Glossary and Vocabulary for Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Apidamo Shun Zheng Lilun) 《阿毘達磨順正理論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 8143 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 有說餘時亦有散善
2 5473 děng et cetera / and so on 作青瘀等諸行相故
3 5451 shēng to be born / to give birth 微微無間生
4 5275 wèi to call 謂有頂地心有三品
5 4341 yán to speak / to say / said 然上座言
6 4130 zhōng middle 八中前三無貪為性近治貪故
7 3673 néng can / able 能治欲界初靜慮中顯色貪故
8 3291 yuán fate / predestined affinity 亦無所引緣顯色貪故
9 2652 to arise / to get up 厭背受想而起此故
10 2478 shí time / a period of time 有說餘時亦有散善
11 2235 extra / surplus / remainder 有說餘時亦有散善
12 2160 method / way 如於苦法計樂成倒
13 2143 meaning / sense 義本相續及心
14 2138 èr two 二二一一定
15 2075 jiàn to see 見於淨相
16 2059 xīn heart 離八災患心澄淨故
17 2027 dìng to decide 二二一一定
18 1975 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 如於苦法計樂成倒
19 1959 color 一內有色想觀外色解脫
20 1835 jīng to go through / to experience 經中說
21 1830 to reach 及下無漏出
22 1799 guǒ a result / a consequence 無受果
23 1795 reason / logic / truth 有所緣者理必有觸
24 1757 xíng to walk / to move 作青瘀等諸行相故
25 1738 qián front 前三無貪性
26 1728 a human or animal body 此滅盡定實有體故
27 1666 one 一內有色想觀外色解脫
28 1639 sān three 前三無貪性
29 1523 shí knowledge / understanding 識非永滅言不離身
30 1490 to leave / to depart / to go away / to part 離八災患心澄淨故
31 1477 hòu after / later 依後靜慮
32 1475 business / industry 二界由因業
33 1452 suí to follow 或隨所應說
34 1431 zhī to know 例此應知
35 1355 shēn human body / torso 由眼識身所引起故為解脫彼
36 1350 jìng boundary / frontier / boundary 三境欲可見
37 1328 shè to absorb / to assimilate 攝近分中間
38 1325 can / may / permissible 可說名為安樂寂靜
39 1324 to stand 故除彼時未立解脫
40 1312 shòu to suffer / to be subjected to 無受果
41 1287 zuò to do 作青瘀等諸行相故
42 1287 差別 chābié a difference / a distinction 有差別者二取不淨
43 1272 chù a place / location / a spot / a point 然於餘處唯說根
44 1255 xìng gender 前三無貪性
45 1237 xiū to decorate / to embellish 然觀行者初修觀時
46 1230 wèi position / location / place 脫極成滿位
47 1227 different / other 分別少多青等異相
48 1163 xiǎn to show / to manifest / to display 為顯何義
49 1161 lìng to make / to cause to be / to lead 令順生貪作意遠故
50 1124 zhù to dwell / to live / to reside 足住
51 1120 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅受想解脫
52 1102 wèi Eighth earthly branch 又未全脫下
53 1094 soil / ground / land 由自地淨心
54 1093 yuē to speak / to say 頌曰
55 1092 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 契經說彼超過下故
56 1056 four 辯定品第八之四
57 1055 desire 三境欲可見
58 1047 zhǒng kind / type 解脫有八種
59 1044 chù to touch / to feel 有所緣者理必有觸
60 1041 jiè border / boundary 界色處為境
61 1011 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 四無色定善
62 1005 名為 míngwèi to be called 可說名為安樂寂靜
63 977 gēn origin / cause / basis 然於餘處唯說根
64 968 lèi kind / type / class / category 四境類品道
65 964 shèng to beat / to win / to conquer 如何說是勝
66 954 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 煩惱不名顛倒
67 948 xiān first 先時修不淨想
68 939 to allow / to permit 若許有觸寧
69 924 bitterness / bitter flavor 如於苦法計樂成倒
70 919 dào way / road / path 四境類品道
71 905 由此 yóucǐ hereby / from this 由此論
72 880 to take / to get / to fetch 有差別者二取不淨
73 859 便 biàn convenient / handy / easy 便能會通聖教深
74 856 happy / glad / cheerful / joyful 又樂淨伏故不得名第三解脫
75 854 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 應執涅槃非非我性
76 846 ài to love 愛行樂修多道
77 830 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 第二解脫多因緣
78 819 yǎn eye 眼通
79 815 lùn to comment / to discuss 論曰
80 810 tóng like / same / similar 如次同前初二解脫
81 809 zhèng proof 故偏於此立身證名
82 801 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 三中初二不淨相轉
83 799 yǐn to lead / to guide 亦無所引緣顯色貪故
84 791 to think / consider / to ponder 聞思故
85 768 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 八中前三無貪為性近治貪故
86 754 shàng top / a high position 自上苦集滅
87 742 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染非解脫故
88 726 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 微微無間生
89 720 fēn to separate / to divide into parts 攝近分中間
90 719 yòng to use / to apply 若爾何用修習
91 716 zhì wisdom / knowledge / understanding 地力使然如苦集智
92 716 idea 上下傍言顯意
93 714 huò to confuse / to mislead / to baffle 不隨起惑故
94 712 power / force / strength 由勝解力此於境生
95 697 shì to release / to set free 亦應例釋不淨見
96 693 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯定品第八之四
97 684 guān to look at / to watch / to observe 一內有色想觀外色解脫
98 677 fāng square / quadrilateral / one side
99 676 tōng to go through / to open 初二解脫一一通依初二
100 666 shě to give 次五解脫唯捨相應
101 661 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 相應根相應者
102 660 sòng to praise / to laud / to acclaim 頌曰
103 659 有情 yǒuqíng sentient beings 即諸有情相續分位名滅盡定
104 658 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 即諸有情相續分位名滅盡定
105 647 zēng to increase / to add to / to augment 想觀者想觀增故
106 646 xiǎng to think 一內有色想觀外色解脫
107 633 shùn to obey 令順生貪作意遠故
108 627 tool / device / utensil / equipment / instrument 三淨解脫身作證具
109 627 jīn today / modern / present / current / this / now
110 626 Buddha / Awakened One 佛正法有二
111 608 shī to lose 少有貶量為我失
112 606 無漏 wúlòu having no passion or delusion 及下無漏出
113 606 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 及彼遍行隨眠隨增
114 604 biǎo clock / a wrist watch 表自敬心
115 603 xiàn to appear / to manifest / to become visible 青青顯青現青光
116 603 wéi to disobey / to violate / to defy 稱實何能違染
117 590 zǒng general / total / overall / chief 或總厭背有所緣
118 566 zōng school / sect 我多依彼釋對法宗
119 561 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 業異熟將起現前
120 557 guò to cross / to go over / to pass 厭惡色觀清淨過前
121 557 five 五地皆能起初二故
122 540 shì matter / thing / item
123 539 interesting
124 538 shì a generation 世所極成故此思惟不名顛倒
125 536 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 靜慮
126 527 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 故於此中有別意趣
127 526 無有 wú yǒu there is not 有一類心無有所緣
128 520 zào to make / to build / to manufacture 尊者眾賢造
129 517 zài in / at 或此各在一界邊故
130 515 退 tuì to retreat / to move back 若觀身有仍恐退生
131 513 zhē to cover up / to hide / to conceal 為但遮色想別目餘想
132 506 liù six 第四五六八智
133 506 huì intelligent / clever 若謂說觀故應是慧者
134 504 未來 wèilái future 未來當在大梵處生
135 504 shēng sound 況諸聲
136 503 shí real / true 稱實何能違染
137 495 欲界 yù jiè realm of desire 能治欲界初靜慮中顯色貪故
138 495 加行 jiāxíng prayoga / preparation 彼加行故
139 494 nán difficult / arduous / hard 來我愛難遣
140 487 to connect / to relate 如樂淨者頸繫狗屍
141 486 to remember / to memorize / to bear in mind 非無記
142 485 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫有八種
143 482 róng to hold / to contain 雖欲界中亦容
144 479 不能 bù néng cannot / must not / should not 由此不能修諸解脫
145 470 無色 wúsè formless / no form / arūpa 內無色想觀外色解脫
146 461 yùn to bring together / to collect 緣自地四蘊
147 458 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 謂不可說彼有身語律儀
148 456 shǎo few 或於少事由勝
149 453 jìng clean 三淨解脫身作證具
150 447 zhàng to separate 對治四種多行障故
151 445 zhī to support 初二靜慮樂根為支
152 445 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 盡大種造色
153 441 eight 解脫有八種
154 440 jìn to the greatest extent / utmost 盡定
155 436 pǐn product / goods / thing 四境類品道
156 428 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 順無明故慧用不增
157 428 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏
158 422 to enter 次如是心入滅盡定
159 420 zhèng upright / straight 何謂正
160 418 shí food / food and drink 又說有情由四食住
161 413 決定 juédìng to decide 決定亦有不淨界性
162 412 不成 bùchéng unsuccessful 生第三定等唯不成喜故
163 391 zhì to rule / to govern / to manage / to control 八中前三無貪為性近治貪故
164 389 jué to awake 以顛倒覺曾見淨故
165 387 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 一一剎那
166 386 相違 xiāngwéi to maintain a distance 與前相違增諸善本
167 385 jìn nearby 八中前三無貪為性近治貪故
168 384 過去 guòqù past / previous/ former 緣過去淨深生味著
169 377 shī teacher 師久觀不淨
170 368 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 雖於餘界亦有不可變示法
171 366 seven 上七定邊無勝德故
172 364 shèng divine / holy / sacred / ārya 通二謂聖內法異生外法
173 361 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 皆為弘持世尊正法
174 359 dialect / language / speech 有語無理教故
175 346 míng bright / brilliant 非如日等外發光明
176 340 非理 fēilǐ contrary to common sense 此亦非理前已廣辯
177 337 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 應言何礙受等不生
178 336 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 如何性非不善
179 329 niàn to read aloud 如宿住念除去色
180 329 nèi inside / interior 一內有色想觀外色解脫
181 328 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 微微心後此定現前
182 326 huài bad / spoiled / broken / defective 謂器世界將欲壞時
183 324 to continue / to carry on 義本相續及心
184 323 二種 èr zhǒng two kinds 諸不淨法總有二種
185 322 lòu to leak / to drip 漏五根
186 321 rěn to bear / to endure / to tolerate 如煖頂忍世第一法
187 317 to gather / to collect 謂苦非常因集生緣道如行出
188 316 shǔ to count 由於外色數觀察
189 314 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 能理定非有
190 313 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 謂先曾造感上地生順後受業
191 313 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 後成滿時離染果故引聖道故
192 311 yào to want / to wish for 要下品後滅定現前
193 309 rén person / people / a human being
194 309 hair 為欲策發
195 308 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 由眼識身所引起故為解脫彼
196 305 to assemble / to meet together 純淨界色界色聚中
197 305 wài outside 一內有色想觀外色解脫
198 305 big / great / huge / large / major 議對法理大毘婆
199 301 shè to set up / to establish 設未
200 300 liàng a quantity / an amount 少有貶量為我失
201 297 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 見道不然是
202 296 yuē approximately 故知此經唯約聖慧
203 295 liè inferior / bad
204 295 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 有餘說故義不相違
205 295 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃離諸相故名無相
206 293 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 然諸法性廣大甚深
207 293 實有 shí yǒu Absolute Reality 此滅盡定實有體故
208 288 世間 shìjiān world / the human world 以諸世間亦說黑風
209 287 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說乃至
210 286 shí ten 阿毘達磨順正理論卷第八十
211 282 tiān day 初起退生欲天
212 282 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 謂色等五男女二種三有為
213 280 to be fond of / to like 可得說與喜
214 278 jiè to quit 謂佛法僧戒
215 275 jiāo to teach / to educate / to instruct 要由教力所引起故
216 273 mén door / gate / doorway / gateway 彼為門入勝處觀
217 269 功能 gōngnéng function / capability 由定功能
218 266 thing / matter 六物不淨充滿
219 265 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 通二謂聖內法異生外法
220 264 zhòng many / numerous 觀如篋中眾色類物
221 263 xué to study / to learn 學等別者
222 262 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 若於所緣恒求對治
223 262 héng constant / regular / persistent 若於所緣恒求對治
224 258 guǎng wide / large / vast 此亦非理前已廣辯
225 258 jié to bond / to tie / to bind 諸近分地有結生心
226 253 同類 tónglèi a person or object of the same kind 同類名均異類名間
227 253 dǐng top / peak 謂有頂地心有三品
228 251 truth 諦行相相應
229 250 所生 suǒshēng parents (father and mother) 故但緣現如理所生
230 250 jiě to loosen / to unfasten / to untie 故不建立二解
231 249 xìn to believe / to trust 故內等淨體即信
232 249 增上 zēngshàng additional / increased / superior 非增上故不名解脫
233 249 to doubt / to disbelieve 疑是慼性不順
234 248 zhǔ owner 而為其主
235 247 yàn to dislike / to detest 厭背受想而起此故
236 245 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
237 245 上座 shàngzuò sthavira / elder 然上座言
238 245 故知 gùzhī a close friend over many years 故知
239 244 zhòng heavy 重二緣無學
240 243 唯有 wěiyǒu only / alone 斷欲貪瞋故唯有四
241 242 hài to injure / to harm to 行者如害怨
242 242 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 舉花衣喻
243 241 作意 zuò yì attention / engagement 令順生貪作意遠故
244 240 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 無所有起欲等流展轉相順
245 239 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 和合青內舉此為門
246 238 è evil / vice 極懷羞慚深生厭惡
247 238 xiàng to appear / to seem / to resemble 一切能像理必不成
248 238 qíng feeling / emotion / mood 情無厭
249 234 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 初二解脫相似善根
250 233 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學
251 231 去來 qùlái to go 形像色去來世等
252 230 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 謂如實知生死因果
253 230 què a watchtower 豈隨闕一無容墮彼
254 228 因故 yīngù for some reason 涅槃無因故名無相
255 228 lái to come 來我愛難遣
256 227 dài to treat / to entertain / to receive guests 待色無方得顯了
257 227 jiǔ nine 四沙門果九斷遍知三界對
258 225 建立 jiànlì to create / to build 二定中建立初二不淨解脫
259 225 qiú to request 若於所緣恒求對治
260 224 shòu old age / long life 延促壽故唯無學位
261 222 xíng appearance
262 220 wén to hear 聞思故
263 220 名色 míng sè name and form 亦名色處
264 219 to join / to combine 故薄伽梵與樂合說
265 218 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別少多青等異相
266 217 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight 如實現觀故知有為非全是苦
267 214 jià vacation 故於輕安體假立以樂名
268 214 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 如是苾芻
269 213 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 謂別有貪是惡心所
270 213 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha 世所極成故此思惟不名顛倒
271 213 色界 sè jiè realm of form 純淨界色界色聚中
272 212 varied / complex / not simple
273 211 zhái to pick (fruit, etc) 及一切地類智品道彼非擇
274 206 shā to kill / to murder / to slaughter 欲殺有情欲
275 205 意識 yìshí to be aware 但以意識
276 205 to fly 或由觀見所習
277 204 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 勝處自性地等
278 203 zhāo to beckon / to hail 不於當來還招劣果
279 202 現見 xiàn jiàn to see directly 現見世間色非色法
280 201 chí to grasp / to hold 皆為弘持世尊正法
281 201 yuǎn far / distant 去所治遠勢力微
282 199 miào wonderful / fantastic 但取靜相非滅妙離
283 199 dǎo to fall / to collapse / to topple 如於苦法計樂成倒
284 197 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就此定補特伽
285 196 wén writing / text 誦本論文此亦不然
286 196 coarse / rough 經依彼有麁非常
287 196 應許 yīngxǔ to promise / to allow 應許非常皆是苦性
288 195 nuǎn warm 如煖頂忍世第一法
289 195 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 所引極微遍在身中
290 195 to cover 唯無覆無記
291 195 第二 dì èr second 第二解
292 193 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 所緣無別故共立遍知
293 193 shī the practice of selfless giving / dāna 召施富人雖諸富
294 193 to die 死故
295 192 interest 於彼息中便生
296 192 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 又邪見他心智
297 191 前後 qiánhòu front and back 前後變異展轉相隨
298 191 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 體有別
299 189 zhǔn a rule / a guideline / a standard 此亦不然准
300 188 第三 dì sān third 第三解脫清淨相轉
301 187 ministry / department 菩薩居贍部林
302 187 心所 xīn suǒ a mental factor 瞋謂心所
303 187 wèn to ask 以此義問設摩達多
304 186 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 故謂有無
305 186 Germany 無諍等德及
306 184 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 說者既無何緣起定
307 183 世俗 shìsú secular / worldly / profane 又達世俗勝義
308 182 聖教 shèngjiāo sacred teachings 便能會通聖教深
309 181 chēn to glare at in anger 於惡不瞋故名為勝
310 178 爾時 ěr shí at that time 行者爾時
311 177 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 第二解脫多因緣
312 177 作用 zuòyòng to play a role 作用廣陜諸聖不同
313 177 xún to search / to look for / to seek 有尋有伺三摩地
314 177 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 得自在故
315 176 不同 bùtóng different / distinct / not the same 非治所斷與苦不同
316 175 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 以心心所漸次息
317 174 第一 dì yī first 亦如第一解脫欲貪
318 174 sufficient / enough 足住
319 174 非一 fēi yī not unified / not the same 此亦非一切唯不時解脫
320 173 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 現行順下地想
321 172 擇滅 zémiè elimination of desire by will 非擇滅虛空
322 170 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 聖者異生皆
323 170 無為 wúwèi to let things take their own course 相無相但緣無為作靜行相
324 170 三界 Sān Jiè The Three Realms 無色依三界
325 170 fēng wind 乃至遺灰風所飄
326 169 precedent / example 亦應例釋不淨見
327 169 shǔ to belong to / be subordinate to 以別繫屬一生處故
328 168 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 經調伏對法
329 167 lüè plan / strategy 次復於境略聚其心
330 166 good fortune / happiness / luck 此四能引無量福故
331 165 無常 wúcháng irregular 從無常行相入
332 165 shū different / special / unusual 雖同而損益殊故
333 164 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 應言何礙受等不生
334 164 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 皮肉筋纏血塗
335 164 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 經中說
336 163 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 此亦非一切唯不時解脫
337 162 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 五十思者依十業道
338 162 中間 zhōngjiān in between 攝近分中間
339 162 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 不定或得或無
340 162 緣故 yuángù reason / cause 者無量有情為所緣故
341 162 阿毘達磨順正理論 Āpídámó shùn zhèng lǐlùn Abhidharmanyāyānusāraśāstra / Apidamo Shun Zheng Lilun 阿毘達磨順正理論卷第八十
342 162 màn slow 恭敬所學無所顧惜修無慢
343 161 several 何等至無間有幾等至
344 161 根本 gēnběn fundamental / basic 方入根本空無邊
345 161 shú cooked 當於某處此業方熟
346 160 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings 有餘師說
347 159 to calculate / to compute / to count 如於苦法計樂成倒
348 159 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 觀樂受為壞苦性
349 159 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 此是離染所得果故
350 158 quán perfect 又未全脫下
351 158 如是說 rú shì shuō Thus Said 諸瑜伽師作如是說
352 158 不許 bùxǔ not allow / must not / can not 既不許然
353 157 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四并近分立後靜慮
354 157 sǔn to injure 得益離損欣慰謂喜
355 156 mìng life 譽命及親友
356 156 níng Nanjing 若許有觸寧
357 155 huǒ fire / flame 或於是處以火焚燒
358 155 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 此言若就等無間緣
359 155 tuō to take off 次辯解脫
360 155 huà to make into / to change into / to transform 生上起下如起化心
361 154 心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event 心心所法故
362 154 sentence 第二句謂內淨
363 154 同分 tóng fēn same class 恒同分無缺
364 153 正理 zhènglǐ correct principle 理非迷正理纔覽經文
365 153 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 一內有色想觀外色解脫
366 153 應有 yīng yǒu proper / deserved 生趣應有無色
367 153 了知 liǎozhī to understand clearly 能了知此為災患
368 151 to conceal / to hide / to ambush 又樂淨伏故不得名第三解脫
369 151 qiǎn to send / to dispatch 漸復遣除
370 150 zhù to help / to assist 并助伴皆五蘊性
371 148 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 彼色自相定應可知
372 148 jiǎn to deduct / to subtract 謂此減尋上立中間
373 147 各別 gèbié distinct / different 相各別故
374 147 shuǐ water 為火水等之所融消
375 145 離欲 lí yù free of desire 如是離欲於
376 144 等流 děngliú outflow / niṣyanda 謂從慈定起欣等流順第三定
377 144 to break / to ruin / to destroy 為破彼執說非常言
378 144 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 名色緣生六處
379 144 nǎo to be angry / to hate 惱有情心所名害
380 143 非唯 fēiwěi to be not merely / to be not only 此非唯遮以別說故
381 143 àn to shut a door 如闇
382 143 to lift / to hold up / to raise 舉二邊際類顯
383 140 zuì crime / sin / vice 先福罪
384 139 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 耽著境界於諸善品
385 139 wàng to gaze / to look towards 雖望意樂說不願道
386 138 方便 fāngbiàn convenient 捨有行儀方便法爾
387 137 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 必不能緣色無色界
388 136 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 近治欲貪故體若是慧應近治癡既近治
389 136 bud / sprout 有生芽理
390 135 wēi small / tiny 去所治遠勢力微
391 134 kōng empty / void / hollow 及空與識二無邊處
392 133 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 眼根名見世所極成
393 132 過失 guòshī defect / fault 非過失是所許故
394 132 to resemble / to similar to to 非於觀內見似此色
395 131 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 所有勝義立為第
396 131 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving 欲界欲貪所
397 130 speed 於慈等能速修成
398 130 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 及一切地類智品道彼非擇
399 130 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 若緣與樂與慈無異
400 130 滿 mǎn full 觀未成滿但得名為勝解作意
401 130 to bind / to tie 譬如槃豆時縛
402 129 jiān hard / strong / firm 由體堅
403 129 無故 wú gù unconditioned 無故
404 128 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 相似善根下地雖有
405 128 勢力 shìli power / influence / force 去所治遠勢力微
406 128 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 諸功德法漸次得
407 127 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 三中初二不淨相轉
408 127 本論 běnlùn On Principles 又違本論云何名
409 126 無能 wúnéng incapable / incompetent 勝解無能取不淨相
410 126 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 染污樂願他同受
411 126 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 勝解無能取不淨相
412 126 biān side / boundary / edge / margin 方入根本空無邊
413 125 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
414 125 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 或非念住俱者
415 125 sēng a monk 賢聖僧受用
416 125 jìng still / calm 靜安樂
417 124 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 於生死中此
418 124 zhōu a continent 唯在人中三洲除
419 124 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄初能知
420 123 無用 wúyòng useless / worthless 此言無用說觀外色
421 123 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者眾賢造
422 123 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 總觀為不淨寧非顛倒
423 122 虛空 xūkōng empty space 非擇滅虛空
424 122 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 舌嗅香等
425 122 to move 理應推究無容非撥
426 121 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person 如強弱力補特伽羅
427 121 easy / simple 又外色想易可遣除
428 121 識住 shí zhù the bases of consciousness 四識住故
429 120 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所應偏隨順故
430 119 dòng to move / to act 謂喜動涌擾亂定心
431 119 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 初下有尋伺
432 119 mián to sleep 眠夢位中
433 118 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 正在定中無五識故
434 118 最後 zuìhòu final / last 乃至最後於上怨親
435 118 諸色 zhūsè various / all kinds 既諸色中亦有淨界
436 118 an item 為但遮色想別目餘想
437 117 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 畢竟無以一切法
438 117 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 由彼亦能邪
439 117 duò to fall / to sink 次生必墮
440 116 見諦 jiàndì realization of the truth 後見諦者苦集法忍
441 115 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer 謂若預流未趣後果
442 115 zhēn real / true / genuine 亦得名為真
443 114 alone / independent / single / sole 故知此定非唯獨免
444 114 不見 bújiàn to not see 曾不見有心無受想思故
445 112 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 地等顯示所緣
446 112 wèi taste / flavor 是諸有情極所耽味
447 111 liú to flow / to spread / to circulate 定有善得念念恒流
448 111 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 極能增長樂生死心
449 111 qīng light / not heavy 謂何理教證依欲身取色輕
450 111 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 不可說此定有心
451 110 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 說彼能策正見故
452 110 種類 zhǒnglèi kind / genus / type / category / variety / species / sort / class 欲種類色界都無
453 110 thin / slender
454 110 jiǎn simple / terse / succinct 又契經中簡別說故
455 110 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 已辯無量
456 110 善心 shànxīn kind / benevolent 令善心心所相續而轉
457 109 responsibility / duty 雖行訶責不願乖離
458 108 shēn deep 便能會通聖教深
459 108 輕安 qīng ān calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi 勝輕安樂任運現前
460 108 成立 chénglì to establish / to set up 善成立
461 108 圓滿 yuánmǎn satisfactory 修習五法皆得圓滿
462 107 residence / dwelling 若居聚落先取衣青
463 107 increase / benefit 餘設有無不致益損
464 107 zhōng end / finish / conclusion 謂以勝解想自命終
465 107 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 此於所緣既如實轉
466 107 種子 zhǒngzi seed 為自種子
467 107 方能 fāngnéng can then (and only then) 勝解方能取不淨相
468 106 wǎng to go (in a direction) 往上名順還下名逆
469 106 ěr ear 天眼耳他心
470 106 解脫道 jiětuō dào the path of liberation / vimuktimārga 又解脫道此可
471 106 三世 sān shì past, present, and future 皆通三世
472 106 to attain / to reach 達我於此中
473 106 苦集 kǔjí coming together / collection / multitude 自上苦集滅
474 106 命終 mìng zhōng to die / to end a life 如命終心
475 105 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相謂滅四
476 105 應作 yīngzuò a manifestation 雖無簡別言應作差別
477 104 to bewitch / to charm / to infatuate 三定中樂所迷故
478 104 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 能逼惱心猶如毒箭
479 104 已滅 yǐmiè extinct 現趣已滅
480 104 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 故修道行相
481 103 dēng a lamp / a lantern 第四靜慮如密室燈
482 103 qīn relatives 捨親非親差別相故
483 103 jié take by force / to coerce 經三大劫阿僧企耶修
484 103 zūn to honor / to respect 唯在真實大牟尼尊
485 102 相似 xiāngsì similar 初二解脫相似善根
486 102 一類 yī lèi the same kind 有一類心無有所緣
487 101 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 經說滅定超諸有頂
488 101 等持 děngchí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 由勝等持磨瑩力故
489 101 chà to differ 世差
490 101 wáng Wang 如王與眾雖互相資
491 101 fèng to offer / to present 三藏法師玄奘奉
492 101 近事 jìnshì disciple / lay person 得近住近事勤策律儀
493 101 popular / common 法詞唯俗智
494 99 施設 shīshè to establish / to set up 次後施設過去名故
495 99 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 法智不然依緣別故
496 99 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 名色緣生六處
497 99 同一 tóngyī identical / same 非如自慧同一繫縛
498 98 有法 yǒufǎ something that exists 唯於有法
499 97 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma 威儀工巧異熟生心
500 97 能緣 néngyuán conditioning power 無願能緣苦集道諦

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 12980 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 八中前三無貪為性近治貪故
2 9579 yǒu is / are / to exist 解脫有八種
3 8143 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 有說餘時亦有散善
4 7705 this / these 厭背受想而起此故
5 6930 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 由眼識身所引起故為解脫彼
6 6135 wèi for / to 四無色定為次四解脫
7 5897 in / at 然於餘處唯說根
8 5881 fēi not / non- / un- 非擇滅虛空
9 5784 no 亦無所引緣顯色貪故
10 5693 that / those 由眼識身所引起故為解脫彼
11 5473 děng et cetera / and so on 作青瘀等諸行相故
12 5451 shēng to be born / to give birth 微微無間生
13 5275 wèi to call 謂有頂地心有三品
14 5023 not / no 故不建立二解
15 5018 yīng should / ought 應言何礙受等不生
16 4566 shì is / are / am / to be 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
17 4533 also / too 亦無所引緣顯色貪故
18 4508 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 想觀者想觀增故
19 4341 yán to speak / to say / said 然上座言
20 4130 zhōng middle 八中前三無貪為性近治貪故
21 4116 ruò to seem / to be like / as 若許有觸寧
22 4089 zhū all / many / various 作青瘀等諸行相故
23 3903 such as / for example / for instance 如宿住念除去色
24 3822 míng measure word for people 脫名
25 3673 néng can / able 能治欲界初靜慮中顯色貪故
26 3291 yuán fate / predestined affinity 亦無所引緣顯色貪故
27 3115 de potential marker 得有
28 3054 yīn because 淨解脫為此四因
29 2987 duàn absolutely / decidedly 見斷等者
30 2690 yòu again / also 又樂淨伏故不得名第三解脫
31 2665 according to 初二解脫一一通依初二
32 2652 to arise / to get up 厭背受想而起此故
33 2603 wěi yes 唯生得善無
34 2588 yóu follow / from / it is for...to 由自地淨心
35 2478 shí time / a period of time 有說餘時亦有散善
36 2376 already / afterwards 已辯無量
37 2270 so as to / in order to 以四無色定善為性
38 2257 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而為欲界貪所
39 2235 extra / surplus / remainder 有說餘時亦有散善
40 2187 xiāng each other / one another / mutually 三中初二不淨相轉
41 2160 method / way 如於苦法計樂成倒
42 2143 meaning / sense 義本相續及心
43 2138 èr two 二二一一定
44 2075 jiàn to see 見於淨相
45 2059 xīn heart 離八災患心澄淨故
46 2027 dìng to decide 二二一一定
47 2011 如是 rúshì thus / so 次如是心入滅盡定
48 1975 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 如於苦法計樂成倒
49 1973 huò or / either / else 或總厭背有所緣
50 1966 what / where / which 應言何礙受等不生
51 1959 color 一內有色想觀外色解脫
52 1852 bié do not / must not 上中下品類別故
53 1835 jīng to go through / to experience 經中說
54 1830 to reach 及下無漏出
55 1799 guǒ a result / a consequence 無受果
56 1795 reason / logic / truth 有所緣者理必有觸
57 1793 promptly / right away / immediately 第八解脫即滅
58 1781 jiē all / each and every / in all cases 并助伴皆五蘊性
59 1780 and 與前相違增諸善本
60 1757 xíng to walk / to move 作青瘀等諸行相故
61 1738 qián front 前三無貪性
62 1728 rán correct / right / certainly 然契
63 1728 a human or animal body 此滅盡定實有體故
64 1666 one 一內有色想觀外色解脫
65 1639 sān three 前三無貪性
66 1588 entirely / without exception 三唯淨俱非十六
67 1529 suī although / even though 雖欲界中亦容
68 1523 shí knowledge / understanding 識非永滅言不離身
69 1490 to leave / to depart / to go away / to part 離八災患心澄淨故
70 1477 hòu after / later 依後靜慮
71 1475 business / industry 二界由因業
72 1457 naturally / of course / certainly 由自地淨心
73 1452 suí to follow 或隨所應說
74 1431 zhī to know 例此應知
75 1355 shēn human body / torso 由眼識身所引起故為解脫彼
76 1350 jìng boundary / frontier / boundary 三境欲可見
77 1328 shè to absorb / to assimilate 攝近分中間
78 1325 can / may / permissible 可說名為安樂寂靜
79 1324 to stand 故除彼時未立解脫
80 1312 shòu to suffer / to be subjected to 無受果
81 1287 zuò to do 作青瘀等諸行相故
82 1287 差別 chābié a difference / a distinction 有差別者二取不淨
83 1272 chù a place / location / a spot / a point 然於餘處唯說根
84 1259 ěr thus / so / like that 第三取淨為難亦爾
85 1255 xìng gender 前三無貪性
86 1237 xiū to decorate / to embellish 然觀行者初修觀時
87 1230 wèi position / location / place 脫極成滿位
88 1227 different / other 分別少多青等異相
89 1163 xiǎn to show / to manifest / to display 為顯何義
90 1161 lìng to make / to cause to be / to lead 令順生貪作意遠故
91 1124 zhù to dwell / to live / to reside 足住
92 1120 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅受想解脫
93 1102 wèi Eighth earthly branch 又未全脫下
94 1094 soil / ground / land 由自地淨心
95 1093 yuē to speak / to say 頌曰
96 1092 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 契經說彼超過下故
97 1074 dàn but / yet / however 但於不淨界取不淨相
98 1056 four 辯定品第八之四
99 1055 desire 三境欲可見
100 1052 一切 yīqiè all / every / everything 及一切地類智品道彼非擇
101 1047 zhǒng kind / type 解脫有八種
102 1044 chù to touch / to feel 有所緣者理必有觸
103 1041 jiè border / boundary 界色處為境
104 1028 I / me / my 達我於此中
105 1011 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 四無色定善
106 1005 名為 míngwèi to be called 可說名為安樂寂靜
107 990 again / more / repeatedly 復觀外諸色
108 977 gēn origin / cause / basis 然於餘處唯說根
109 968 lèi kind / type / class / category 四境類品道
110 964 shèng to beat / to win / to conquer 如何說是勝
111 954 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 煩惱不名顛倒
112 948 xiān first 先時修不淨想
113 939 to allow / to permit 若許有觸寧
114 926 certainly / must / will / necessarily 有所緣者理必有觸
115 924 bitterness / bitter flavor 如於苦法計樂成倒
116 919 dào way / road / path 四境類品道
117 905 由此 yóucǐ hereby / from this 由此論
118 880 to take / to get / to fetch 有差別者二取不淨
119 859 便 biàn convenient / handy / easy 便能會通聖教深
120 856 happy / glad / cheerful / joyful 又樂淨伏故不得名第三解脫
121 854 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 應執涅槃非非我性
122 849 otherwise / but / however 晝則取衣餘皆如
123 846 ài to love 愛行樂修多道
124 830 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 第二解脫多因緣
125 819 yǎn eye 眼通
126 815 lùn to comment / to discuss 論曰
127 810 tóng like / same / similar 如次同前初二解脫
128 809 zhèng proof 故偏於此立身證名
129 801 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 三中初二不淨相轉
130 799 yǐn to lead / to guide 亦無所引緣顯色貪故
131 791 to think / consider / to ponder 聞思故
132 768 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 八中前三無貪為性近治貪故
133 759 chū at first / at the beginning / initially 能治欲界初靜慮中顯色貪故
134 754 shàng top / a high position 自上苦集滅
135 753 cóng from 從滅定出或起有頂淨定心
136 742 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染非解脫故
137 726 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 微微無間生
138 720 fēn to separate / to divide into parts 攝近分中間
139 719 yòng to use / to apply 若爾何用修習
140 719 his / hers / its / theirs 次復於境略聚其心
141 716 zhì wisdom / knowledge / understanding 地力使然如苦集智
142 716 idea 上下傍言顯意
143 714 huò to confuse / to mislead / to baffle 不隨起惑故
144 713 dāng to be / to act as / to serve as 法當住幾時
145 712 power / force / strength 由勝解力此於境生
146 697 shì to release / to set free 亦應例釋不淨見
147 694 如何 rúhé how / what way / what 等殊勝解脫如何計度
148 693 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯定品第八之四
149 687 zhì to / until 至成滿時故應生喜
150 684 guān to look at / to watch / to observe 一內有色想觀外色解脫
151 677 fāng square / quadrilateral / one side
152 676 tōng to go through / to open 初二解脫一一通依初二
153 666 shě to give 次五解脫唯捨相應
154 661 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 相應根相應者
155 660 sòng to praise / to laud / to acclaim 頌曰
156 659 有情 yǒuqíng sentient beings 即諸有情相續分位名滅盡定
157 658 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 即諸有情相續分位名滅盡定
158 648 是故 shìgù therefore / so / consequently 等而所緣別是故遍處分為十種
159 647 zēng to increase / to add to / to augment 想觀者想觀增故
160 646 xiǎng to think 一內有色想觀外色解脫
161 639 already / since 既諸色中亦有淨界
162 633 shùn to obey 令順生貪作意遠故
163 627 tool / device / utensil / equipment / instrument 三淨解脫身作證具
164 627 jīn today / modern / present / current / this / now
165 626 Buddha / Awakened One 佛正法有二
166 612 he / him 初緣自他身
167 608 shī to lose 少有貶量為我失
168 606 無漏 wúlòu having no passion or delusion 及下無漏出
169 606 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 及彼遍行隨眠隨增
170 604 biǎo clock / a wrist watch 表自敬心
171 603 xiàn to appear / to manifest / to become visible 青青顯青現青光
172 603 wéi to disobey / to violate / to defy 稱實何能違染
173 602 乃至 nǎizhì and even 乃至遺灰風所飄
174 592 chú except / besides 如病未永除暫息亦
175 590 zǒng general / total / overall / chief 或總厭背有所緣
176 566 zōng school / sect 我多依彼釋對法宗
177 561 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 業異熟將起現前
178 557 guò to cross / to go over / to pass 厭惡色觀清淨過前
179 557 five 五地皆能起初二故
180 556 biàn turn / one time 遍於所緣作淨行相
181 540 shì matter / thing / item
182 539 interesting
183 538 shì a generation 世所極成故此思惟不名顛倒
184 536 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 靜慮
185 527 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 故於此中有別意趣
186 526 無有 wú yǒu there is not 有一類心無有所緣
187 525 云何 yúnhé why 云何知然
188 520 zào to make / to build / to manufacture 尊者眾賢造
189 517 zài in / at 或此各在一界邊故
190 515 退 tuì to retreat / to move back 若觀身有仍恐退生
191 513 zhē to cover up / to hide / to conceal 為但遮色想別目餘想
192 511 不然 bùrán or else / otherwise / if not 此例不然
193 506 liù six 第四五六八智
194 506 huì intelligent / clever 若謂說觀故應是慧者
195 504 未來 wèilái future 未來當在大梵處生
196 504 shēng sound 況諸聲
197 503 shí real / true 稱實何能違染
198 495 欲界 yù jiè realm of desire 能治欲界初靜慮中顯色貪故
199 495 加行 jiāxíng prayoga / preparation 彼加行故
200 494 nán difficult / arduous / hard 來我愛難遣
201 487 to connect / to relate 如樂淨者頸繫狗屍
202 486 現在 xiànzài at present / in the process of 又此唯緣現在境故
203 486 to remember / to memorize / to bear in mind 非無記
204 485 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫有八種
205 482 róng to hold / to contain 雖欲界中亦容
206 479 不能 bù néng cannot / must not / should not 由此不能修諸解脫
207 470 無色 wúsè formless / no form / arūpa 內無色想觀外色解脫
208 463 xià next 及下無漏出
209 463 each 各以
210 461 yùn to bring together / to collect 緣自地四蘊
211 458 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 謂不可說彼有身語律儀
212 458 extremely / very 極厭惡違逆行相轉
213 456 shǎo few 或於少事由勝
214 456 zhī him / her / them / that 辯定品第八之四
215 453 jìng clean 三淨解脫身作證具
216 447 zhàng to separate 對治四種多行障故
217 447 final interogative 除內色想不說外耶
218 445 zhī to support 初二靜慮樂根為支
219 445 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 盡大種造色
220 441 eight 解脫有八種
221 440 jìn to the greatest extent / utmost 盡定
222 436 pǐn product / goods / thing 四境類品道
223 428 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 順無明故慧用不增
224 428 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏
225 422 to enter 次如是心入滅盡定
226 420 zhèng upright / straight 何謂正
227 418 shí food / food and drink 又說有情由四食住
228 413 決定 juédìng to decide 決定亦有不淨界性
229 412 不成 bùchéng unsuccessful 生第三定等唯不成喜故
230 412 gèng more / even more 此更微細故曰微微
231 407 豈不 qǐbù how can it be that? 豈不空行相即非我行
232 405 qiě moreover / also 理且可然有過患故
233 391 zhì to rule / to govern / to manage / to control 八中前三無貪為性近治貪故
234 389 jué to awake 以顛倒覺曾見淨故
235 387 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 一一剎那
236 386 相違 xiāngwéi to maintain a distance 與前相違增諸善本
237 385 jìn nearby 八中前三無貪為性近治貪故
238 384 過去 guòqù past / previous/ former 緣過去淨深生味著
239 377 céng once / already / former / previously 曾不見有心無受想思故
240 377 shī teacher 師久觀不淨
241 369 le completion of an action 能自了
242 368 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 雖於餘界亦有不可變示法
243 366 seven 上七定邊無勝德故
244 364 shèng divine / holy / sacred / ārya 通二謂聖內法異生外法
245 361 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 皆為弘持世尊正法
246 359 dialect / language / speech 有語無理教故
247 349 a time 次辯解脫
248 346 míng bright / brilliant 非如日等外發光明
249 340 非理 fēilǐ contrary to common sense 此亦非理前已廣辯
250 337 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 應言何礙受等不生
251 336 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 如何性非不善
252 329 niàn to read aloud 如宿住念除去色
253 329 nèi inside / interior 一內有色想觀外色解脫
254 328 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 微微心後此定現前
255 326 huài bad / spoiled / broken / defective 謂器世界將欲壞時
256 324 to continue / to carry on 義本相續及心
257 323 二種 èr zhǒng two kinds 諸不淨法總有二種
258 322 lòu to leak / to drip 漏五根
259 321 rěn to bear / to endure / to tolerate 如煖頂忍世第一法
260 320 běn measure word for books 本者
261 319 duì to / toward 前對想心已名微
262 317 to gather / to collect 謂苦非常因集生緣道如行出
263 316 shǔ to count 由於外色數觀察
264 314 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 能理定非有
265 313 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 謂先曾造感上地生順後受業
266 313 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 後成滿時離染果故引聖道故
267 311 yào to want / to wish for 要下品後滅定現前
268 309 rén person / people / a human being
269 309 hair 為欲策發
270 308 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 由眼識身所引起故為解脫彼
271 305 to assemble / to meet together 純淨界色界色聚中
272 305 wài outside 一內有色想觀外色解脫
273 305 big / great / huge / large / major 議對法理大毘婆
274 301 shè to set up / to establish 設未
275 300 liàng a quantity / an amount 少有貶量為我失
276 299 you / thou
277 297 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 見道不然是
278 296 yuē approximately 故知此經唯約聖慧
279 296 yǒng perpetually / eternally / forever 識非永滅言不離身
280 295 liè inferior / bad
281 295 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 有餘說故義不相違
282 295 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃離諸相故名無相
283 293 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 然諸法性廣大甚深
284 293 實有 shí yǒu Absolute Reality 此滅盡定實有體故
285 291 gòng together 種種禽獸爭共食噉
286 288 世間 shìjiān world / the human world 以諸世間亦說黑風
287 287 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說乃至
288 286 shí ten 阿毘達磨順正理論卷第八十
289 285 hái also / in addition / more 空行相後起即復還
290 282 this 痆斯
291 282 tiān day 初起退生欲天
292 282 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 謂色等五男女二種三有為
293 280 to be fond of / to like 可得說與喜
294 278 jiè to quit 謂佛法僧戒
295 275 jiāo to teach / to educate / to instruct 要由教力所引起故
296 273 mén door / gate / doorway / gateway 彼為門入勝處觀
297 270 所有 suǒyǒu all 顯前二種所有青相
298 269 功能 gōngnéng function / capability 由定功能
299 266 thing / matter 六物不淨充滿
300 265 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 通二謂聖內法異生外法
301 264 zhòng many / numerous 觀如篋中眾色類物
302 263 xué to study / to learn 學等別者
303 262 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 若於所緣恒求對治
304 262 héng constant / regular / persistent 若於所緣恒求對治
305 258 guǎng wide / large / vast 此亦非理前已廣辯
306 258 jié to bond / to tie / to bind 諸近分地有結生心
307 253 同類 tónglèi a person or object of the same kind 同類名均異類名間
308 253 dǐng top / peak 謂有頂地心有三品
309 251 truth 諦行相相應
310 250 所生 suǒshēng parents (father and mother) 故但緣現如理所生
311 250 jiě to loosen / to unfasten / to untie 故不建立二解
312 249 xìn to believe / to trust 故內等淨體即信
313 249 增上 zēngshàng additional / increased / superior 非增上故不名解脫
314 249 to doubt / to disbelieve 疑是慼性不順
315 248 zhǔ owner 而為其主
316 247 yàn to dislike / to detest 厭背受想而起此故
317 246 cháng always / ever / often / frequently / constantly 執為常等起四
318 245 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
319 245 上座 shàngzuò sthavira / elder 然上座言
320 245 故知 gùzhī a close friend over many years 故知
321 244 zhòng heavy 重二緣無學
322 243 唯有 wěiyǒu only / alone 斷欲貪瞋故唯有四
323 242 hài to injure / to harm to 行者如害怨
324 242 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 舉花衣喻
325 241 作意 zuò yì attention / engagement 令順生貪作意遠故
326 240 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 無所有起欲等流展轉相順
327 239 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 和合青內舉此為門
328 239 jiù right away 故亦於彼立身證名就勝故
329 238 è evil / vice 極懷羞慚深生厭惡
330 238 xiàng to appear / to seem / to resemble 一切能像理必不成
331 238 qíng feeling / emotion / mood 情無厭
332 234 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 初二解脫相似善根
333 233 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學
334 231 去來 qùlái to go 形像色去來世等
335 230 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 謂如實知生死因果
336 230 què a watchtower 豈隨闕一無容墮彼
337 228 因故 yīngù for some reason 涅槃無因故名無相
338 228 lái to come 來我愛難遣
339 227 dài to treat / to entertain / to receive guests 待色無方得顯了
340 227 jiǔ nine 四沙門果九斷遍知三界對
341 225 建立 jiànlì to create / to build 二定中建立初二不淨解脫
342 225 qiú to request 若於所緣恒求對治
343 224 shòu old age / long life 延促壽故唯無學位
344 222 xíng appearance
345 220 wén to hear 聞思故
346 220 名色 míng sè name and form 亦名色處
347 219 to join / to combine 故薄伽梵與樂合說
348 218 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別少多青等異相
349 217 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight 如實現觀故知有為非全是苦
350 214 jià vacation 故於輕安體假立以樂名
351 214 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 如是苾芻
352 213 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 謂別有貪是惡心所
353 213 zuì most / extremely / exceedingly 唯此最能順厭捨故
354 213 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha 世所極成故此思惟不名顛倒
355 213 色界 sè jiè realm of form 純淨界色界色聚中
356 212 varied / complex / not simple
357 211 zhái to pick (fruit, etc) 及一切地類智品道彼非擇
358 210 復有 fùyǒu moreover / once again 定復有二
359 206 shā to kill / to murder / to slaughter 欲殺有情欲
360 205 意識 yìshí to be aware 但以意識
361 205 to fly 或由觀見所習
362 204 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 勝處自性地等
363 204 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 此便住世間
364 203 zhāo to beckon / to hail 不於當來還招劣果
365 202 現見 xiàn jiàn to see directly 現見世間色非色法
366 202 何故 hégù what reason 何故唯十得遍處名
367 201 chí to grasp / to hold 皆為弘持世尊正法
368 201 yuǎn far / distant 去所治遠勢力微
369 199 miào wonderful / fantastic 但取靜相非滅妙離
370 199 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 但非彼繫所以者何
371 199 dǎo to fall / to collapse / to topple 如於苦法計樂成倒
372 197 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就此定補特伽
373 196 wén writing / text 誦本論文此亦不然
374 196 coarse / rough 經依彼有麁非常
375 196 應許 yīngxǔ to promise / to allow 應許非常皆是苦性
376 195 nuǎn warm 如煖頂忍世第一法
377 195 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 所引極微遍在身中
378 195 to cover 唯無覆無記
379 195 第二 dì èr second 第二解
380 194 chū to go out / to leave 及下無漏出
381 193 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 所緣無別故共立遍知
382 193 shī the practice of selfless giving / dāna 召施富人雖諸富
383 193 to die 死故
384 192 interest 於彼息中便生
385 192 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 又邪見他心智
386 191 一一 yīyī one by one / one after another 二二一一定
387 191 前後 qiánhòu front and back 前後變異展轉相隨
388 191 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 體有別
389 190 yóu also / as if / still 北方證法猶增
390 189 zhǔn a rule / a guideline / a standard 此亦不然准
391 189 dùn a time / a meal 定頓證漏盡
392 189 yuè more 無容於此越路而行
393 188 第三 dì sān third 第三解脫清淨相轉
394 187 ministry / department 菩薩居贍部林
395 187 dōu all 等心都無昇降
396 187 心所 xīn suǒ a mental factor 瞋謂心所
397 187 wèn to ask 以此義問設摩達多
398 186 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 故謂有無
399 186 Germany 無諍等德及
400 186 jiàn gradually / drop by drop 後漸增廣違逆行相
401 184 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 說者既無何緣起定
402 183 世俗 shìsú secular / worldly / profane 又達世俗勝義
403 182 聖教 shèngjiāo sacred teachings 便能會通聖教深
404 181 chēn to glare at in anger 於惡不瞋故名為勝
405 179 how can it be that? 於道尚厭豈欣諸有
406 178 爾時 ěr shí at that time 行者爾時
407 177 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 第二解脫多因緣
408 177 作用 zuòyòng to play a role 作用廣陜諸聖不同
409 177 xún to search / to look for / to seek 有尋有伺三摩地
410 177 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 得自在故
411 176 不同 bùtóng different / distinct / not the same 非治所斷與苦不同
412 175 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 以心心所漸次息
413 174 第一 dì yī first 亦如第一解脫欲貪
414 174 次第 cìdì one after another 次第如前
415 174 sufficient / enough 足住
416 174 非一 fēi yī not unified / not the same 此亦非一切唯不時解脫
417 173 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 現行順下地想
418 172 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 或總厭背有所緣
419 172 擇滅 zémiè elimination of desire by will 非擇滅虛空
420 170 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 聖者異生皆
421 170 無為 wúwèi to let things take their own course 相無相但緣無為作靜行相
422 170 三界 Sān Jiè The Three Realms 無色依三界
423 170 fēng wind 乃至遺灰風所飄
424 169 precedent / example 亦應例釋不淨見
425 169 shǔ to belong to / be subordinate to 以別繫屬一生處故
426 168 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 經調伏對法
427 167 lüè plan / strategy 次復於境略聚其心
428 167 qín diligently / industriously 不能勤
429 166 good fortune / happiness / luck 此四能引無量福故
430 165 無常 wúcháng irregular 從無常行相入
431 165 shū different / special / unusual 雖同而損益殊故
432 164 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 應言何礙受等不生
433 164 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 皮肉筋纏血塗
434 164 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 經中說
435 163 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 此亦非一切唯不時解脫
436 162 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 五十思者依十業道
437 162 中間 zhōngjiān in between 攝近分中間
438 162 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 不定或得或無
439 162 緣故 yuángù reason / cause 者無量有情為所緣故
440 162 self 總觀不淨能制伏己
441 162 阿毘達磨順正理論 Āpídámó shùn zhèng lǐlùn Abhidharmanyāyānusāraśāstra / Apidamo Shun Zheng Lilun 阿毘達磨順正理論卷第八十
442 162 màn slow 恭敬所學無所顧惜修無慢
443 161 several 何等至無間有幾等至
444 161 根本 gēnběn fundamental / basic 方入根本空無邊
445 161 shú cooked 當於某處此業方熟
446 160 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings 有餘師說
447 159 to calculate / to compute / to count 如於苦法計樂成倒
448 159 used to indicate order 滅受想定為第
449 159 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 觀樂受為壞苦性
450 159 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 此是離染所得果故
451 158 quán perfect 又未全脫下
452 158 如是說 rú shì shuō Thus Said 諸瑜伽師作如是說
453 158 不許 bùxǔ not allow / must not / can not 既不許然
454 157 shéi who / whoever 中誰緣何境
455 157 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四并近分立後靜慮
456 157 sǔn to injure 得益離損欣慰謂喜
457 156 mìng life 譽命及親友
458 156 bìng and / furthermore / also 并助伴皆五蘊性
459 156 níng Nanjing 若許有觸寧
460 155 huǒ fire / flame 或於是處以火焚燒
461 155 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 此言若就等無間緣
462 155 tuō to take off 次辯解脫
463 155 huà to make into / to change into / to transform 生上起下如起化心
464 154 according to 但據全不成者
465 154 心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event 心心所法故
466 154 sentence 第二句謂內淨
467 154 同分 tóng fēn same class 恒同分無缺
468 153 正理 zhènglǐ correct principle 理非迷正理纔覽經文
469 153 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 一內有色想觀外色解脫
470 153 應有 yīng yǒu proper / deserved 生趣應有無色
471 153 了知 liǎozhī to understand clearly 能了知此為災患
472 153 xīn happily 欣厭觀俱不能成
473 151 to conceal / to hide / to ambush 又樂淨伏故不得名第三解脫
474 151 qiǎn to send / to dispatch 漸復遣除
475 150 zhù to help / to assist 并助伴皆五蘊性
476 148 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 彼色自相定應可知
477 148 jiǎn to deduct / to subtract 謂此減尋上立中間
478 147 各別 gèbié distinct / different 相各別故
479 147 shuǐ water 為火水等之所融消
480 146 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種禽獸爭共食噉
481 145 離欲 lí yù free of desire 如是離欲於
482 144 等流 děngliú outflow / niṣyanda 謂從慈定起欣等流順第三定
483 144 to break / to ruin / to destroy 為破彼執說非常言
484 144 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 名色緣生六處
485 144 nǎo to be angry / to hate 惱有情心所名害
486 143 非唯 fēiwěi to be not merely / to be not only 此非唯遮以別說故
487 143 àn to shut a door 如闇
488 143 to lift / to hold up / to raise 舉二邊際類顯
489 140 zuì crime / sin / vice 先福罪
490 139 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 耽著境界於諸善品
491 139 wàng to gaze / to look towards 雖望意樂說不願道
492 138 方便 fāngbiàn convenient 捨有行儀方便法爾
493 137 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 必不能緣色無色界
494 136 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 近治欲貪故體若是慧應近治癡既近治
495 136 bud / sprout 有生芽理
496 135 wēi small / tiny 去所治遠勢力微
497 134 kōng empty / void / hollow 及空與識二無邊處
498 134 故此 gùcǐ therefore 世所極成故此思惟不名顛倒
499 133 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 眼根名見世所極成
500 133 do not 勿二行相俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
shēng birth
yìng to accept
re
Thus
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
upadhi / bonds / substratum
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻旨 Ābízhǐ Avici Hell
阿笈摩 Ājímó Agama
阿赖耶 阿賴耶 Ālàiyē Ālaya Consciousness / Store-house Consciousness
阿鲁 阿魯 alǔ Aru
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
安和 ānhé Sotthi / Svāstika
菴罗女 菴羅女 Ānluónǚ Āmrapālī / Ambapālī
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨顺正理论 阿毘達磨順正理論 Āpídámó shùn zhèng lǐlùn Abhidharmanyāyānusāraśāstra / Apidamo Shun Zheng Lilun
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 apídámó zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
阿若多 āruòduō Ājñāta
阿氏多 Āshìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 bānzhēluó Pañcāla
宝云 寶雲 Bǎo Yún Bao Yun
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
八宿 bāsù Baxoi
北方 běi fāng The North
北俱卢洲 北俱盧洲 běi jū Lú zhōu Uttarakuru
北洲 běi zhōu Uttarakuru
本生经 本生經 běn shēng jīng
  1. Jātaka Story / Jātaka
  2. Jataka tales
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本论 本論 běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
辩正论 辯正論 Biàn Zhèng Lùn Bian Zheng Lun
遍智 biàn zhì Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
彼得 bǐde Peter
波剌斯 bōlásī Pārsa
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波吒厘 波吒釐 bōzhàlí Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
常边 常邊 Cháng Biān śāśvatānta / extreme of eternalism
长广 長廣 Chángguǎng Changguang
成劫 chéng jié The kalpa of formation
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
成山 Chéngshān Chengshan
城中 chéngzhōng Chengzhong
赤土 Chì Tǔ Chi Tu
处处经 處處經 chùchù jīng Chuchu Jing
慈氏 Císhì Maitreya
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大二 dàèr second-year university student
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达磨 達磨 Dámó Bodhidharma
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道世 Dào Shì Dao Shi
道立 Dàolì Daoli
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大生主 dàshēngzhǔ Mahaprajapati
大正 Dàzhèng Taishō / Taisho
大众部 大眾部 Dàzhòng Bù Mahasamghika
等活地狱 等活地獄 děng huó dì yù Samjiva Hell
等活 Děnghuó Samjiva Hell
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
定安 dìngān Ding'an
定边 定邊 dìngbiān Dingbian
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东胜身洲 東勝身洲 Dōng Shèng Shēn Zhōu Purva-videha / Purvavideha / Pubbavideha
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东胜 東勝 dōngshèng Dongshend
东土 東土 dōngtǔ the East / China
东洲 東洲 dōngzhōu Dongzhou
对法论 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 duì fǎ zàng lùn Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 duìfǎ zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
多界经 多界經 duōjièjīng Discourse on Many Elements / Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 Duōluó Tara
犊子部 犢子部 dúzǐbù Vātsīputrīyas
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法经 法經 Fǎ Jīng Fa Jing
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法立 Fǎ Lì Fa Li
法密 fǎ mì Dharmagupta
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法和 Fǎhé Fahe
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵德 fàndé Brahma Virtue / Brahmadatta
方便门 方便門 fāng biàn mén
  1. The Gate of Skillful Means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵众天处 梵眾天處 FànZhòngTiānchù brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法然 fǎrán Hōnen
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法意 Fǎyì Fayi
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
发智论 發智論 fāzhìlùn Abhidharma-jñāna-prasthāna
吠舍 fèishè Vaishya
吠陀 Fèituó Vedas
分别经 分別經 fēnbié jīng Fenbie Jing
分别论 分別論 Fēnbié Lùn Vibhanga
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛号 佛號 Fóhào one of the many names of Buddha
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
缚喝国 縛喝國 fúhēguó Baktra
缚矩罗 縛矩羅 fújǔluó Bakkula
覆障 fùzhàng Rāhula
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 Guǎng Xīng
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广南 廣南 Guǎngnán Guangnan
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
国大 國大 guódà National Assembly of the Republic of China
过得 過得 guòde How are you getting by? / How's life? / contraction of 過得去|过得去, can get by / tolerably well
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
汉中 漢中 hànzhōng Hongzhong
号叫地狱 號叫地獄 hàojiào dìyù Raurava Hell / Wailing Hell
黑绳地狱 黑繩地獄 hēi shéng dì yù Kalasutra Hell
黑山 Hēishān Montenegro
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
恒安 Héng Ān Heng An
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
护国经 護國經 Hù Guó Jīng Hu Guo Jing
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
华林 華林 huàlín Hualinbu
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
慧观 慧觀 Huì Guān Hui Guan
慧简 慧簡 Huì Jiǎn Hui Jian
慧可 Huì Kě Huike
慧立 Huì Lì Hui Li
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧应 慧應 Huì Yīng Hui Ying
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧持 Huìchí Huichi
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 huìlǐ Huili
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
慧受 Huìshòu Huishou
臛臛婆 huòhuòpó Hahava [Hell]
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍尼子 jiāduōyǎnnízǐ Katyāyanīputra
集安 jíān Ji'an
箭喻 jiàn yù the arrow simile
箭喻经 箭喻經 Jiàn Yù Jīng Sutra on the Parable of the Arrow / Cūlamāluṅkyasutta / Cula-Malunkyovada Sutta
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍陈那 憍陳那 jiāochénnà Kauṇḍinya
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
伽师 伽師 jiāshī Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 jiāshīmíluó Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 jiāshīmíluóguó Kaśmīra
嘉祥 jiāxiáng Jiaxiang County
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
界论 界論 Jiè Lùn Dhatukatha
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
金城 jīnchéng Jincheng
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚手 金剛手 Jīngāng Shǒu Vajrapāṇi / Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
经分别 經分別 Jīngfēnbié Suttavibhaṅga / Suttavibhanga
经合 經合 jīnghé Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽 Jìngjiā the Ganges
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
近江 jìnjiāng Ōmi
金水 jīnshuǐ Jinshui
金台 金臺 jīntái Jintai
觉生 覺生 jué shēng
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
空无边处天 空無邊處天 Kōng Wúbiān Chù Tiān Akasanantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Space
俱卢 俱盧 Kūlú Kuru
来义 來義 láiyì Laiyi
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
乐施 樂施 lèshī Sudatta
乐业 樂業 lèyè Leye
乐至 樂至 lèzhì Lezhi
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
  6. at the time of
  7. State of Li
莲花池 蓮花池 Liánhuā Chí
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
林内 林內 línnèi Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
漏尽经 漏盡經 Lòu Jìn Jīng Sabbāsava Sutta
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗怙罗 羅怙羅 Luóhùluó Rahula / The Deep Thinking Arhat
罗山 羅山 luóshān Luoshan
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
满慈子 滿慈子 mǎncízǐ Purna
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
明论 明論 míng lùn Veda
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 míngjiān Mingjian or Mingchien
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 míngshān Mingshan
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
密云 密雲 mìyún Miyun
摩揭陀国 摩揭陀國 Mójiētuó Guó Magadha
末罗 末羅 mòluó Malla
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩纳缚迦 摩納縛迦 mónàfújiā Māṇava / Māṇavaka
摩纳婆 摩納婆 mónàpó Māṇava / Māṇavaka
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
捺落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
南赡部洲 南贍部洲 Nán Shàn Bù Zhōu Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内门 內門 nèimén Neimen
能夺 能奪 néngduó Māra
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 Nièpán lùn Nirvāṇaśāstra / Niepan Lun
凝然 níngrán Gyōnen
品类足论 品類足論 pǐnlèi zú lùn Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘陀 pítuó Veda
婆达多 婆達多 pódáduō Devadatta
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 póluónàsī
  1. Vārānasī
  2. Varanasi / Benares
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 póluónàsīguó Vārānasī
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆私 pósī Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
乔答弥 喬答彌 qiáodámí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
乔答摩 喬答摩 qiáodámó Gautama / Gotama
清流 qīngliú Qingliu
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
七月 qīyuè July / the Seventh Month
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
热地 熱地 rèdì Raidi
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
人趣 rén qù Human Realm
日月灯 日月燈 Rì Yuè Dēng Candrasuryapradipa / Sun Moon Lamp Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
塞建陀 Sāijiàntuó Weituo tian / Weituo / Skanda
三道 sān dào the three paths
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
色界定 sèjiè dìng four jhanas / four stages of meditative concentration / Catvari-dhyaniani
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上都 Shàngdū Shangdu / Xanadu / Shangtu / Chandu / Xandu / Kemenfu / Kaipingfu
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善生 shànshēng Sīgāla
善胜 善勝 shànshèng Skilled in Victory / Uttara
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
善眼 Shànyǎn Sunetta
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
生经 生經 Shēng Jīng Sheng Jing / Jātaka Stories
声论 聲論 shēnglùn Treatise on Sounds
圣上 聖上 shèngshàng courtier's or minister's form of address for the current Emperor
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
胜义空经 勝義空經 shèngyì kōng jīng Shengyi Kong Jing
深坑 shēnkēng Shenkeng
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
施设论 施設論 Shī Shè Lùn Prajñaptiśāstra
释氏 釋氏 shì shì Śākya clan
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
世友 shì yǒu Vasumitra
时众 時眾 shí zhòng present company
逝多林 shìduōlín Jetavana
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
时缚迦 時縛迦 shífújiā Jīvaka
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
师说 師說 Shīshuō Shishuo
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
师宗 師宗 shīzōng Shizong
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
顺德 順德 shùndé Shunde
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 shuō yīqiè yǒu bù Sarvāstivāda
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四大王天 Sì Dà Wáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四学 四學 sì xué the Four Studies
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
四清 sìqīng the Four Cleanups Movement
四月 sìyuè April / the Fourth Month
苏迷卢山 蘇迷盧山 Sūmílú shān Mount Sumeru / Mount Meru
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天等 tiānděng Tiandeng
天顺 天順 Tiānshùn Emperor Tianshun / Emperor Zhengtong
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
铁轮围山 鐵輪圍山 Tiě Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
同安 Tóng'ān Tongan District
同治 Tóngzhì Tongzhi
团风 團風 tuánfēng Tuanfeng
外相 wàixiāng Foreign Minister
王臣 wáng chén Wang Chen
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王五 wángwǔ Wang Wu
未生怨 Wèi Shēng Yuàn Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
未生怨王 Wèi Shēng Yuàn Wáng Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
威神 Wēishén Anubhāva
文中 wénzhōng Bunchū
Wu
无边行 無邊行 Wú Biān Xíng Anantacritra
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 Wú Suǒyǒu Chù Tiān Akiṃcanyaayatana Heaven / Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西牛货洲 西牛貨洲 xī niú huò zhōu Apara-godaniya / Aparagodana / Aparagodaniya
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
象跡喻经 象跡喻經 Xiàng Jì Yù Jīng Mahāhatthipadopamasutta
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
香醉山 Xiāng Zuì Shān Gandha-Madana
显庆 顯慶 xiǎnqìng Xianqing
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
显宗 顯宗 xiǎnzōng Xianzong
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
习果 習果 xíguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
信度河 xìndùhé Indus River
行唐 xíngtáng Xingtang
心论 心論 xīnlùn Abhidharma hṛdaya śāstra
喜上 Xǐshàng Nandottama
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
玄奘 Xuán Zàng Xuanzang / Hsuan-Tsang
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
琰魔王 Yǎn Mó Wáng Yama / Yamaraja
耶律 yélǜ Yelu
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
耶舍 yéshè Narendrayaśas
意经 意經 Yì Jīng Yi Jing / Ummagga
一九 yījiǔ Amitābha
印顺 印順 Yìn Shùn Yin Shun
印度 yìndù India
应人 應人 yīng rén Worthy One / Arhat
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
以太 yǐtài Ether-
义通 義通 yìtōng Yitong
义真 義真 yìzhēn Gishin
永清 yǒngqīng Yongqing
永胜 永勝 yǒngshèng Yongsheng
有诚 有誠 Yǒu Chéng Yu Seong
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
喻品 Yù Pǐn Similes
圆满时 圓滿時 yuánmǎn shí krtayuga
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
缘起经 緣起經 Yuánqǐ Jīng Yuanqi Jing / Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
乐经 樂經 Yuè Jīng the Book of Music
越三界 Yuè Sān Jiè Trailokya Vikramin
欲界六天 Yùjiè Liù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
于田 於田 yútián Yutian
雨众外道 雨眾外道 yǔzhòngwàidào Varṣagaṇa
杂藏 雜藏 Zá Zàng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama
杂多 雜多 záduō Zadoi
增一经 增一經 Zēng Yī Jīng Zeng Yi Sutta
斋日 齋日 zhāirì the Day of Purification
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 Zhāntúluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正治 zhèng zhì Right Effort
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
至大 Zhìdà Zhida reign
指鬘 Zhǐmán Aṅgulimālīya / Aṅgulimāla / Angulimala
智人 Zhìrén Homo sapiens
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
中庸 Zhōng Yōng Doctrine of the Mean
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
文总 文總 Zhōnghuá wén zǒng The General Association of Chinese Culture
中青 zhōngqīng China Youth Daily
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中时 中時 zhōngshí China Times
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
转法轮经 轉法輪經 Zhuǎn Fǎlún Jīng Dharmacakrapravartanasūtra / Dharmacakra Pravartana Sūtra / Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 zìzàizhǔ Indriyeshvara
尊者世亲 尊者世親 zūnzhě Shì Qīn Vasubandhu
尊者世友 zūnzhě shì yǒu Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2278.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿伽 ajiā scented water / argha
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
ān
  1. an
  2. Ease
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
阿那阿波那 ānàabōnà mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧企耶 āsēngqǐyē asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty
阿素洛 āsùluò an asura
八成 bā chéng eight stages of buddha’s progress
八大 bā dà eight great hells
八大地狱 八大地獄 bā dà dìyù eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 Bā Zhī Shèng Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白四 bái sì to confess a matter
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
白分 báifēn first half of the month / śuklapakṣa
白衣 báiyī lay people / the laity
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
八戒 bājiè eight precepts
bǎn board struck for sounding events in a temple
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
背光 bèiguāng a nimbus / a halo / a mandorla
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本事 běnshì Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本心 běnxīn original mind
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍处 遍處 biànchù kasina
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变相 變相 biànxiāng
  1. a sutra illustration
  2. Illustration
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
边执见 邊執見 biānzhí jiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
biāo biao
表色 biǎosè active expression
表相 biǎoxiàng an externally expressed characteristic
幖帜 幖幟 biāozhì a symbol
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
别戒 別戒 bié jiè specific precepts
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
比量 bìliàng inference / anumāna
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
钵特摩 鉢特摩 bōtémó padma
不动心 不動心 bù dòng xīn Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 bù dòngxīn jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不共业 不共業 bù gòng yè individual karma
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不乐本座 不樂本座 bù lè běn zuò The heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不定因 bùdìng yīn reasons for uncertainty
部多 bùduō bhūta / become
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
布洒他 布灑他 bùsǎtā fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
不善十业 不善十業 bùshàn shí yè ten types of unwholesome behavior
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā / the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 bùshí jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
刹那生灭 剎那生滅 chà nuó shēng miè to arise or cease within a ksana
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常颠倒 常顛倒 cháng diāndǎo to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
常住论 常住論 chángzhùlùn eternalism
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
瞋毒 chēn dú the poison of anger
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
瞋缚 瞋縛 chēnfú bond of anger
chéng Become
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成住坏空 成住壞空 chéng zhù huài kōng formation, existence, disintegration, and emptiness / four kalpas
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
诚信 誠信 chéngxìn Sincerity and Honesty
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
持斋 持齋 chí zhāi to keep a fast
癡缚 癡縛 chīfú bond of ignorance
持明 chímíng dhāraṇī
稠林 chóu lín a dense forest
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
船筏 chuánfá a raft
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
除女 chúnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
大地法 dà dì fǎ mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大沙门 大沙門 dà shāmén great monastic
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
dài an element
大空 dàkōng the great void
大利 dàlì great advantage / great benefit
答摩 dámó dark / gloomy / tamas
dàn Simplicity
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道类智 道類智 dào lèizhì knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道后 道後 dàohòu having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大善地法 dàshàndìfǎ mental factors for the cultivation of goodness
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大士相 dàshì xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大我 dàwǒ the collective / the whole / the greater self
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 děngliú outflow / niṣyanda
等流果 děngliúguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
等引 děngyǐn equipose / samāhita
等智 děngzhì secular knowledge
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth
di
地饼 地餅 dì bǐng earth cake
地皮饼 地皮餅 dì píbǐng earth cake
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
殿堂 diàntáng Shrine
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
地居天 Dìjūtiān heavenly beings dwelling on Earth
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定静虑 定靜慮 dìng jìng lǜ Meditative Concentration
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定蕴 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 dìqīshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一句 dìyījù the first letter
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
杜多 dùduō elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
覩见 覩見 dǔjiàn to see
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二边 二邊 èr biān two extremes
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二黄 二黃 èr huáng two yellow
二见 二見 èr jiàn two views
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二乘 èr shèng the two vehicles
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
尔时 爾時 ěr shí at that time
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种差别 二種差別 èr zhǒng chàbié two kinds of difference
二种性 二種性 èr zhǒngxìng two kinds of nature
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二缚 二縛 èrfú two bonds
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二木 èrmù two trees
尔前 爾前 ěrqián before this [the Lotus Sutra]
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 fā jiè to bestow the precepts
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
筏喻 fá yù the raft simile
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法服 fǎfú Buddhist robes
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法力 fǎlì the power of the Dharma
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 Fàn zhù Brahma's abode
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡庸 fányōng ordinary
犯重 fànzhòng a serious offense
法桥 法橋 fǎqiáo hokkyō
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 fēi shí yǒu tǐ actually lacks substance
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
废立 廢立 fèilì abolish and establish
非量 fēiliàng mistaken understanding
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分齐 分齊 fēnqí difference
分身 fēnshēn a division body
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛姓 fó xìng Buddha's Family Name
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛教语 佛教語 fójiāo yǔ Buddhist term / Buddhist language
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露门 甘露門 gān lù mén The Nectar Gate of Dharma
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
隔碍 隔礙 gé ài obstacle
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gòng to offer in worship
gōng merit-creating actions
共生缘 共生緣 gòng shēng yuán coexisting affinity
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观经 觀經 guān jīng discernment sutras
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观受是苦 觀受是苦 guān shòu shì kǔ Contemplate the suffering of feelings
观他心 觀他心 guān tā xīn read minds
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观法无我 觀法無我 guān xīn wúcháng Contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光华 光華 guānghuà Illumination
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光净天 光淨天 guāngjìng tiān ābhāsvara deva
光明 guāngmíng Brightness
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果地 guǒ dì stage of fruition / stage of attainment
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑半 hēibàn second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
和僧 hésēng saṃgha / monastic gathering
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护国 護國 hù guó Protecting the Country
护生 護生 hù shēng Protecting Lives
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
浣洗 huànxǐ elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 Hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì Kindness
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
恚结 恚結 huì jié the bond of hate
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧品 huì pǐn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧蕴 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
惛沈 hūnshěn lethargy / gloominess
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
usnisa / uṣṇīṣa
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
jiā jia
jiā kasaya
jià designation / provisional / conventional term
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 jiàndáfú a gandharva
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见结 見結 jiànjié the bond of false views
见思 見思 jiànsī
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教证 教證 jiāo zhèng textual confirmation
交彻 交徹 jiāochè interpenetrate
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教授 jiàoshòu Professor
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行道 jiāxíng dào prayogamārga / path of preparation
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
嫉妬 jídù Jealousy
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
计度分别 計度分別 jìdù fēnbié calculating discrimination
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒取见 戒取見 jiè jìn děng qǔ jiàn śilavrataparāmarśa / rigid ascetic views / attachment to rites and rituals
戒禁取 jiè jìn qǔ clinging to superstitious rites
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
劫火 jiéhuǒ a large destructive fire
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结加 結加 jiéjiā to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
极光天 極光天 jíguāng tiān ābhāsvara deva
极光净天 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
jìn diligence / perseverance
净人 淨人 jìn grén a server
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
金轮宝 金輪寶 jīn lún bǎo cakra-ratna
金地 jīndì Buddhist temple
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
经本 經本 jīng běn Sutra
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
境相 jìng xiāng world of objects
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三摩地 金剛喻三摩地 jīngāng sānmódì vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
净颠倒 淨顛倒 jìngdiāndǎo to view the defiled as undefiled
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
净觉 淨覺 jìngjué pure enlightenment / pure intent
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
金山 jīnshān golden mountain
近事 jìnshì disciple / lay person
近事女 jìnshìnǚ female lay person / upāsikā
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九无间道 九無間道 jiǔ wújiān dào nine interupted paths
九有 jiǔ yǒu nine lands / nine realms
九品 jiǔpǐn nine grades
救脱 救脫 jiùtuō salvation
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
pada
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
俱空 jū kōng both self and all things are empty
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
俱不极成过 俱不極成過 jūbùjíchéngguò the error of non-approval of both sides
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决择分 決擇分 jué zhái fēn ability in judgement and selection
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开遮 開遮 kāi zhē to allow and to prohibit
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
客尘 客塵 kè chén external taint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三摩地 kōng sānmódì the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦灭谛 苦滅諦 kǔ miè dì the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuān Broad
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 kǔdú pain / suffering
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
腊缚 臘縛 làfú an instant / lava
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
赖耶 賴耶 làiyé alaya
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐颠倒 樂顛倒 lè diāndǎo to view suffering as pleasure
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐观 樂觀 lèguān optimism
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
离欲退 離欲退 lí yù tuì regression of one who is free from desire
立正 lì zhèng to be upright in character
lián Lotus
练根 練根 liàn gēn to plant good roots through cultivation
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲花 蓮花 liánhuā lotus
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
离间语 離間語 líjiānyǔ slander / divisive speech
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
灵庙 靈廟 líng miào stupa
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
力士 lìshì one of great strength
理实 理實 lǐshí truth
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六大烦恼地法 六大煩惱地法 liù dà fánnǎo dì fǎ six root unwholesome factors
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六界 liù jiè six elements / six realms
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng practice of the six pāramitās
六种性 六種性 liù zhǒngxìng six lineages
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
离系果 離繫果 líxìguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
立言 lìyán establish in speech
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
离欲地 離欲地 líyùdì the ground of freedom from desire
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 lòu jìn zhì zhèng tōng the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
路迦 lùjiā loka
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 luóchàsuō a raksasa
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
满业 滿業 mǎn yè distinguishing karma / complete karma
měi Beauty
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙喜 miàoxǐ Miaoxi / Dahui Zonggao / Zonggao
妙眼 miàoyǎn marvelous eye / sunetra
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷惑 míhuo Confusion
密教 mìjiào esoteric teachings / esoteric Buddhism / Mikkyō
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明白 míngbai Understanding
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
命根 mìnggēn the effort to preserve life
名色支 míngsè zhī name and form branch
明相 míngxiāng early dawn
迷悟 míwù
  1. delusion and awareness
  2. Ignorance and Enlightenment
密语 密語 mìyán mantra
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩怛理迦 módálǐjiā mātṛkā / matrix / systematized lists
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
男根 nán gēn male organ
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内方 內方 nèi fāng to protect
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
牛王 niúwáng king of bulls
女根 nǚ gēn female sex-organ
傍生 pángshēng a domestic animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
七大 qī dà seven elements
七等觉支 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七返 qī fǎn seven returns
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七善 qī shàn
  1. seven dharmas / seven teachings
  2. seven excellent aspects
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
qián Submerge
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
悭结 慳結 qiān jié the bond of being miserly
前世 qián shì former lives
牵引业 牽引業 qiān yǐn yè directional karma
前生 qiánshēng previous lives
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
qīng Clear
qíng sentience / cognition
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清众 清眾 qīngzhòng
  1. the monastic community
  2. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求生 qiú shēng seeking rebirth
kh
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
去来现 去來現 qù lái xiàn past, present, and future
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
quán expedient
全法界 quánfǎjiè everywhere
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
取果与果 取果與果 qǔguǒ yǔguǒ producing fruit and the fruit produced
取经 取經 qǔjīng to fetch scriptures
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
Rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
róng Tolerance
róng Blend
Thus
入道者 rù dào zhě a monastic
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
如理 rú lǐ principle of suchness
如理作意 rú lǐ zuò yì attention / engagement
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入世 rùshì This Worldly
如是 rúshì thus, so
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
萨迦耶见 薩迦耶見 sàjiāyé jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
sān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三部 sān bù three divisions
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 sān děngchí three samādhis
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三结 三結 sān jié the three fetters
三劫阿僧企耶 sān jié āsēngqǐyē The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千 sān qiān three thousand-fold
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三摩地 sān sānmódì three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三思 sān sī
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 sān tiān three devas
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三无数劫 三無數劫 sān wúshù jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三向 sān xiàng the three directions
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三障 sān zhàng three barriers
三支 sān zhī three branches
三重障 sān zhòng zhàng three barriers
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 sānfú three bonds
三福 sānfú three bases of merit
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
三际 三際 sānjì past, present, and future
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色身圆德 色身圓德 sè shēn yuán dé to manifest perfect virtue
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧人 sēngrén a monk
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色天 sètiān realm of form
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shā kasaya
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
上座 shàngzuò sthavira / elder
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善授 shànshòu sudatta
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀生戒 殺生戒 shāshēng jiè precept against killing
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
摄伏 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
shèn Cautious
身等 shēn děng equal in body
身根 shēn gēn sense of touch
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
身密 shēn mì mystery of the body
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身形无间 身形無間 shēn xíng wú jiān Uninterrupted physical form
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
神变事 神變事 shénbiàn shì mystical apparitions
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 shèng fán
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
圣身 聖身 shèngshēn ārya / a faithful man
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
胜义空 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
圣语 聖語 shèngyǔ sacred language / āryabhāṣā / Sanskrit
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 shénjìng zhì zhèngtōng teleportation / ṛddy-abhijña
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
身通 shēntōng teleportation / ṛddy-abhijña
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
申正 shēnzhèng to be upright in character
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
摄引 攝引 shèyǐn to guide and protect
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shí Real
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì loka / a world
时爱心解脱 時愛心解脫 shí àixīn jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
释道 釋道 Shì Dào Buddhism and Taoism
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
世论 世論 shì lùn hedonistic teachings
十门 十門 shí mén ten gates
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十胜行 十勝行 shí shèngxíng ten pāramitās / ten perfections
十通 shí tōng ten supernatural powers
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识蕴 識蘊 shí yùn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
施者 shī zhě The Giver
十智 shí zhì ten forms of understanding
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
世导师 世導師 shìdǎoshī guide of the world
十二分教 shíèrfēnjiāo dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实法 實法 shífǎ true teachings
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间相违 世間相違 shìjiān xiāngwéi contradicting common sense
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十六行相 shíliù xíng xiāng sixteen forms of practice
十六圣行 十六聖行 shíliùshèngxíng sixteen forms of noble practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
施设 施設 shīshè to establish / to set up
识身 識身 shíshēn mind and body
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世俗智 shìsúzhì secular understanding
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
十一位 shíyī wèi eleven stages
士用果 shìyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
实语 實語 shíyǔ true words
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受苦无间 受苦無間 shòu kǔ wú jiān uninterrupted suffering
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
霜雹 shuāng báo frost and hail
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺解脱分 順解脫分 shùn jiětuō fēn stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
顺化 順化 shùnhuà
  1. to die (of a monastic)
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 shǔqǔqù pudgala / individual / person
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四大种所造色 四大種所造色 sì dà zhǒng suǒ zào sè all matter is created from the four elements
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四大种 四大種 sì dàzhǒng the four great seeds / the four great elements
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 sì fánnǎo four mental afflictions / four klesas
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四劫 sì jié four kalpas
四界 sì jiè four dharma realms
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄事 四攝事 sì shè shì the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四一 sì yī four ones
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四证净 四證淨 sì zhèng jìng four actualizations of purity
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四重罪 sì zhòng zuì four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四取 sìqǔ four types of clinging
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
似因 sìyīn pseudo reason
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
寺中 sìzhōng within a temple
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿因 sù yīn karma of past lives
速证菩提 速證菩提 sù zhèng pú tí enlightenment is quickly attained
窣堵波 sùdǔbō a stupa
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随类 隨類 suílèi according to type
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所缘缘 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
tài Prosperous
胎藏 tāicáng womb
他力 tālì the power of another
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪缚 貪縛 tānfú bonds of greed
唐捐 táng juān in vain
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他摄 他攝 tāshè to receive aid from another
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天尊 tiān zūn most honoured among devas
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同法喻 tóng fǎ yù same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
同居 tóng jū dwell together
同喻 tóng yù same dharma
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同品 tóngpǐn
  1. same kind
  2. similar instance / sapakṣa
同事 tóngshì fellowship
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
托胎 tuōtāi
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 wèi lí yù zhě one not yet free from desire
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
微妙色 wēimiào sè matchless colors
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
威势圆德 威勢圓德 wēishì yuándé virtue of spiritual power
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
问难 問難 wèn nán Interrogation
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我颠倒 我顛倒 wǒ diāndǎo to view non-self as self / the delusion that the self is real
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我语取 我語取 wǒ yǔ qǔ clinging to superstitious rites
我爱 我愛 wǒài self-love
我德 wǒdé the virtue of self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无表业 無表業 wú biǎo yè the non-revealable
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五净居天 五淨居天 Wǔ Jìng Jū Tiān five pure abodes
五净居处 五淨居處 wǔ jìng jūchù five pure abodes
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五僻见 五僻見 wǔ pì jiàn five views / five wrong views
无求 無求 wú qiú No Desires
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
五色根 wǔ sègēn the five sense organs
五上分结 五上分結 wǔ shàng fèn jié five upper fetters
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无师智 無師智 wú shī zhì Untaught Wisdom
五衰相现 五衰相現 wǔ shuāi xiāng xiàn Five Signs of Decay
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
五下 wǔ xià five lower fetters
五下分结 五下分結 wǔ xià fèn jié five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 wǔ xià fènjié five lower fetters
五下结 五下結 wǔ xià fènjié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五转 五轉 wǔ zhuǎn five evolutions
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
五百年 wǔbǎi nián five hundred years
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无表色 無表色 wúbiǎosè Avijnapti-rupa / the non-revealable
邬波斯迦 鄔波斯迦 wūbōsījiā a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
五部 wǔbù the five classes
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
见漏 見漏 wúmínglòu dṛṣṭyāsrava / contaminant of views
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
五念 wǔniàn five devotional gates
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无色贪 無色貪 wúsè tān ārūpyarāga / ārūparāga /
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
五受 wǔshòu five sensations
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相解脱门 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
无学位 無學位 wúxué wèi
  1. aśaikṣamārga / the path of the adept
  2. Level of Nothing More to Learn
  3. stage of no more learning
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Cherish
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Joy
希法 xī fǎ future dharmas
息苦 xī kǔ end of suffering
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现量 現量 xiàn liàng knowing from manifest phenomena / perception / pratyakṣa
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
显色 顯色 xiǎn sè visible colors
现生 現生 xiàn shēng the present life
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
现等觉 現等覺 xiànděngjué to become a Buddha
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相违因 相違因 xiāng wéiyīn contradictory reasons
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相似觉 相似覺 xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相续识 相續識 xiāngxù shí continuing mind
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应染 相應染 xiāngyīng rǎn corresponding affliction
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 xiǎngyùn perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
显识 顯識 xiǎnshí ālayavijñāna / alaya consciousness
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
xiào Filial Piety
息恶 息惡 xīè a wandering monk / śramaṇa
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 xiéxìng dìngjù destined to be evil
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心要 xīn yào the core / the essence
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
信从 信從 xìncóng namo / to pay respect to / to take refuge
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性起 xìng qǐ arising from nature
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行婬 xíng yín lewd desire
行住坐臥 xíng zhù zuò wò
  1. etiquette in the four postures
  2. walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
性戒 xìngjiè a natural precept
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
行人 xíngrén Practitioner
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
性相 xìngxiāng inherent attributes
行仪 行儀 xíngyí etiquette
行蕴 行蘊 xíngyùn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心密 xīnmì mystery of the mind
信念 xìnniàn Belief
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
信行 xìnxíng faith and practice
心业 心業 xīnyè the mental karma
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
喜受 xǐshòu the sensation of joy
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
宣唱 xuānchàng to teach and lead to people to conversion
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚诳语 虛誑語 xūkuáng yǔ false speech
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàngfēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
厌求 厭求 yànqiú loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
要门 要門 yào mén essential way
要文 yào wén the essentials of a teaching
karma / kamma / karmic deeds / actions
业处 業處 yè chù karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业缚 業縛 yèfú karmic connections / karmic bonds
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Buddhism
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一大劫 yī dà jié one great kalpa
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一佛 yī fó one Buddha
一合相 yī hé xiàng a composite
异见 異見 yì jiàn different view
一界 yī jiè one world
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
异门 異門 yì mén other schools
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
意生 yì shēng arising from thoughts
一食 yī shí one meal
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一世界 yī shìjiè one world
一弹指 一彈指 yī tán zhǐ a snap of the finger
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
意许 意許 yì xǔ an implicit viewpoint
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一百八 yībǎi bā one hundred and eight
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一地 yīdì one ground
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一行 yīháng one practice
一家 yījiā same family
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
引业 引業 yǐn yè directional karma
引因 yǐn yīn directional karma
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 yīnfēn cause
yìng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应机 應機 yìng jī Opportunities
应感 應感 yīnggǎn sympathetic resonance
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
应世 應世 yīngshì Respond to the World
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
异品 異品 yìpǐn of a different kind
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 yīqiè jiē chéng all will attain [Buddhahood]
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
异生性 異生性 yìshēng xìng the disposition of an ordinary person
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
异熟生 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 yìshúyīn vipākahetu / a retributive cause
一体 一體 yītǐ single substance
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
意言 yìyán mental discussion
异义 異義 yìyì to establish different meanings
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 yìzōng doctrine
yòng yong / function / application
yǒng Courage
用大 yòng dà great in function
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有门 有門 yǒu mén teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 yǒu qíng shì jiān the sentient world
有体法 有體法 yǒu tǐ fǎ something that exists
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings
有执受 有執受 yǒu zhíshòu having perception
有谛 有諦 yǒudì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
有法 yǒufǎ something that exists
有海 yǒuhǎi sea of existence
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有身见 有身見 yǒushēnjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 yōushòu the sensation of sorrow
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
有性 yǒuxìng having the nature
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 yǔ biǎo yè the karma of speech
欲法 yù fǎ with desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
缘理 緣理 yuán lǐ study of principles
圆满自在 圓滿自在 yuán mǎn zì zài Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
怨恨 yuànhèn Resentment
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满业 圓滿業 yuánmǎn yè distinguishing karma / complete karma
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘起论 緣起論 yuánqǐ lùn theory of dependent origination / dependent arising
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
余趣 餘趣 yúqù other realms
踰缮那 踰繕那 yúshànnà yojana
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 yùtān suí mián kāmarāga / sensual craving
欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
杂修 雜修 zá xiū varied methods of cultivation / mixed pracices
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 zàijiā zhòng lay Buddhist community
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
造论 造論 zàolùn composed the treatise
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 zēng shàng xīn xué improving the mind
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增语触 增語觸 zēngyǔchù adhivacana-saṃsparśa
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhā zha
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zháo to attach / to grasp
折伏 zhéfú to refute
遮戒 zhējiè a preclusive precept
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真现量 真現量 zhēn xiàn liàng reasoning from manifest phenomena / pratyakṣa
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正见人 正見人 zhèng jiàn rén Right Viewer
正教 zhèng jiāo correct teaching
证净 證淨 zhèng jìng attainment of pure wisdom
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
征遣 徵遣 zhēng qiǎn dealt with
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法久住 zhèngfǎ jiǔzhù
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
正宗 zhèngzōng
  1. legitimate lineage
  2. authentic
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真理 zhēnlǐ Truth
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真妄 zhēnwàng true and false / real and imaginary
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
遮罪 zhēzuì proscribed misconduct
zhì Aspiration
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执藏 執藏 zhícáng the process of storing
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中士 Zhōng Shì an intermediate disciple
众同分 眾同分 zhòng tóng fēn same class
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell
zhù abbot
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 zhù yè auxiliary karma
助缘 助緣 zhù yuán Supporting Conditions
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
转识 轉識 zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转向 轉向 zhuǎnxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
主观 主觀 zhǔguān Subjective
浊乱 濁亂 zhuó luàn corrupt and disordered
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
自内证 自內證 zì nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
宗委 zōng wěi Board Director
Contented
罪福 zuìfú offense and merit
罪行 zuìxíng unwholesome action
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement