Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 《注維摩詰經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2666 yuē to speak / to say 什曰
2 1201 zhào to establish / to found 肇曰
3 1078 shēng to be born / to give birth 信者當令生信其已信者當為作護
4 682 yán to speak / to say / said 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
5 536 method / way 必得是法不疑
6 446 Buddha / Awakened One 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
7 445 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩法藏所攝
8 403 néng can / able 若聞能誦持者必得不疑
9 401 xíng to walk / to move 佛行
10 396 xīn heart 其旨深玄非有心之所得
11 337 míng bright / brilliant 放光等所明實
12 336 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
13 321 jiàn to see 微妙難見
14 319 shēn human body / torso 日增於佛法身
15 304 rén person / people / a human being 斯人之德自列於下也
16 302 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
17 292 wèi to call 深經者謂佛說實相法
18 284 desire 兼欲護養
19 263 kōng empty / void / hollow 為空神而告之
20 262 one 縱廣一四天
21 260 dào way / road / path
22 258 zhòng many / numerous 斯人則為閉眾惡趣
23 247 zhōng middle 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
24 240 to enter 妙喜世界來入此境
25 233 to arise / to get up 以一一全身舍利起七寶塔
26 225 zài in / at 在道場成佛道名菩提
27 225 ěr ear 妙旨之蹄筌耳
28 217 jìng clean 淨聞佛授記以信出家
29 209 shí time / a point or period of time 是時有轉輪聖王名
30 202 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若善積而
31 199 to leave / to depart / to go away / to part 離眾魔事
32 198 bìng ailment / sickness / illness / disease 歸命病皆得愈信敬益深
33 196 meaning / sense 雖簡約而義包群典
34 191 tóng like / same / similar 如說修行則同
35 191 guān to look at / to watch / to observe 今觀因緣果報知無屬者
36 189 lìng to make / to cause to be / to lead
37 188 to take / to get / to fetch 上四藏取中深義說
38 188 zhī to know 當知是善男子善女人聞是不可思
39 186 jìn to the greatest extent / utmost 理無不盡
40 185 xiàn to appear / to manifest / to become visible 以神通力故能現變知心
41 185 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
42 184 jīn today / modern / present / current / this / now 今雖未成
43 183 wèn to ask 即問何謂法之供養天曰汝可往問藥王如來
44 181 èr two 二因緣以下
45 181 wén to hear 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
46 180 reason / logic / truth 理無不盡
47 176 different / other 古今雖異其道不改
48 174 shàng top / a high position 於上
49 171 shí real / true 放光等所明實
50 171 shòu to suffer / to be subjected to 於是千子受
51 166 happy / glad / cheerful / joyful 示涅槃樂
52 165 yún cloud 亦云會我為妙
53 163 a man / a male adult 夫以衣食供養者存其四體而
54 160 lái to come 妙喜世界來入此境
55 159 děng et cetera / and so on 放光等所明實
56 158 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti 維摩詰接
57 158 sān three 四魔合為三怨
58 158 huì intelligent / clever 經說佛慧則慧在經矣
59 157 zuò to do 信者當令生信其已信者當為作護
60 156 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 議解脫經典
61 152 shì matter / thing / item 及上來不思議事
62 151 shí food / food and drink 常減食與之
63 148 qiú to request 求理之法
64 147 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 悟深者隨願輒成之
65 146 can / may / permissible 據此正可生人天之中
66 145 idea 持之意也
67 143 wèi Eighth earthly branch 故歎未
68 138 è evil / vice 近供養恭敬或時於中說其過惡
69 136 shě to give 未有捨背深
70 130 zhù to dwell / to live / to reside 藥王如來稽首佛足却住一面白佛言世尊諸
71 130 big / great / huge / large / major 世界曰大莊
72 129 suí to follow 悟深者隨願輒成之
73 126 disease / sickness / ailment 疾之所建
74 126 chù a place / location / a spot / a point 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
75 125 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 乃極諸法邊涯焉
76 124 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
77 124 huà to make into / to change into / to transform 藥王如來知其將化
78 124 jīng to go through / to experience 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
79 122 to reach 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
80 119 niàn to read aloud 發斯念更惟勝供也
81 119 不能 bù néng cannot / must not / should not 彼之福德若以百千億劫說不能盡
82 119 無為 wúwèi to let things take their own course 無示無識無作無為而作佛事
83 118 thing / matter 而物莫能闚也
84 116 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 修治菩提
85 113 shī the practice of selfless giving / dāna 衣食供養本以施功致福
86 111 zhì wisdom / knowledge / understanding 一切賢聖之智
87 111 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈大悲乎
88 110 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 履踐如來所行之跡
89 109 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 經涉生死究竟必得
90 108 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 菩提無相
91 107 zhēn real / true / genuine 真供養也
92 105 to apprehend / to realize / to become aware 悟深者隨願輒成之
93 105 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 淨聞佛授記以信出家
94 104 無常 wúcháng irregular 表不得不無常
95 104 dìng to decide 之語定常一之理者不亦謬哉
96 104 bitterness / bitter flavor 生死雖苦背之至難
97 103 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 而致歎也
98 103 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 說經將訖舍利弗已慶美
99 102 guó a country / a nation 尚書左丞上柱國清河郡開國侯食邑
100 98 xíng appearance
101 98 使 shǐ to make / to cause 又使
102 98 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 等諸功德
103 98 a human or animal body 以佛所體為懷
104 95 智慧 zhìhuì wisdom 至於大悟智慧
105 95 shēn deep 悟深者隨願輒成之
106 94 便 biàn convenient / handy / easy 便為修治佛道安置道場中
107 93 to go 以神力去之而不能得
108 93 huì can / be able to 亦云會我為妙
109 93 shì to show / to reveal 必能示諸
110 90 xiān first 先明
111 90 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 一煩惱二天魔三外道也
112 90 earth / soil / dirt 維摩非此土
113 89 four 上四藏取中深義說
114 89 wài outside 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
115 89 Germany 斯人之德自列於下也
116 89 bào newspaper 雖無我無眾生而非無受報之主
117 88 Māra 於諸天人魔梵之中
118 88 hair 發斯念更惟勝供也
119 88 tiān day 據此正可生人天之中
120 85 zhǒng kind / type 十六種眾經之上
121 84 fāng square / quadrilateral / one side 以方慧解般若
122 84 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 所以無量之果必由無量之
123 84 xiǎng to think 無復吾我眾生之想也
124 84 yào to want / to wish for 要須禪定
125 83 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 自在神通決定實相經典
126 83 hòu after / later 佛言我泥洹後
127 83 方便 fāngbiàn convenient 當作方便令其毀辱
128 82 miào wonderful / fantastic 亦云會我為妙
129 82 qíng feeling / emotion / mood 以攄其至到之情
130 82 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 帝釋復欣其所遇
131 80 huò to confuse / to mislead / to baffle 魔邪皆起於惑
132 79 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 大乘微遠之言
133 78 nèi inside / interior 兼管內
134 78 shū different / special / unusual 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過
135 77 zuì crime / sin / vice 罪及犯四重禁
136 77 capacity / degree / a standard / a measure 度也
137 77 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是
138 77 guǒ a result / a consequence 所以無量之果必由無量之
139 76 dialect / language / speech 豈可同年而語
140 74 to bind / to tie 於菩薩為縛矣
141 73 nán difficult / arduous / hard 廣散難尋
142 72 shùn to obey 若奉順經典如說修行
143 72 無有 wú yǒu there is not 所印之經則無有閡
144 70 shǐ beginning / start 今始更明受持宣行行法供
145 70 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我無人無眾生無壽命空無相無作無起
146 70 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 人天涅槃門也
147 69 gòu dirt / filth 取故不得生垢
148 69 to go to / to arrive / to reach 當廣為汝說法之供養即時月蓋王子行詣
149 68 zhèng upright / straight 據此正可生人天之中
150 68 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 則是佛之法身矣
151 68 說法 shuō fǎ a statement / wording 當廣為汝說法之供養即時月蓋王子行詣
152 67 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 菩提之相不可限量
153 67 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 非但分別思惟之所能得
154 66 yuán fate / predestined affinity 凡非法緣悉魔之事
155 66 shè to absorb / to assimilate 菩薩法藏所攝
156 66 gēn origin / cause / basis 生死根
157 65 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 二者欲令證明香飯多所發悟
158 65 power / force / strength 神通感應之力
159 65 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
160 65 color 亦如文殊師利滅眾色像
161 65 soil / ground / land 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事
162 65 shì room / bedroom 入不思議室
163 65 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 正教既弘眾邪自息
164 64 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 故引成事以為證
165 64 guǎng wide / large / vast 廣散難尋
166 64 ài to love 惱如佛以愛度難陀也
167 64 wáng Wang 王四天下
168 64 tool / device / utensil / equipment / instrument 即解寶衣嚴身之具以供養佛白佛言世尊如
169 64 a footprint 議迹也
170 63 yòng to use / to apply 云要用實智慧
171 63 female / feminine 如婬女以欲為患
172 63 名為 míngwèi to be called 供養中法供養勝云何名為法供養佛言善男
173 63 huái bosom / breast 以佛所體為懷
174 62 bǎo a jewel / gem / a treasure 故非小乘之寶
175 62 xìng gender 能明見因緣果報之性
176 62 fàn food / a meal 二者欲令證明香飯多所發悟
177 61 cún to exist / to survive 夫以衣食供養者存其四體而
178 60 問疾 wèn jí inquiring about the illness 遣問疾
179 60 gain / advantage / benefit 頂受隨諸眾生所應得利而為廣說
180 60 huàn to suffer from a misfortune 此學者之內患也
181 60 lèi to be tired 累深信薄者
182 60 jiǔ old 久近不以劫數為限
183 60 不見 bújiàn to not see 雖見佛法身不見色身
184 60 guāi obedient / well-behaved 以載菩提法為經故無乖矣
185 59 zhōng end / finish / conclusion 終不
186 59 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 一生大士豈有
187 59 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土純法身菩薩
188 58 xiū to decorate / to embellish 況如說修
189 58 shèng to beat / to win / to conquer 發斯念更惟勝供也
190 58 jié to bond / to tie / to bind 體之則結盡泥洹也
191 58 good fortune / happiness / luck 其人植福寧為多不
192 57 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 慈大悲乎
193 57 nǎo to be angry / to hate 種惱佛佛不報我
194 57 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 安處道場
195 57 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 餘四度行轉深
196 57 qián front 總翻前也
197 57 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 一無為盡二有為盡
198 57 mén door / gate / doorway / gateway 開諸善門
199 57 tuī to push / to shove 推誠保德翊戴功臣金紫光祿大夫行
200 57 弟子 dìzi disciple / follower / student 一一問五百弟子
201 57 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 實相辯四非常者
202 56 shì a generation 極世肴珍
203 56 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 其人植福寧為多不
204 56 seven 稽首佛足右繞七匝一心合掌在一面立
205 55 zhèng proof 故引成事以為證
206 55 chí to grasp / to hold 若聞能誦持者必得不疑
207 55 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 其聲聞僧三十六億那由
208 55 不以 bùyǐ not because of 久近不以劫數為限
209 55 zhí straight 上直明誦持此內行應順
210 54 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 佛言如是如是阿難或有佛土以佛光明而
211 54 shí knowledge / understanding 雖樂識之者寡
212 53 zhǐ to stop / to halt 止四法以為大師
213 53 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 上順因緣知法無生
214 53 to ferry 是自濟之懷
215 53 guò to cross / to go over / to pass 過五劫已
216 53 wàn ten thousand 八萬眾行皆陳之深經也
217 53 huì dirty / unclean 若俗穢自纏
218 53 to die 狗遂腹脹欲死
219 53 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 月蓋比丘以守護法勤行精進即於此身化
220 52 to know / to learn about / to comprehend 凡非法緣悉魔之事
221 52 gài a lid / top / cover 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過
222 52 business / industry 業之差別雖由分別
223 51 huài bad / spoiled / broken / defective 魔所壞不能降伏
224 51 extra / surplus / remainder 滅餘緣亦滅也
225 50 dòng to move / to act 舉動威儀俯仰乃至動足未曾無益
226 50 proper / suitable / appropriate 要宜
227 50 不在 bùzài not here 法不在
228 50 三界 Sān Jiè The Three Realms 法身超三界
229 50 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨無染
230 49 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 及諸邪見
231 49 mìng life 父王命
232 49 jìn nearby 久近不以劫數為限
233 48 to be fond of / to like 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經
234 48 jiè to quit 阿難諸佛色身威相種姓戒定智慧解脫解脫
235 48 eight 八萬眾行皆陳之深經也
236 48 qín Shaanxi 秦言正遍知
237 48 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 無明癡冥
238 47 fán ordinary / common 凡為菩薩說法能
239 47 biàn to change / to alter
240 47 zào to make / to build / to manufacture 上直觀因緣知無造者
241 47 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 非四大起同於虛空
242 47 měi beautiful 說經將訖舍利弗已慶美
243 47 hǎo good 若好雜句應
244 47 答曰 dá yuē to reply 答曰
245 46 shī to lose 不失
246 46 tōng to go through / to open 坐不踰日而備覩通
247 46 xiǎo small / tiny / insignificant 小既迴向大
248 46 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 不付阿難以其無有
249 46 yuàn to hope / to wish / to desire 悟深者隨願輒成之
250 46 平等 píngděng be equal in social status 非平等教也
251 45 群生 qúnshēng all living beings 然群生薄德魔事熾盛吾道多難
252 45 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
253 45 淨名 jìngmíng Vimalakirti 如來淨名雖服殊處異
254 44 míng dark 冥啟其心增其善念也
255 44 zhǐ purport / aim / purpose 其旨深玄非有心之所得
256 44 chēng to call / to address 則稱悅聖心乃
257 44 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 無凡夫閡也
258 44 bēi sadness / sorrow / grief 悲為懷者
259 43 increase / benefit 尊己慢人不能誨益
260 43 wèi to fear / to dread 不復畏有不通
261 43 不復 bùfù to not go back 不復畏有不通
262 43 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 日增於佛法身
263 43 rèn to bear / to undertake 復堪任發阿耨多羅三藐三菩提心乃至五無
264 43 zhǔ owner 雖無我無眾生而非無受報之主
265 42 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣福不可量
266 42 jué to awake 臾優波掘從定起覺頭有華鬘
267 42 yàn to dislike / to detest 心必厭捨故不令久
268 42 xìn to believe / to trust 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
269 42 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 明其無閡
270 42 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在神通決定實相經典
271 42 to instruct / to expound / to explain 諭而作佛事
272 42 第一 dì yī first 伎樂微妙第一
273 42 gōng merit 衣食供養本以施功致福
274 42 jìng boundary / frontier / boundary 妙喜世界來入此境
275 42 彌勒 mílè Maitreya 於是佛告彌勒菩薩言彌勒我今以是無量億
276 42 alone / independent / single / sole 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過
277 41 jiāo to teach / to educate / to instruct 非平等教也
278 41 huá Chinese 或出華果或
279 41 shén divine / mysterious / magical / supernatural 為空神而告之
280 41 to reply / to answer 如佛問舍利弗三問不答
281 40 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 明宣無常苦空無我寂滅之法
282 40 shì to release / to set free 不以空一而釋
283 40 佛道 Fódào Buddhist practice 便為修治佛道安置道場中
284 40 to lift / to hold up / to raise 舉其深者
285 39 shī teacher 師利
286 39 devoid of content / void / false / empty / vain 現虛
287 39 xiǎn to show / to manifest / to display 故往往多顯不思
288 39 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 說剛強之語以調伏之
289 38 爾時 ěr shí at that time 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
290 38 二乘 èr shèng the two vehicles 而二乘不盡其理
291 38 day of the month / a certain day 坐不踰日而備覩通
292 38 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 門居士等聞是香氣
293 38 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 其旨深玄非有心之所得
294 38 譬如 pìrú for examlpe 正使三千大千世界如來滿中譬如甘蔗
295 38 wēi small / tiny 大乘微遠之言
296 38 zūn to honor / to respect 尊則魔盛
297 38 外道 wàidào non-Buddhist 諸魔外道及貪著者能使怖畏
298 37 chéng to mount / to climb onto 乘舟順流而下
299 37 xué to study / to learn 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
300 37 bèi to prepare / get ready 坐不踰日而備覩通
301 37 to remember / to memorize / to bear in mind 佛知其深心所念而記之曰
302 37 jié take by force / to coerce 若一劫若減一劫而供養之
303 37 liù six 言此經能令人不退成六
304 37 five 施諸所安至滿五劫
305 37 luàn chaotic / disorderly 下壞亂學人
306 37 fēng to seal / to close off 實相印封此經
307 37 jià vacation 豈復假外方得進哉
308 36 shuǐ water 累世水居
309 36 不思議 bù sīyì inconceivable 及上來不思議事
310 36 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 故非小乘之寶
311 36 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 兼欲護養
312 36 to conceal / to hide / to ambush 健能伏怨敵
313 36 二種 èr zhǒng two kinds 法有二種
314 36 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 總持有無量
315 36 to attain / to reach 不達
316 35 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 加哀建立令我得降魔怨修菩薩行
317 35 lòu to leak / to drip 觀於無漏而不斷諸漏
318 35 extensive / full 涉苦彌勤
319 35 具足 jùzú complete / full / perfect 七寶具足
320 35 zōng school / sect 言不遠宗也
321 35 rěn to bear / to endure / to tolerate 故名柔順忍也
322 35 tàn to sigh 了故歎未曾有也
323 35 sufficient / enough 舉動威儀俯仰乃至動足未曾無益
324 34 to store 若善積而
325 34 yán stern / serious / strict / severe / austere
326 34 to resemble / to similar to to 似若不復化之
327 34 to stand 百萬億人於阿耨多羅三藐三菩提立不退轉
328 34 wǎng to go (in a direction) 即問何謂法之供養天曰汝可往問藥王如來
329 34 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 了故歎未曾有也
330 34 qiǎn to send / to dispatch 遣問疾
331 34 zuò to sit 坐不踰日而備覩通
332 33 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 神力不能廣宣故不付也
333 33 past / former times 皆昔
334 33 成佛 chéng Fó to become a Buddha 在道場成佛道名菩提
335 33 child / son 王有千子端正勇
336 33 zhòng heavy 所以重囑累之也
337 33 滿 mǎn full 正使三千大千世界如來滿中譬如甘蔗
338 33 何所 hésuǒ where / what place 何所陳說
339 33 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 則有生滅者矣
340 32 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就菩薩
341 32 yuǎn far / distant 大乘微遠之言
342 32 不同 bùtóng different / distinct / not the same 佛事不同也
343 32 lèi kind / type / class / category 諸經類有
344 32 to gather / to collect 修集善法精進不久得五神通具菩薩道
345 32 to doubt / to disbelieve 必得是法不疑
346 32 gāo high / tall 高至梵天
347 31 shǎo few 眾生故隨其所應現佛國異唯然世尊願賜少
348 31 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 唯然已見世尊願使一切眾生得清淨土如無
349 31 hóng liberal / great 以弘其道矣
350 31 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 問曰上品香氣普薰三千
351 31 無得 wú dé Non-Attainment 一切無得無失無濁無惱
352 31 to join / to combine 時之經詭言合道聖意難知
353 31 zuò seat 淨名置座於地
354 31 shǔ to count 在數中
355 31 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 世間情與之反
356 31 tranquil
357 31 入不二法門 rù bù èr fǎmén entering the gate of nondualism 入不二法門品第九
358 30 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 然其事為喻乃更彌
359 30 注維摩詰經 Zhù Wéimójié Jīng Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經卷第十
360 30 qiān one thousand 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
361 30 yǐn to hide / to conceal 眾德損耗自隱
362 30 to block / to obstruct 所印之經則無有閡
363 30 gào to tell / to say / said / told 告其千子
364 30 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 彌勒復有二法名新學者
365 30 a herb / an aromatic plant 是菩
366 29 諸天 zhūtiān devas 冀或有大德諸天殊特供養
367 29 十方 shí fāng the ten directions 從此至下十方
368 29 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於
369 29 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 用神通則能消伏魔怨
370 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 二於一切法
371 29 shù tree 下成道樹名菩提
372 29 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 體之則結盡泥洹也
373 29 liàng a quantity / an amount 菩提之相不可限量
374 29 duò to fall / to sink 墮煩惱者令發正念
375 29 to fly 諸佛菩提皆從習此經而生
376 29 cái money / wealth / riches / valuables 上以財供養受持即法供養也
377 29 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 譬如有藥名曰上味其有服者身諸毒滅然後
378 29 coarse / rough 而迹有精麁
379 29 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 非但分別思惟之所能得
380 28 wéi to disobey / to violate / to defy 說不違因緣理也
381 28 shě to give 欲令舍
382 28 varied / complex / not simple 三藏及雜
383 28 to connect / to relate 繫額上已廣語四眾將共視之
384 28 無言 wúyán to remain silent / to have nothing to say 或有清淨佛土寂寞無言無說
385 28 jìn to enter 二階進也
386 28 虛空 xūkōng empty space 有以佛身而作佛事有以虛空而作佛事
387 28 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 南中有居牌筏舟船之上號名水居
388 28 shí ten
389 28 to protect / to guard 信者當令生信其已信者當為作護
390 28 調 tiáo to harmonize 悷不調加諸楚毒乃至徹骨然
391 28 xún to search / to look for / to seek 廣散難尋
392 28 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 自在神通決定實相經典
393 28 bǎi one hundred 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
394 28 huàn a fantasy / an illusion 於意云何譬如幻師幻作男女寧沒生耶舍
395 28 不為 bùwéi to not do 無入無歸盡不為實也
396 28 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 妙喜世界來入此境
397 28 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 志常安住方便迴向
398 28 huǐ to destroy 能救一切毀禁眾生
399 28 ān calm / still / quiet / peaceful 減一劫恭敬尊重讚歎供養奉諸所安
400 27 tuō to take off 舉家脫魚腹之葬
401 27 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 離諸妄想
402 27 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 若言無明是父愛是母
403 27 如此 rúcǐ in this way / so 如此故得成佛
404 27 受記 shòu jì a prediction / vyakarana 言即是受記
405 27 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 來所見
406 27 piān to be one-sided / leaning / to slant 似是辯慧之功偏有所歸
407 27 contrary / opposite / backwards / upside down 如來逆覩其情將
408 27 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures 子法供養者諸佛所說深經
409 27 residence / dwelling 累世水居
410 27 fēn to separate / to divide into parts 善分
411 27 dào to arrive 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
412 27 even / equal / uniform 一千七百戶食實封肆伯戶張齊賢述
413 27 chán Chan / Zen 應限度諸菩薩也一切海淵尚可測量菩薩禪
414 26 cáng to hide 藏菩薩藏五藏經也
415 26 biǎo clock / a wrist watch 表剎莊嚴
416 26 xiàng to appear / to seem / to resemble 微妙無像非明
417 26 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著己樂慶於彼樂
418 26 pín poor / impoverished 迦牟尼佛隱其無量自在之力乃以貧所樂法
419 26 to send / to transmit / to mail 然則寄還彼土
420 26 法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma 可名法施也
421 26 梵本 fànběn a Sanskrit text 梵本菩提下有道字
422 26 xīn new / fresh / modern 而新學智淺未能
423 26 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
424 26 無盡 wújìn endless / inexhaustible 福無盡者也
425 26 其中 qízhōng among 如是無染無著甚深經典無有恐畏能入其中
426 26 五欲 wǔ yù the five desires 識則唯求虛妄五欲不求實利
427 26 qǐng to ask / to inquire 故請加威神
428 26 shǔ to belong to / be subordinate to 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是
429 25 六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections 成就六度
430 25 lín a wood / a forest / a grove 未泥洹時甞於林中坐禪
431 25 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
432 25 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 何謂不盡有為謂不離大慈不捨大悲
433 25 稽首 qǐshǒu to bow / to kneel and worship 藥王如來稽首佛足却住一面白佛言世尊諸
434 25 easy / simple 盡然易了者應依
435 25 lùn to comment / to discuss 色無言教如維摩詰默然成論比也
436 25 其事 qí shì that thing / this thing 故廣示其事
437 25 zhào to illuminate / to shine 此樹光無不照香無不
438 25 zēng to increase / to add to / to augment 冥啟其心增其善念也
439 25 chéng honesty / sincerity 推誠保德翊戴功臣金紫光祿大夫行
440 25 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 眾生若有真實定相者
441 25 世間 shìjiān world / the human world 一切世間難信難受
442 24 正法 zhèngfǎ proper law 來滅後我當行法供養守護正法願以威神
443 24 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切智故言取
444 24 正位 zhèng wèi the central seat 又阿難若聲聞人未入正位食此飯者得入正
445 24 popular / common 若俗穢自纏
446 24 不動 bùdòng Akshobya 不動則無念無念即無分別通達此者是為入
447 24 五百 wǔ bǎi five hundred 一一問五百弟子
448 24 kǒng fearful / apprehensive 恐失其有
449 24 內外 nèiwài inside and outside 示行慳貪而捨內外所有不惜身命示行毀禁
450 23 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖共歎深經也
451 23 無漏 wúlòu having no passion or delusion 入無漏境
452 23 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births 舍利弗問維摩詰汝於何沒而來生此
453 23 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 何況如說修行
454 23 二者 èrzhě the two / both 二者不畏深義如實能入
455 23 mother 若言無明是父愛是母
456 23 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 無異
457 23 to see / to observe / to witness 坐不踰日而備覩通
458 23 chǎng an open space / a courtyard 又言伴侶明善始令終必至道場也
459 23 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 行孰能無畏
460 23 不受 bùshòu to not accept 不受
461 23 jiā house / home / residence 天下至水際以右手斷取如陶家輪
462 23 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 如通達佛道中說也
463 23 不二 bú èr advaya / nonduality / not two 不二
464 23 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 凡是化人皆名佛事
465 23 àn to shut a door 誰謂之闇
466 23 huò to reap / to harvest 僅而獲全
467 23 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入
468 23 róng to hold / to contain 豈容優劣於其間哉
469 23 何謂 héwèi what is the meaning of 即問何謂法之供養天曰汝可往問藥王如來
470 23 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 眾魔外道貪
471 22 不知 bùzhī do not know 是不知恩也
472 22 rǎn to be contagious / to catch (illness) 清淨無染
473 22 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 無我無人無眾生無壽命空無相無作無起
474 22 kāi to open 開諸善門
475 22 國土 guótǔ territory / country 十方國土廣宣流布阿耨多羅三藐三菩提
476 22 辯才 biàncái eloquence 無斷辯才
477 22 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若法定有則不生滅
478 22 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 我不任詣彼問疾佛告長者子善德汝行詣維
479 22 wèi taste / flavor 譬如有藥名曰上味其有服者身諸毒滅然後
480 22 a statute / a law / a regulation 眾生應以此緣得入律行
481 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 深發一切智心而不忽忘
482 22 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 等亦當如我以深心供養於佛
483 22 pǐn product / goods / thing 今別結其德品
484 22 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 要須禪定
485 22 空也 kōngyě Kūya 空也
486 22 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 隨順法相無所入無所歸
487 22 jiù to save / to rescue 能救一切毀禁眾生
488 22 sa 薩所體
489 22 求法 qiú fǎ to seek the Dharma 求法不懈
490 22 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經
491 22 shēng sound 道得阿羅漢有大名聲
492 21 guì expensive / costly / valuable 若無法者雖復極貴極高
493 21 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 於是香積如來以眾香鉢盛滿香飯與化
494 21 letter / symbol / character 梵本菩提下有道字
495 21 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 解受持讀誦之者
496 21 饒益 ráoyì to gain / to profit 取其饒益比之父母也
497 21 an item 目順俗而致觀不同
498 21 biāo an indication / a sympton 以實相為經標相也
499 21 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people 愛見
500 21 fàn Sanskrit 於諸天人魔梵之中

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2919 also / too 未有若此之奇也
2 2666 yuē to speak / to say 什曰
3 2131 zhī him / her / them / that 未有若此之奇也
4 1368 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 了故歎未曾有也
5 1299 wèi for / to 亦云會我為妙
6 1279 so as to / in order to 又以會我為妙
7 1201 zhào to establish / to found 肇曰
8 1160 no
9 1156 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而致歎也
10 1092 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 解受持讀誦之者
11 1078 shēng to be born / to give birth 信者當令生信其已信者當為作護
12 1017 not / no 坐不踰日而備覩通
13 996 yǒu is / are / to exist 曾有也
14 962 shì is / are / am / to be 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
15 924 his / hers / its / theirs 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
16 791 otherwise / but / however 斯人則為閉眾惡趣
17 726 in / at 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
18 685 shén what 什曰
19 682 yán to speak / to say / said 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
20 652 this / these 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
21 649 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 放光等所明實
22 553 ruò to seem / to be like / as 未有若此之奇也
23 536 method / way 必得是法不疑
24 464 zhū all / many / various 開諸善門
25 446 Buddha / Awakened One 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
26 445 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩法藏所攝
27 427 de potential marker 得成佛也
28 426 also / too 亦云會我為妙
29 410 such as / for example / for instance 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
30 405 I / me / my 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
31 403 néng can / able 若聞能誦持者必得不疑
32 402 xiāng each other / one another / mutually
33 401 xíng to walk / to move 佛行
34 396 xīn heart 其旨深玄非有心之所得
35 393 fēi not / non- / un-
36 367 míng measure word for people 在道場成佛道名菩提
37 341 that / those 彼之福德若以百千億劫說不能盡
38 337 míng bright / brilliant 放光等所明實
39 336 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
40 321 jiàn to see 微妙難見
41 321 promptly / right away / immediately 是法即上不可思議
42 319 shēn human body / torso 日增於佛法身
43 307 final particle 以弘其道矣
44 304 rén person / people / a human being 斯人之德自列於下也
45 302 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
46 300 already / since 既全其理
47 292 wèi to call 深經者謂佛說實相法
48 284 desire 兼欲護養
49 284 naturally / of course / certainly 斯人之德自列於下也
50 282 suī although / even though 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
51 263 kōng empty / void / hollow 為空神而告之
52 262 one 縱廣一四天
53 260 dào way / road / path
54 258 zhòng many / numerous 斯人則為閉眾惡趣
55 247 zhōng middle 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
56 240 to enter 妙喜世界來入此境
57 240 yīng should / ought 且妙理常一語應無方
58 239 běn measure word for books 衣食供養本以施功致福
59 237 what / where / which 所以者何諸佛菩提皆從是生
60 233 to arise / to get up 以一一全身舍利起七寶塔
61 232 jiē all / each and every / in all cases 皆昔
62 225 zài in / at 在道場成佛道名菩提
63 225 ěr ear 妙旨之蹄筌耳
64 217 jìng clean 淨聞佛授記以信出家
65 215 yīn because
66 209 shí time / a point or period of time 是時有轉輪聖王名
67 203 certainly / must / will / necessarily 高木必起重壤
68 202 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若善積而
69 199 to leave / to depart / to go away / to part 離眾魔事
70 198 bìng ailment / sickness / illness / disease 歸命病皆得愈信敬益深
71 196 meaning / sense 雖簡約而義包群典
72 191 tóng like / same / similar 如說修行則同
73 191 guān to look at / to watch / to observe 今觀因緣果報知無屬者
74 189 lìng to make / to cause to be / to lead
75 188 to take / to get / to fetch 上四藏取中深義說
76 188 expresses question or doubt 不亦有供養義乎
77 188 zhī to know 當知是善男子善女人聞是不可思
78 186 jìn to the greatest extent / utmost 理無不盡
79 185 xiàn to appear / to manifest / to become visible 以神通力故能現變知心
80 185 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
81 184 jīn today / modern / present / current / this / now 今雖未成
82 183 wèn to ask 即問何謂法之供養天曰汝可往問藥王如來
83 181 èr two 二因緣以下
84 181 wén to hear 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
85 180 reason / logic / truth 理無不盡
86 180 again / more / repeatedly 帝釋復欣其所遇
87 176 different / other 古今雖異其道不改
88 176 and 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷
89 175 already / afterwards 說經將訖舍利弗已慶美
90 175 dāng to be / to act as / to serve as 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷
91 174 shàng top / a high position 於上
92 171 shí real / true 放光等所明實
93 171 shòu to suffer / to be subjected to 於是千子受
94 169 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何諸佛菩提皆從是生
95 168 yòu again / also 又以會我為妙
96 166 happy / glad / cheerful / joyful 示涅槃樂
97 166 cóng from 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
98 165 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 則稱悅聖心乃
99 165 yún cloud 亦云會我為妙
100 164 rán correct / right / certainly 然非分
101 163 a man / a male adult 夫以衣食供養者存其四體而
102 160 lái to come 妙喜世界來入此境
103 159 děng et cetera / and so on 放光等所明實
104 158 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti 維摩詰接
105 158 sān three 四魔合為三怨
106 158 huì intelligent / clever 經說佛慧則慧在經矣
107 157 zuò to do 信者當令生信其已信者當為作護
108 156 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 議解脫經典
109 152 shì matter / thing / item 及上來不思議事
110 151 shí food / food and drink 常減食與之
111 151 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
112 148 qiú to request 求理之法
113 147 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 悟深者隨願輒成之
114 146 can / may / permissible 據此正可生人天之中
115 145 idea 持之意也
116 143 wèi Eighth earthly branch 故歎未
117 138 è evil / vice 近供養恭敬或時於中說其過惡
118 136 shě to give 未有捨背深
119 136 一切 yīqiè all / every / everything 以一切華香瓔珞幢幡
120 132 如是 rúshì thus / so 若聞如是等經
121 131 how can it be that? 實相理均豈有
122 130 zhù to dwell / to live / to reside 藥王如來稽首佛足却住一面白佛言世尊諸
123 130 big / great / huge / large / major 世界曰大莊
124 130 xià next 斯人之德自列於下也
125 129 suí to follow 悟深者隨願輒成之
126 128 yóu follow / from / it is for...to 所以無量之果必由無量之
127 127 huò or / either / else 若有善男子善女人或一劫或
128 126 disease / sickness / ailment 疾之所建
129 126 chù a place / location / a spot / a point 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
130 125 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 乃極諸法邊涯焉
131 124 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
132 124 huà to make into / to change into / to transform 藥王如來知其將化
133 124 jīng to go through / to experience 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
134 122 to reach 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
135 122 this 斯人之德自列於下也
136 119 niàn to read aloud 發斯念更惟勝供也
137 119 不能 bù néng cannot / must not / should not 彼之福德若以百千億劫說不能盡
138 119 無為 wúwèi to let things take their own course 無示無識無作無為而作佛事
139 118 thing / matter 而物莫能闚也
140 116 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 修治菩提
141 113 shī the practice of selfless giving / dāna 衣食供養本以施功致福
142 111 zhì wisdom / knowledge / understanding 一切賢聖之智
143 111 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈大悲乎
144 110 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 履踐如來所行之跡
145 109 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 經涉生死究竟必得
146 108 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 菩提無相
147 108 chú except / besides 若能見之垢亦除也
148 107 zhēn real / true / genuine 真供養也
149 106 jiāng will / shall (future tense) 說經將訖舍利弗已慶美
150 105 to apprehend / to realize / to become aware 悟深者隨願輒成之
151 105 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 淨聞佛授記以信出家
152 104 無常 wúcháng irregular 表不得不無常
153 104 dìng to decide 之語定常一之理者不亦謬哉
154 104 bitterness / bitter flavor 生死雖苦背之至難
155 103 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 而致歎也
156 103 final interogative 生若不有其誰有滅耶
157 103 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 說經將訖舍利弗已慶美
158 102 zāi exclamatory particle 其優劣哉
159 102 self 云雖盡己所珍
160 102 guó a country / a nation 尚書左丞上柱國清河郡開國侯食邑
161 102 you / thou 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經
162 100 chū to go out / to leave 大乘之所出莫不由斯典也
163 99 yān where / how
164 98 xíng appearance
165 98 無不 wúbù not lacking 理無不盡
166 98 使 shǐ to make / to cause 又使
167 98 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 等諸功德
168 98 a human or animal body 以佛所體為懷
169 96 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後能了非分別取相所
170 95 智慧 zhìhuì wisdom 至於大悟智慧
171 95 zhì to / until 至諸佛
172 95 shēn deep 悟深者隨願輒成之
173 94 便 biàn convenient / handy / easy 便為修治佛道安置道場中
174 93 to go 以神力去之而不能得
175 93 huì can / be able to 亦云會我為妙
176 93 shì to show / to reveal 必能示諸
177 93 yóu also / as if / still 猶良醫
178 90 wěi yes 其唯無分別乎
179 90 xiān first 先明
180 90 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 一煩惱二天魔三外道也
181 90 earth / soil / dirt 維摩非此土
182 89 four 上四藏取中深義說
183 89 wài outside 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
184 89 Germany 斯人之德自列於下也
185 89 bào newspaper 雖無我無眾生而非無受報之主
186 88 Māra 於諸天人魔梵之中
187 88 extremely / very 極世肴珍
188 88 hair 發斯念更惟勝供也
189 88 tiān day 據此正可生人天之中
190 87 duàn absolutely / decidedly 斷其本則生死盡
191 85 zhǒng kind / type 十六種眾經之上
192 84 fāng square / quadrilateral / one side 以方慧解般若
193 84 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 所以無量之果必由無量之
194 84 xiǎng to think 無復吾我眾生之想也
195 84 yào to want / to wish for 要須禪定
196 83 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 自在神通決定實相經典
197 83 hòu after / later 佛言我泥洹後
198 83 方便 fāngbiàn convenient 當作方便令其毀辱
199 82 miào wonderful / fantastic 亦云會我為妙
200 82 qíng feeling / emotion / mood 以攄其至到之情
201 82 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 帝釋復欣其所遇
202 82 bié do not / must not 然後能了非分別取相所
203 80 huò to confuse / to mislead / to baffle 魔邪皆起於惑
204 79 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 大乘微遠之言
205 78 nèi inside / interior 兼管內
206 78 shū different / special / unusual 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過
207 77 zuì crime / sin / vice 罪及犯四重禁
208 77 capacity / degree / a standard / a measure 度也
209 77 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是
210 77 guǒ a result / a consequence 所以無量之果必由無量之
211 76 entirely / without exception 但取夫婦俱時得阿羅漢者
212 76 zhe indicates that an action is continuing 著豪姿
213 76 dialect / language / speech 豈可同年而語
214 74 to bind / to tie 於菩薩為縛矣
215 73 nán difficult / arduous / hard 廣散難尋
216 72 shùn to obey 若奉順經典如說修行
217 72 無有 wú yǒu there is not 所印之經則無有閡
218 70 shǐ beginning / start 今始更明受持宣行行法供
219 70 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我無人無眾生無壽命空無相無作無起
220 70 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 人天涅槃門也
221 69 gòu dirt / filth 取故不得生垢
222 69 to go to / to arrive / to reach 當廣為汝說法之供養即時月蓋王子行詣
223 68 zhèng upright / straight 據此正可生人天之中
224 68 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 取故不得生垢
225 68 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 則是佛之法身矣
226 68 說法 shuō fǎ a statement / wording 當廣為汝說法之供養即時月蓋王子行詣
227 67 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 菩提之相不可限量
228 67 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 非但分別思惟之所能得
229 66 yuán fate / predestined affinity 凡非法緣悉魔之事
230 66 shè to absorb / to assimilate 菩薩法藏所攝
231 66 gēn origin / cause / basis 生死根
232 65 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 二者欲令證明香飯多所發悟
233 65 power / force / strength 神通感應之力
234 65 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
235 65 color 亦如文殊師利滅眾色像
236 65 soil / ground / land 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事
237 65 shì room / bedroom 入不思議室
238 65 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 正教既弘眾邪自息
239 64 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 故引成事以為證
240 64 guǎng wide / large / vast 廣散難尋
241 64 ài to love 惱如佛以愛度難陀也
242 64 wáng Wang 王四天下
243 64 tool / device / utensil / equipment / instrument 即解寶衣嚴身之具以供養佛白佛言世尊如
244 64 a footprint 議迹也
245 63 yòng to use / to apply 云要用實智慧
246 63 female / feminine 如婬女以欲為患
247 63 名為 míngwèi to be called 供養中法供養勝云何名為法供養佛言善男
248 63 huái bosom / breast 以佛所體為懷
249 62 bǎo a jewel / gem / a treasure 故非小乘之寶
250 62 xìng gender 能明見因緣果報之性
251 62 fàn food / a meal 二者欲令證明香飯多所發悟
252 61 cún to exist / to survive 夫以衣食供養者存其四體而
253 61 gòng together 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
254 60 問疾 wèn jí inquiring about the illness 遣問疾
255 60 gain / advantage / benefit 頂受隨諸眾生所應得利而為廣說
256 60 huàn to suffer from a misfortune 此學者之內患也
257 60 lèi to be tired 累深信薄者
258 60 jiǔ old 久近不以劫數為限
259 60 不見 bújiàn to not see 雖見佛法身不見色身
260 60 guāi obedient / well-behaved 以載菩提法為經故無乖矣
261 59 zhōng end / finish / conclusion 終不
262 59 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 一生大士豈有
263 59 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土純法身菩薩
264 58 xiū to decorate / to embellish 況如說修
265 58 shèng to beat / to win / to conquer 發斯念更惟勝供也
266 58 jié to bond / to tie / to bind 體之則結盡泥洹也
267 58 good fortune / happiness / luck 其人植福寧為多不
268 57 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 慈大悲乎
269 57 nǎo to be angry / to hate 種惱佛佛不報我
270 57 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 安處道場
271 57 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 餘四度行轉深
272 57 qián front 總翻前也
273 57 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 一無為盡二有為盡
274 57 mén door / gate / doorway / gateway 開諸善門
275 57 tuī to push / to shove 推誠保德翊戴功臣金紫光祿大夫行
276 57 弟子 dìzi disciple / follower / student 一一問五百弟子
277 57 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 實相辯四非常者
278 56 xiàng towards / to 我作佛時莫向我禮
279 56 是以 shìyǐ therefore / thus / so / hence 是以方等深經皆入大慈大悲
280 56 shì a generation 極世肴珍
281 56 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 其人植福寧為多不
282 56 seven 稽首佛足右繞七匝一心合掌在一面立
283 55 zhèng proof 故引成事以為證
284 55 chí to grasp / to hold 若聞能誦持者必得不疑
285 55 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 其聲聞僧三十六億那由
286 55 hái also / in addition / more 汝以鬘供養我我還以鬘
287 55 不以 bùyǐ not because of 久近不以劫數為限
288 55 zhí straight 上直明誦持此內行應順
289 54 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 佛言如是如是阿難或有佛土以佛光明而
290 54 shí knowledge / understanding 雖樂識之者寡
291 53 zhǐ to stop / to halt 止四法以為大師
292 53 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 上順因緣知法無生
293 53 to ferry 是自濟之懷
294 53 guò to cross / to go over / to pass 過五劫已
295 53 wàn ten thousand 八萬眾行皆陳之深經也
296 53 huì dirty / unclean 若俗穢自纏
297 53 to die 狗遂腹脹欲死
298 53 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 月蓋比丘以守護法勤行精進即於此身化
299 52 to know / to learn about / to comprehend 凡非法緣悉魔之事
300 52 gài a lid / top / cover 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過
301 52 business / industry 業之差別雖由分別
302 51 gǒu in a sordid way 經苟
303 51 huài bad / spoiled / broken / defective 魔所壞不能降伏
304 51 extra / surplus / remainder 滅餘緣亦滅也
305 50 dòng to move / to act 舉動威儀俯仰乃至動足未曾無益
306 50 proper / suitable / appropriate 要宜
307 50 不在 bùzài not here 法不在
308 50 三界 Sān Jiè The Three Realms 法身超三界
309 50 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨無染
310 49 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 及諸邪見
311 49 mìng life 父王命
312 49 jìn nearby 久近不以劫數為限
313 48 to be fond of / to like 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經
314 48 jiè to quit 阿難諸佛色身威相種姓戒定智慧解脫解脫
315 48 do not 而物莫能闚也
316 48 eight 八萬眾行皆陳之深經也
317 48 qín Shaanxi 秦言正遍知
318 48 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 無明癡冥
319 48 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 必有所得矣
320 47 according to 依於諸法實相之義
321 47 fán ordinary / common 凡為菩薩說法能
322 47 dàn but / yet / however 但取夫婦俱時得阿羅漢者
323 47 in / at 提心樂于大法若使不聞如是等經則失善利
324 47 biàn to change / to alter
325 47 zào to make / to build / to manufacture 上直觀因緣知無造者
326 47 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 非四大起同於虛空
327 47 měi beautiful 說經將訖舍利弗已慶美
328 47 hǎo good 若好雜句應
329 47 答曰 dá yuē to reply 答曰
330 46 shī to lose 不失
331 46 tōng to go through / to open 坐不踰日而備覩通
332 46 xiǎo small / tiny / insignificant 小既迴向大
333 46 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 不付阿難以其無有
334 46 yuàn to hope / to wish / to desire 悟深者隨願輒成之
335 46 平等 píngděng be equal in social status 非平等教也
336 45 云何 yúnhé why 天帝意云何
337 45 群生 qúnshēng all living beings 然群生薄德魔事熾盛吾道多難
338 45 yǒng perpetually / eternally / forever 永使解脫
339 45 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
340 45 淨名 jìngmíng Vimalakirti 如來淨名雖服殊處異
341 45 然則 ránzé then / in that case 然則寄還彼土
342 44 míng dark 冥啟其心增其善念也
343 44 zhǐ purport / aim / purpose 其旨深玄非有心之所得
344 44 chēng to call / to address 則稱悅聖心乃
345 44 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是千子受
346 44 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 無凡夫閡也
347 44 bēi sadness / sorrow / grief 悲為懷者
348 44 each 行之深淺各
349 44 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 不住無
350 43 increase / benefit 尊己慢人不能誨益
351 43 wèi to fear / to dread 不復畏有不通
352 43 necessary / must 要須禪定
353 43 不復 bùfù to not go back 不復畏有不通
354 43 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 日增於佛法身
355 43 shéi who / whoever 生若不有其誰有滅耶
356 43 rèn to bear / to undertake 復堪任發阿耨多羅三藐三菩提心乃至五無
357 43 zhǔ owner 雖無我無眾生而非無受報之主
358 42 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣福不可量
359 42 jué to awake 臾優波掘從定起覺頭有華鬘
360 42 不盡 bùjìn not completely / endlessly 而二乘不盡其理
361 42 yàn to dislike / to detest 心必厭捨故不令久
362 42 xìn to believe / to trust 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
363 42 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 明其無閡
364 42 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在神通決定實相經典
365 42 to instruct / to expound / to explain 諭而作佛事
366 42 第一 dì yī first 伎樂微妙第一
367 42 gōng merit 衣食供養本以施功致福
368 42 jìng boundary / frontier / boundary 妙喜世界來入此境
369 42 彌勒 mílè Maitreya 於是佛告彌勒菩薩言彌勒我今以是無量億
370 42 alone / independent / single / sole 其王一子名曰月蓋獨坐思惟寧有供養殊過
371 41 jiāo to teach / to educate / to instruct 非平等教也
372 41 huá Chinese 或出華果或
373 41 he / him
374 41 shén divine / mysterious / magical / supernatural 為空神而告之
375 41 to reply / to answer 如佛問舍利弗三問不答
376 41 ěr thus / so / like that 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經
377 40 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 明宣無常苦空無我寂滅之法
378 40 jiān simultaneously 兼欲護養
379 40 shì to release / to set free 不以空一而釋
380 40 gèng more / even more 發斯念更惟勝供也
381 40 佛道 Fódào Buddhist practice 便為修治佛道安置道場中
382 40 to lift / to hold up / to raise 舉其深者
383 39 shī teacher 師利
384 39 chū at first / at the beginning / initially 不能隨順毀謗不信而作是言我初不聞從何
385 39 devoid of content / void / false / empty / vain 現虛
386 39 xiǎn to show / to manifest / to display 故往往多顯不思
387 39 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 說剛強之語以調伏之
388 38 jiù right away 勤苦積集今始得就
389 38 爾時 ěr shí at that time 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
390 38 二乘 èr shèng the two vehicles 而二乘不盡其理
391 38 day of the month / a certain day 坐不踰日而備覩通
392 38 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 門居士等聞是香氣
393 38 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 其旨深玄非有心之所得
394 38 譬如 pìrú for examlpe 正使三千大千世界如來滿中譬如甘蔗
395 38 wēi small / tiny 大乘微遠之言
396 38 zūn to honor / to respect 尊則魔盛
397 38 méi not have 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於
398 38 外道 wàidào non-Buddhist 諸魔外道及貪著者能使怖畏
399 37 chéng to mount / to climb onto 乘舟順流而下
400 37 xué to study / to learn 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨
401 37 以此 yǐcǐ hence 眾生應以此緣得入律行
402 37 bèi to prepare / get ready 坐不踰日而備覩通
403 37 to remember / to memorize / to bear in mind 佛知其深心所念而記之曰
404 37 jié take by force / to coerce 若一劫若減一劫而供養之
405 37 kuàng moreover / how much the more 況如說修
406 37 liù six 言此經能令人不退成六
407 37 five 施諸所安至滿五劫
408 37 luàn chaotic / disorderly 下壞亂學人
409 37 乃至 nǎizhì and even 無明畢竟滅故諸行亦畢竟滅乃至生畢竟滅
410 37 fēng to seal / to close off 實相印封此經
411 37 jià vacation 豈復假外方得進哉
412 36 shuǐ water 累世水居
413 36 不思議 bù sīyì inconceivable 及上來不思議事
414 36 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 故非小乘之寶
415 36 yǎng to raise / to bring up (children, animals) / to give birth 兼欲護養
416 36 to conceal / to hide / to ambush 健能伏怨敵
417 36 二種 èr zhǒng two kinds 法有二種
418 36 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 總持有無量
419 36 to attain / to reach 不達
420 35 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 加哀建立令我得降魔怨修菩薩行
421 35 lòu to leak / to drip 觀於無漏而不斷諸漏
422 35 extensive / full 涉苦彌勤
423 35 具足 jùzú complete / full / perfect 七寶具足
424 35 zōng school / sect 言不遠宗也
425 35 rěn to bear / to endure / to tolerate 故名柔順忍也
426 35 tàn to sigh 了故歎未曾有也
427 35 sufficient / enough 舉動威儀俯仰乃至動足未曾無益
428 34 to store 若善積而
429 34 yán stern / serious / strict / severe / austere
430 34 to resemble / to similar to to 似若不復化之
431 34 to stand 百萬億人於阿耨多羅三藐三菩提立不退轉
432 34 wǎng to go (in a direction) 即問何謂法之供養天曰汝可往問藥王如來
433 34 a time 次自陳
434 34 未曾有 wèi céng yǒu Abdhutadharma (miracles) 了故歎未曾有也
435 34 qiǎn to send / to dispatch 遣問疾
436 34 zuò to sit 坐不踰日而備覩通
437 33 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 神力不能廣宣故不付也
438 33 past / former times 皆昔
439 33 成佛 chéng Fó to become a Buddha 在道場成佛道名菩提
440 33 child / son 王有千子端正勇
441 33 zhòng heavy 所以重囑累之也
442 33 jué absolutely 妙絕人心
443 33 滿 mǎn full 正使三千大千世界如來滿中譬如甘蔗
444 33 何所 hésuǒ where / what place 何所陳說
445 33 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 則有生滅者矣
446 32 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就菩薩
447 32 yuǎn far / distant 大乘微遠之言
448 32 不同 bùtóng different / distinct / not the same 佛事不同也
449 32 lèi kind / type / class / category 諸經類有
450 32 to gather / to collect 修集善法精進不久得五神通具菩薩道
451 32 to doubt / to disbelieve 必得是法不疑
452 32 gāo high / tall 高至梵天
453 31 shǎo few 眾生故隨其所應現佛國異唯然世尊願賜少
454 31 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 唯然已見世尊願使一切眾生得清淨土如無
455 31 hóng liberal / great 以弘其道矣
456 31 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 問曰上品香氣普薰三千
457 31 無得 wú dé Non-Attainment 一切無得無失無濁無惱
458 31 to join / to combine 時之經詭言合道聖意難知
459 31 zuò seat 淨名置座於地
460 31 shǔ to count 在數中
461 31 shú which 哲孰能分別
462 31 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 世間情與之反
463 31 tranquil
464 31 入不二法門 rù bù èr fǎmén entering the gate of nondualism 入不二法門品第九
465 30 畢竟 bìjìng after all / all in all 無明畢竟滅故諸行亦畢竟滅乃至生畢竟滅
466 30 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 然其事為喻乃更彌
467 30 注維摩詰經 Zhù Wéimójié Jīng Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經卷第十
468 30 自此 zìcǐ since then / henceforth 自此下美
469 30 qiān one thousand 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
470 30 復次 fùcì furthermore / moreover 復次印梵本
471 30 yǐn to hide / to conceal 眾德損耗自隱
472 30 to block / to obstruct 所印之經則無有閡
473 30 gào to tell / to say / said / told 告其千子
474 30 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 彌勒復有二法名新學者
475 30 a herb / an aromatic plant 是菩
476 29 諸天 zhūtiān devas 冀或有大德諸天殊特供養
477 29 十方 shí fāng the ten directions 從此至下十方
478 29 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於
479 29 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 用神通則能消伏魔怨
480 29 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 二於一切法
481 29 shù tree 下成道樹名菩提
482 29 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 體之則結盡泥洹也
483 29 liàng a quantity / an amount 菩提之相不可限量
484 29 duò to fall / to sink 墮煩惱者令發正念
485 29 to fly 諸佛菩提皆從習此經而生
486 29 cái money / wealth / riches / valuables 上以財供養受持即法供養也
487 29 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 譬如有藥名曰上味其有服者身諸毒滅然後
488 29 coarse / rough 而迹有精麁
489 29 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 非但分別思惟之所能得
490 28 wéi to disobey / to violate / to defy 說不違因緣理也
491 28 shě to give 欲令舍
492 28 varied / complex / not simple 三藏及雜
493 28 to connect / to relate 繫額上已廣語四眾將共視之
494 28 無言 wúyán to remain silent / to have nothing to say 或有清淨佛土寂寞無言無說
495 28 jìn to enter 二階進也
496 28 虛空 xūkōng empty space 有以佛身而作佛事有以虛空而作佛事
497 28 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 南中有居牌筏舟船之上號名水居
498 28 shí ten
499 28 to protect / to guard 信者當令生信其已信者當為作護
500 28 調 tiáo to harmonize 悷不調加諸楚毒乃至徹骨然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
shēng birth
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
koan / kōan / gong'an
re
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
Thus
self / ātman / attan

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 ajiānìzhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿弥陀 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 ānluóshù yuán Āmrapāli-ārāma
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿耆多 aqíduō Ajita Keśakambala
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 aqíduōchìshèqīnpóluó The Ajita-Kesakambala Sect / Ajita Keśakambala
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
阿育王 Āyùwáng King Aśoka / Asoka / Ashoka
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
保德 bǎodé Baode
宝积菩萨 寶積菩薩 bǎojī púsà Ratnākara bodhisattva
薄拘罗 薄拘羅 báojūluó Bakkula
宝手菩萨 寶手菩薩 Bǎoshǒu Ratnapāṇi / Ratnapāṇi Bodhisattva / Ratnapani
宝手 寶手 Bǎoshǒu Ratnapāṇi / Ratnapāṇi Bodhisattva / Ratnapani
八月 bāyuè August / the Eighth Month
遍入 biànrù kasina
辩音菩萨 辯音菩薩 biànyīn púsà Voice of Discernment Bodhisattva
辩圆 辯圓 biànyuán Ben’en
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
不休息菩萨 不休息菩薩 bùxiūxī púsà Anikṣiptadhura bodhisattva
长安大寺 長安大寺 Cháng'ān Dà Sì Chang'an Da Temple
常精进菩萨 常精進菩薩 chángjīngjìn púsà Nityodyukta bodhisattva
长乐 長樂 Chánglè Changle
常山 chángshān Changshan
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
车匿 車匿 Chēnì Channa / Chandaka
崇仁 chóngrén Chongren
慈惠 Cí Huì Fǎshī Venerable Tzu Hui
从化 從化 cónghuà Conghua
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大秦 Dà Qín the Roman Empire
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大智度论 大智度論 Dà Zhì Dù Lùn
  1. Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
  2. The Great Perfection of Wisdom Treatise
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大观 大觀 dàguān Daguan
大理 Dàlǐ Dali
大林 dàlín Dalin / Talin
大理寺 Dàlǐsì Court of Judicial Review
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道教 dàojiào Taosim
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道融 Dàoróng Daorong
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
得大势菩萨 得大勢菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta
大顺 大順 dàshùn Dashun
大同 Dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
定自在王 Dìng Zìzai Wáng Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东京 東京 dōngjīng
  1. Tokyo
  2. Luoyang
  3. Dongjing Circuit
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
恶魔 惡魔 èmó Māra
恶中恶 惡中惡 èzhōngè Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法光 fǎguāng Faguang
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵道 Fàndào brahma-patha
方便品 fāngbiàn pǐn Expedient Means
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵书 梵書 Fànshū Brahmana
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵文 Fànwén Sanskrit
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
富兰那 富蘭那 fùlánnà Purāṇa Kāśyapa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 fùlánnà jiāyè The Purana-Kasyapa Sect / Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra
覆障 fùzhàng Rāhula
高木 gāomù Takagi
给事 給事 gěishì official (imperial) position
公事 gōngshì public affairs / official (matters, duties etc)
广兴 廣興 Guǎng Xīng
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
观自在 觀自在 guānzìzai
  1. Guanyin / Avalokitesvara / The bodhisattva of Compassion
  2. Avalokitesvara
归善 歸善 guīshàn Guishan
海德 hǎidé Hyde
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
翰林 hànlín Hanlin
弘始 Hóng Shǐ Hong Shi
弘道 hóngdào
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘也 hóngyě Kūya
后秦 後秦 Hòu Qín Later Qin
化德 huàdé Huade
huán Huan river
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
慧宝 慧寶 Huì Bǎo Hui Bao
慧可 Huì Kě Huike
慧然 Huì Rán Hui Ran
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠施 huìshī Hui Shi
慧受 Huìshòu Huishou
湖口 húkǒu Hukou
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 jiāluójiūduòjiāzhānyán The Kakuda-Katyayana Sect / Kakuda Kātyāyana
建德 jiàndé Jiande
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江海 jiānghǎi Jianghai
江南 Jiāngnán
  1. Region South of the Yangtze River
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
皎然 Jiǎorán Jiaoran
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃 jiāzhān Kakuda Kātyāyana
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
今文经学 今文經學 jīn wén jīngxué New Text Confucianism
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚山 金剛山 Jīngāng Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
久保 jiǔbǎo Kubo
集贤院 集賢院 jíxián yuàn Academy of Scholarly Worthies
拘留孙佛 拘留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
拘律陀 jūlǜtuó Kolita
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
空也 kōngyě Kūya
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 lóng shù Nāgārjuna
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
鹿苑 lùyuàn Mṛgadāva / Deer Park
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
妙喜国 妙喜國 miàoxǐ guó Abhirati
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
魔道 mó dào Mara's Realm
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 móhējiāzhānyán Mahākātyāyana
魔天 mótiān Māra
魔怨 móyuàn Māra
目揵连 目揵連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
南天竺 Nán Tiānzhú Southern India
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内明 內明 nèi míng Adhyatmāvidyā / Inner Meaning
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
女神 nǚshén Goddess
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七宝塔 七寶塔 Qī bǎo tǎ Seven Pagodas
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清河 qīnghé Qinghe
人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
忍土 Rěn Tǔ the World of Suffering
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
若提子 ruòtízǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三明 Sān Míng the Three Insights
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
善寂 shàn jì Shan Ji
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善化 Shànhuà Shanhua
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
山上 shānshàng Shanshang
善眼 Shànyǎn Sunetta
少府监 少府監 shǎofǔjiàn Directorate for Imperial Manufacturers
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻身 聲聞身 shēngwénshēn sravaka-kaya
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释僧肇 釋僧肇 shì sēngzhào Seng Zhao
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
史馆 史館 shǐguǎn Historiography Institute
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释迦文佛 釋迦文佛 Shìjiāwén Fó Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 shípó Jīvaka
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
十月 shíyuè October / the Tenth Month
侍中 shìzhōng Shizhong / Palace Attendant
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
寿量品 壽量品 shòu liàng pǐn The Life Span of the Thus Come One
受者 shòu zhě The Recipient
樹下思惟 shù xià sīwéi Reflections on the Farming Process
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 sì wéituó Four Vedas
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
sòng
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
索国 索國 suǒguó Solomon Islands
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天宝 天寶 tiānbǎo Tianbao
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
天问 天問 Tiānwèn Tianwen / Heavenly Questions
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
同德 tóngdé Tongde
通化 tōnghuà Tonghua
王因 Wángyīn Wangyin
维摩经 維摩經 Wéi Mó Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 wúdòngfó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti
五河 Wǔhé
  1. Wuhe
  2. Punjab
无尽意菩萨 無盡意菩薩 Wújì Yì Púsà Aksayamati Bodhisattva
武宁 武寧 wǔníng Wuning
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
  1. what? / where? / why?
  2. a slave / a servant
  3. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  4. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  5. Xi
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
显德 顯德 xiǎndé Xiande
香山 Xiāng Shān Fragrant Hills Park
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
香林 xiānglín Xianglin
咸兴 咸興 xiánxīng Hamhung
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
兴化 興化 xīnghuà Xinghua
须蜜 須蜜 xū mì Saṅghabhūti
须弥灯 須彌燈 xū Mí Dēng Merupradipa / Sumeru Lamp Buddha
玄宗 Xuán Zōng Emperor Xuanzong of Tang
宣德 Xuāndé Emperor Xuande
雪山 xuěshān The Himalayas
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须弥相 須彌相 xūmíxiāng Merudhvaja / Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
徐州 Xúzhōu
  1. Xuzhou
  2. Xuzhou
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
药王 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King
药师 藥師 Yàoshī
  1. Medicine Buddha
  2. Healing Master
耶舍 yéshè Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
义寂 義寂 Yì Jì
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
义存 義存 yìcún
  1. Yicun
  2. Yicun
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
yǐng Ying
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
印手菩萨 印手菩薩 yìnshǒu púsà Mudrā Bodhisattva / Dao An
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
有部 yǒubù Sarvāstivāda
犹大 猶大 yóudà Judas / Judah (son of Jacob)
越三界 Yuè Sān Jiè Trailokya Vikramin
月氏 Yuè Zhì Yuezhi / Rouzhi / Tokhara / Tokharian
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
云和 雲和 yúnhé Yunhe
湛然 zhàn rán Zhanran / Chan-Jan
障月 zhàngyuè Rāhula
zhào
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正治 zhèng zhì Right Effort
郑国 鄭國 Zhèngguó Zhengguo
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
真主 zhēnzhǔ Allah
智周 Zhì Zhōu Zhi Zhou
至大 Zhìdà Zhida reign
智顺 智順 Zhìshùn Zhishun / Shi Zhishun
至治 Zhìzhì Zhizhi reign
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中华 中華 Zhōnghuá China
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
竺道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
注维摩诘经 注維摩詰經 Zhù Wéimójié Jīng Zhu Weimojie Jing
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗主 zōngzhǔ head of a clan / natural leader / person of prestige and authority in a domain / suzerain
坐佛 zuò Fó a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1649.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱道 愛道 ài dào Affinity for the Way
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿伽 ajiā scented water / argha
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
菴罗 菴羅 ānluó mango
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安然 ānrán Peacefulness
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
白衣 báiyī lay people / the laity
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
bào indirect effect / judgement / retribution
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝积 寶積 bǎojī ratnakūṭa / baoji
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝印 寶印 bǎoyìn precious seal
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
八十随形好 八十隨形好 bāshí suí xíng hǎo eighty noble qualities
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本则 本則 běnzé main kōan / main case / benze
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
变谋 變謀 biàn móu expedient means
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
表色 biǎosè active expression
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
  1. to bestow
  2. to publish
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 chán wèi
  1. meditative joy
  2. Taste of Chan
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常行 chángxíng constantly walking in meditation
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
羼提 chàntí ksānti / tolerance
禅悅 禪悅 chányuè Chan delight / meditative joy
超度 chāodù Deliver
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
称适 稱適 chēng shì to call satisfying
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
尘累 塵累 chénlèi the burden of mental affliction / the karmic burden of defilements
沈没 沈沒 chénméi to sink
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
幢幡 chuángfān a hanging banner
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈眼 cí yǎn Compassionate Eyes
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
从容 從容 cōngróng Calm and Composed
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道本 dào běn Basis of the Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道风 道風 dào fēng the truth of the way is like the wind
道果 dào guǒ the fruit of the path
道念 dào niàn
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道术 道術 dàoshù
  1. skills of the path
  2. magician / soothsayer
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大施会 大施會 dàshīhuì great gathering for almsgiving
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大悟 dàwù great awakening / great enlightenment
大行 dàxíng
  1. emperor or empress
  2. occurrence of a major event
  3. extensive cultivation
大意 dàyì great understanding
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
得受记 得受記 dé shòujì received the prediction [that he would become a buddha]
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
等慈 děng cí Universal Compassion
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth / satya
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
殿堂 diàntáng Shrine
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶髻 頂髻 dǐngjì usnisa / uṣṇīṣa
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
Sincere
度世 dù shì to pass through life
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶鬼神 惡鬼神 è guǐ shén evil demons and spirits
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶世 惡世 è shì an evil age
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
ēn Gratitude
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二空 èr kōng two types of emptiness
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二谛 二諦 èrdì the two truths
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法坐 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法力 fǎlì the power of the Dharma
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡圣一如 凡聖一如 fán shèng yī rú the mundane and the divine are one
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 fáng fēi zhǐ è to prevent unwholesome conduct and wrongdoing / a guard against wrong and evil-doing
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方寸 fāngcùn Mind
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
犯重 fànzhòng a serious offense
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法战 法戰 fǎzhàn fazhan / encounter dialog / Dharma combat
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分别法相 分別法相 fēnbié fǎxiāng differentiate characteristics of dharmas
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
分身 fēnshēn a division body
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛德 fó dé Buddha virtue
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛树 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观他心 觀他心 guān tā xīn read minds
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
观法无相 觀法無相 guānfǎ wúxiāng realizing knowledge of the signlessness
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
归宗 歸宗 guī zōng stupa
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国师 國師 Guóshī kokushi
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和敬 hé jìng Harmony and Respect
和合 héhé Harmony
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和尚 héshang
  1. an abbot / a monk
  2. Most Venerable
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘法 hóngfǎ
  1. to propagate Buddhist teachings / to promote the Dharma
  2. Dharma Propagation
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化佛 huàfó a Buddha image
坏败 壞敗 huài bài to destroy
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
幻士 huànshì an illusionist / a conjurer
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
秽土 穢土 huì tǔ impure land
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
usnisa / uṣṇīṣa
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
渐悟 漸悟 jiàn wù gradual enlightenment / gradual awakening
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
迦沙 jiāshā kasaya / kaṣāya
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
结戒 結戒 jié jiè bound by precepts
戒取见 戒取見 jiè jìn děng qǔ jiàn śilavrataparāmarśa / rigid ascetic views / attachment to rites and rituals
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
解空 jiěkōng to understand emptiness
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱味 解脫味 jiětuō wèi the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng Stillness
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
经本 經本 jīng běn Sutra
净华 淨華 jìng huā Flower of Purity
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
经云 經云 jīng yún the sutra says
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
静默 靜默 jìngmò Quiet and Silent
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
金山 jīnshān golden mountain
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九品 jiǔpǐn nine grades
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
俱空 jū kōng both self and all things are empty
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定性 決定性 juédìngxìng a fixed nature
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开放 開放 kāifàng Openness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空大 kōngdà the space element
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
kuài a religious assembly
苦毒 kǔdú pain / suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦行六年 kǔxíng liù nián six years of ascetic practices
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
lán a hermitage
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
理即 lǐ jí identity in principle
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
立德 lìdé establish in virtue
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
灵异 靈異 língyì Supernatural
利人 lìrén to benefit people
力士 lìshì one of great strength
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六念 liù niàn the six contemplations
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六师 六師 liù shī the six teachers
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 liù zhǒng wàidào six [ascetic] schools
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律者 lǜzhě vinaya teacher
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
měi Beauty
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙理 miào lǐ a suble principle / a wonderous principle
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙喜 miàoxǐ Miaoxi / Dahui Zonggao / Zonggao
miè the cessation of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
迷惑 míhuo Confusion
密迹 密跡 mìjì secret tracks
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明理 mínglǐ Understanding
明相 míngxiāng early dawn
秘书 祕書 mìshū Secretary
密行 mìxíng
  1. secret practice / private practice
  2. Secret Practice
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
南无佛 南無佛 ná mó fó
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
那罗延天 那羅延天 Nàluóyántiān Narayana deva
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难行 難行 nánxíng ascetic practice
恼患 惱患 nǎo huàn troubles
纳受 納受 nàshòu
  1. to receive / to accept
  2. to accept a prayer
那由他 nàyóutā a nayuta
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
内空 內空 nèikōng empty within
能变 能變 néng biàn able to change
能藏 néng cáng ability to store
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能信 néng xìn able to believe
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
鸟迹 鳥迹 niǎo jì traces left in the air by a bird
尼犍 níjiān nirgrantha
偏枉 piān wǎng bias
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 píngděng guān
  1. contemplation of equality / contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨僧 菩薩僧 púsà sēng
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普现色身 普現色身 pǔxiàn sèshēn universal manifestation of physical forms
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
起信 qǐ xìn the awakening of faith
讫已 訖已 qì yǐ to complete
qiān Modest
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
qīng Clear
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
quán expedient
劝发 勸發 quànfā encouragement
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
权智 權智 quánzhì contingent wisdom / expedient wisdom / skill in means
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Tolerance
肉身 ròushēn the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 ròushēn púsà flesh-body bodhisattva
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 rú lái fó Tathagata Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意宝珠 如意寶珠 rúyì bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三界外 sān jiè wài outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn bodhipakkhiyadhamma
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三障 sān zhàng three barriers
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三智 sānzhì three kinds of wisdom
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧徒 sēng tú master and disciples
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善念 shàn niàn Virtuous Thoughts
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上善若水 shàng shàn ruò shuǐ The Highest Form of Benevolence Is Gentle Like Water
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
摄伏 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shèn Cautious
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
绳床 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
深经 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身魔 shēnmó evil that works through the five skandas
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
shì loka / a world
shì Buddhism
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
shì meaning / phenomena
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
时成就 時成就 Shí Chéngjiù The Accomplishment of Time
十德 shí dé ten virtues
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
十善道 shí shàn dào ten wholesome kinds of practice
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二部 shíèrbù Twelve Divisions of Sutras
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
世界成就 shìjiè chéngjiù The Formation of the Worlds
实利 實利 shílì relics / ashes after cremation
十善 shíshàn the ten virtues
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
示众 示眾 shìzhòng to teach / to instruct the Sangha
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受苦无间 受苦無間 shòu kǔ wú jiān uninterrupted suffering
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受食 shòushí one who receives food
shù Forgiveness
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水上泡 shuǐ shàng pào bubble on the water
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
水大 shuǐjiè water / water element
书记 書記 shūji Secretary
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四毒蛇 sì dú shé four poisonous snakes
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四句 sì jù four verses / four phrases
四句偈 sì jù jì a four line gatha
四空定 sì kōng dìng four formless heavens
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四信 sì xìn four kinds of faith
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四重禁 sìzhòngjìn four grave prohibitions
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿缘 宿緣 sù yuán
  1. causation from a previous life
  2. Past Conditions
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随类 隨類 suílèi according to type
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
歎德 tàndé verses on virtues
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天华 天華 tiān huà divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
恬淡 tiándàn Unattached and Content
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
通教 tōng jiào common teachings / tongjiao
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道六师 外道六師 wài dào liù shī the six teachers
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄想颠倒 妄想顛倒 wàngxiǎng diāndǎo fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
妄想分别 妄想分別 wàngxiǎng fēnbié fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
危脆 wēi cuì fragile
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
维那 維那 wéinà
  1. weinuo / karmadana / vinaya master / discipline master
  2. karmadana
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
文约 文約 wényuē text concise
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我所见 我所見 wǒ suǒ jiàn the view of possession
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
无阂 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五家 wǔ jiā Five Houses / Five Chan schools of Buddhism
无尽灯 無盡燈 wú jìn dēng one lamp which is yet limitless
五净居天 五淨居天 Wǔ Jìng Jū Tiān five pure abodes
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量净 無量淨 wú liàng jìng unlimited purity
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 wú wàngxiǎng freedom from deluded thought
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 wú xiǎng no notion
无涯无际 無涯無際 wú yá wú jì without limit or boundary
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
无有得者 無有得者 wú yǒu dé zhě nothing to be attained
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无价宝珠 無價寶珠 wújià bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无尽藏 無盡藏 wújìn cáng
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Cherish
Joy
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
下士 Xià Shì an initial disciple / an initial spiritual trainee
xián bhadra
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
香积 香積 xiāng jī Fragrance Accumulation
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
香界 xiāngjiè a Buddhist temple
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现世报 現世報 xiànshìbào
  1. karmic retribution within one's lifetime
  2. karmic retribution in the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
小劫 xiǎojié antarākalpa / intermediate kalpa
小径 小徑 xiǎojìng Hīnayāna scriptures
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
新发意 新發意 xīn fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 xīn xué púsà newly awakened bodhisattvas
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信士 xìnshì a disciple, a male disciple
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
息止 xīzhǐ a wandering monk / śramaṇa
xuān to teach / to instruct
玄旨 xuán zhǐ a profound concept
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学人 學人 xuérén student of the Way
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
须弥入芥子 須彌入芥子 Xūmírùjièzǐ Mount Sumeru is like a mustard seed
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàng fēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
要行 yào xíng essential conduct
karma / kamma / karmic deeds / actions
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
依法不依人 yī fǎ bù yī rén Rely on the Dharma
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
异见 異見 yì jiàn different view
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一食 yī shí one meal
异邪 異邪 yì xié To Distinguish Buddhism
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
依智不依识 依智不依識 yī zhì bù yī shí Rely on wisdom
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应感 應感 yīnggǎn sympathetic resonance
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应真 應真 yīngzhēn Worthy One / Arhat
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
因人 yīnrén the circumstances of people
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘果报 因緣果報 yīnyuán guǒbào
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一品 yīpǐn a chapter
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智慧 yīqiè zhìhuì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一生 yīshēng all one's life
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
一体 一體 yītǐ single substance
一往 yīwǎng one passage / one time
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
义学 義學 yìxué tuition-free school
一言 yīyán one word
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
yòng yong / function / application
yǒng Courage
永劫 yǒngjié an eternity
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
愚冥 yú míng ignorance and darkness
yuàn a vow
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Origin
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
圆通 圓通 yuántōng
  1. universally penetrating / omnipresent
  2. universally penetrating
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
藏经 藏經 zàngjīng Buddhist canon
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhāo a monastic compound
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
正位 zhèng wèi place of awakening
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真实 真實 zhēnshí true reality
真相 zhēnxiàng True Form
真心 zhēnxīn true mind
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhì Aspiration
zhī Understanding
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智识 智識 zhì shí analytical mind
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中食 zhōng shí midday meal
众香国 眾香國 zhòng xiāng guó Kingdom of Various Fragrances
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 zhòngshēng suí lèi gè dé jiě every sentient being gained comprehension each in his own way
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
嘱累 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自我 zìwǒ Oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
纵任 縱任 zōngrèn at ease / at will / as one likes
Contented
罪福 zuìfú offense and merit
罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing
罪行 zuìxíng unwholesome action
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate