Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2543 zhě ca 大士訶者
2 2295 zhī to go 香是離穢之名
3 2295 zhī to arrive; to go 香是離穢之名
4 2295 zhī is 香是離穢之名
5 2295 zhī to use 香是離穢之名
6 2295 zhī Zhi 香是離穢之名
7 2134 wéi to act as; to serve 積是聚集為義
8 2134 wéi to change into; to become 積是聚集為義
9 2134 wéi to be; is 積是聚集為義
10 2134 wéi to do 積是聚集為義
11 2134 wèi to support; to help 積是聚集為義
12 2134 wéi to govern 積是聚集為義
13 1530 to be near by; to be close to 諸菩薩食者即
14 1530 at that time 諸菩薩食者即
15 1530 to be exactly the same as; to be thus 諸菩薩食者即
16 1530 supposed; so-called 諸菩薩食者即
17 1530 to arrive at; to ascend 諸菩薩食者即
18 1481 èr two 今文還釋上二用明淨穢二土相
19 1481 èr Kangxi radical 7 今文還釋上二用明淨穢二土相
20 1481 èr second 今文還釋上二用明淨穢二土相
21 1481 èr twice; double; di- 今文還釋上二用明淨穢二土相
22 1481 èr more than one kind 今文還釋上二用明淨穢二土相
23 1481 èr two; dvā; dvi 今文還釋上二用明淨穢二土相
24 1469 ya 舉此以例諸也
25 1431 Kangxi radical 71 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
26 1431 to not have; without 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
27 1431 mo 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
28 1431 to not have 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
29 1431 Wu 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
30 1431 mo 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
31 1405 infix potential marker 穢俱顯圓通不礙融會無方
32 1127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不思議解脫致飯不難
33 1127 děi to want to; to need to 得不思議解脫致飯不難
34 1127 děi must; ought to 得不思議解脫致飯不難
35 1127 de 得不思議解脫致飯不難
36 1127 de infix potential marker 得不思議解脫致飯不難
37 1127 to result in 得不思議解脫致飯不難
38 1127 to be proper; to fit; to suit 得不思議解脫致飯不難
39 1127 to be satisfied 得不思議解脫致飯不難
40 1127 to be finished 得不思議解脫致飯不難
41 1127 děi satisfying 得不思議解脫致飯不難
42 1127 to contract 得不思議解脫致飯不難
43 1127 to hear 得不思議解脫致飯不難
44 1127 to have; there is 得不思議解脫致飯不難
45 1127 marks time passed 得不思議解脫致飯不難
46 1127 obtain; attain; prāpta 得不思議解脫致飯不難
47 1088 sān three 三遣化請
48 1088 sān third 三遣化請
49 1088 sān more than two 三遣化請
50 1088 sān very few 三遣化請
51 1088 sān San 三遣化請
52 1088 sān three; tri 三遣化請
53 1088 sān sa 三遣化請
54 997 míng bright; luminous; brilliant 正為室內明非真非有之中
55 997 míng Ming 正為室內明非真非有之中
56 997 míng Ming Dynasty 正為室內明非真非有之中
57 997 míng obvious; explicit; clear 正為室內明非真非有之中
58 997 míng intelligent; clever; perceptive 正為室內明非真非有之中
59 997 míng to illuminate; to shine 正為室內明非真非有之中
60 997 míng consecrated 正為室內明非真非有之中
61 997 míng to understand; to comprehend 正為室內明非真非有之中
62 997 míng to explain; to clarify 正為室內明非真非有之中
63 997 míng Souther Ming; Later Ming 正為室內明非真非有之中
64 997 míng the world; the human world; the world of the living 正為室內明非真非有之中
65 997 míng eyesight; vision 正為室內明非真非有之中
66 997 míng a god; a spirit 正為室內明非真非有之中
67 997 míng fame; renown 正為室內明非真非有之中
68 997 míng open; public 正為室內明非真非有之中
69 997 míng clear 正為室內明非真非有之中
70 997 míng to become proficient 正為室內明非真非有之中
71 997 míng to be proficient 正為室內明非真非有之中
72 997 míng virtuous 正為室內明非真非有之中
73 997 míng open and honest 正為室內明非真非有之中
74 997 míng clean; neat 正為室內明非真非有之中
75 997 míng remarkable; outstanding; notable 正為室內明非真非有之中
76 997 míng next; afterwards 正為室內明非真非有之中
77 997 míng positive 正為室內明非真非有之中
78 997 míng Clear 正為室內明非真非有之中
79 997 míng wisdom; knowledge; vidya 正為室內明非真非有之中
80 945 Yi 既爾諸行亦然
81 936 to use; to grasp 從國以標目應號眾香
82 936 to rely on 從國以標目應號眾香
83 936 to regard 從國以標目應號眾香
84 936 to be able to 從國以標目應號眾香
85 936 to order; to command 從國以標目應號眾香
86 936 used after a verb 從國以標目應號眾香
87 936 a reason; a cause 從國以標目應號眾香
88 936 Israel 從國以標目應號眾香
89 936 Yi 從國以標目應號眾香
90 936 use; yogena 從國以標目應號眾香
91 927 ér Kangxi radical 126 而有宣芬散馥馨香之用
92 927 ér as if; to seem like 而有宣芬散馥馨香之用
93 927 néng can; able 而有宣芬散馥馨香之用
94 927 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有宣芬散馥馨香之用
95 927 ér to arrive; up to 而有宣芬散馥馨香之用
96 885 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
97 885 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
98 885 shuì to persuade 天台智者大師說
99 885 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
100 885 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
101 885 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
102 885 shuō allocution 天台智者大師說
103 885 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
104 885 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
105 885 shuō speach; vāda 天台智者大師說
106 885 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
107 864 míng fame; renown; reputation 香是離穢之名
108 864 míng a name; personal name; designation 香是離穢之名
109 864 míng rank; position 香是離穢之名
110 864 míng an excuse 香是離穢之名
111 864 míng life 香是離穢之名
112 864 míng to name; to call 香是離穢之名
113 864 míng to express; to describe 香是離穢之名
114 864 míng to be called; to have the name 香是離穢之名
115 864 míng to own; to possess 香是離穢之名
116 864 míng famous; renowned 香是離穢之名
117 864 míng moral 香是離穢之名
118 864 míng name; naman 香是離穢之名
119 864 míng fame; renown; yasas 香是離穢之名
120 847 four 四二土佛行化不同
121 847 note a musical scale 四二土佛行化不同
122 847 fourth 四二土佛行化不同
123 847 Si 四二土佛行化不同
124 847 four; catur 四二土佛行化不同
125 833 one 一譏
126 833 Kangxi radical 1 一譏
127 833 pure; concentrated 一譏
128 833 first 一譏
129 833 the same 一譏
130 833 sole; single 一譏
131 833 a very small amount 一譏
132 833 Yi 一譏
133 833 other 一譏
134 833 to unify 一譏
135 833 accidentally; coincidentally 一譏
136 833 abruptly; suddenly 一譏
137 833 one; eka 一譏
138 824 to enter 一入三昧
139 824 Kangxi radical 11 一入三昧
140 824 radical 一入三昧
141 824 income 一入三昧
142 824 to conform with 一入三昧
143 824 to descend 一入三昧
144 824 the entering tone 一入三昧
145 824 to pay 一入三昧
146 824 to join 一入三昧
147 824 entering; praveśa 一入三昧
148 817 to go; to 成於道觀雙流之義
149 817 to rely on; to depend on 成於道觀雙流之義
150 817 Yu 成於道觀雙流之義
151 817 a crow 成於道觀雙流之義
152 811 suǒ a few; various; some 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
153 811 suǒ a place; a location 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
154 811 suǒ indicates a passive voice 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
155 811 suǒ an ordinal number 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
156 811 suǒ meaning 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
157 811 suǒ garrison 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
158 811 suǒ place; pradeśa 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
159 771 yún cloud 二者上文云應以
160 771 yún Yunnan 二者上文云應以
161 771 yún Yun 二者上文云應以
162 771 yún to say 二者上文云應以
163 771 yún to have 二者上文云應以
164 771 yún cloud; megha 二者上文云應以
165 771 yún to say; iti 二者上文云應以
166 771 菩薩 púsà bodhisattva 音聲起菩薩根
167 771 菩薩 púsà bodhisattva 音聲起菩薩根
168 771 菩薩 púsà bodhisatta 音聲起菩薩根
169 766 fēi Kangxi radical 175 正為室內明非真非有之中
170 766 fēi wrong; bad; untruthful 正為室內明非真非有之中
171 766 fēi different 正為室內明非真非有之中
172 766 fēi to not be; to not have 正為室內明非真非有之中
173 766 fēi to violate; to be contrary to 正為室內明非真非有之中
174 766 fēi Africa 正為室內明非真非有之中
175 766 fēi to slander 正為室內明非真非有之中
176 766 fěi to avoid 正為室內明非真非有之中
177 766 fēi must 正為室內明非真非有之中
178 766 fēi an error 正為室內明非真非有之中
179 766 fēi a problem; a question 正為室內明非真非有之中
180 766 fēi evil 正為室內明非真非有之中
181 749 yuē approximately 故知同約無漏開菩薩乘
182 749 yuē a treaty; an agreement; a covenant 故知同約無漏開菩薩乘
183 749 yuē to arrange; to make an appointment 故知同約無漏開菩薩乘
184 749 yuē vague; indistinct 故知同約無漏開菩薩乘
185 749 yuē to invite 故知同約無漏開菩薩乘
186 749 yuē to reduce a fraction 故知同約無漏開菩薩乘
187 749 yuē to restrain; to restrict; to control 故知同約無漏開菩薩乘
188 749 yuē frugal; economical; thrifty 故知同約無漏開菩薩乘
189 749 yuē brief; simple 故知同約無漏開菩薩乘
190 749 yuē an appointment 故知同約無漏開菩薩乘
191 749 yuē to envelop; to shroud 故知同約無漏開菩薩乘
192 749 yuē a rope 故知同約無漏開菩薩乘
193 749 yuē to tie up 故知同約無漏開菩薩乘
194 749 yuē crooked 故知同約無漏開菩薩乘
195 749 yuē to prevent; to block 故知同約無漏開菩薩乘
196 749 yuē destitute; poverty stricken 故知同約無漏開菩薩乘
197 749 yuē base; low 故知同約無漏開菩薩乘
198 749 yuē to prepare 故知同約無漏開菩薩乘
199 749 yuē to plunder 故知同約無漏開菩薩乘
200 749 yuē to envelop; to shroud 故知同約無漏開菩薩乘
201 749 yāo to weigh 故知同約無漏開菩薩乘
202 749 yāo crucial point; key point 故知同約無漏開菩薩乘
203 747 jiàn to see 三大眾皆見
204 747 jiàn opinion; view; understanding 三大眾皆見
205 747 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 三大眾皆見
206 747 jiàn refer to; for details see 三大眾皆見
207 747 jiàn to appear 三大眾皆見
208 747 jiàn to meet 三大眾皆見
209 747 jiàn to receive (a guest) 三大眾皆見
210 747 jiàn let me; kindly 三大眾皆見
211 747 jiàn Jian 三大眾皆見
212 747 xiàn to appear 三大眾皆見
213 747 xiàn to introduce 三大眾皆見
214 747 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 三大眾皆見
215 736 shēng to be born; to give birth 二生疑
216 736 shēng to live 二生疑
217 736 shēng raw 二生疑
218 736 shēng a student 二生疑
219 736 shēng life 二生疑
220 736 shēng to produce; to give rise 二生疑
221 736 shēng alive 二生疑
222 736 shēng a lifetime 二生疑
223 736 shēng to initiate; to become 二生疑
224 736 shēng to grow 二生疑
225 736 shēng unfamiliar 二生疑
226 736 shēng not experienced 二生疑
227 736 shēng hard; stiff; strong 二生疑
228 736 shēng having academic or professional knowledge 二生疑
229 736 shēng a male role in traditional theatre 二生疑
230 736 shēng gender 二生疑
231 736 shēng to develop; to grow 二生疑
232 736 shēng to set up 二生疑
233 736 shēng a prostitute 二生疑
234 736 shēng a captive 二生疑
235 736 shēng a gentleman 二生疑
236 736 shēng Kangxi radical 100 二生疑
237 736 shēng unripe 二生疑
238 736 shēng nature 二生疑
239 736 shēng to inherit; to succeed 二生疑
240 736 shēng destiny 二生疑
241 736 shēng birth 二生疑
242 722 Buddha; Awakened One 佛題品稱為香積
243 722 relating to Buddhism 佛題品稱為香積
244 722 a statue or image of a Buddha 佛題品稱為香積
245 722 a Buddhist text 佛題品稱為香積
246 722 to touch; to stroke 佛題品稱為香積
247 722 Buddha 佛題品稱為香積
248 722 Buddha; Awakened One 佛題品稱為香積
249 718 yán to speak; to say; said 今言彼國以香為佛事用香詮理
250 718 yán language; talk; words; utterance; speech 今言彼國以香為佛事用香詮理
251 718 yán Kangxi radical 149 今言彼國以香為佛事用香詮理
252 718 yán phrase; sentence 今言彼國以香為佛事用香詮理
253 718 yán a word; a syllable 今言彼國以香為佛事用香詮理
254 718 yán a theory; a doctrine 今言彼國以香為佛事用香詮理
255 718 yán to regard as 今言彼國以香為佛事用香詮理
256 718 yán to act as 今言彼國以香為佛事用香詮理
257 718 yán speech; vāc 今言彼國以香為佛事用香詮理
258 718 yán speak; vad 今言彼國以香為佛事用香詮理
259 693 wèn to ask
260 693 wèn to inquire after
261 693 wèn to interrogate
262 693 wèn to hold responsible
263 693 wèn to request something
264 693 wèn to rebuke
265 693 wèn to send an official mission bearing gifts
266 693 wèn news
267 693 wèn to propose marriage
268 693 wén to inform
269 693 wèn to research
270 693 wèn Wen
271 693 wèn a question
272 693 wèn ask; prccha
273 689 Qi 其義宛然
274 687 jīn today; present; now
275 687 jīn Jin
276 687 jīn modern
277 687 jīn now; adhunā
278 660 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則知已攝
279 660 a grade; a level 則知已攝
280 660 an example; a model 則知已攝
281 660 a weighing device 則知已攝
282 660 to grade; to rank 則知已攝
283 660 to copy; to imitate; to follow 則知已攝
284 660 to do 則知已攝
285 660 koan; kōan; gong'an 則知已攝
286 660 method; way 二乘雖前未死到法
287 660 France 二乘雖前未死到法
288 660 the law; rules; regulations 二乘雖前未死到法
289 660 the teachings of the Buddha; Dharma 二乘雖前未死到法
290 660 a standard; a norm 二乘雖前未死到法
291 660 an institution 二乘雖前未死到法
292 660 to emulate 二乘雖前未死到法
293 660 magic; a magic trick 二乘雖前未死到法
294 660 punishment 二乘雖前未死到法
295 660 Fa 二乘雖前未死到法
296 660 a precedent 二乘雖前未死到法
297 660 a classification of some kinds of Han texts 二乘雖前未死到法
298 660 relating to a ceremony or rite 二乘雖前未死到法
299 660 Dharma 二乘雖前未死到法
300 660 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 二乘雖前未死到法
301 660 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 二乘雖前未死到法
302 660 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 二乘雖前未死到法
303 660 quality; characteristic 二乘雖前未死到法
304 637 xīn heart [organ] 三勿輕心誡
305 637 xīn Kangxi radical 61 三勿輕心誡
306 637 xīn mind; consciousness 三勿輕心誡
307 637 xīn the center; the core; the middle 三勿輕心誡
308 637 xīn one of the 28 star constellations 三勿輕心誡
309 637 xīn heart 三勿輕心誡
310 637 xīn emotion 三勿輕心誡
311 637 xīn intention; consideration 三勿輕心誡
312 637 xīn disposition; temperament 三勿輕心誡
313 637 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三勿輕心誡
314 630 kōng empty; void; hollow 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
315 630 kòng free time 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
316 630 kòng to empty; to clean out 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
317 630 kōng the sky; the air 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
318 630 kōng in vain; for nothing 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
319 630 kòng vacant; unoccupied 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
320 630 kòng empty space 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
321 630 kōng without substance 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
322 630 kōng to not have 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
323 630 kòng opportunity; chance 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
324 630 kōng vast and high 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
325 630 kōng impractical; ficticious 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
326 630 kòng blank 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
327 630 kòng expansive 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
328 630 kòng lacking 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
329 630 kōng plain; nothing else 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
330 630 kōng Emptiness 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
331 630 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
332 617 néng can; able 能道觀雙流淨
333 617 néng ability; capacity 能道觀雙流淨
334 617 néng a mythical bear-like beast 能道觀雙流淨
335 617 néng energy 能道觀雙流淨
336 617 néng function; use 能道觀雙流淨
337 617 néng talent 能道觀雙流淨
338 617 néng expert at 能道觀雙流淨
339 617 néng to be in harmony 能道觀雙流淨
340 617 néng to tend to; to care for 能道觀雙流淨
341 617 néng to reach; to arrive at 能道觀雙流淨
342 617 néng to be able; śak 能道觀雙流淨
343 582 眾生 zhòngshēng all living things 眾生作三乘化即名穢國
344 582 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生作三乘化即名穢國
345 582 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生作三乘化即名穢國
346 582 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生作三乘化即名穢國
347 572 zhǒng kind; type 一之香逗於三種
348 572 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一之香逗於三種
349 572 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一之香逗於三種
350 572 zhǒng seed; strain 一之香逗於三種
351 572 zhǒng offspring 一之香逗於三種
352 572 zhǒng breed 一之香逗於三種
353 572 zhǒng race 一之香逗於三種
354 572 zhǒng species 一之香逗於三種
355 572 zhǒng root; source; origin 一之香逗於三種
356 572 zhǒng grit; guts 一之香逗於三種
357 570 to reply; to answer 四文殊引證為答
358 570 to reciprocate to 四文殊引證為答
359 570 to agree to; to assent to 四文殊引證為答
360 570 to acknowledge; to greet 四文殊引證為答
361 570 Da 四文殊引證為答
362 564 meaning; sense 積是聚集為義
363 564 justice; right action; righteousness 積是聚集為義
364 564 artificial; man-made; fake 積是聚集為義
365 564 chivalry; generosity 積是聚集為義
366 564 just; righteous 積是聚集為義
367 564 adopted 積是聚集為義
368 564 a relationship 積是聚集為義
369 564 volunteer 積是聚集為義
370 564 something suitable 積是聚集為義
371 564 a martyr 積是聚集為義
372 564 a law 積是聚集為義
373 564 Yi 積是聚集為義
374 564 Righteousness 積是聚集為義
375 559 guān to look at; to watch; to observe 為將此證成道觀雙流
376 559 guàn Taoist monastery; monastery 為將此證成道觀雙流
377 559 guān to display; to show; to make visible 為將此證成道觀雙流
378 559 guān Guan 為將此證成道觀雙流
379 559 guān appearance; looks 為將此證成道觀雙流
380 559 guān a sight; a view; a vista 為將此證成道觀雙流
381 559 guān a concept; a viewpoint; a perspective 為將此證成道觀雙流
382 559 guān to appreciate; to enjoy; to admire 為將此證成道觀雙流
383 559 guàn an announcement 為將此證成道觀雙流
384 559 guàn a high tower; a watchtower 為將此證成道觀雙流
385 559 guān Surview 為將此證成道觀雙流
386 559 guān Observe 為將此證成道觀雙流
387 559 guàn insight; vipasyana; vipassana 為將此證成道觀雙流
388 559 guān mindfulness; contemplation; smrti 為將此證成道觀雙流
389 559 guān recollection; anusmrti 為將此證成道觀雙流
390 559 guān viewing; avaloka 為將此證成道觀雙流
391 557 disease; sickness; ailment 若病增劇兼加諸疾者
392 557 to hate; to envy 若病增劇兼加諸疾者
393 557 swift; rapid 若病增劇兼加諸疾者
394 557 urgent 若病增劇兼加諸疾者
395 557 pain 若病增劇兼加諸疾者
396 557 to get sick 若病增劇兼加諸疾者
397 557 to worry; to be nervous 若病增劇兼加諸疾者
398 550 xíng to walk 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
399 550 xíng capable; competent 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
400 550 háng profession 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
401 550 xíng Kangxi radical 144 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
402 550 xíng to travel 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
403 550 xìng actions; conduct 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
404 550 xíng to do; to act; to practice 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
405 550 xíng all right; OK; okay 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
406 550 háng horizontal line 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
407 550 héng virtuous deeds 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
408 550 hàng a line of trees 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
409 550 hàng bold; steadfast 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
410 550 xíng to move 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
411 550 xíng to put into effect; to implement 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
412 550 xíng travel 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
413 550 xíng to circulate 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
414 550 xíng running script; running script 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
415 550 xíng temporary 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
416 550 háng rank; order 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
417 550 háng a business; a shop 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
418 550 xíng to depart; to leave 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
419 550 xíng to experience 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
420 550 xíng path; way 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
421 550 xíng xing; ballad 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
422 550 xíng Xing 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
423 550 xíng Practice 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
424 550 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
425 550 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
426 545 zhōng middle 理中無上戒定
427 545 zhōng medium; medium sized 理中無上戒定
428 545 zhōng China 理中無上戒定
429 545 zhòng to hit the mark 理中無上戒定
430 545 zhōng midday 理中無上戒定
431 545 zhōng inside 理中無上戒定
432 545 zhōng during 理中無上戒定
433 545 zhōng Zhong 理中無上戒定
434 545 zhōng intermediary 理中無上戒定
435 545 zhōng half 理中無上戒定
436 545 zhòng to reach; to attain 理中無上戒定
437 545 zhòng to suffer; to infect 理中無上戒定
438 545 zhòng to obtain 理中無上戒定
439 545 zhòng to pass an exam 理中無上戒定
440 545 zhōng middle 理中無上戒定
441 534 xiàng to observe; to assess 今文還釋上二用明淨穢二土相
442 534 xiàng appearance; portrait; picture 今文還釋上二用明淨穢二土相
443 534 xiàng countenance; personage; character; disposition 今文還釋上二用明淨穢二土相
444 534 xiàng to aid; to help 今文還釋上二用明淨穢二土相
445 534 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今文還釋上二用明淨穢二土相
446 534 xiàng a sign; a mark; appearance 今文還釋上二用明淨穢二土相
447 534 xiāng alternately; in turn 今文還釋上二用明淨穢二土相
448 534 xiāng Xiang 今文還釋上二用明淨穢二土相
449 534 xiāng form substance 今文還釋上二用明淨穢二土相
450 534 xiāng to express 今文還釋上二用明淨穢二土相
451 534 xiàng to choose 今文還釋上二用明淨穢二土相
452 534 xiāng Xiang 今文還釋上二用明淨穢二土相
453 534 xiāng an ancient musical instrument 今文還釋上二用明淨穢二土相
454 534 xiāng the seventh lunar month 今文還釋上二用明淨穢二土相
455 534 xiāng to compare 今文還釋上二用明淨穢二土相
456 534 xiàng to divine 今文還釋上二用明淨穢二土相
457 534 xiàng to administer 今文還釋上二用明淨穢二土相
458 534 xiàng helper for a blind person 今文還釋上二用明淨穢二土相
459 534 xiāng rhythm [music] 今文還釋上二用明淨穢二土相
460 534 xiāng the upper frets of a pipa 今文還釋上二用明淨穢二土相
461 534 xiāng coralwood 今文還釋上二用明淨穢二土相
462 534 xiàng ministry 今文還釋上二用明淨穢二土相
463 534 xiàng to supplement; to enhance 今文還釋上二用明淨穢二土相
464 534 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今文還釋上二用明淨穢二土相
465 534 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今文還釋上二用明淨穢二土相
466 534 xiàng sign; mark; liṅga 今文還釋上二用明淨穢二土相
467 534 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今文還釋上二用明淨穢二土相
468 531 yīn cause; reason 却論因
469 531 yīn to accord with 却論因
470 531 yīn to follow 却論因
471 531 yīn to rely on 却論因
472 531 yīn via; through 却論因
473 531 yīn to continue 却論因
474 531 yīn to receive 却論因
475 531 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 却論因
476 531 yīn to seize an opportunity 却論因
477 531 yīn to be like 却論因
478 531 yīn a standrd; a criterion 却論因
479 531 yīn cause; hetu 却論因
480 513 shēn human body; torso 攝身香何不攝飯香
481 513 shēn Kangxi radical 158 攝身香何不攝飯香
482 513 shēn self 攝身香何不攝飯香
483 513 shēn life 攝身香何不攝飯香
484 513 shēn an object 攝身香何不攝飯香
485 513 shēn a lifetime 攝身香何不攝飯香
486 513 shēn moral character 攝身香何不攝飯香
487 513 shēn status; identity; position 攝身香何不攝飯香
488 513 shēn pregnancy 攝身香何不攝飯香
489 513 juān India 攝身香何不攝飯香
490 513 shēn body; kaya 攝身香何不攝飯香
491 510 dàn Dan 但天語是通何必如此間之天人
492 490 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成於道觀雙流之義
493 490 chéng to become; to turn into 成於道觀雙流之義
494 490 chéng to grow up; to ripen; to mature 成於道觀雙流之義
495 490 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成於道觀雙流之義
496 490 chéng a full measure of 成於道觀雙流之義
497 490 chéng whole 成於道觀雙流之義
498 490 chéng set; established 成於道觀雙流之義
499 490 chéng to reache a certain degree; to amount to 成於道觀雙流之義
500 490 chéng to reconcile 成於道觀雙流之義

Frequencies of all Words

Top 1288

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2543 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大士訶者
2 2543 zhě that 大士訶者
3 2543 zhě nominalizing function word 大士訶者
4 2543 zhě used to mark a definition 大士訶者
5 2543 zhě used to mark a pause 大士訶者
6 2543 zhě topic marker; that; it 大士訶者
7 2543 zhuó according to 大士訶者
8 2543 zhě ca 大士訶者
9 2295 zhī him; her; them; that 香是離穢之名
10 2295 zhī used between a modifier and a word to form a word group 香是離穢之名
11 2295 zhī to go 香是離穢之名
12 2295 zhī this; that 香是離穢之名
13 2295 zhī genetive marker 香是離穢之名
14 2295 zhī it 香是離穢之名
15 2295 zhī in 香是離穢之名
16 2295 zhī all 香是離穢之名
17 2295 zhī and 香是離穢之名
18 2295 zhī however 香是離穢之名
19 2295 zhī if 香是離穢之名
20 2295 zhī then 香是離穢之名
21 2295 zhī to arrive; to go 香是離穢之名
22 2295 zhī is 香是離穢之名
23 2295 zhī to use 香是離穢之名
24 2295 zhī Zhi 香是離穢之名
25 2134 wèi for; to 積是聚集為義
26 2134 wèi because of 積是聚集為義
27 2134 wéi to act as; to serve 積是聚集為義
28 2134 wéi to change into; to become 積是聚集為義
29 2134 wéi to be; is 積是聚集為義
30 2134 wéi to do 積是聚集為義
31 2134 wèi for 積是聚集為義
32 2134 wèi because of; for; to 積是聚集為義
33 2134 wèi to 積是聚集為義
34 2134 wéi in a passive construction 積是聚集為義
35 2134 wéi forming a rehetorical question 積是聚集為義
36 2134 wéi forming an adverb 積是聚集為義
37 2134 wéi to add emphasis 積是聚集為義
38 2134 wèi to support; to help 積是聚集為義
39 2134 wéi to govern 積是聚集為義
40 1950 shì is; are; am; to be 香是離穢之名
41 1950 shì is exactly 香是離穢之名
42 1950 shì is suitable; is in contrast 香是離穢之名
43 1950 shì this; that; those 香是離穢之名
44 1950 shì really; certainly 香是離穢之名
45 1950 shì correct; yes; affirmative 香是離穢之名
46 1950 shì true 香是離穢之名
47 1950 shì is; has; exists 香是離穢之名
48 1950 shì used between repetitions of a word 香是離穢之名
49 1950 shì a matter; an affair 香是離穢之名
50 1950 shì Shi 香是離穢之名
51 1950 shì is; bhū 香是離穢之名
52 1950 shì this; idam 香是離穢之名
53 1852 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
54 1852 old; ancient; former; past
55 1852 reason; cause; purpose
56 1852 to die
57 1852 so; therefore; hence
58 1852 original
59 1852 accident; happening; instance
60 1852 a friend; an acquaintance; friendship
61 1852 something in the past
62 1852 deceased; dead
63 1852 still; yet
64 1825 this; these 此品來意
65 1825 in this way 此品來意
66 1825 otherwise; but; however; so 此品來意
67 1825 at this time; now; here 此品來意
68 1825 this; here; etad 此品來意
69 1783 ruò to seem; to be like; as 若從
70 1783 ruò seemingly 若從
71 1783 ruò if 若從
72 1783 ruò you 若從
73 1783 ruò this; that 若從
74 1783 ruò and; or 若從
75 1783 ruò as for; pertaining to 若從
76 1783 pomegranite 若從
77 1783 ruò to choose 若從
78 1783 ruò to agree; to accord with; to conform to 若從
79 1783 ruò thus 若從
80 1783 ruò pollia 若從
81 1783 ruò Ruo 若從
82 1783 ruò only then 若從
83 1783 ja 若從
84 1783 jñā 若從
85 1655 yǒu is; are; to exist 而有宣芬散馥馨香之用
86 1655 yǒu to have; to possess 而有宣芬散馥馨香之用
87 1655 yǒu indicates an estimate 而有宣芬散馥馨香之用
88 1655 yǒu indicates a large quantity 而有宣芬散馥馨香之用
89 1655 yǒu indicates an affirmative response 而有宣芬散馥馨香之用
90 1655 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有宣芬散馥馨香之用
91 1655 yǒu used to compare two things 而有宣芬散馥馨香之用
92 1655 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有宣芬散馥馨香之用
93 1655 yǒu used before the names of dynasties 而有宣芬散馥馨香之用
94 1655 yǒu a certain thing; what exists 而有宣芬散馥馨香之用
95 1655 yǒu multiple of ten and ... 而有宣芬散馥馨香之用
96 1655 yǒu abundant 而有宣芬散馥馨香之用
97 1655 yǒu purposeful 而有宣芬散馥馨香之用
98 1655 yǒu You 而有宣芬散馥馨香之用
99 1655 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有宣芬散馥馨香之用
100 1655 yǒu becoming; bhava 而有宣芬散馥馨香之用
101 1530 promptly; right away; immediately 諸菩薩食者即
102 1530 to be near by; to be close to 諸菩薩食者即
103 1530 at that time 諸菩薩食者即
104 1530 to be exactly the same as; to be thus 諸菩薩食者即
105 1530 supposed; so-called 諸菩薩食者即
106 1530 if; but 諸菩薩食者即
107 1530 to arrive at; to ascend 諸菩薩食者即
108 1530 then; following 諸菩薩食者即
109 1530 so; just so; eva 諸菩薩食者即
110 1481 èr two 今文還釋上二用明淨穢二土相
111 1481 èr Kangxi radical 7 今文還釋上二用明淨穢二土相
112 1481 èr second 今文還釋上二用明淨穢二土相
113 1481 èr twice; double; di- 今文還釋上二用明淨穢二土相
114 1481 èr another; the other 今文還釋上二用明淨穢二土相
115 1481 èr more than one kind 今文還釋上二用明淨穢二土相
116 1481 èr two; dvā; dvi 今文還釋上二用明淨穢二土相
117 1469 also; too 舉此以例諸也
118 1469 a final modal particle indicating certainy or decision 舉此以例諸也
119 1469 either 舉此以例諸也
120 1469 even 舉此以例諸也
121 1469 used to soften the tone 舉此以例諸也
122 1469 used for emphasis 舉此以例諸也
123 1469 used to mark contrast 舉此以例諸也
124 1469 used to mark compromise 舉此以例諸也
125 1469 ya 舉此以例諸也
126 1431 no 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
127 1431 Kangxi radical 71 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
128 1431 to not have; without 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
129 1431 has not yet 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
130 1431 mo 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
131 1431 do not 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
132 1431 not; -less; un- 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
133 1431 regardless of 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
134 1431 to not have 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
135 1431 um 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
136 1431 Wu 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
137 1431 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
138 1431 not; non- 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
139 1431 mo 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
140 1405 not; no 穢俱顯圓通不礙融會無方
141 1405 expresses that a certain condition cannot be acheived 穢俱顯圓通不礙融會無方
142 1405 as a correlative 穢俱顯圓通不礙融會無方
143 1405 no (answering a question) 穢俱顯圓通不礙融會無方
144 1405 forms a negative adjective from a noun 穢俱顯圓通不礙融會無方
145 1405 at the end of a sentence to form a question 穢俱顯圓通不礙融會無方
146 1405 to form a yes or no question 穢俱顯圓通不礙融會無方
147 1405 infix potential marker 穢俱顯圓通不礙融會無方
148 1405 no; na 穢俱顯圓通不礙融會無方
149 1281 such as; for example; for instance 一訶如文
150 1281 if 一訶如文
151 1281 in accordance with 一訶如文
152 1281 to be appropriate; should; with regard to 一訶如文
153 1281 this 一訶如文
154 1281 it is so; it is thus; can be compared with 一訶如文
155 1281 to go to 一訶如文
156 1281 to meet 一訶如文
157 1281 to appear; to seem; to be like 一訶如文
158 1281 at least as good as 一訶如文
159 1281 and 一訶如文
160 1281 or 一訶如文
161 1281 but 一訶如文
162 1281 then 一訶如文
163 1281 naturally 一訶如文
164 1281 expresses a question or doubt 一訶如文
165 1281 you 一訶如文
166 1281 the second lunar month 一訶如文
167 1281 in; at 一訶如文
168 1281 Ru 一訶如文
169 1281 Thus 一訶如文
170 1281 thus; tathā 一訶如文
171 1281 like; iva 一訶如文
172 1127 de potential marker 得不思議解脫致飯不難
173 1127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不思議解脫致飯不難
174 1127 děi must; ought to 得不思議解脫致飯不難
175 1127 děi to want to; to need to 得不思議解脫致飯不難
176 1127 děi must; ought to 得不思議解脫致飯不難
177 1127 de 得不思議解脫致飯不難
178 1127 de infix potential marker 得不思議解脫致飯不難
179 1127 to result in 得不思議解脫致飯不難
180 1127 to be proper; to fit; to suit 得不思議解脫致飯不難
181 1127 to be satisfied 得不思議解脫致飯不難
182 1127 to be finished 得不思議解脫致飯不難
183 1127 de result of degree 得不思議解脫致飯不難
184 1127 de marks completion of an action 得不思議解脫致飯不難
185 1127 děi satisfying 得不思議解脫致飯不難
186 1127 to contract 得不思議解脫致飯不難
187 1127 marks permission or possibility 得不思議解脫致飯不難
188 1127 expressing frustration 得不思議解脫致飯不難
189 1127 to hear 得不思議解脫致飯不難
190 1127 to have; there is 得不思議解脫致飯不難
191 1127 marks time passed 得不思議解脫致飯不難
192 1127 obtain; attain; prāpta 得不思議解脫致飯不難
193 1088 sān three 三遣化請
194 1088 sān third 三遣化請
195 1088 sān more than two 三遣化請
196 1088 sān very few 三遣化請
197 1088 sān repeatedly 三遣化請
198 1088 sān San 三遣化請
199 1088 sān three; tri 三遣化請
200 1088 sān sa 三遣化請
201 997 míng bright; luminous; brilliant 正為室內明非真非有之中
202 997 míng Ming 正為室內明非真非有之中
203 997 míng Ming Dynasty 正為室內明非真非有之中
204 997 míng obvious; explicit; clear 正為室內明非真非有之中
205 997 míng intelligent; clever; perceptive 正為室內明非真非有之中
206 997 míng to illuminate; to shine 正為室內明非真非有之中
207 997 míng consecrated 正為室內明非真非有之中
208 997 míng to understand; to comprehend 正為室內明非真非有之中
209 997 míng to explain; to clarify 正為室內明非真非有之中
210 997 míng Souther Ming; Later Ming 正為室內明非真非有之中
211 997 míng the world; the human world; the world of the living 正為室內明非真非有之中
212 997 míng eyesight; vision 正為室內明非真非有之中
213 997 míng a god; a spirit 正為室內明非真非有之中
214 997 míng fame; renown 正為室內明非真非有之中
215 997 míng open; public 正為室內明非真非有之中
216 997 míng clear 正為室內明非真非有之中
217 997 míng to become proficient 正為室內明非真非有之中
218 997 míng to be proficient 正為室內明非真非有之中
219 997 míng virtuous 正為室內明非真非有之中
220 997 míng open and honest 正為室內明非真非有之中
221 997 míng clean; neat 正為室內明非真非有之中
222 997 míng remarkable; outstanding; notable 正為室內明非真非有之中
223 997 míng next; afterwards 正為室內明非真非有之中
224 997 míng positive 正為室內明非真非有之中
225 997 míng Clear 正為室內明非真非有之中
226 997 míng wisdom; knowledge; vidya 正為室內明非真非有之中
227 989 即是 jíshì namely; exactly 事即是
228 989 即是 jíshì such as; in this way 事即是
229 989 即是 jíshì thus; in this way; tathā 事即是
230 945 also; too 既爾諸行亦然
231 945 but 既爾諸行亦然
232 945 this; he; she 既爾諸行亦然
233 945 although; even though 既爾諸行亦然
234 945 already 既爾諸行亦然
235 945 particle with no meaning 既爾諸行亦然
236 945 Yi 既爾諸行亦然
237 936 so as to; in order to 從國以標目應號眾香
238 936 to use; to regard as 從國以標目應號眾香
239 936 to use; to grasp 從國以標目應號眾香
240 936 according to 從國以標目應號眾香
241 936 because of 從國以標目應號眾香
242 936 on a certain date 從國以標目應號眾香
243 936 and; as well as 從國以標目應號眾香
244 936 to rely on 從國以標目應號眾香
245 936 to regard 從國以標目應號眾香
246 936 to be able to 從國以標目應號眾香
247 936 to order; to command 從國以標目應號眾香
248 936 further; moreover 從國以標目應號眾香
249 936 used after a verb 從國以標目應號眾香
250 936 very 從國以標目應號眾香
251 936 already 從國以標目應號眾香
252 936 increasingly 從國以標目應號眾香
253 936 a reason; a cause 從國以標目應號眾香
254 936 Israel 從國以標目應號眾香
255 936 Yi 從國以標目應號眾香
256 936 use; yogena 從國以標目應號眾香
257 927 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而有宣芬散馥馨香之用
258 927 ér Kangxi radical 126 而有宣芬散馥馨香之用
259 927 ér you 而有宣芬散馥馨香之用
260 927 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而有宣芬散馥馨香之用
261 927 ér right away; then 而有宣芬散馥馨香之用
262 927 ér but; yet; however; while; nevertheless 而有宣芬散馥馨香之用
263 927 ér if; in case; in the event that 而有宣芬散馥馨香之用
264 927 ér therefore; as a result; thus 而有宣芬散馥馨香之用
265 927 ér how can it be that? 而有宣芬散馥馨香之用
266 927 ér so as to 而有宣芬散馥馨香之用
267 927 ér only then 而有宣芬散馥馨香之用
268 927 ér as if; to seem like 而有宣芬散馥馨香之用
269 927 néng can; able 而有宣芬散馥馨香之用
270 927 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有宣芬散馥馨香之用
271 927 ér me 而有宣芬散馥馨香之用
272 927 ér to arrive; up to 而有宣芬散馥馨香之用
273 927 ér possessive 而有宣芬散馥馨香之用
274 885 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
275 885 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
276 885 shuì to persuade 天台智者大師說
277 885 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
278 885 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
279 885 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
280 885 shuō allocution 天台智者大師說
281 885 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
282 885 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
283 885 shuō speach; vāda 天台智者大師說
284 885 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
285 864 míng measure word for people 香是離穢之名
286 864 míng fame; renown; reputation 香是離穢之名
287 864 míng a name; personal name; designation 香是離穢之名
288 864 míng rank; position 香是離穢之名
289 864 míng an excuse 香是離穢之名
290 864 míng life 香是離穢之名
291 864 míng to name; to call 香是離穢之名
292 864 míng to express; to describe 香是離穢之名
293 864 míng to be called; to have the name 香是離穢之名
294 864 míng to own; to possess 香是離穢之名
295 864 míng famous; renowned 香是離穢之名
296 864 míng moral 香是離穢之名
297 864 míng name; naman 香是離穢之名
298 864 míng fame; renown; yasas 香是離穢之名
299 847 four 四二土佛行化不同
300 847 note a musical scale 四二土佛行化不同
301 847 fourth 四二土佛行化不同
302 847 Si 四二土佛行化不同
303 847 four; catur 四二土佛行化不同
304 833 one 一譏
305 833 Kangxi radical 1 一譏
306 833 as soon as; all at once 一譏
307 833 pure; concentrated 一譏
308 833 whole; all 一譏
309 833 first 一譏
310 833 the same 一譏
311 833 each 一譏
312 833 certain 一譏
313 833 throughout 一譏
314 833 used in between a reduplicated verb 一譏
315 833 sole; single 一譏
316 833 a very small amount 一譏
317 833 Yi 一譏
318 833 other 一譏
319 833 to unify 一譏
320 833 accidentally; coincidentally 一譏
321 833 abruptly; suddenly 一譏
322 833 or 一譏
323 833 one; eka 一譏
324 824 to enter 一入三昧
325 824 Kangxi radical 11 一入三昧
326 824 radical 一入三昧
327 824 income 一入三昧
328 824 to conform with 一入三昧
329 824 to descend 一入三昧
330 824 the entering tone 一入三昧
331 824 to pay 一入三昧
332 824 to join 一入三昧
333 824 entering; praveśa 一入三昧
334 817 in; at 成於道觀雙流之義
335 817 in; at 成於道觀雙流之義
336 817 in; at; to; from 成於道觀雙流之義
337 817 to go; to 成於道觀雙流之義
338 817 to rely on; to depend on 成於道觀雙流之義
339 817 to go to; to arrive at 成於道觀雙流之義
340 817 from 成於道觀雙流之義
341 817 give 成於道觀雙流之義
342 817 oppposing 成於道觀雙流之義
343 817 and 成於道觀雙流之義
344 817 compared to 成於道觀雙流之義
345 817 by 成於道觀雙流之義
346 817 and; as well as 成於道觀雙流之義
347 817 for 成於道觀雙流之義
348 817 Yu 成於道觀雙流之義
349 817 a crow 成於道觀雙流之義
350 817 whew; wow 成於道觀雙流之義
351 811 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
352 811 suǒ an office; an institute 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
353 811 suǒ introduces a relative clause 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
354 811 suǒ it 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
355 811 suǒ if; supposing 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
356 811 suǒ a few; various; some 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
357 811 suǒ a place; a location 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
358 811 suǒ indicates a passive voice 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
359 811 suǒ that which 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
360 811 suǒ an ordinal number 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
361 811 suǒ meaning 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
362 811 suǒ garrison 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
363 811 suǒ place; pradeśa 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
364 811 suǒ that which; yad 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
365 771 yún cloud 二者上文云應以
366 771 yún Yunnan 二者上文云應以
367 771 yún Yun 二者上文云應以
368 771 yún to say 二者上文云應以
369 771 yún to have 二者上文云應以
370 771 yún a particle with no meaning 二者上文云應以
371 771 yún in this way 二者上文云應以
372 771 yún cloud; megha 二者上文云應以
373 771 yún to say; iti 二者上文云應以
374 771 菩薩 púsà bodhisattva 音聲起菩薩根
375 771 菩薩 púsà bodhisattva 音聲起菩薩根
376 771 菩薩 púsà bodhisatta 音聲起菩薩根
377 766 fēi not; non-; un- 正為室內明非真非有之中
378 766 fēi Kangxi radical 175 正為室內明非真非有之中
379 766 fēi wrong; bad; untruthful 正為室內明非真非有之中
380 766 fēi different 正為室內明非真非有之中
381 766 fēi to not be; to not have 正為室內明非真非有之中
382 766 fēi to violate; to be contrary to 正為室內明非真非有之中
383 766 fēi Africa 正為室內明非真非有之中
384 766 fēi to slander 正為室內明非真非有之中
385 766 fěi to avoid 正為室內明非真非有之中
386 766 fēi must 正為室內明非真非有之中
387 766 fēi an error 正為室內明非真非有之中
388 766 fēi a problem; a question 正為室內明非真非有之中
389 766 fēi evil 正為室內明非真非有之中
390 766 fēi besides; except; unless 正為室內明非真非有之中
391 749 yuē approximately 故知同約無漏開菩薩乘
392 749 yuē a treaty; an agreement; a covenant 故知同約無漏開菩薩乘
393 749 yuē to arrange; to make an appointment 故知同約無漏開菩薩乘
394 749 yuē vague; indistinct 故知同約無漏開菩薩乘
395 749 yuē to invite 故知同約無漏開菩薩乘
396 749 yuē to reduce a fraction 故知同約無漏開菩薩乘
397 749 yuē to restrain; to restrict; to control 故知同約無漏開菩薩乘
398 749 yuē frugal; economical; thrifty 故知同約無漏開菩薩乘
399 749 yuē brief; simple 故知同約無漏開菩薩乘
400 749 yuē an appointment 故知同約無漏開菩薩乘
401 749 yuē to envelop; to shroud 故知同約無漏開菩薩乘
402 749 yuē a rope 故知同約無漏開菩薩乘
403 749 yuē to tie up 故知同約無漏開菩薩乘
404 749 yuē crooked 故知同約無漏開菩薩乘
405 749 yuē to prevent; to block 故知同約無漏開菩薩乘
406 749 yuē destitute; poverty stricken 故知同約無漏開菩薩乘
407 749 yuē base; low 故知同約無漏開菩薩乘
408 749 yuē to prepare 故知同約無漏開菩薩乘
409 749 yuē to plunder 故知同約無漏開菩薩乘
410 749 yuē to envelop; to shroud 故知同約無漏開菩薩乘
411 749 yāo to weigh 故知同約無漏開菩薩乘
412 749 yāo crucial point; key point 故知同約無漏開菩薩乘
413 747 jiàn to see 三大眾皆見
414 747 jiàn opinion; view; understanding 三大眾皆見
415 747 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 三大眾皆見
416 747 jiàn refer to; for details see 三大眾皆見
417 747 jiàn to appear 三大眾皆見
418 747 jiàn passive marker 三大眾皆見
419 747 jiàn to meet 三大眾皆見
420 747 jiàn to receive (a guest) 三大眾皆見
421 747 jiàn let me; kindly 三大眾皆見
422 747 jiàn Jian 三大眾皆見
423 747 xiàn to appear 三大眾皆見
424 747 xiàn to introduce 三大眾皆見
425 747 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 三大眾皆見
426 736 shēng to be born; to give birth 二生疑
427 736 shēng to live 二生疑
428 736 shēng raw 二生疑
429 736 shēng a student 二生疑
430 736 shēng life 二生疑
431 736 shēng to produce; to give rise 二生疑
432 736 shēng alive 二生疑
433 736 shēng a lifetime 二生疑
434 736 shēng to initiate; to become 二生疑
435 736 shēng to grow 二生疑
436 736 shēng unfamiliar 二生疑
437 736 shēng not experienced 二生疑
438 736 shēng hard; stiff; strong 二生疑
439 736 shēng very; extremely 二生疑
440 736 shēng having academic or professional knowledge 二生疑
441 736 shēng a male role in traditional theatre 二生疑
442 736 shēng gender 二生疑
443 736 shēng to develop; to grow 二生疑
444 736 shēng to set up 二生疑
445 736 shēng a prostitute 二生疑
446 736 shēng a captive 二生疑
447 736 shēng a gentleman 二生疑
448 736 shēng Kangxi radical 100 二生疑
449 736 shēng unripe 二生疑
450 736 shēng nature 二生疑
451 736 shēng to inherit; to succeed 二生疑
452 736 shēng destiny 二生疑
453 736 shēng birth 二生疑
454 722 Buddha; Awakened One 佛題品稱為香積
455 722 relating to Buddhism 佛題品稱為香積
456 722 a statue or image of a Buddha 佛題品稱為香積
457 722 a Buddhist text 佛題品稱為香積
458 722 to touch; to stroke 佛題品稱為香積
459 722 Buddha 佛題品稱為香積
460 722 Buddha; Awakened One 佛題品稱為香積
461 718 yán to speak; to say; said 今言彼國以香為佛事用香詮理
462 718 yán language; talk; words; utterance; speech 今言彼國以香為佛事用香詮理
463 718 yán Kangxi radical 149 今言彼國以香為佛事用香詮理
464 718 yán a particle with no meaning 今言彼國以香為佛事用香詮理
465 718 yán phrase; sentence 今言彼國以香為佛事用香詮理
466 718 yán a word; a syllable 今言彼國以香為佛事用香詮理
467 718 yán a theory; a doctrine 今言彼國以香為佛事用香詮理
468 718 yán to regard as 今言彼國以香為佛事用香詮理
469 718 yán to act as 今言彼國以香為佛事用香詮理
470 718 yán speech; vāc 今言彼國以香為佛事用香詮理
471 718 yán speak; vad 今言彼國以香為佛事用香詮理
472 693 wèn to ask
473 693 wèn to inquire after
474 693 wèn to interrogate
475 693 wèn to hold responsible
476 693 wèn to request something
477 693 wèn to rebuke
478 693 wèn to send an official mission bearing gifts
479 693 wèn news
480 693 wèn to propose marriage
481 693 wén to inform
482 693 wèn to research
483 693 wèn Wen
484 693 wèn to
485 693 wèn a question
486 693 wèn ask; prccha
487 689 his; hers; its; theirs 其義宛然
488 689 to add emphasis 其義宛然
489 689 used when asking a question in reply to a question 其義宛然
490 689 used when making a request or giving an order 其義宛然
491 689 he; her; it; them 其義宛然
492 689 probably; likely 其義宛然
493 689 will 其義宛然
494 689 may 其義宛然
495 689 if 其義宛然
496 689 or 其義宛然
497 689 Qi 其義宛然
498 689 he; her; it; saḥ; sā; tad 其義宛然
499 687 jīn today; present; now
500 687 jīn Jin

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. ja
  2. jñā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
so; just so; eva
èr two; dvā; dvi
ya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 Āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
百劫 98 Baijie
八教 98 Eight teachings
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
北方 98 The North
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本记 本記 66 Annals
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 67 King Cheng of Zhou
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 67 Chong Xian
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春分 99 Chunfen
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
慈氏 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大田 100 Daejeon
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大施太子 100 Prince Mahādāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
谛见 諦見 100 right understanding; right view
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
度母 100 Tara
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
頞鞞 195 Upasena
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法云 法雲 102 Fa Yun
法云 法雲 102 Fa Yun
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法起菩萨 法起菩薩 102 Dharmodgata
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
扶馀 扶餘 102 Buyeo
覆障 102 Rāhula
观本 觀本 103 Guan Ben
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广明 廣明 103 Guangming
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光宅 103 Guangzhai
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
国清百录 國清百錄 71 Guo Qing Bai Lu
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒安 72 Heng An
合水 104 Heshui
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
弘一 72 Venerable Hong Yi
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧净 慧淨 72 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧通 72 Hui Tong
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧达 慧達 72 Huida
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
火首 104 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江户 江戶 106 Edo
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金沙 74 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
爵位 106 order of feudal nobility
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开成 開成 107 Kaicheng
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
楞严 楞嚴 76 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐山 樂山 108 Leshan
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
林边 林邊 108 Linpien
领持 領持 108 Krakucchanda
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六艺 六藝 108 the Six Arts
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六甲 108 Liuchia
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙安 龍安 108 Longan
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
蒙日 109 Gaspard Monge
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音遍满 妙音遍滿 109 Manognasabdabhigargita
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天竺 78 Southern India
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
尼波罗 尼波羅 110 Nepāla
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
槃特 112 Panthaka
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘舍 112 Vaiśya
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
113 Qi [River]
强生 強生 113 Johnson
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
青目 113 Piṅgala
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
劝学 勸學 81 On Learning
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍土 114 the World of Suffering
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧护 僧護 115 Senghu
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善无畏 善無畏 83 Subhakarasimha
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上思 115 Shangsi
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗问经 舍利弗問經 115 Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
深坑 115 Shenkeng
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
石林 115 Stone Forest
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
双流 雙流 115 Shuangliu
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四教义 四教義 83 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏中 蘇中 83 Mid Jiangsu
隋炀帝 隋煬帝 83 Emperor Yang of Sui
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 84 Sage of Tiantai
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
通理 84 Tong Li
同德 116 Tongde
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
王臣 119 Wang Chen
王度 119 Wang Du
王著 119 Wang Zhu
惟净 惟淨 87 Wei Jing
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩经略疏 維摩經略疏 87 Wei Mo Jing Lue Shu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无动尊 無動尊 119 Acalanatha
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五经 五經 87 Five Classics
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
贤愚经 賢愚經 88 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤首 賢首 120 Sage Chief
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
以律 121 Eluid (son of Achim)
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
义玄 義玄 121 Yixuan
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
元和 121 Yuanhe
云安 雲安 121 Yun'an
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
沾益 霑益 122 Zhanyi
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正使 122 Chief Envoy
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 90 Zhi Yan
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1909.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风不动 八風不動 98 Unmoved by the Eight Winds
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直之道 98 noble eightfold path
八不 98 eight negations
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
半字 98 half a character; a letter
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八智 98 eight kinds of knowledge
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍十方 98 pervading all directions
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不淫 98 Refrain from sexual conduct
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参问 參問 99 to seek instruction
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
禅观 禪觀 99
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 ksānti; tolerance
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘沙惑 塵沙惑 99 delusion from temptation
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
处处解脱 處處解脫 99 rules of conduct for monks; prātimokṣa
初地 99 the first ground
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
弟子品 100 Disciples chapter
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡圣同居土 凡聖同居土 102 a realm where the ordinary and the divine dwell together
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法亲 法親 102 Dharma friends
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
改心 103 Change the Mind
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
功力 103 diligence
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘教 104 to propagate teachings
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
华严顿教 華嚴頓教 72 the sudden teaching of the Huayan Sutra
华严时 華嚴時 104 Avataṃsaka period
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂光 106 calm and illuminating
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
教判 106 divisions of teaching
教摄 教攝 106 classification of teachings
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
接心 106 Heart-to-Heart Connection
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净华 淨華 106 Flower of Purity
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬田 106 field of reverence
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
今圆 今圓 106 present perfect teaching
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
久默斯要 106 long guarding these words
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九部 106 navaṅga; nine parts
九品 106 nine grades
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
开戒 開戒 107 to initiate a novice
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开经 開經 107 sutra opening
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练禅 練禪 108 practiced meditation
两序 兩序 108 two rows
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六即 108 the six identities
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六宗 108 six schools
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲聋瘖哑 盲聾瘖啞 109 Disability
满字 滿字 109 the complete word
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名僧 109 renowned monastic
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
名字即 109 verbal identity
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
目足 109 eyes and feet
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
譬如有人渴乏须水 譬如有人渴乏須水 112 similar to that of a certain man, who in need and in quest of water
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七方便 113 seven expedient means
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七法财 七法財 113 seven kinds of spiritual wealth
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
轻慢 輕慢 113 to belittle others
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
穷子 窮子 113 poor son
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净国 染淨國 114 a realm where the ordinary and the divine dwell together
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉髻 114 usnisa
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三般若 115 three kinds of prajna
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三支 115 three branches
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧正 115 sōjō
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生权 生權 115 the right to life
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣心难测 聖心難測 115 the mind of a sage is hard to understand
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界海 115 sea of worlds
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
始士 115 an initiator
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四土 115 four kinds of realm
四微 115 four objects of the senses
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种佛土 四種佛土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四佛 115 four Buddhas
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
四弘 115 four great vows
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天女散华 天女散華 116 heavenly rain of flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调直定 調直定 116 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
兔角 116 rabbit's horns
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来记 未來記 119 to prophesize; to predict
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
喜无量心 喜無量心 120 Immeasurable Joy
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
心华 心華 120 flower of the mind
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心要 120 the core; the essence
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空结 虛空結 120 emptiness net
薰修 120 Permeated Cultivation
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业绳 業繩 121 karmic connections; karmic bonds
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一子地 121 the bhumi of an only son
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
犹见干土 猶見乾土 121 sees that the sand being dug out is dry
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
元品无明 元品無明 121 innate nonenlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
折摄 折攝 122 to protect and to destroy
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正像末 122 The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真精 122 true seminal essence
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真识 真識 122 true consciousness
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
知水尚远 知水尚遠 122 he thinks: the water is still far off
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
助念 122 Assistive Chanting
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
子缚 子縛 122 seed bond
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement