reside 久住此間
113 250 guǎng wide / large / vast 日宮縱廣五十一由旬
114 247 yīng should / ought 應賞者賞
115 239 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman 設有外道梵志問言
116 238 zhǒng kind / type 所種五穀盡變成草木
117 234 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 乃無善名
118 231 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 此世天地還欲成時
119 228 zuò to sit 彼月天子以十五日處中而坐
120 227 弟子 dìzi disciple / follower / student 賢聖弟子知我為大患
121 222 chéng a city / a town 人兵眾多來破村城
122 221 shí real / true 其金樹者銀葉華實
123 221 xiāng each other / one another / mutually 但欲相殺
124 218 eight 深八萬四千由旬
125 217 諸天 zhūtiān devas 遏諸天光
126 216 shì a generation 佛說長阿含第四分世記經世本緣品第十二
127 214 wèi Eighth earthly branch 兒生未久便自覺飢
128 213 he / him 見他呵責
129 212 gòng together 後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯
130 212 to take / to get / to fetch 人取華煮汁而飲
131 211 shì matter / thing / item 敬事師長
132 211 běn measure word for books 此世間人本壽四萬歲
133 208 yuán fate / predestined affinity 復以何緣名千光明
134 207 shě to give 捨吾我想
135 207 具足 jùzú complete / full / perfect 色味具足
136 205 grandmother 百摩睺多名優婆摩
137 204 bào newspaper 遂生憂結熱惱苦報
138 204 答曰 dá yuē to reply 答曰
139 203 different / other 如前無異
140 201 qiān one thousand 轉壽千歲
141 201 yóu follow / from / it is for...to 斯由其人常懷瞋怒
142 200 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 修無上梵行
143 199 can / may / permissible 今可相與共取粳米
144 196 liù six 六者去馬祀山表有尼彌陀羅山
145 194 shuǐ water 有大暴風吹大海水
146 193 cháng always / ever / often / frequently / constantly 斯由其人常懷瞋怒
147 191 child / son 猶如父母與一子別
148 189 xiū to decorate / to embellish 彼修七覺意
149 187 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨柔軟
150 183 亦復 yìfù also 亦復如是
151 181 idea 其日天子無有行意
152 180 xiàn to appear / to manifest / to become visible 映使不現
153 178 soil / ground / land 此地純生荊棘
154 177 five 其日宮殿為五風所持
155 176 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
156 175 命終 mìng zhōng to die / to end a life 時人身壞命終
157 174 shí knowledge / understanding 識處天壽命二萬一千劫
158 174 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能自勝
159 170 day of the month / a certain day 七日藏避
160 169 qiú to request 名尼求羅
161 169 xiàng towards / to 一者月向正方
162 168 sufficient / enough 何足貪著也
163 167 hòu after / later 後復失之以為憂惱
164 166 yīn because 義言是前明因
165 166 乃至 nǎizhì and even 乃至無數眾鳥相和而鳴
166 166 白佛 bái fó to address the Buddha 諸比丘白佛言
167 165 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜而言
168 162 阿須倫 āxūlún asura 阿須倫
169 162 xià next 覆在土下
170 159 to go 驅逼將去
171 158 jié take by force / to coerce 一名刀兵劫
172 158 hái also / in addition / more 還出山林
173 157 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 出家求道
174 156 無數 wúshù countless / innumerable 無數百千諸大天神在前導從
175 156 jiè to quit 戒論
176 156 entirely / without exception 內外俱赤
177 154 wàn ten thousand 深八萬四千由旬
178 152 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 日宮縱廣五十一由旬
179 152 gōng a palace 第二日宮從東出西沒
180 152 huā Hua 吹花散地
181 150 名曰 míng yuē to be named / to be called 是故梵王名曰童子
182 150 shèng to beat / to win / to conquer 不能自勝
183 149 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就無畏
184 147 to know / to learn about / to comprehend 諸有美味皆悉自然消滅
185 146 說法 shuō fǎ a statement / wording 我時為彼地神次第說法
186 146 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 屠殺之處及丘塚間
187 146 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 當求度世解脫之道
188 145 to die 百草枯死
189 144 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種果樹
190 143 chù to touch / to feel 觸而生熱
191 143 clothes / clothing 唯有麤織草衣
192 141 五百 wǔ bǎi five hundred 轉壽五百歲
193 141 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
194 140 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以此因緣得生天上
195 139 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 皆墮地獄中
196 139 I 吾欲觀之
197 139 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 則得供養
198 138 guó a country / a state / a kingdom 此放逸之人劫於村國
199 136 luó Luo 六十念頃名一羅耶
200 136 lùn to comment / to discuss 施論
201 136 děng et cetera / and so on 意等念善
202 135 jīn gold 天金所成
203 135 chí to grasp / to hold 一曰持風
204 134 汝等 rǔ děng you all 汝等今往與彼共戰
205 134 xiān first 彼先梵天即是梵王大梵天王
206 133 zūn to honor / to respect 於千世界最尊第一
207 133 wǎng to go (in a direction) 汝等今往與彼共戰
208 133 è evil / vice 能為惡者
209 132 bitterness / bitter flavor 苦哉
210 131 wěi yes 唯願為我說無覺
211 131 each 我等眾人各共減割以供給之
212 131 proper / suitable / appropriate 今宜捨離
213 131 meaning / sense 義言是前明因
214 131 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如今人得生天上
215 130 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者須彌山外有佉陀羅山
216 128 有人 yǒurén a person / anyone / someone 或有人不殺生
217 128 huài bad / spoiled / broken / defective 時人身壞命終
218 128 zhǐ to stop / to halt 日天子所止正殿
219 128 tóu head 如剎利王水澆頭種初登王位
220 127 shí ten 當壽十歲
221 127 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃無善名
222 126 do not 人勿害我
223 126 dìng to decide 定是一日
224 126 fēng wind 其日宮殿為五風所持
225 125 便 biàn convenient / handy / easy 便得供養
226 124 zhōng end / finish / conclusion 時人命終墮畜生中
227 124 to gather / to collect 眾生集在一處
228 123 梵天 Fàntiān Brahma 先生梵天即自念言
229 122 二者 èrzhě the two / both 二者佉陀羅山表有伊沙陀山
230 122 jiǔ old 久乃相見
231 122 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 七寶珠玉自然沒地
232 122 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 因是故世間有居士種
233 122 第一 dì yī first 於千世界最尊第一
234 121 chú except / besides 除日月宮殿
235 121 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 樹香芬馥
236 120 摩納 mónà Māṇava / Māṇavaka 首迦摩納都耶子所見供養
237 120 yuàn to hope / to wish / to desire 願餘眾生共生彼處
238 120 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是眾生心懷彼我
239 119 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 無數大眾侍從圍遶
240 119 xiàng figure / image / appearance 象馬
241 117 chē a vehicle 車乘
242 117 zhì wisdom / knowledge / understanding 名曰百智
243 117 devoid of content / void / false / empty / vain 四者虛中子
244 116 tool / device / utensil / equipment / instrument 具十善行
245 116 ā prefix to names of people 三名阿葉摩
246 115 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 心口自言
247 115 guò to cross / to go over / to pass 過七日已
248 114 自然 zìrán nature 諸有美味皆悉自然消滅
249 114 念言 niànyán words from memory 先生梵天即自念言
250 112 to stand 我等今者寧可立一平等主
251 111 nèi inside / interior 外內清徹
252 111 ài to love 愛我為縛
253 110 to rub 芻摩皆無復有
254 110 even / equal / uniform 齊此而止
255 110 bái white 色白如乳
256 110 shān a mountain / a hill / a peak 一者須彌山外有佉陀羅山
257 110 huǒ fire / flame 乃至梵天火洞然已
258 110 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 忉利諸天受帝釋教已
259 109 shēng sound 十者聲摩
260 108 以此 yǐcǐ hence 以此自存
261 107 suí to follow 隨其所須
262 107 yuán garden / orchard 園牆七重
263 107 qián front 如前無異
264 107 mìng life 命盡
265 106 rán correct / right / certainly 猶如陶家初然陶時
266 106 zhe indicates that an action is continuing 於彼生染著心
267 105 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 何故冬日宮殿寒而不可近
268 105 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 如剎利王水澆頭種初登王位
269 105 shén what 食甚少者顏色光澤
270 105 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 彼悔過眾生墮不善行者
271 103 míng bright / brilliant 義言是前明因
272 103 bǎi one hundred 如今人壽於百歲少出多減
273 103 gēn origin / cause / basis 食草木根
274 101 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故名為疾疫劫
275 101 智慧 zhìhuì wisdom 自有智慧知勝負者
276 101 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
277 99 chū at first / at the beginning / initially 初甞覺好
278 99 我等 wǒděng we 我等本皆化生
279 99 shǎo few 如今人壽於百歲少出多減
280 98 sòng to praise / to laud / to acclaim 佛時頌曰
281 98 huái bosom / breast 人相見懷毒害心
282 98 shī teacher 是為占師初迷惑緣
283 97 to be fond of / to like 有人得無喜第三禪者
284 97 shòu old age / long life 此世間人本壽四萬歲
285 97 jìng to respect /to honor 人所敬待
286 96 xìn to believe / to trust 彼以信堅固出家為道
287 96 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 供養持戒諸賢聖人
288 95 guǒ a result / a consequence 閻浮樹其果如蕈
289 95 chēng to call / to address 稱言美善
290 94 dàn but / yet / however 眾生但增十惡
291 94 yōu to worry / to be concerned 遂生憂結熱惱苦報
292 94 cūn village 此放逸之人劫於村國
293 94 yào to want / to wish for 出要為上
294 93 huì dirty / unclean 清淨無穢
295 93 jìng clean 吹地令淨
296 93 父母 fùmǔ parents / mother and father 人有不孝父母
297 92 interesting 乃至光音天趣皆盡
298 92 zuò seat 日天子座縱廣半由旬
299 92 光明 guāngmíng bright 光明轉滅
300 91 huàn to suffer from a misfortune 甚可厭患
301 91 罪人 zuìrén a sinner 罪人身中有黑焰起
302 91 gèng more / even more 轉更麤厚
303 91 according to 凡諸鬼神皆隨所依
304 90 this / such 斯由其人常懷瞋怒
305 90 周匝 zhōuzā to go around / to go through 周匝校飾以七寶成
306 90 guāng light 眾生光滅
307 90 huò to reap / to harvest 自獲己利
308 89 xiǎo small / tiny / insignificant 阿須倫眾各小退却
309 89 大王 dàwáng king 大王
310 89 jué to awake 初甞覺好
311 88 gāo high / tall 高十六由旬
312 88 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命長久
313 88 一切 yīqiè all / every / everything 一切眾安樂
314 88 jiāng will / shall (future tense) 驅逼將去
315 88 necessary / must 隨其所須
316 88 biān side / boundary / edge / margin 其邊無量
317 87 gatha / hymn / verse 梵天說是偈言
318 87 羅網 luówǎng a net / a fishing net / a bird net 七重羅網
319 87 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 琉璃
320 86 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted 四者去樹提陀羅山表有山名善見
321 86 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 服三法衣
322 86 duò to fall / to sink 時人命終墮畜生中
323 86 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者去樹提陀羅山表有山名善見
324 86 ěr ear 乃能知耳
325 85 jiāo to teach / to educate / to instruct 忉利諸天受帝釋教已
326 85 一面 yīmiàn one side 於一面立
327 85 zào to make / to build / to manufacture 無造我者
328 85 四千 sì qiān four thousand 深八萬四千由旬
329 85 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 彼比丘以三昧心
330 84 chuī to blow /to puff 有大暴風吹大海水
331 84 jiǔ nine 是為九緣日光炎熱
332 84 power / force / strength 名曰遣力
333 84 xún to search / to look for / to seek 尋便住車迴避鳥
334 84 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 轉輪聖王相續不絕
335 84 無想 wú xiǎng no notion 無想為縛
336 84 正法 zhèngfǎ proper law 世人修行正法
337 83 shī the practice of selfless giving / dāna 施以飲食
338 83 chí a pool / a pond 來入此池
339 83 yuǎn far / distant 光明遠照
340 83 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為三
341 83 zhē to cover up / to hide / to conceal 名曰露遮
342 83 to remember / to memorize / to bear in mind 一者勇猛強記
343 82 方便 fāngbiàn convenient 是故汝等當勤方便思惟苦聖諦
344 82 無常 wúcháng irregular 一切行無常
345 82 ěr thus / so / like that 合集爾所光明
346 82 其後 qí hòu after that 其後稍減壽二萬歲
347 82 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉壽千歲
348 81 chì red / scarlet 赤珠牆馬碯門
349 81 undulations 百摩睺多名優波摩
350 81 zuì crime / sin / vice 地獄眾生罪畢命終
351 81 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 人不得飲
352 81 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後乃知眾生顏色形貌優劣
353 81 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 不貪取
354 81 to reply / to answer 天帝釋即復以偈答侍者曰
355 80 jiǎn to deduct / to subtract 其後稍減壽二萬歲
356 80 微妙 wēimiào subtle and wonderous 彼微妙想不滅
357 80 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
358 80 欄楯 lánshǔn balustrade / railing / a hand rail 七重欄楯
359 80 fēn to separate / to divide into parts 第四分世記經三中劫品第十一
360 80 female / feminine 除阿須倫女
361 79 shè to set up / to establish 我設於此命終
362 79 luàn chaotic / disorderly 此間鬼神放逸婬亂
363 79 qīn relatives 宜往親覲
364 79 tuó steep bank 五名漫陀
365 79 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天
366 78 現在 xiànzài at present / in the process of 現在得無為
367 78 名為 míngwèi to be called 是故名為疾疫劫
368 78 lín a wood / a forest / a grove 入山林
369 78 and 雜類眾鳥相和而鳴
370 78 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說長阿含經卷第二十二
371 78 lóu a storied building 一曰拘樓國
372 77 shén divine / mysterious / magical / supernatural 名曰神天
373 77 tīng to listen 默聽其惡言
374 77 gain / advantage / benefit 此閻浮利地大海江河
375 77 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 六者去馬祀山表有尼彌陀羅山
376 77 yín silver 金牆銀門
377 76 to leave / to depart / to go away / to part 以其能離惡不善法
378 75 娛樂 yúlè entertainment / amusement 共相娛樂
379 75 horse 赤珠牆馬碯門
380 75 大臣 dàchén chancellor / minister 若王大臣
381 74 五十 wǔshí fifty 縱廣五十由旬皆盡乾竭
382 74 shě to give 始有舍名
383 74 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 靜處思惟
384 73 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 阿闍世王禮世尊足已
385 73 to give an offering in a religious ceremony 五者善見山表有馬祀山
386 73 wèi taste / flavor 味甜如蜜
387 73 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 神足飛空
388 73 end / final stage / latter part 有末伽梨瞿舍利
389 72 lìng to make / to cause to be / to lead 令此世間所有小河
390 72 certainly / must / will / necessarily 必欲還鬪
391 72 精勤 jīngqín concentrated diligence 倍復精勤
392 72 zhèng proof 所謂漏盡智證
393 71 zhào to illuminate / to shine 身光自照
394 71 mén door / gate / doorway / gateway 金牆銀門
395 71 zhū pearl 赤珠牆馬碯門
396 70 jiā gha / ga 六者伽那那
397 70 huà to make into / to change into / to transform 化自在天
398 70 如此 rúcǐ in this way / so 云何眾生共生有如此事
399 69 譬如 pìrú for examlpe 譬如國王
400 69 太子 tàizǐ a crown prince 四天王告太子言
401 69 zēng to increase / to add to / to augment 眾生但增十惡
402 69 niǎo bird 雜類眾鳥相和而鳴
403 69 真正 zhēnzhèng real / true / genuine 為真正言
404 69 to adhere / to capture / to restrain 拘勿頭
405 68 suì age 轉壽千歲
406 68 residence / dwelling 居日宮殿
407 68 shā to kill / to murder / to slaughter 但欲相殺
408 68 guī to go back / to return 用復還歸阿須倫宮為
409 68 dào to rob / to steal 不盜
410 68 shǒu hand 其後眾生以手試甞知為何味
411 68 speed 我等當速莊嚴
412 68 tiě iron 十二名鐵丸
413 67 shì to decorate / to ornament / to adorn 周匝校飾以七寶成
414 67 qiáng wall 宮牆及地薄如梓柏
415 67 長阿含經 Cháng Āhán Jīng Dīrgha Āgama / Dīrghāgama / Collection of Long Discourses 佛說長阿含經卷第二十二
416 66 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 汝等於我法中出家修道
417 66 father 國民慕王如子仰父
418 66 不知 bùzhī do not know 不知
419 66 不過 bùguò but / however 極南不過閻浮提
420 66 good fortune / happiness / luck 有餘眾生福盡
421 66 dào to arrive 為黑風所吹還到本處
422 65 zuì most / extremely / exceedingly 於千世界最得自在
423 65 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 其邊無量
424 65 yín lascivious 此間鬼神放逸婬亂
425 64 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 後復失之以為憂惱
426 64 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 取日宮殿
427 64 水精 shuǐjīng crystal 琉璃牆水精門
428 64 無上 wúshàng supreme / unexcelled 修無上梵行
429 63 self 其後遂自藏己米
430 63 zhī a branch / a twig 其金樹者金根金枝銀葉花實
431 62 to lift / to hold up / to raise 舉聲稱善
432 62 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 無精進
433 62 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 各自莊嚴
434 62 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 視東忘西
435 62 táng main hall / a large room 將詣善法堂所
436 61 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 人盡無餘已
437 61 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 身安隱不
438 61 capacity / degree / a standard / a measure 極妙二園中間生晝度樹
439 61 一時 yīshí a period of time / a while 一時
440 61 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 四天王
441 61 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 他方世界有鬼神來
442 61 宿 to lodge / to stay overnight 宿罪所牽
443 60 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是自存
444 60 善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 先夜隸車子善宿比丘來至我所
445 60 sǔn to injure 月宮殿有時損質盈虧
446 60 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 極南不過閻浮提
447 60 不見 bújiàn to not see 汝不見初使耶
448 60 wài outside 外內清徹
449 60 to protect / to guard 不能護人
450 60 to finish / to complete / to exhaust 其罪未畢
451 60 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 而今導師便速滅度
452 59 silent 有眾生默自念言
453 59 hot 疲極熱渴
454 59 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 邪見顛倒
455 59 clothes / dress / garment 有上服錦綾
456 58 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 其小城外中間有伊羅鉢龍宮
457 58 chéng to mount / to climb onto 車乘
458 58 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者善見山表有馬祀山
459 58 fàn Sanskrit 生空梵處
460 58 that 六者伽那那
461 58 過去 guòqù past / previous/ former 乃往過去有王名鏡面
462 58 qín diligently / industriously 勤修齋戒
463 58 lóng dragon 海中諸龍兵眾無數巨億
464 57 coarse / rough 唯有麤織草衣
465 57 to assemble / to meet together 入聚也
466 57 zhǎng director / chief / head / elder 其水漸長
467 57 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
468 57 寧可 nìngkě would rather / preferably 我等今者寧可共封田宅
469 57 to doubt / to disbelieve 我於上人法無有疑也
470 57 huá Chinese 人取華煮汁而飲
471 57 hǎo good 初甞覺好
472 57 日月 rì yuè the sun and moon 無有日月
473 57 圍遶 wéirào to circumambulate 前後圍遶出其境界
474 56 diǎn canon / classic / scripture 典兵寶
475 56 extremely / very 疲極熱渴
476 56 Germany 有四神德
477 56 末羅 mòluó Malla 末羅
478 56 觀察 guānchá to observe / to look carefully 具觀察已
479 56 zhēn real / true / genuine 其堂下基純以真金
480 56 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 於千世界最得自在
481 56 智者 zhìzhě a sage / a wise man 我常言智者
482 56 周那 Zhōunà Cunda 須曼周那花
483 55 qǐng to ask / to inquire 問訊請坐
484 55 不為 bùwéi to not do 有不為鬼神所觸嬈者
485 55 yóu also / as if / still 猶是種種無數法喜
486 55 十六 shíliù sixteen 高十六由旬
487 55 jiě to loosen / to unfasten / to untie 五繫即得解
488 55 祭祀 jìsì to give an offering 無祭祀法
489 54 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object] 專念不亂
490 54 yòng to use / to apply 用復還歸阿須倫宮為
491 54 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 斯由宿業功德
492 54 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 著須彌山半
493 54 善哉 shànzāi excellent 善哉
494 54 默然 mòrán silent / speechless 唯諸天眾默然無言
495 54 bīng soldier / troops 人兵眾多來破村城
496 53 jié to bond / to tie / to bind 遂生憂結熱惱苦報
497 53 hài to injure / to harm to 展轉相害
498 53 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 有四大風起
499 53 xiào school 周匝校飾以七寶成
500 53 天下 tiānxià China 天下大闇

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
self / ātman / attan
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
shēng birth
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
如是 rúshì thus, so
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
rén Human Realm

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 Níliánchán Nairañjanā / Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿摩昼经 阿摩晝經 Ā Mó Zhòu Jīng Aggañña Sutta / Agganna Sutta / Ambaṭṭhasutta
阿浮陀翅舍金披罗 阿浮陀翅舍金披羅 afútuóchìshèjīnpīluó Ajita Keśakambala
阿迦尼吒 ajiānízhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 ājiānízhà tiān Akaniṣṭha Heaven
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安和 ānhé Sotthi / Svāstika
阿耨达龙王 阿耨達龍王 ānòudá lóngwáng Anavatapta
安平 ānpíng Anping
菴婆罗 菴婆羅 Ānpóluó
  1. Ambapali / Amrapali / Amradarika
  2. Ambapali / Amrapali / Amradarika
菴婆婆梨 菴婆婆梨 Ānpópólí Āmrapālī / Ambapālī
阿毘浮 apífú Abhibū
阿婆婆 Āpópó Apapa Hell
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 aqíduōchìshèqīnpóluó The Ajita-Kesakambala Sect / Ajita Keśakambala
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
八大人觉 八大人覺 Bā Dà Rén Jué Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白帝 Bái dì White Heavenly Emperor
白净王 白淨王 Bái Jìng Wáng Shuddhodana / Suddhodana
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
白沙 báishā Baisha
巴陵 bālíng
  1. Baling
  2. Master Baling
巴陵弗 Bālíngfú Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
巴陵弗城 Bālíngfú Chéng Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
跋难陀龙王 跋難陀龍王 bánántuólóngwáng Upananda
般泥洹 Bānníhuán Parinirvāṇa
宝臣 寶臣 Bǎo Chén Bao Chen
拔沙国 拔沙國 báshāguó Vatsā / Vaṃsa
跋阇 跋闍 Báshé Vṛji / Vajji
跋陀 Bátuó Gunabhadra
跋只 跋祇 Bázhǐ Vṛji / Vajji
北大 Běi Dà Peking University
北方 Běi Fāng The North
北海 Běi Hǎi Bohai Sea
北门 北門 Běi mén North Gate
弊宿经 弊宿經 Bì Sù Jīng Pāyāsi Sutta / Pāyāsisutta
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
彼得 bǐde Peter
鞞陀 bǐngtuó Veda
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波密 bōmì Bomi
波斯匿 Bōsīnì King Prasenajit / Pasenadi
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不兰迦叶 不蘭迦葉 bùlánjiāyè Purāṇa Kāśyapa
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 Cháng Āhán Jīng Dīrgha Āgama / Dīrghāgama / Collection of Long Discourses
长安 長安 Cháng'ān
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
阐怒 闡怒 chǎnnù Channa / Chandaka
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
成劫 chéng jié The kalpa of formation
称戒 稱戒 chēngjiè Proclaim Conduct / Yasavatī
城中 chéngzhōng Chengzhong
车师 車師 chēshī Jushi
池上 chíshàng Chihshang / Chihshang
大本经 大本經 Dà Běn Jīng The Scripture of the Great Origin / Mahāpadāna Sutta
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大寒 Dà Hán Great Cold, 24th solar term
大叫唤 大叫喚 Dà Jiàohuan Dì Yù Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大秦 Dà Qín the Roman Empire
大清 Dà Qīng Qing Dynasty
大烧炙地狱 大燒炙地獄 dà shāo zhì dì yù Mahatapana Hell
大烧炙 大燒炙 Dà Shāozhì Mahatapana Hell
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大缘方便经 大緣方便經 Dà Yuán Fāngbiàn Jīng Mahānidāna Sutta / Mahānidānasutta
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大丰 大豐 dàfēng Dafeng
大会经 大會經 Dàhuì Jīng Mahāsamaya Sutta / Mahāsamayasutta
大坑 dàkēng Tai Hang
大林 dàlín Dalin / Talin
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
丹本 dānběn Khitan Canon
道世 Dào Shì Dao Shi
道教 Dàojiào Taosim
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大正 Dàzhèng Taishō / Taisho
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
地狱道 地獄道 Dì Yù Dào Hell / Hell Realm
典尊经 典尊經 Diǎn Zūn Jīng Mahāgovinda Sutta / Mahāgovindasutta
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东海 東海 Dōng Hǎi
  1. East China Sea
  2. Donghae
东城 東城 dōngchéng Dongcheng
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率天宫 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀 Dōushuàituó Tuṣita / Tushita
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
堆压地狱 堆壓地獄 duī yā dì yù Samghata Hell
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
鹅王 鵝王 é wáng king of geese / haṃsarāja / rājahaṃsa
恶魔 惡魔 èmó Māra
二水 èrshuǐ Erhshui
二月 èryuè February / the Second Month
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法句经 法句經 Fǎ Jù Jīng Fa Ju Jing / Dharmapada / Dhammapada
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法句 Fǎjù Dhammapada
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵道 Fàndào brahma-patha
梵道 Fàndào brahma-patha
梵德 fàndé Brahma Virtue / Brahmadatta
梵动经 梵動經 Fàndòng Jīng Discourse on Brahma's Net / Brahmajāla Sutta / Brahmajālasuttanta
方膺 fāngyīng Susaṃvṛttaskandha
梵迦夷 Fànjiāyí brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 Fànmó Brahma
梵身 Fànshēn brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵童子 Fàntóngzǐ Mahabrahma / Brahma
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
沸星 Fèixīng Puṣya / Pusya
风神 風神 fēngshén Wind God
佛七 Fó qī Amitabha Chanting Retreat
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛陀耶舍 Fótuóyēshè Buddhayaśas
扶遊 fúyóu śroṇa / Srona
甘泉 gānquán Ganquan
告子 Gào Zǐ Gao Zi
根特 gēnté Ghent
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广平 廣平 guǎngpíng Guangping
广外 廣外 guǎngwài Guangdong University of Foreign Studies
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
黑绳地狱 黑繩地獄 hēi shéng dì yù Kalasutra Hell
黑山 Hēishān Montenegro
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
恒水 恆水 Héng Shuǐ Ganges River
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 hézhōng Hezhong
弘始 Hóng Shǐ Hong Shi
弘道 hóngdào
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 Hòu Qín Later Qin
怀信 懷信 Huái Xìn Huai Xin
花林 huālín Flower Copse
花林窟 huālín kū Kareri cave
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
火神 Huǒshén God of fire / Vulcan
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽伽罗 伽伽羅 Jiājiāluó Kakudha
迦陵伽 Jiālíngjiā Kaliṅga
伽陵伽 Jiālíngjiā Kaliṅga
简志忠 簡志忠 jiǎn zhìzhōng Jian Zhizhong
江海 jiānghǎi Jianghai
坚固经 堅固經 Jiāngù Jīng Kevaṭṭạ Sutta / Kevaṭṭạsutta
叫唤地狱 叫喚地獄 Jiàohuan Dì Yù Raurava Hell
迦毗罗卫 迦毗羅衛 Jiāpíluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
伽沙 jiāshā Shule / Kashgar
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦维罗卫 迦維羅衛 Jiāwéiluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃 jiāzhān Kakuda Kātyāyana
罽賓 Jìbīn Kashmir
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
集军 集軍 jíjūn Gathered Army / Vijitasena
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
jìn
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward / to promote / to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金山 jīn shān
  1. a golden mountain
  2. Jinshan
  3. Kingsoft
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
金城 jīnchéng Jincheng
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净琉璃 淨琉璃 Jìng Liúlí the Realm of Pure Crystal / the Land of Pure Crystal
金刚山 金剛山 Jīngāng Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
金门 金門 jīnmén
  1. Kinmen islands / Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 Jīnshā Jinsha
久保 jiǔbǎo Kubo
究羅檀頭经 究羅檀頭經 Jiūluótántóu Jīng Kūṭadanta Sutta / Kūṭadantasutta
久治 jiǔzhì Jiuzhi
俱利窟 jūlì kū Kareri cave
拘利村 Jūlìcūn Koṭigāma
拘利若 jūlìruò Kauṇḍinya / Kaundinya
拘楼孙 拘樓孫 jūlóusūn Krakucchanda
拘那含 jūnàhán Kanakamuni
拘那含 jūnàhán Kanakamuni
拘那含牟尼 Jūnàhánmóuní Kanakamuni Buddha
居萨罗 居薩羅 jūsàluó Kośala / Kosala / Kausala
拘萨罗 拘薩羅 Jūsàluó Kośala / Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 Jūsàluóguó Kośala / Kosala
拘夷 Jūyí Kezil / Kizil / Kuqa / Kucha
瞿夷 jùyí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
拘夷那竭 Jūyínàjié Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
涼州 Liángzhōu
  1. Liangzhou
  2. Liangzhou
梨车 梨車 Líchē Licchavi / Lecchavi
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
隷车 隷車 Lìchēbèi Licchavi / Lecchavi
隷车辈 隷車輩 Lìchēbèi Licchavi / Lecchavi
临海 臨海 línhǎi Linhai
林园 林園 línyuán Linyuan
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
卢龙 盧龍 lúlóng Lulong
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
倮形梵志经 倮形梵志經 Luǒ Xíng Fànzhì Jīng Kassapasīhanāda Sutta / Kassapasīhanādasutta
罗堕 羅墮 luóduò Kanakabharadraja
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗摩 羅摩 Luómó Rāma
罗摩伽国 羅摩伽國 Luómójiāguó Ramagrama
罗山 羅山 luóshān Luoshan
罗阅城 羅閱城 Luóyuè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 Luóyuèzhǐ Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
鹿野 Lùyě Mṛgadāva / Deer Park
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
露遮经 露遮經 Lùzhē Jīng Poṭṭhapāda Sutta / Poṭṭhapādasutta
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
马国 馬國 mǎguó Malaysia
miáo
  1. sprout / seedling
  2. Miao
  3. Miao
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 Mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
民丰 民豐 mínfēng Minfeng
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
弥萨罗 彌薩羅 Mísàluó Mithila
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
密云 密雲 mìyún Miyun
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
末伽梨拘舍梨 mòjiālí jūshèlí The Maskari-Gosaliputra Sect / Maskarī Gośālīputra
末罗 末羅 mòluó Malla
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩纳 摩納 mónà Māṇava / Māṇavaka
魔天 mótiān Māra
摩头罗 摩頭羅 Mótóuluó Mathura / Muttra
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
魔怨 móyuàn Māra
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那竭城 Nàjiéchéng Kusinara / Kushinagar
南大 nán dà Nanjing University (NJU)
南海 Nán Hǎi
  1. South China Sea
  2. Canton / Guangzhou
  3. Southern Ocean
难陀 難陀 Nántuó Nanda
难陀龙王 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda
那提 Nàtí Nādikā / Nātika / Jātika
那陀村 Nàtuócūn Nādikā / Nātika / Jātika
能忍 néngrěn able to endure / sahā
念常 Niàn Cháng Nian Chang
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
尼乾子 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
尼罗 尼羅 Níluó The Nile
宁国 寧國 Níngguó Ningguo
尼日 nírì Niger
槃头 槃頭 pántóu Bandhumā / Pāṇḍu
槃头婆提 槃頭婆提 pántóupótí Bandhumatī
毗沙门 毗沙門 Pí Shā Mén Vaisramana / Vaisravana
毗沙门天 毗沙門天 Pí Shā Mén Tiān Vaisramana / Vaisravana
毘楼 毘樓 pílóu Vidhūra
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 pílóulēichātiān Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
毘楼勒天 毘樓勒天 pílóulēitiān Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毗婆尸 Pípóshī Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毗舍离 毗舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
毘舍婆 píshèpó
  1. Visvabhu / Viśvabhu
  2. Visvabhu / Viśvabhu
毘舍婆佛 píshèpó fó Visvabhu Buddha / Viśvabhu Buddha
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘陀 pítuó Veda
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 Pìyù Jīng Sutra of Parables
婆蹉 pócuō
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆利 Pólì Brunei
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗婆 婆羅婆 póluópó Bhāradvāja
婆私 pósī Vasiṣṭha
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七宝塔 七寶塔 Qī bǎo tǎ Seven Pagodas
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
骞茶 騫茶 qiānchá Skanda / Khanda
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清净经 清淨經 Qīng Jìng Jīng Pāsādika Sutta / Pāsādikasutta
清流 qīngliú Qingliu
耆婆 qípó Jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
只树 祇樹 Qíshù Jetavana / Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七叶窟 七葉窟 Qīyè kū Saptaparni Cave
只园 祇園 Qíyuán Jetavana Grove
七月 qīyuè July / the Seventh Month
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
人大 Rén Dà
  1. National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
  2. Renmin University of China
人间福报 人間福報 rén jiān fú bào Merit Times
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
仁化 rénhuà Renhua County
日天 Rì Tiān Aditya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三聚经 三聚經 Sān Jù Jīng San Ju Sutta
三明 Sān Míng the Three Insights
三明经 三明經 Sān Míng Jīng Tevijja Sutta / Tevijjasutta
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三尊 sān zūn the three honored ones
萨尼 薩尼 sàní Saṃjīva / Samjiva / Sanjiva
三婆婆 sānpópó Saṃbhava / Sambhava
散陀那 Sàntuónà Udumbarikasīhanāda
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
沙地 shādì sandy beach or river bank / sand dune / sandy land
沙国 沙國 shāguó Saudi Arabia
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
沙门果经 沙門果經 Shāmén Guǒ Jīng Samannaphala Sutta / Samaññaphala Sutta / Samaññaphalasutta
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
善寂 shàn jì Shan Ji
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善生经 善生經 Shàn Shēng Jīng Siṅgālovāda Sutta / Siṅgālovādasutta
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善灯 善燈 shàndēng Good Lamp / Suppatīta / Supradīpa
上高 shànggāo Shanggao
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
上思 shàngsī Shangsi
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善胜 善勝 shànshèng Skilled in Victory / Uttara
善生 shànshēng Sīgāla
善枝 shànzhī Good Branch / Visākhā / Viśākhā
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
烧炙地狱 燒炙地獄 shāo zhì dì yù Tapana Hell
沙陀 shātuó Shatuo
阇尼沙经 闍尼沙經 Shé Ní Shā Jīng Janavasabha Sutta / Janavasabhasutta
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
圣子 聖子 shèngzǐ Holy Son / Jesus Christ / God the Son
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
世记经 世記經 Shì Jì Jīng Scripture of the Account of the World
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释僧肇 釋僧肇 shì sēngzhào Seng Zhao
十上经 十上經 Shí Shàng Jīng Dasuttara Sutta / Dasuttarasutta
十行 shí xíng the ten activities
时众 時眾 shí zhòng present company
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释迦文 釋迦文 Shìjiāwén Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha
十六大国 十六大國 shíliùdàguó Mahajanapadas / sixteen major states / sixteen great states / sixteen ancient kingdoms of india
时婆 時婆 shípó Jīvaka
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
释提桓因问经 釋提桓因問經 Shìtíhuányīn wèn Jīng Sakkapañhasutta
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子兽王 師子獸王 shīzǐ shòuwáng Lion King
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
首陀会天 首陀會天 shǒutuó huìtiān Śuddhāvāsa / Pure Abodes
樹下思惟 shù xià sīwéi Reflections on the Farming Process
舒槃那 shūpánnà Bhujiṣya / Bhujisya / Bhiyyosa
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
祀得 sìde Sacrifice Obtained / Aggidatta / Agnidatta
四分 sìfēn four divisions of cognition
四清 sìqīng the Four Cleanups Movement
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
四月 sìyuè April / the Fourth Month
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑罗树 娑羅樹 suōluóshù sala tree / sal tree / shala tree / śāla
Ta river
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天等 tiānděng Tiandeng
天复 天復 tiānfù Tianfu
天魔波旬 Tiānmó Bōxún Mara Pisuna
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
天水 Tiānshuǐ Tianshui
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
提婆 típó
  1. Āryadeva / Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 títóulàizhà Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王臣 wáng chén Wang Chen
王夫人 wáng fūren Lady Wang
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
未曾有经 未曾有經 wèi céng yǒu jīng Adbhutadharmaparyāyasūtra / Wei Ceng You Jing
威神 Wēishén Anubhāva
韦提希 韋提希 wéitíxī Vaidehī
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无所有处天 無所有處天 Wú Suǒyǒu Chù Tiān Akiṃcanyaayatana Heaven / Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无造天 無造天 wúzàotiān Avrha Heaven / Not Created Heaven
Xi
西海 Xī hǎi Yellow Sea
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
香山 Xiāng Shān Fragrant Hills Park
相宗 xiāng zōng Faxiang School / Ci'en School / Dharmalaksana School
贤上 賢上 Xiánshàng Bhadrottama
小缘经 小緣經 Xiǎoyuán Jīng Aggañña Sutta / Aggaññasutta
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
新头河 新頭河 Xīntóu Hé Indus River
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
鸯伽 鴦伽 yāngjiā Aṅga / Yāng​jiā
炎摩 yánmó Yama
焰摩天 yànmó tiān Yamadevaloka
yáo Yao
夜摩 Yèmó Yama
耶舍 yéshè Narendrayaśas
仪礼 儀禮 Yí Lǐ Yili / Book of Etiquette and Ceremonial
一九 yījiǔ Amitābha
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
印信 yìnxìn official seal / legally binding seal
遊行经 遊行經 Yóu Xíng Jīng Mahāparinibbāna Sutta
优陀夷 優陀夷 Yōutuóyí Udāyin
郁鞞罗 鬱鞞羅 Yùbǐngluó Uruvilvā / Uruvelā
郁多楼 鬱多樓 yùduōlóu Uttara
月天 Yuè Tiān Chandra / Candra
月天子 Yuè Tiān Zǐ Chandra / Candra
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
越只 越祇 Yuèzhǐ Vṛji / Vajji
郁伽罗越 郁伽羅越 Yùjiāluóyuè Ugra / Ugga
禹舍 Yǔshè Varṣakāra / Varsakara / Vassakāra
雨舍 yǔshě Varṣakāra / Varsakara / Vassakāra
杂阿含 雜阿含 Zá Āhán Saṃyukta Āgama / Connected Discourses
宰相 zǎixiàng chancellor / prime minister
增一阿含 zēng yī ahán Ekottara Āgama
增一经 增一經 Zēng Yī Jīng Zeng Yi Sutta
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正治 zhèng zhì Right Effort
正志 正誌 zhèng zhì Right Intention / Right Thought
正平 zhèngpíng Zhengping reign
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
征召 徵召 zhēngzhào to enlist / to draft / to conscript / to appoint to an official position
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
真人 zhēnrén
  1. Immortal
  2. a real person
  3. Arhat
遮婆罗 遮婆羅 Zhēpóluó Cāpāla Shrine
遮婆罗塔 遮婆羅塔 Zhēpóluó Tǎ Cāpāla Shrine / Cāpālacaitya
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智广 智廣 Zhì Guǎng Zhi Guang
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
只陀 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ
中阿含 Zhōng Āhán Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Madhyamāgama / Middle-length Discourses
种德经 種德經 Zhǒng Dé Jīng Soṇadaṇḍa Sutta / Soṇadaṇḍasutta
中东 中東 Zhōng Dōng Middle East
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
众集经 眾集經 Zhòng Jí Jīng Saṅgīti Sutta / Saṅgītisutta
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中和 zhōnghé Zhonghe
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周那 Zhōunà Cunda
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
竺佛念 Zhú Fóniàn Zhu Fonian / Fo Nian
竹园 竹園 Zhú Yuán Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
转轮圣王修行经 轉輪聖王修行經 Zhuànlún Shèng Wáng Xiūxíng Jīng Cakkavattisīhanāda Sutta / Cakkavattisīhanādasutta
自欢喜经 自歡喜經 Zì Huānxǐ Jīng Sampasādanīya Sutta / Sampasādanīyasutta
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1595.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱惜 愛惜 àixī cherish
阿伽 ajiā scented water / argha
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安禅 安禪 ānchán to do sitting meditation
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿㝹夷经 阿㝹夷經 ānóuyíjīng Mystic Wonders and the Origin of Things / Pāthikasutta
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
阿须伦 阿須倫 āxūlún asura
阿须轮 阿須輪 āxūlún asura
阿须罗 阿須羅 āxūluó asura
阿遊波 āyóubō ajapāla / a goat-herd
八成 bā chéng eight stages of buddha’s progress
八大地狱 八大地獄 bā dà dìyù eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八塔 bā tǎ
  1. eight stupas
  2. Eight Pagodas
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
八除入 bāchúrù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫 bái háo urna
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白衣 báiyī lay people / the laity
bàn ban
bào indirect effect / judgement / retribution
宝城 寶城 bǎo chéng city full of precious things
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝女 寶女 bǎo nǚ precious maiden
宝瓶 寶瓶 bǎo píng mani vase
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝华 寶華 bǎohuà
  1. flowers / jewelled flowers
  2. Treasure Flower
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
八贤圣 八賢聖 bāxiánshèng eight stages of a saint
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
幖帜 幖幟 biāozhì a symbol
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比尼 bìní monastic discipline / vinaya
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘戒 bìqiū jiè the monk's precepts / Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波波 bōbō baba
波波罗树 波波羅樹 bōbōluóshù pāṭalī / trumpet-flower tree
钵多树 鉢多樹 bōduōshù pippala / sacred fig tree / bodhi tree
波罗树 波羅樹 bōluó shù pāṭali tree
波头摩 波頭摩 Bōtóumó padma
钵头摩 鉢頭摩 bōtóumó padma
钵头摩华 鉢頭摩華 bōtóumó huá padma
波头摩华 波頭摩華 bōtóumó huá padma
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不偷盗 不偷盜 bù tōu dào refrain from stealing
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
犲狼 cái láng jackals and wolves
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
cēn
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常行 chángxíng constantly walking in meditation
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
禅那 禪那 chánnà meditation
cháo chao
超度 chāodù Deliver
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
瞋忿 chēn fèn anger
chéng Become
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
称适 稱適 chēng shì to call satisfying
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘累 塵累 chénlèi the burden of mental affliction / the karmic burden of defilements
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
驰走 馳走 chí zǒu to run away
赤华 赤華 chìhuà mandārava flower / mandāra flower
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
触扰 觸擾 chù rǎo disturbed
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
幢盖 幢蓋 chuáng gài banners and canopies
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
触娆 觸嬈 chùráo to disturbs / to harass
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈孝 cí xiào Compassion and Filial Piety
慈子 cí zǐ disciples of Maitreya
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
cóng cong
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
从容 從容 cōngróng Calm and Composed
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大沙门 大沙門 dà shāmén great monastic
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
当分 當分 dāng fēn according to position
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dào delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道术 道術 dàoshù
  1. skills of the path
  2. magician / soothsayer
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大施会 大施會 dàshīhuì great gathering for almsgiving
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大悟 dàwù great awakening / great enlightenment
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等智 děngzhì secular knowledge
di
truth
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地肥 dì féi earth cake
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定众 定眾 dìng zhòng body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
Sincere
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度世 dù shì to pass through life
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
端心正意 duān xīn zhèng yì with a proper mind and regulated will
堆压 堆壓 duīyā to pile and press
覩见 覩見 dǔjiàn to see
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二黄 二黃 èr huáng two yellow
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二鸟 二鳥 èr niǎo two birds
尔时 爾時 ěr shí at that time
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二相 èr xiāng the two attributes
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二众 二眾 èrzhòng two groups
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
法念处 法念處 fǎ niàn chù Mindfulness of Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 fǎ shì a Dharma event
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
法殿 fǎdiàn Dharma hall
法服 fǎfú Buddhist robes
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
凡人 fánrén Ordinary Being
梵声 梵聲 fànshēng the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
法桥 法橋 fǎqiáo hokkyō
法堂 fǎtáng
  1. a Dharma hall
  2. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  3. Dharma Hall
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
非人 fēi rén a non-human
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
粪除 糞除 fènchú to get rid of filth / to clean away excrement
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
分陀利花 fēntuólì huā puṇḍarīka
分陀利树 分陀利樹 fēntuólìshù puṇḍarī / lotus tree
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 fó zhù Buddha abode
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 Fójiào the Buddha teaches
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
a fly whisk
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
敷开 敷開 fū kāi to unfold
福报 福報 fúbào a blessed reward
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
缚着 縛著 fúzhe to bind
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
gèng contacts
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德海 gōng dé hǎi Ocean of Merits
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观身不净 觀身不淨 guān shēn bù jìng Contemplate the impurities of the body
观他心 觀他心 guān tā xīn read minds
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌相 廣長舌相 guǎng cháng shé xiāng the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
龟藏六 龜藏六 guī cáng liù a turtle has six hiding places
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
顾问 顧問 gùwèn Advisor
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
héng Eternity
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
狐狼 hú láng foxes and wolves
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà to collect alms
坏败 壞敗 huài bài to destroy
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
huán huan
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
迴覆 huí fù repeatedly
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧众 慧眾 huì zhòng body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
灰土 huītǔ dust
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火法 huǒfǎ a burnt offering / homa
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
usnisa / uṣṇīṣa
a prediction / a prophecy / vyakarana
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
jiā school / sect / lineage
颊车 頰車 jiáchē rounded cheeks
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
迦罗频伽 迦羅頻伽 jiāluópínjiā kalavinka / kalaviṅka
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见地 見地 jiàn dì insight
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
jiāng hesitating
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
讲法 講法 jiǎngfǎ to lecture on the Dharma
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
戒众 戒眾 jiè zhòng body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
劫波 jiébō
  1. a kalpa / an eon
  2. a ritual / kalpa
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 jiětuō zhī jiàn zhòng body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
釿斧 jīn fǔ ax
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
金轮宝 金輪寶 jīn lún bǎo cakra-ratna
jìng Stillness
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
静寞 靜寞 jìng mò silent
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净洁 淨潔 jìngjié pure
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
静默 靜默 jìngmò Quiet and Silent
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
鸠勿头华 鳩勿頭華 jiūwùtóu huá kumuda
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱利 jūlì Kareri
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
拘物头 拘物頭 jūwùtóu kumuda
俱物头 俱物頭 jūwùtóu kumuda
俱物头华 俱物頭華 jūwùtóu huá kumuda
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
揩磨 kāi mó to grind
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
恳恻 懇惻 kěncè
  1. sincerely
  2. sincerely
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空净 空淨 kōngjìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦出要谛 苦出要諦 kǔ chū yào dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦灭谛 苦滅諦 kǔ miè dì the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦习圣谛 苦習聖諦 kǔ xí shèng dì the noble truth of the cause of suffering
苦毒 kǔdú pain / suffering
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
赖吒 賴吒 làizhà rāṣṭrapāla / protector of a kingdom / king
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
劳疲 勞疲 láopí to tire
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
两足尊 兩足尊 liǎng zú zūn
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花 蓮花 liánhuā lotus
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
立法 lìfǎ to be upright in character
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
灵瑞 靈瑞 língruì udumbara
利人 lìrén to benefit people
力士 lìshì one of great strength
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六界 liù jiè six elements / six realms
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六难 六難 liù nán six difficult things
六念 liù niàn the six contemplations
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六受 liù shòu the six perceptions
六众 六眾 liù zhòng group of six monastics
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
立言 lìyán establish in speech
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通证 漏盡通證 lòu jìn tōng zhèng the power of understanding of the eradiction of afflictions
lu
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
露地坐 lù dì zuò staying outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮相 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
罗予 羅予 luóyǔ an instant / lava
monastic discipline / vinaya
马藏 馬藏 mǎcáng hidden like a horse’s
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭佛 滅佛 mièfó persecution of Buddhism
迷惑 míhuo Confusion
密迹 密跡 mìjì secret tracks
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩竭 mójié makara
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
恼患 惱患 nǎo huàn troubles
纳受 納受 nàshòu
  1. to receive / to accept
  2. to accept a prayer
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能仁 néng rén great in lovingkindness
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
尼干 尼乾 nígàn nirgrantha
尼拘卢 尼拘盧 níjūlú banyan tree / nyagrodha
尼俱律 níjūlǜ Indian banyan / nyagrodha tree
尼拘律树 尼拘律樹 níjūlǜshù Indian banyan / nyagrodha tree
泥犁 nílí hell / niraya
泥梨 nílí hell / niraya
尼陀 nítuó a scavenger
牛王 niúwáng king of bulls
女宝 女寶 nǚ bǎo precious maiden
偏枉 piān wǎng bias
毘富罗 毘富羅 pífùluó vaipulya / extended
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 píngděng guān
  1. contemplation of equality / contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
婆师 婆師 póshī vārṣika
婆陀 pótuó avadāna / apadāna
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七大 qī dà seven elements
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
齐亭 齊亭 qí tíng even
讫已 訖已 qì yǐ to complete
七知 qī zhī seven dharmas / seven teachings
前世 qián shì former lives
揵度 qiándù collection of rules / skandhaka
乾沓和 qiántàhé a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
乾沓婆 qiántàpó a gandharva
乾陀罗 乾陀羅 Qiántuóluó a gandharva
伽蓝 伽藍 qiēlán
  1. sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
  2. sangha community
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
清虚 清虛 qīng xū pure emptiness
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净众 清淨眾 qīngjìng zhòng the monastic community
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
乞食 qǐshí Begging for Food
奇特法 qíté fǎ special dharmas
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
秋月 qiū yuè Autumn Moon
kh
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
quǎn quan
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染汙 rǎn wū taint
ràng Give Way
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人师 人師 rén shī a teacher of humans
人相 rén xiāng the notion of a person
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
忍行 rěnxíng cultivation of forbearance
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Tolerance
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
ruì Auspicious
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如來十号 如來十號 Rúlái shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
如来识 如來識 rúláishí immaculate consciousness
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
bodhisattva
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三部 sān bù three divisions
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三结 三結 sān jié the three fetters
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三十二大人相 sān shí èr dà ren xiāng thirty two marks of excellence
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三天 sān tiān three devas
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三匝 sān zā to circumambulate three times
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三福 sānfú three bases of merit
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 sànhuà scatters flowers
散花 sànhuā scatters flowers
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三十三身 sānshísānshēn the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三耶三佛 sānyésānfó samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
色受阴 色受陰 sèshòu yīn the aggregate of form / rūpaskandha
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善念 shàn niàn Virtuous Thoughts
善神 shàn shén benevolent spirits
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 shàng táng
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善 shǎo shàn little virtue
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
烧然 燒然 shāorán to burn
烧炙 燒炙 shāozhì to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄御 攝御 shè yù to drive
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
阇楼 闍樓 shélóu a placenta
shēn body / kāya
shèn Cautious
深法 shēn fǎ a profound truth
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
沈没 沈沒 shěn mò to sink
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
深义 深義 shēn yì profound meaning
神足通 shén zú tōng teleportation
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
绳床 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
圣语 聖語 shèngyǔ sacred language / āryabhāṣā / Sanskrit
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身见结 身見結 shēnjiàn jié the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
神明 shénmíng god, deity
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī master
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì Buddhism
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
时到 時到 shí dào deems it timely
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十戒 shí jiè ten 0recepts
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
十因缘 十因緣 shí yīnyuán ten nidanas / ten causal relations
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
尸鬼 屍鬼 shīguǐ a zombie / a demon in the form of a corpse
世间 世間 shìjiān world
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸利沙 shīlìshā śirīṣa /acacia tree
尸利沙树 尸利沙樹 shīlìshāshù śirīṣa /acacia tree
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
识受阴 識受陰 shíshòu yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
石塔 shítǎ a stone pagoda
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实语 實語 shíyǔ true words
侍者 shìzhě an acolyte
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受三自归 受三自歸 shòu sān zì guī to accept the three refuges
受五戒 shòu wǔ jiè to take the Five Precepts
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
首陀罗 首陀羅 shǒutuóluó sudra / shudra / slave class
水乳 shuǐ rǔ water and milk
水大 shuǐjiè water / water element
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四兵 sì bīng four divisions of troups
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四大教法 sì dà jiāofǎ four kinds of explaination / the four teachings
四德 sì dé the four virtues
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四教 sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四劫 sì jié four kalpas
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四双八辈 四雙八輩 sì shuāng bā bèi four pairs in eight classes
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四修法 sì xiūfǎ four kinds of cultivation
四意断 四意斷 sì yì duàn four right efforts / four right exertions
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四佛 sìfó four Buddhas
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
sòng 1. ode; 2. praise
宿业 宿業 sù yè past karma
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
tài Prosperous
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
探撮 tàn cuō to pick up
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
谈义 談義 tán yì teaching of the Dharma
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天地人 tiān dì rén heaven, earth, and humans
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天冠 tiān guān deva crown
天华 天華 tiān huà divine flowers
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天母 tiānmǔ queen
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天堂 tiāntáng Heaven
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
头首 頭首 tóu shǒu group of head monastics in a monastery
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
拖抴 tuō yè to wrench
陀摩 tuómó dharma
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外空 wàikōng emptiness external to the body
万字 萬字 wàn zì swastika
往就 wǎng jiù to go towards
网缦 網縵 wǎngmàn webbed
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass
危脆 wēi cuì fragile
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我癡 wǒchī self delusion
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无悔 無悔 wú huǐ No Regrets
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五上结 五上結 wǔ shàng jié five upper fetters
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 wǔ xià fèn jié five lower fetters
五下结 五下結 wǔ xià fènjié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无缘 無緣 wú yuán lack of connection
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上尊 無上尊 wúshàngzūn without superior / peerless / exalted one
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相三昧 無相三昧 wúxiāng sānmèi samādhi of no appearance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无愿三昧 無願三昧 wúyuàn sānmèi samādhi of no desire
乌暂婆罗门树 烏暫婆羅門樹 wūzànpóluóménshù uḍumbara / cluster fig tree
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
无作三昧 無作三昧 wúzuò sānmèi samādhi of no desire
latent tendencies / predisposition
Cherish
to calm oneself
Joy
习谛 習諦 xí dì the noble truth of the cause of suffering
洗沐 xǐ mù to wash
xián bhadra
xiān a sage
xián xian
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiáng xiang
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
相轮 相輪 xiāng lún stacked rings / wheel
降神 xiáng shén subduing the spirits
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
降伏 xiángfú to subdue
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
xiào Filial Piety
小王 xiǎo wáng minor kings
小小戒 xiǎo xiǎo jiè the very minor precepts
下语 下語 xiàyǔ zhuoyu / annotation / capping phrase
邪定 xié dìng destined to be evil
邪定聚 xié dìngjù destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
懈倦 xièjuàn tired
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心所 xīn suǒ a mental factor
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行人 xíngrén Practitioner
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
醒悟 xǐngwù Awaken
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
姓字 xìngzì surname and cognomen
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信士 xìnshì a disciple, a male disciple
信心 xìnxīn Faith
胸膺 xiōng yīng chest
宿 xiǔ from former lives
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修法 xiūfǎ a ritual
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
希有 xīyǒu Rare
息止 xīzhǐ a wandering monk / śramaṇa
玄旨 xuán zhǐ a profound concept
宣释 宣釋 xuānshì explicate
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
仰靡 yǎng mǐ to be upturned
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
药石 藥石 yàoshí medicine meal
karma / kamma / karmic deeds / actions
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业障 業障 yèzhàng
  1. karmāvaraṇa / a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一大劫 yī dà jié one great kalpa
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
异见 異見 yì jiàn different view
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一觉 一覺 yī jué one realization
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一食 yī shí one meal
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
一由旬 yī yóuxún one yojana
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yìng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应机 應機 yìng jī Opportunities
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
迎请 迎請 yíngqǐng to invite
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切皆成 yīqiè jiē chéng all will attain [Buddhahood]
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一生 yīshēng all one's life
一体 一體 yītǐ single substance
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxìng one practice
一言 yīyán one word
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
yǒng Courage
佣直 傭直 yòng zhí straight
涌沸 yǒngfèi to bubble and boil
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
油影刀 yóu yǐng dāo oil shadow blade
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
有法 yǒufǎ something that exists
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
优昙 優曇 yōután udumbara
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
愚冥 yú míng ignorance and darkness
玉女宝 玉女寶 yù nǚ bǎo precious maiden
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
yuán Origin
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
圆好 圓好 yuán hǎo perfect
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
浴池 yùchí a bath / a pool
郁多罗僧 鬱多羅僧 yùduōluósēng
  1. uttarāsaṅga / uttarasanga
  2. uttarāsaṅga / uttarasanga
郁多摩 鬱多摩 yùduōmó highest / chief / greatest
yuè Joy
月喻 yuè yù the moon simile
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 yúqù other realms
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲心 yùxīn a lustful heart
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
造业 造業 zào yè Creating Karma
造化 zàohuà Creation
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàngài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
瞻婆 zhānpó campaka
朝暮 zhāomù morning and evening
zhe to attach / to grasp
zhēn True
真诚 真誠 zhēnchéng sincerity
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正道 zhèng dào
  1. the correct path / the right way
  2. Right Path
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正位 zhèng wèi place of awakening
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正殿 zhèngdiàn main hall
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正解 zhèngjiě samadhi
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真实 真實 zhēnshí true reality
真实智 真實智 zhēnshí zhì knowledge of true reality
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Aspiration
zhī Understanding
知惭 知慚 zhī cán Sense of Humility
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执持 執持 zhíchí to hold firmly
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
支提 zhītí a caitya / a chaitya
祇夜经 祇夜經 zhǐyèjīng geya / geyya / mixed verses and prose
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
众祐 眾祐 zhòngyòu bhagavat / blessed one
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
浊乱 濁亂 zhuó luàn corrupt and disordered
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
拄杖 zhǔzhàng staff / walking staff
自相 zì xiāng individual characteristics
紫金 zǐjīn polished rose gold
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
紫磨金 zǐmójīn polished rose gold
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自我 zìwǒ Oneself
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
最正觉 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
坐床 zuò chuáng sitting mat / pīṭha
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
作务 作務 zuòwù Service and Chore