Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2719 ya 即是不肯服藥也
2 2356 zhě ca 餘失心者
3 2129 wéi to act as; to serve 此中明衰老為二
4 2129 wéi to change into; to become 此中明衰老為二
5 2129 wéi to be; is 此中明衰老為二
6 2129 wéi to do 此中明衰老為二
7 2129 wèi to support; to help 此中明衰老為二
8 2129 wéi to govern 此中明衰老為二
9 1536 zhī to go 又唱死之由
10 1536 zhī to arrive; to go 又唱死之由
11 1536 zhī is 又唱死之由
12 1536 zhī to use 又唱死之由
13 1536 zhī Zhi 又唱死之由
14 1284 èr two 上有二
15 1284 èr Kangxi radical 7 上有二
16 1284 èr second 上有二
17 1284 èr twice; double; di- 上有二
18 1284 èr more than one kind 上有二
19 1284 èr two; dvā; dvi 上有二
20 1279 xià bottom
21 1279 xià to fall; to drop; to go down; to descend
22 1279 xià to announce
23 1279 xià to do
24 1279 xià to withdraw; to leave; to exit
25 1279 xià the lower class; a member of the lower class
26 1279 xià inside
27 1279 xià an aspect
28 1279 xià a certain time
29 1279 xià to capture; to take
30 1279 xià to put in
31 1279 xià to enter
32 1279 xià to eliminate; to remove; to get off
33 1279 xià to finish work or school
34 1279 xià to go
35 1279 xià to scorn; to look down on
36 1279 xià to modestly decline
37 1279 xià to produce
38 1279 xià to stay at; to lodge at
39 1279 xià to decide
40 1279 xià to be less than
41 1279 xià humble; lowly
42 1279 xià below; adhara
43 1279 xià lower; inferior; hina
44 1278 infix potential marker 今譬不譬第一
45 1269 one
46 1269 Kangxi radical 1
47 1269 pure; concentrated
48 1269 first
49 1269 the same
50 1269 sole; single
51 1269 a very small amount
52 1269 Yi
53 1269 other
54 1269 to unify
55 1269 accidentally; coincidentally
56 1269 abruptly; suddenly
57 1269 one; eka
58 1254 to be near by; to be close to 即作是言
59 1254 at that time 即作是言
60 1254 to be exactly the same as; to be thus 即作是言
61 1254 supposed; so-called 即作是言
62 1254 to arrive at; to ascend 即作是言
63 1187 Buddha; Awakened One 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
64 1187 relating to Buddhism 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
65 1187 a statue or image of a Buddha 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
66 1187 a Buddhist text 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
67 1187 to touch; to stroke 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
68 1187 Buddha 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
69 1187 Buddha; Awakened One 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
70 1110 sān three 過去世益物為三
71 1110 sān third 過去世益物為三
72 1110 sān more than two 過去世益物為三
73 1110 sān very few 過去世益物為三
74 1110 sān San 過去世益物為三
75 1110 sān three; tri 過去世益物為三
76 1110 sān sa 過去世益物為三
77 1062 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
78 1062 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
79 1062 shuì to persuade 天台智者大師說
80 1062 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
81 1062 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
82 1062 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
83 1062 shuō allocution 天台智者大師說
84 1062 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
85 1062 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
86 1062 shuō speach; vāda 天台智者大師說
87 1062 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
88 934 yún cloud 上文云
89 934 yún Yunnan 上文云
90 934 yún Yun 上文云
91 934 yún to say 上文云
92 934 yún to have 上文云
93 934 yún cloud; megha 上文云
94 934 yún to say; iti 上文云
95 915 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得感見
96 915 děi to want to; to need to 得感見
97 915 děi must; ought to 得感見
98 915 de 得感見
99 915 de infix potential marker 得感見
100 915 to result in 得感見
101 915 to be proper; to fit; to suit 得感見
102 915 to be satisfied 得感見
103 915 to be finished 得感見
104 915 děi satisfying 得感見
105 915 to contract 得感見
106 915 to hear 得感見
107 915 to have; there is 得感見
108 915 marks time passed 得感見
109 915 obtain; attain; prāpta 得感見
110 910 jīn today; present; now 今譬不譬第一
111 910 jīn Jin 今譬不譬第一
112 910 jīn modern 今譬不譬第一
113 910 jīn now; adhunā 今譬不譬第一
114 887 míng fame; renown; reputation 名樂說辯
115 887 míng a name; personal name; designation 名樂說辯
116 887 míng rank; position 名樂說辯
117 887 míng an excuse 名樂說辯
118 887 míng life 名樂說辯
119 887 míng to name; to call 名樂說辯
120 887 míng to express; to describe 名樂說辯
121 887 míng to be called; to have the name 名樂說辯
122 887 míng to own; to possess 名樂說辯
123 887 míng famous; renowned 名樂說辯
124 887 míng moral 名樂說辯
125 887 míng name; naman 名樂說辯
126 887 míng fame; renown; yasas 名樂說辯
127 884 Kangxi radical 71 若無四依傳述經法
128 884 to not have; without 若無四依傳述經法
129 884 mo 若無四依傳述經法
130 884 to not have 若無四依傳述經法
131 884 Wu 若無四依傳述經法
132 884 mo 若無四依傳述經法
133 868 xíng to walk 汝當受行也
134 868 xíng capable; competent 汝當受行也
135 868 háng profession 汝當受行也
136 868 xíng Kangxi radical 144 汝當受行也
137 868 xíng to travel 汝當受行也
138 868 xìng actions; conduct 汝當受行也
139 868 xíng to do; to act; to practice 汝當受行也
140 868 xíng all right; OK; okay 汝當受行也
141 868 háng horizontal line 汝當受行也
142 868 héng virtuous deeds 汝當受行也
143 868 hàng a line of trees 汝當受行也
144 868 hàng bold; steadfast 汝當受行也
145 868 xíng to move 汝當受行也
146 868 xíng to put into effect; to implement 汝當受行也
147 868 xíng travel 汝當受行也
148 868 xíng to circulate 汝當受行也
149 868 xíng running script; running script 汝當受行也
150 868 xíng temporary 汝當受行也
151 868 háng rank; order 汝當受行也
152 868 háng a business; a shop 汝當受行也
153 868 xíng to depart; to leave 汝當受行也
154 868 xíng to experience 汝當受行也
155 868 xíng path; way 汝當受行也
156 868 xíng xing; ballad 汝當受行也
157 868 xíng Xing 汝當受行也
158 868 xíng Practice 汝當受行也
159 868 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝當受行也
160 868 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝當受行也
161 864 míng bright; luminous; brilliant 明現滅之由
162 864 míng Ming 明現滅之由
163 864 míng Ming Dynasty 明現滅之由
164 864 míng obvious; explicit; clear 明現滅之由
165 864 míng intelligent; clever; perceptive 明現滅之由
166 864 míng to illuminate; to shine 明現滅之由
167 864 míng consecrated 明現滅之由
168 864 míng to understand; to comprehend 明現滅之由
169 864 míng to explain; to clarify 明現滅之由
170 864 míng Souther Ming; Later Ming 明現滅之由
171 864 míng the world; the human world; the world of the living 明現滅之由
172 864 míng eyesight; vision 明現滅之由
173 864 míng a god; a spirit 明現滅之由
174 864 míng fame; renown 明現滅之由
175 864 míng open; public 明現滅之由
176 864 míng clear 明現滅之由
177 864 míng to become proficient 明現滅之由
178 864 míng to be proficient 明現滅之由
179 864 míng virtuous 明現滅之由
180 864 míng open and honest 明現滅之由
181 864 míng clean; neat 明現滅之由
182 864 míng remarkable; outstanding; notable 明現滅之由
183 864 míng next; afterwards 明現滅之由
184 864 míng positive 明現滅之由
185 864 míng Clear 明現滅之由
186 864 míng wisdom; knowledge; vidya 明現滅之由
187 856 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example / 譬上非滅現滅
188 856 to understand 譬上非滅現滅
189 856 to instruct; to teach 譬上非滅現滅
190 856 sòng to praise; to laud; to acclaim
191 856 sòng Song; Hymns
192 856 sòng a hymn; an ode; a eulogy
193 856 sòng a speech in praise of somebody
194 856 sòng a divination
195 856 sòng to recite
196 856 sòng 1. ode; 2. praise
197 856 sòng verse; gāthā
198 851 Yi 亦是唱滅利益中
199 788 to use; to grasp 醒悟服藥修行以作因緣
200 788 to rely on 醒悟服藥修行以作因緣
201 788 to regard 醒悟服藥修行以作因緣
202 788 to be able to 醒悟服藥修行以作因緣
203 788 to order; to command 醒悟服藥修行以作因緣
204 788 used after a verb 醒悟服藥修行以作因緣
205 788 a reason; a cause 醒悟服藥修行以作因緣
206 788 Israel 醒悟服藥修行以作因緣
207 788 Yi 醒悟服藥修行以作因緣
208 788 use; yogena 醒悟服藥修行以作因緣
209 784 yòu Kangxi radical 29 又唱死之由
210 782 yán to speak; to say; said 即作是言
211 782 yán language; talk; words; utterance; speech 即作是言
212 782 yán Kangxi radical 149 即作是言
213 782 yán phrase; sentence 即作是言
214 782 yán a word; a syllable 即作是言
215 782 yán a theory; a doctrine 即作是言
216 782 yán to regard as 即作是言
217 782 yán to act as 即作是言
218 782 yán speech; vāc 即作是言
219 782 yán speak; vad 即作是言
220 768 to go; to 於意云何
221 768 to rely on; to depend on 於意云何
222 768 Yu 於意云何
223 768 a crow 於意云何
224 711 ér Kangxi radical 126
225 711 ér as if; to seem like
226 711 néng can; able
227 711 ér whiskers on the cheeks; sideburns
228 711 ér to arrive; up to
229 710 zhōng middle 亦是唱滅利益中
230 710 zhōng medium; medium sized 亦是唱滅利益中
231 710 zhōng China 亦是唱滅利益中
232 710 zhòng to hit the mark 亦是唱滅利益中
233 710 zhōng midday 亦是唱滅利益中
234 710 zhōng inside 亦是唱滅利益中
235 710 zhōng during 亦是唱滅利益中
236 710 zhōng Zhong 亦是唱滅利益中
237 710 zhōng intermediary 亦是唱滅利益中
238 710 zhōng half 亦是唱滅利益中
239 710 zhòng to reach; to attain 亦是唱滅利益中
240 710 zhòng to suffer; to infect 亦是唱滅利益中
241 710 zhòng to obtain 亦是唱滅利益中
242 710 zhòng to pass an exam 亦是唱滅利益中
243 710 zhōng middle 亦是唱滅利益中
244 709 fēi Kangxi radical 175 譬上非滅現滅
245 709 fēi wrong; bad; untruthful 譬上非滅現滅
246 709 fēi different 譬上非滅現滅
247 709 fēi to not be; to not have 譬上非滅現滅
248 709 fēi to violate; to be contrary to 譬上非滅現滅
249 709 fēi Africa 譬上非滅現滅
250 709 fēi to slander 譬上非滅現滅
251 709 fěi to avoid 譬上非滅現滅
252 709 fēi must 譬上非滅現滅
253 709 fēi an error 譬上非滅現滅
254 709 fēi a problem; a question 譬上非滅現滅
255 709 fēi evil 譬上非滅現滅
256 706 suǒ a few; various; some 如優波笈多所化之流也
257 706 suǒ a place; a location 如優波笈多所化之流也
258 706 suǒ indicates a passive voice 如優波笈多所化之流也
259 706 suǒ an ordinal number 如優波笈多所化之流也
260 706 suǒ meaning 如優波笈多所化之流也
261 706 suǒ garrison 如優波笈多所化之流也
262 706 suǒ place; pradeśa 如優波笈多所化之流也
263 698 shàng top; a high position 妙法蓮華經文句卷第十上
264 698 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經文句卷第十上
265 698 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經文句卷第十上
266 698 shàng shang 妙法蓮華經文句卷第十上
267 698 shàng previous; last 妙法蓮華經文句卷第十上
268 698 shàng high; higher 妙法蓮華經文句卷第十上
269 698 shàng advanced 妙法蓮華經文句卷第十上
270 698 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經文句卷第十上
271 698 shàng time 妙法蓮華經文句卷第十上
272 698 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經文句卷第十上
273 698 shàng far 妙法蓮華經文句卷第十上
274 698 shàng big; as big as 妙法蓮華經文句卷第十上
275 698 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經文句卷第十上
276 698 shàng to report 妙法蓮華經文句卷第十上
277 698 shàng to offer 妙法蓮華經文句卷第十上
278 698 shàng to go on stage 妙法蓮華經文句卷第十上
279 698 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經文句卷第十上
280 698 shàng to install; to erect 妙法蓮華經文句卷第十上
281 698 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經文句卷第十上
282 698 shàng to burn 妙法蓮華經文句卷第十上
283 698 shàng to remember 妙法蓮華經文句卷第十上
284 698 shàng to add 妙法蓮華經文句卷第十上
285 698 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經文句卷第十上
286 698 shàng to meet 妙法蓮華經文句卷第十上
287 698 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經文句卷第十上
288 698 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經文句卷第十上
289 698 shàng a musical note 妙法蓮華經文句卷第十上
290 698 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經文句卷第十上
291 696 rén person; people; a human being
292 696 rén Kangxi radical 9
293 696 rén a kind of person
294 696 rén everybody
295 696 rén adult
296 696 rén somebody; others
297 696 rén an upright person
298 696 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
299 662 cóng to follow
300 662 cóng to comply; to submit; to defer
301 662 cóng to participate in something
302 662 cóng to use a certain method or principle
303 662 cóng something secondary
304 662 cóng remote relatives
305 662 cóng secondary
306 662 cóng to go on; to advance
307 662 cōng at ease; informal
308 662 zòng a follower; a supporter
309 662 zòng to release
310 662 zòng perpendicular; longitudinal
311 653 method; way 留此法我今宣弘
312 653 France 留此法我今宣弘
313 653 the law; rules; regulations 留此法我今宣弘
314 653 the teachings of the Buddha; Dharma 留此法我今宣弘
315 653 a standard; a norm 留此法我今宣弘
316 653 an institution 留此法我今宣弘
317 653 to emulate 留此法我今宣弘
318 653 magic; a magic trick 留此法我今宣弘
319 653 punishment 留此法我今宣弘
320 653 Fa 留此法我今宣弘
321 653 a precedent 留此法我今宣弘
322 653 a classification of some kinds of Han texts 留此法我今宣弘
323 653 relating to a ceremony or rite 留此法我今宣弘
324 653 Dharma 留此法我今宣弘
325 653 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 留此法我今宣弘
326 653 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 留此法我今宣弘
327 653 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 留此法我今宣弘
328 653 quality; characteristic 留此法我今宣弘
329 651 Qi 即其
330 617 chū rudimentary; elementary
331 617 chū original
332 617 chū foremost, first; prathama
333 585 four 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
334 585 note a musical scale 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
335 585 fourth 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
336 585 Si 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
337 585 four; catur 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
338 549 second-rate 次五行
339 549 second; secondary 次五行
340 549 temporary stopover; temporary lodging 次五行
341 549 a sequence; an order 次五行
342 549 to arrive 次五行
343 549 to be next in sequence 次五行
344 549 positions of the 12 Jupiter stations 次五行
345 549 positions of the sun and moon on the ecliptic 次五行
346 549 stage of a journey 次五行
347 549 ranks 次五行
348 549 an official position 次五行
349 549 inside 次五行
350 549 to hesitate 次五行
351 549 secondary; next; tatas 次五行
352 531 idea 於意云何
353 531 Italy (abbreviation) 於意云何
354 531 a wish; a desire; intention 於意云何
355 531 mood; feeling 於意云何
356 531 will; willpower; determination 於意云何
357 531 bearing; spirit 於意云何
358 531 to think of; to long for; to miss 於意云何
359 531 to anticipate; to expect 於意云何
360 531 to doubt; to suspect 於意云何
361 531 meaning 於意云何
362 531 a suggestion; a hint 於意云何
363 531 an understanding; a point of view 於意云何
364 531 Yi 於意云何
365 531 manas; mind; mentation 於意云何
366 526 běn to be one's own 本實不滅
367 526 běn origin; source; root; foundation; basis 本實不滅
368 526 běn the roots of a plant 本實不滅
369 526 běn capital 本實不滅
370 526 běn main; central; primary 本實不滅
371 526 běn according to 本實不滅
372 526 běn a version; an edition 本實不滅
373 526 běn a memorial [presented to the emperor] 本實不滅
374 526 běn a book 本實不滅
375 526 běn trunk of a tree 本實不滅
376 526 běn to investigate the root of 本實不滅
377 526 běn a manuscript for a play 本實不滅
378 526 běn Ben 本實不滅
379 526 běn root; origin; mula 本實不滅
380 526 běn becoming, being, existing; bhava 本實不滅
381 526 běn former; previous; pūrva 本實不滅
382 525 jiàn to see 願在他方遙見守護
383 525 jiàn opinion; view; understanding 願在他方遙見守護
384 525 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願在他方遙見守護
385 525 jiàn refer to; for details see 願在他方遙見守護
386 525 jiàn to appear 願在他方遙見守護
387 525 jiàn to meet 願在他方遙見守護
388 525 jiàn to receive (a guest) 願在他方遙見守護
389 525 jiàn let me; kindly 願在他方遙見守護
390 525 jiàn Jian 願在他方遙見守護
391 525 xiàn to appear 願在他方遙見守護
392 525 xiàn to introduce 願在他方遙見守護
393 525 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願在他方遙見守護
394 524 wén writing; text 如文
395 524 wén Kangxi radical 67 如文
396 524 wén Wen 如文
397 524 wén lines or grain on an object 如文
398 524 wén culture 如文
399 524 wén refined writings 如文
400 524 wén civil; non-military 如文
401 524 wén to conceal a fault; gloss over 如文
402 524 wén wen 如文
403 524 wén ornamentation; adornment 如文
404 524 wén to ornament; to adorn 如文
405 524 wén beautiful 如文
406 524 wén a text; a manuscript 如文
407 524 wén a group responsible for ritual and music 如文
408 524 wén the text of an imperial order 如文
409 524 wén liberal arts 如文
410 524 wén a rite; a ritual 如文
411 524 wén a tattoo 如文
412 524 wén a classifier for copper coins 如文
413 524 wén text; grantha 如文
414 514 néng can; able 能感未來應化
415 514 néng ability; capacity 能感未來應化
416 514 néng a mythical bear-like beast 能感未來應化
417 514 néng energy 能感未來應化
418 514 néng function; use 能感未來應化
419 514 néng talent 能感未來應化
420 514 néng expert at 能感未來應化
421 514 néng to be in harmony 能感未來應化
422 514 néng to tend to; to care for 能感未來應化
423 514 néng to reach; to arrive at 能感未來應化
424 514 néng to be able; śak 能感未來應化
425 513 shēng to be born; to give birth 後時眾生
426 513 shēng to live 後時眾生
427 513 shēng raw 後時眾生
428 513 shēng a student 後時眾生
429 513 shēng life 後時眾生
430 513 shēng to produce; to give rise 後時眾生
431 513 shēng alive 後時眾生
432 513 shēng a lifetime 後時眾生
433 513 shēng to initiate; to become 後時眾生
434 513 shēng to grow 後時眾生
435 513 shēng unfamiliar 後時眾生
436 513 shēng not experienced 後時眾生
437 513 shēng hard; stiff; strong 後時眾生
438 513 shēng having academic or professional knowledge 後時眾生
439 513 shēng a male role in traditional theatre 後時眾生
440 513 shēng gender 後時眾生
441 513 shēng to develop; to grow 後時眾生
442 513 shēng to set up 後時眾生
443 513 shēng a prostitute 後時眾生
444 513 shēng a captive 後時眾生
445 513 shēng a gentleman 後時眾生
446 513 shēng Kangxi radical 100 後時眾生
447 513 shēng unripe 後時眾生
448 513 shēng nature 後時眾生
449 513 shēng to inherit; to succeed 後時眾生
450 513 shēng destiny 後時眾生
451 513 shēng birth 後時眾生
452 502 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 今頌則廣
453 502 a grade; a level 今頌則廣
454 502 an example; a model 今頌則廣
455 502 a weighing device 今頌則廣
456 502 to grade; to rank 今頌則廣
457 502 to copy; to imitate; to follow 今頌則廣
458 502 to do 今頌則廣
459 502 koan; kōan; gong'an 今頌則廣
460 498 self 我今當設
461 498 [my] dear 我今當設
462 498 Wo 我今當設
463 498 self; atman; attan 我今當設
464 498 ga 我今當設
465 488 to enter 二地聞經得入
466 488 Kangxi radical 11 二地聞經得入
467 488 radical 二地聞經得入
468 488 income 二地聞經得入
469 488 to conform with 二地聞經得入
470 488 to descend 二地聞經得入
471 488 the entering tone 二地聞經得入
472 488 to pay 二地聞經得入
473 488 to join 二地聞經得入
474 488 entering; praveśa 二地聞經得入
475 485 meaning; sense 義也
476 485 justice; right action; righteousness 義也
477 485 artificial; man-made; fake 義也
478 485 chivalry; generosity 義也
479 485 just; righteous 義也
480 485 adopted 義也
481 485 a relationship 義也
482 485 volunteer 義也
483 485 something suitable 義也
484 485 a martyr 義也
485 485 a law 義也
486 485 Yi 義也
487 485 Righteousness 義也
488 485 wén to hear 聞子悉已得差
489 485 wén Wen 聞子悉已得差
490 485 wén sniff at; to smell 聞子悉已得差
491 485 wén to be widely known 聞子悉已得差
492 485 wén to confirm; to accept 聞子悉已得差
493 485 wén information 聞子悉已得差
494 485 wèn famous; well known 聞子悉已得差
495 485 wén knowledge; learning 聞子悉已得差
496 485 wèn popularity; prestige; reputation 聞子悉已得差
497 485 wén to question 聞子悉已得差
498 485 wén hearing; śruti 聞子悉已得差
499 475 big; huge; large 小乘大
500 475 Kangxi radical 37 小乘大

Frequencies of all Words

Top 1340

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2719 also; too 即是不肯服藥也
2 2719 a final modal particle indicating certainy or decision 即是不肯服藥也
3 2719 either 即是不肯服藥也
4 2719 even 即是不肯服藥也
5 2719 used to soften the tone 即是不肯服藥也
6 2719 used for emphasis 即是不肯服藥也
7 2719 used to mark contrast 即是不肯服藥也
8 2719 used to mark compromise 即是不肯服藥也
9 2719 ya 即是不肯服藥也
10 2356 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 餘失心者
11 2356 zhě that 餘失心者
12 2356 zhě nominalizing function word 餘失心者
13 2356 zhě used to mark a definition 餘失心者
14 2356 zhě used to mark a pause 餘失心者
15 2356 zhě topic marker; that; it 餘失心者
16 2356 zhuó according to 餘失心者
17 2356 zhě ca 餘失心者
18 2129 wèi for; to 此中明衰老為二
19 2129 wèi because of 此中明衰老為二
20 2129 wéi to act as; to serve 此中明衰老為二
21 2129 wéi to change into; to become 此中明衰老為二
22 2129 wéi to be; is 此中明衰老為二
23 2129 wéi to do 此中明衰老為二
24 2129 wèi for 此中明衰老為二
25 2129 wèi because of; for; to 此中明衰老為二
26 2129 wèi to 此中明衰老為二
27 2129 wéi in a passive construction 此中明衰老為二
28 2129 wéi forming a rehetorical question 此中明衰老為二
29 2129 wéi forming an adverb 此中明衰老為二
30 2129 wéi to add emphasis 此中明衰老為二
31 2129 wèi to support; to help 此中明衰老為二
32 2129 wéi to govern 此中明衰老為二
33 2086 shì is; are; am; to be 亦是唱滅利益中
34 2086 shì is exactly 亦是唱滅利益中
35 2086 shì is suitable; is in contrast 亦是唱滅利益中
36 2086 shì this; that; those 亦是唱滅利益中
37 2086 shì really; certainly 亦是唱滅利益中
38 2086 shì correct; yes; affirmative 亦是唱滅利益中
39 2086 shì true 亦是唱滅利益中
40 2086 shì is; has; exists 亦是唱滅利益中
41 2086 shì used between repetitions of a word 亦是唱滅利益中
42 2086 shì a matter; an affair 亦是唱滅利益中
43 2086 shì Shi 亦是唱滅利益中
44 2086 shì is; bhū 亦是唱滅利益中
45 2086 shì this; idam 亦是唱滅利益中
46 1614 this; these 此中明衰老為二
47 1614 in this way 此中明衰老為二
48 1614 otherwise; but; however; so 此中明衰老為二
49 1614 at this time; now; here 此中明衰老為二
50 1614 this; here; etad 此中明衰老為二
51 1587 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故用四依是使人也
52 1587 old; ancient; former; past 故用四依是使人也
53 1587 reason; cause; purpose 故用四依是使人也
54 1587 to die 故用四依是使人也
55 1587 so; therefore; hence 故用四依是使人也
56 1587 original 故用四依是使人也
57 1587 accident; happening; instance 故用四依是使人也
58 1587 a friend; an acquaintance; friendship 故用四依是使人也
59 1587 something in the past 故用四依是使人也
60 1587 deceased; dead 故用四依是使人也
61 1587 still; yet 故用四依是使人也
62 1587 therefore; tasmāt 故用四依是使人也
63 1536 zhī him; her; them; that 又唱死之由
64 1536 zhī used between a modifier and a word to form a word group 又唱死之由
65 1536 zhī to go 又唱死之由
66 1536 zhī this; that 又唱死之由
67 1536 zhī genetive marker 又唱死之由
68 1536 zhī it 又唱死之由
69 1536 zhī in 又唱死之由
70 1536 zhī all 又唱死之由
71 1536 zhī and 又唱死之由
72 1536 zhī however 又唱死之由
73 1536 zhī if 又唱死之由
74 1536 zhī then 又唱死之由
75 1536 zhī to arrive; to go 又唱死之由
76 1536 zhī is 又唱死之由
77 1536 zhī to use 又唱死之由
78 1536 zhī Zhi 又唱死之由
79 1375 yǒu is; are; to exist 上有二
80 1375 yǒu to have; to possess 上有二
81 1375 yǒu indicates an estimate 上有二
82 1375 yǒu indicates a large quantity 上有二
83 1375 yǒu indicates an affirmative response 上有二
84 1375 yǒu a certain; used before a person, time, or place 上有二
85 1375 yǒu used to compare two things 上有二
86 1375 yǒu used in a polite formula before certain verbs 上有二
87 1375 yǒu used before the names of dynasties 上有二
88 1375 yǒu a certain thing; what exists 上有二
89 1375 yǒu multiple of ten and ... 上有二
90 1375 yǒu abundant 上有二
91 1375 yǒu purposeful 上有二
92 1375 yǒu You 上有二
93 1375 yǒu 1. existence; 2. becoming 上有二
94 1375 yǒu becoming; bhava 上有二
95 1284 èr two 上有二
96 1284 èr Kangxi radical 7 上有二
97 1284 èr second 上有二
98 1284 èr twice; double; di- 上有二
99 1284 èr another; the other 上有二
100 1284 èr more than one kind 上有二
101 1284 èr two; dvā; dvi 上有二
102 1279 xià next
103 1279 xià bottom
104 1279 xià to fall; to drop; to go down; to descend
105 1279 xià measure word for time
106 1279 xià expresses completion of an action
107 1279 xià to announce
108 1279 xià to do
109 1279 xià to withdraw; to leave; to exit
110 1279 xià under; below
111 1279 xià the lower class; a member of the lower class
112 1279 xià inside
113 1279 xià an aspect
114 1279 xià a certain time
115 1279 xià a time; an instance
116 1279 xià to capture; to take
117 1279 xià to put in
118 1279 xià to enter
119 1279 xià to eliminate; to remove; to get off
120 1279 xià to finish work or school
121 1279 xià to go
122 1279 xià to scorn; to look down on
123 1279 xià to modestly decline
124 1279 xià to produce
125 1279 xià to stay at; to lodge at
126 1279 xià to decide
127 1279 xià to be less than
128 1279 xià humble; lowly
129 1279 xià below; adhara
130 1279 xià lower; inferior; hina
131 1278 not; no 今譬不譬第一
132 1278 expresses that a certain condition cannot be acheived 今譬不譬第一
133 1278 as a correlative 今譬不譬第一
134 1278 no (answering a question) 今譬不譬第一
135 1278 forms a negative adjective from a noun 今譬不譬第一
136 1278 at the end of a sentence to form a question 今譬不譬第一
137 1278 to form a yes or no question 今譬不譬第一
138 1278 infix potential marker 今譬不譬第一
139 1278 no; na 今譬不譬第一
140 1269 one
141 1269 Kangxi radical 1
142 1269 as soon as; all at once
143 1269 pure; concentrated
144 1269 whole; all
145 1269 first
146 1269 the same
147 1269 each
148 1269 certain
149 1269 throughout
150 1269 used in between a reduplicated verb
151 1269 sole; single
152 1269 a very small amount
153 1269 Yi
154 1269 other
155 1269 to unify
156 1269 accidentally; coincidentally
157 1269 abruptly; suddenly
158 1269 or
159 1269 one; eka
160 1254 promptly; right away; immediately 即作是言
161 1254 to be near by; to be close to 即作是言
162 1254 at that time 即作是言
163 1254 to be exactly the same as; to be thus 即作是言
164 1254 supposed; so-called 即作是言
165 1254 if; but 即作是言
166 1254 to arrive at; to ascend 即作是言
167 1254 then; following 即作是言
168 1254 so; just so; eva 即作是言
169 1187 Buddha; Awakened One 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
170 1187 relating to Buddhism 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
171 1187 a statue or image of a Buddha 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
172 1187 a Buddhist text 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
173 1187 to touch; to stroke 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
174 1187 Buddha 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
175 1187 Buddha; Awakened One 今用四依菩薩語眾生云佛已滅度
176 1110 sān three 過去世益物為三
177 1110 sān third 過去世益物為三
178 1110 sān more than two 過去世益物為三
179 1110 sān very few 過去世益物為三
180 1110 sān repeatedly 過去世益物為三
181 1110 sān San 過去世益物為三
182 1110 sān three; tri 過去世益物為三
183 1110 sān sa 過去世益物為三
184 1069 ruò to seem; to be like; as 若無四依傳述經法
185 1069 ruò seemingly 若無四依傳述經法
186 1069 ruò if 若無四依傳述經法
187 1069 ruò you 若無四依傳述經法
188 1069 ruò this; that 若無四依傳述經法
189 1069 ruò and; or 若無四依傳述經法
190 1069 ruò as for; pertaining to 若無四依傳述經法
191 1069 pomegranite 若無四依傳述經法
192 1069 ruò to choose 若無四依傳述經法
193 1069 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無四依傳述經法
194 1069 ruò thus 若無四依傳述經法
195 1069 ruò pollia 若無四依傳述經法
196 1069 ruò Ruo 若無四依傳述經法
197 1069 ruò only then 若無四依傳述經法
198 1069 ja 若無四依傳述經法
199 1069 jñā 若無四依傳述經法
200 1062 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
201 1062 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
202 1062 shuì to persuade 天台智者大師說
203 1062 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
204 1062 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
205 1062 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
206 1062 shuō allocution 天台智者大師說
207 1062 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
208 1062 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
209 1062 shuō speach; vāda 天台智者大師說
210 1062 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
211 980 such as; for example; for instance 如優波笈多所化之流也
212 980 if 如優波笈多所化之流也
213 980 in accordance with 如優波笈多所化之流也
214 980 to be appropriate; should; with regard to 如優波笈多所化之流也
215 980 this 如優波笈多所化之流也
216 980 it is so; it is thus; can be compared with 如優波笈多所化之流也
217 980 to go to 如優波笈多所化之流也
218 980 to meet 如優波笈多所化之流也
219 980 to appear; to seem; to be like 如優波笈多所化之流也
220 980 at least as good as 如優波笈多所化之流也
221 980 and 如優波笈多所化之流也
222 980 or 如優波笈多所化之流也
223 980 but 如優波笈多所化之流也
224 980 then 如優波笈多所化之流也
225 980 naturally 如優波笈多所化之流也
226 980 expresses a question or doubt 如優波笈多所化之流也
227 980 you 如優波笈多所化之流也
228 980 the second lunar month 如優波笈多所化之流也
229 980 in; at 如優波笈多所化之流也
230 980 Ru 如優波笈多所化之流也
231 980 Thus 如優波笈多所化之流也
232 980 thus; tathā 如優波笈多所化之流也
233 980 like; iva 如優波笈多所化之流也
234 934 yún cloud 上文云
235 934 yún Yunnan 上文云
236 934 yún Yun 上文云
237 934 yún to say 上文云
238 934 yún to have 上文云
239 934 yún a particle with no meaning 上文云
240 934 yún in this way 上文云
241 934 yún cloud; megha 上文云
242 934 yún to say; iti 上文云
243 915 de potential marker 得感見
244 915 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得感見
245 915 děi must; ought to 得感見
246 915 děi to want to; to need to 得感見
247 915 děi must; ought to 得感見
248 915 de 得感見
249 915 de infix potential marker 得感見
250 915 to result in 得感見
251 915 to be proper; to fit; to suit 得感見
252 915 to be satisfied 得感見
253 915 to be finished 得感見
254 915 de result of degree 得感見
255 915 de marks completion of an action 得感見
256 915 děi satisfying 得感見
257 915 to contract 得感見
258 915 marks permission or possibility 得感見
259 915 expressing frustration 得感見
260 915 to hear 得感見
261 915 to have; there is 得感見
262 915 marks time passed 得感見
263 915 obtain; attain; prāpta 得感見
264 910 jīn today; present; now 今譬不譬第一
265 910 jīn Jin 今譬不譬第一
266 910 jīn modern 今譬不譬第一
267 910 jīn now; adhunā 今譬不譬第一
268 887 míng measure word for people 名樂說辯
269 887 míng fame; renown; reputation 名樂說辯
270 887 míng a name; personal name; designation 名樂說辯
271 887 míng rank; position 名樂說辯
272 887 míng an excuse 名樂說辯
273 887 míng life 名樂說辯
274 887 míng to name; to call 名樂說辯
275 887 míng to express; to describe 名樂說辯
276 887 míng to be called; to have the name 名樂說辯
277 887 míng to own; to possess 名樂說辯
278 887 míng famous; renowned 名樂說辯
279 887 míng moral 名樂說辯
280 887 míng name; naman 名樂說辯
281 887 míng fame; renown; yasas 名樂說辯
282 884 no 若無四依傳述經法
283 884 Kangxi radical 71 若無四依傳述經法
284 884 to not have; without 若無四依傳述經法
285 884 has not yet 若無四依傳述經法
286 884 mo 若無四依傳述經法
287 884 do not 若無四依傳述經法
288 884 not; -less; un- 若無四依傳述經法
289 884 regardless of 若無四依傳述經法
290 884 to not have 若無四依傳述經法
291 884 um 若無四依傳述經法
292 884 Wu 若無四依傳述經法
293 884 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無四依傳述經法
294 884 not; non- 若無四依傳述經法
295 884 mo 若無四依傳述經法
296 868 xíng to walk 汝當受行也
297 868 xíng capable; competent 汝當受行也
298 868 háng profession 汝當受行也
299 868 háng line; row 汝當受行也
300 868 xíng Kangxi radical 144 汝當受行也
301 868 xíng to travel 汝當受行也
302 868 xìng actions; conduct 汝當受行也
303 868 xíng to do; to act; to practice 汝當受行也
304 868 xíng all right; OK; okay 汝當受行也
305 868 háng horizontal line 汝當受行也
306 868 héng virtuous deeds 汝當受行也
307 868 hàng a line of trees 汝當受行也
308 868 hàng bold; steadfast 汝當受行也
309 868 xíng to move 汝當受行也
310 868 xíng to put into effect; to implement 汝當受行也
311 868 xíng travel 汝當受行也
312 868 xíng to circulate 汝當受行也
313 868 xíng running script; running script 汝當受行也
314 868 xíng temporary 汝當受行也
315 868 xíng soon 汝當受行也
316 868 háng rank; order 汝當受行也
317 868 háng a business; a shop 汝當受行也
318 868 xíng to depart; to leave 汝當受行也
319 868 xíng to experience 汝當受行也
320 868 xíng path; way 汝當受行也
321 868 xíng xing; ballad 汝當受行也
322 868 xíng a round [of drinks] 汝當受行也
323 868 xíng Xing 汝當受行也
324 868 xíng moreover; also 汝當受行也
325 868 xíng Practice 汝當受行也
326 868 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝當受行也
327 868 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝當受行也
328 864 míng bright; luminous; brilliant 明現滅之由
329 864 míng Ming 明現滅之由
330 864 míng Ming Dynasty 明現滅之由
331 864 míng obvious; explicit; clear 明現滅之由
332 864 míng intelligent; clever; perceptive 明現滅之由
333 864 míng to illuminate; to shine 明現滅之由
334 864 míng consecrated 明現滅之由
335 864 míng to understand; to comprehend 明現滅之由
336 864 míng to explain; to clarify 明現滅之由
337 864 míng Souther Ming; Later Ming 明現滅之由
338 864 míng the world; the human world; the world of the living 明現滅之由
339 864 míng eyesight; vision 明現滅之由
340 864 míng a god; a spirit 明現滅之由
341 864 míng fame; renown 明現滅之由
342 864 míng open; public 明現滅之由
343 864 míng clear 明現滅之由
344 864 míng to become proficient 明現滅之由
345 864 míng to be proficient 明現滅之由
346 864 míng virtuous 明現滅之由
347 864 míng open and honest 明現滅之由
348 864 míng clean; neat 明現滅之由
349 864 míng remarkable; outstanding; notable 明現滅之由
350 864 míng next; afterwards 明現滅之由
351 864 míng positive 明現滅之由
352 864 míng Clear 明現滅之由
353 864 míng wisdom; knowledge; vidya 明現滅之由
354 856 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example / 譬上非滅現滅
355 856 to understand 譬上非滅現滅
356 856 to instruct; to teach 譬上非滅現滅
357 856 sòng to praise; to laud; to acclaim
358 856 sòng Song; Hymns
359 856 sòng a hymn; an ode; a eulogy
360 856 sòng a speech in praise of somebody
361 856 sòng a divination
362 856 sòng to recite
363 856 sòng 1. ode; 2. praise
364 856 sòng verse; gāthā
365 851 also; too 亦是唱滅利益中
366 851 but 亦是唱滅利益中
367 851 this; he; she 亦是唱滅利益中
368 851 although; even though 亦是唱滅利益中
369 851 already 亦是唱滅利益中
370 851 particle with no meaning 亦是唱滅利益中
371 851 Yi 亦是唱滅利益中
372 788 so as to; in order to 醒悟服藥修行以作因緣
373 788 to use; to regard as 醒悟服藥修行以作因緣
374 788 to use; to grasp 醒悟服藥修行以作因緣
375 788 according to 醒悟服藥修行以作因緣
376 788 because of 醒悟服藥修行以作因緣
377 788 on a certain date 醒悟服藥修行以作因緣
378 788 and; as well as 醒悟服藥修行以作因緣
379 788 to rely on 醒悟服藥修行以作因緣
380 788 to regard 醒悟服藥修行以作因緣
381 788 to be able to 醒悟服藥修行以作因緣
382 788 to order; to command 醒悟服藥修行以作因緣
383 788 further; moreover 醒悟服藥修行以作因緣
384 788 used after a verb 醒悟服藥修行以作因緣
385 788 very 醒悟服藥修行以作因緣
386 788 already 醒悟服藥修行以作因緣
387 788 increasingly 醒悟服藥修行以作因緣
388 788 a reason; a cause 醒悟服藥修行以作因緣
389 788 Israel 醒悟服藥修行以作因緣
390 788 Yi 醒悟服藥修行以作因緣
391 788 use; yogena 醒悟服藥修行以作因緣
392 784 yòu again; also 又唱死之由
393 784 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又唱死之由
394 784 yòu Kangxi radical 29 又唱死之由
395 784 yòu and 又唱死之由
396 784 yòu furthermore 又唱死之由
397 784 yòu in addition 又唱死之由
398 784 yòu but 又唱死之由
399 784 yòu again; also; punar 又唱死之由
400 782 yán to speak; to say; said 即作是言
401 782 yán language; talk; words; utterance; speech 即作是言
402 782 yán Kangxi radical 149 即作是言
403 782 yán a particle with no meaning 即作是言
404 782 yán phrase; sentence 即作是言
405 782 yán a word; a syllable 即作是言
406 782 yán a theory; a doctrine 即作是言
407 782 yán to regard as 即作是言
408 782 yán to act as 即作是言
409 782 yán speech; vāc 即作是言
410 782 yán speak; vad 即作是言
411 768 in; at 於意云何
412 768 in; at 於意云何
413 768 in; at; to; from 於意云何
414 768 to go; to 於意云何
415 768 to rely on; to depend on 於意云何
416 768 to go to; to arrive at 於意云何
417 768 from 於意云何
418 768 give 於意云何
419 768 oppposing 於意云何
420 768 and 於意云何
421 768 compared to 於意云何
422 768 by 於意云何
423 768 and; as well as 於意云何
424 768 for 於意云何
425 768 Yu 於意云何
426 768 a crow 於意云何
427 768 whew; wow 於意云何
428 768 near to; antike 於意云何
429 711 ér and; as well as; but (not); yet (not)
430 711 ér Kangxi radical 126
431 711 ér you
432 711 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore
433 711 ér right away; then
434 711 ér but; yet; however; while; nevertheless
435 711 ér if; in case; in the event that
436 711 ér therefore; as a result; thus
437 711 ér how can it be that?
438 711 ér so as to
439 711 ér only then
440 711 ér as if; to seem like
441 711 néng can; able
442 711 ér whiskers on the cheeks; sideburns
443 711 ér me
444 711 ér to arrive; up to
445 711 ér possessive
446 710 zhōng middle 亦是唱滅利益中
447 710 zhōng medium; medium sized 亦是唱滅利益中
448 710 zhōng China 亦是唱滅利益中
449 710 zhòng to hit the mark 亦是唱滅利益中
450 710 zhōng in; amongst 亦是唱滅利益中
451 710 zhōng midday 亦是唱滅利益中
452 710 zhōng inside 亦是唱滅利益中
453 710 zhōng during 亦是唱滅利益中
454 710 zhōng Zhong 亦是唱滅利益中
455 710 zhōng intermediary 亦是唱滅利益中
456 710 zhōng half 亦是唱滅利益中
457 710 zhōng just right; suitably 亦是唱滅利益中
458 710 zhōng while 亦是唱滅利益中
459 710 zhòng to reach; to attain 亦是唱滅利益中
460 710 zhòng to suffer; to infect 亦是唱滅利益中
461 710 zhòng to obtain 亦是唱滅利益中
462 710 zhòng to pass an exam 亦是唱滅利益中
463 710 zhōng middle 亦是唱滅利益中
464 709 fēi not; non-; un- 譬上非滅現滅
465 709 fēi Kangxi radical 175 譬上非滅現滅
466 709 fēi wrong; bad; untruthful 譬上非滅現滅
467 709 fēi different 譬上非滅現滅
468 709 fēi to not be; to not have 譬上非滅現滅
469 709 fēi to violate; to be contrary to 譬上非滅現滅
470 709 fēi Africa 譬上非滅現滅
471 709 fēi to slander 譬上非滅現滅
472 709 fěi to avoid 譬上非滅現滅
473 709 fēi must 譬上非滅現滅
474 709 fēi an error 譬上非滅現滅
475 709 fēi a problem; a question 譬上非滅現滅
476 709 fēi evil 譬上非滅現滅
477 709 fēi besides; except; unless 譬上非滅現滅
478 706 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如優波笈多所化之流也
479 706 suǒ an office; an institute 如優波笈多所化之流也
480 706 suǒ introduces a relative clause 如優波笈多所化之流也
481 706 suǒ it 如優波笈多所化之流也
482 706 suǒ if; supposing 如優波笈多所化之流也
483 706 suǒ a few; various; some 如優波笈多所化之流也
484 706 suǒ a place; a location 如優波笈多所化之流也
485 706 suǒ indicates a passive voice 如優波笈多所化之流也
486 706 suǒ that which 如優波笈多所化之流也
487 706 suǒ an ordinal number 如優波笈多所化之流也
488 706 suǒ meaning 如優波笈多所化之流也
489 706 suǒ garrison 如優波笈多所化之流也
490 706 suǒ place; pradeśa 如優波笈多所化之流也
491 706 suǒ that which; yad 如優波笈多所化之流也
492 698 shàng top; a high position 妙法蓮華經文句卷第十上
493 698 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經文句卷第十上
494 698 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經文句卷第十上
495 698 shàng shang 妙法蓮華經文句卷第十上
496 698 shàng previous; last 妙法蓮華經文句卷第十上
497 698 shàng high; higher 妙法蓮華經文句卷第十上
498 698 shàng advanced 妙法蓮華經文句卷第十上
499 698 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經文句卷第十上
500 698 shàng time 妙法蓮華經文句卷第十上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
èr two; dvā; dvi
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
no; na
one; eka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿颰 196 Āmraṣṭha
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
安义 安義 196 Anyi
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋摩 98 Buddhavarman
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝唱 寶唱 66 Bao Chao
宝云 寶雲 66 Bao Yun
宝云经 寶雲經 66 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝林 寶林 98 Po Lam
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
北方 98 The North
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本教 98 Bon [religion]
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
辩弘 辯弘 98 Bianhong
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
草堂寺 99 Caotang Temple
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常精进 常精進 99 Nityodyukta
长沙 長沙 67 Changsha
车城 車城 99 Checheng
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
称戒 稱戒 99 Proclaim Conduct; Yasavatī
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
纯淑 純淑 99 Gautama
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
慈悲门 慈悲門 99
  1. The Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达兜 達兜 100 Devadatta
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大满 大滿 100 Mahapurna
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道朗 100 Dao Lang
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大相 100 Maharupa
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
100 Deng
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
典籍 100 canonical text
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定安 100 Ding'an
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
100
  1. Dong
  2. to supervise; to direct
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
东阳 東陽 100 Dongyang
兜率 100 Tusita
兜率陀 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
頞鞞 195 Upasena
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
付法藏 102 THistory of the Transmission of the Dharma Treasury
附国 附國 70 Fu
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
扶馀 扶餘 102 Buyeo
覆障 102 Rāhula
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 71 King Gong of Zhou
观心论 觀心論 103 Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨普门品 觀世音菩薩普門品 71
  1. The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
  2. Universal Gate Sūtra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
好成 104 Sambhava
黑水 104 Heishui
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合山 104 Heshan
河西 72 Hexi
和修吉 104 Vasuki
弘始 104 Hong Shi
后堂 後堂 104 Associate Instructor
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
淮北 72 Huaibei
华林园 華林園 72 Hualin gardens
黄门 黃門 72 Huangmen
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
会理 會理 104 Huili
慧能 72 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江东 江東 106
  1. Jiangdong
  2. Jiangdong
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金地国 金地國 106 Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
经律异相 經律異相 106 Different Aspects of the Sutras and Vinaya
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
经集 經集 106 Sutta Nipata; suttanipāta
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 74 Jinsha
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
酒神 106 the Wine God; Bacchus
寂照 106 Jakushō
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
拘律陀 106 Kolita
拘萨罗 拘薩羅 74 Kośala; Kosala
拘翼 106 Kausambi
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开远 開遠 107 Kaiyuan
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
楞严 楞嚴 76 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
梁代 76 Liang dynasty
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
礼拜一 禮拜一 108 Monday
离车 離車 76 Licchavi; Lecchavi
离车子 離車子 76 Licchavi; Lecchavi
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
领持 領持 108 Krakucchanda
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙口 龍口 108 Longkou
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
罗阅只 羅閱祇 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满殊尸利 滿殊尸利 109 Mañjuśrī
满语 滿語 109 Manchurian language
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音遍满 妙音遍滿 109 Manognasabdabhigargita
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙法莲华经文句 妙法蓮華經文句 77 Miaofa Lianhua Jing Wen Ju
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
目伽略 77 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天 110 Southern India
南天竺 78 Southern India
南海郡 110 Nanhai Commandery
难陀 難陀 110 Nanda
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
槃特 112 Panthaka
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆鸡帝 婆雞帝 112 sāketa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆稚 112 Badin
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
普明王 112 King Srutasoma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
劝学 勸學 81 On Learning
佉罗骞驮 佉羅騫馱 113 Kharaskandha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍土 114 the World of Suffering
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
日天子 114 Surya; Aditya
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧那 115 Sengna
僧佉 115 Samkhya
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 83 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山东 山東 115 Shandong
上高 115 Shanggao
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山南 115 Lhokha
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗罗 舍利弗羅 115 Śariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
神农 神農 83 Emperor Shen Nong
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜林 勝林 115 Jetavana
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十二遊经 十二遊經 83 Shi Er You Jing
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十七地论 十七地論 83 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世祖 83 Shi Zu
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
双流 雙流 115 Shuangliu
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
昙摩耶舍 曇摩耶舍 84 Dharmayaśas
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 84 Sage of Tiantai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通典 84 Tongdian
通化 116 Tonghua
铜陵 銅陵 116 Tongling
童寿 童壽 116 Kumarajiva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王著 119 Wang Zhu
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦陀 韋陀 119 Veda
微信 87 WeChat
文王 87 King Wen of Zhou
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文陀竭 119 Māndhātṛ
文中 119 Bunchū
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
武王 87 Wu Wang; King Wu of Zhou
五王经 五王經 119 Wu Wang Jing
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
武当山 武當山 119 Wudang Mountain range
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
勿伽罗 勿伽羅 119 Moggallāna; Maudgalyāyana
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西国 西國 88 Western Regions
西海 88 Yellow Sea
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
息诤 息諍 120 To Quell Disputes
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 88 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄畅 玄暢 88 Xuan Chang
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炀帝 煬帝 89 Emperor Yang of Sui
央掘 121 Aṅgulimāla
雁门 雁門 121 Yanmen
阎王 閻王 121 Yama
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
耶舍 121 Narendrayaśas
耶受毘陀 121 Yajurveda
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义远 義遠 89 Yi Yuan
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
义玄 義玄 121 Yixuan
永明 121 Yongming
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波笈多 優波笈多 121 Upagupta
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
元本 121 Yuan Edition
圆信 圓信 89 Yuan Xin
元嘉 121 Yuanjia reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
圆行 圓行 121 Engyō
月天子 121 Regent of the Moon
月喻经 月喻經 89 Yue Yu Jing; Candropamasūtra
雨花 121 Yuhua
云城 121 Yuncheng
雨山 121 Yushan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
智顗 90 Zhi Yi; Chih-i
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周公 90 Duke Zhou
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
周三 週三 122 Wednesday
周一 週一 122 Monday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
总章 總章 122 Zongzhang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1881.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨树枝 阿梨樹枝 196 arjaka tree
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
闇心 195 a dark mind
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安陀林 196 cemetery
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八犍度 98 eight skandhas
拔苦 98 Relieve suffering
八时 八時 98 eight periods of time
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八相作佛 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
拔出众生处处贪着 拔出眾生處處貪著 98 skilfully releasing them when attached to this or that
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫 98 urna
百界千如 98 One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98 half a character; a letter
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八智 98 eight kinds of knowledge
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本光瑞 98 a prior auspicious sign
本末究竟等 98 Complete from Beginning to End
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本门 本門 98 fundamental teachings
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
便有余土 便有餘土 98 temporary realm
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
儐从 儐從 98 attendant
稟戒 98 to take precepts
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不轻之行 不輕之行 98 the practice of never disparaging
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不淫 98 Refrain from sexual conduct
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
叉手 99 hands folded
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长表 長表 99 long banner; flag; vaijayanta
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常坐 99 constantly sitting in meditation
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
称怨 稱怨 99 complain
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
褫落 99 broken
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
充洽 99 saturates
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
充润 充潤 99 saturates
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
椽梠 99 rafters and eves
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈子 99 disciples of Maitreya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出品 從地踊出品 99 Chapter on Leaping out from the Earth
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧朽 99 foul; rotten; pūtika
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善寂力 100 the power of wholesome tranquility
大身 100 great body; mahakaya
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
逮得己利 100 having attained their goals
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
当机众 當機眾 100 Interlocutor
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大统 大統 100 the head of an order
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动地雨花 動地雨花 100 to shake the earth and rain flowers
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
鬪心 100 a combatative mind
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
对机 對機 100
  1. in accordance with capacity
  2. to respond to an opportunity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶论 惡論 195 hedonistic teachings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essence of a dharma
  2. a Dharma service
  3. the essentials of a teaching
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方便为门 方便為門 102 Skillful Means as the Way
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方坟 方墳 102 stupa
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
复有学 復有學 102 still under training
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
伏忍 102 controlled patience
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
干城 乾城 103 city of the gandharvas
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高五百由旬 103 five hundred yoganas in height
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
罣碍 罣礙 103
  1. affliction
  2. Hindrance
  3. a hindrance; an impediment
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
孤起 103 gatha; verses
骨身 103 relics
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. Sands of the Ganges
  3. grains of sand in the Ganges River; innumerable
和上 104 an abbot; a monk
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
寂光 106 calm and illuminating
即灭化城 即滅化城 106 causes the magic city to disappear
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
驾以白牛 駕以白牛 106 yoked with white bullocks
假有 106 Nominal Existence
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒法 106 the rules of the precepts
劫火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
阶位 階位 106 rank; position; stage
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
机法 機法 106 ability and teaching
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金幢 106 golden banner
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净域 淨域 106 pure land
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金人 106 golden person; Buddha statue
近事 106 disciple; lay person
今圆 今圓 106 present perfect teaching
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九品 106 nine grades
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
偈言 106 a verse; a gatha
机用 機用 106 skillful application
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪能 107 ability to undertake
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 empty just form
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
快得安隐 快得安隱 107 reached the place of happy rest
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两序 兩序 108 two rows
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利人 108 to benefit people
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六众 六眾 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
满字 滿字 109 the complete word
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
秘藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名僧 109 renowned monastic
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
目足 109 eyes and feet
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
泥梨 110 hell; niraya
牛王 110 king of bulls
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七大 113 seven elements
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
起已遊行 113 rises from his seat and travels further
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
揵度 113 collection of rules; skandhaka
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净土 清淨土 113 pure land
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
七贤 七賢 113 seven expedient means
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权宜 權宜 113 skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取经 取經 113 to fetch scriptures
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如量智 114 discriminative wisdom
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三光天子 115 the three glorious devaputras
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三座 115 triple seat
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三十三身 115 the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜群 勝群 115 outstanding
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘门 十二緣門 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十如是 115 ten qualities
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时有仙人 時有仙人 115 At that time there lived a Seer
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
事法界 115 the phenomenal world
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸利沙 115 śirīṣa /acacia tree
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
十六子 115 sixteen sons
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
授学无学人记 授學無學人記 115 Learners and Adepts Receive Prophesies
水喻 115 the water simile
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四方佛 115 Buddhas of the four directions
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
寺主 115 temple director; head of monastery
四宗 115 four kinds of logical inference
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四佛 115 four Buddhas
四果 115 four fruits
四弘 115 four great vows
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
四取 115 four types of clinging
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
思惟树 思惟樹 115 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
四缘 四緣 115 the four conditions
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
昙花 曇花 116 udumbara flower
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
塔婆 116 stupa
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
同体慈悲 同體慈悲 116 a unified body with great compassion
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外护 外護 119 external protection
外护善知识 外護善知識 119 Good Dharma friends who give
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾显说 未曾顯說 119 it is an article (of creed) not yet made known
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来记 未來記 119 to prophesize; to predict
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
五上 五上 119 five upper fetters
无上宝聚 無上寶聚 119 a great heap of precious jewels
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五利使 119 five views; five wrong views
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
五百弟子受记 五百弟子受記 119 Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Disciples Receive Prophesies of Enlightenment
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相似即 120 identity in resemblance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信根 120 faith; the root of faith
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信力坚固者 信力堅固者 120 those who are firm in resolve
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
薰修 120 Permeated Cultivation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
要门 要門 121 essential way
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一色一香无非中道 一色一香無非中道 121 an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一子地 121 the bhumi of an only son
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有体法 有體法 121 something that exists
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲法 121 with desire
于佛前得受记 於佛前得受記 121 On hearing from the Buddha the announcement of their own future destiny
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
雨花瑞 121 auspicious sign of raining flowers
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
支征 支徵 122 caitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
主眼 122 the essentials of a teaching
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
子缚 子縛 122 seed bond
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement