Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 《維摩經略疏》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1477 èr two 今文還釋上二用明淨穢二土相
2 1097 sān three 三遣化請
3 1005 míng bright / brilliant 正為室內明非真非有之中
4 886 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 天台智者大師說
5 859 four 四二土佛行化不同
6 853 one 一譏
7 847 菩薩 púsà bodhisatta 何法起菩薩根
8 822 to enter 一入三昧
9 814 Buddha / Awakened One 佛題品稱為香積
10 773 jiàn to see 三大眾皆見
11 749 yuē approximately 故知同約無漏開菩薩乘
12 745 yún cloud 二者上文云應以
13 728 shēng to be born / to give birth 二生疑
14 718 yán to speak / to say / said 今言彼國以香為佛事用香詮理
15 693 wèn to ask
16 688 jīn today / modern / present / current / this / now
17 681 method / way 一者諸佛道法過中不飡
18 656 xīn heart 三勿輕心誡
19 629 kōng empty / void / hollow 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
20 619 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生作三乘化即名穢國
21 618 néng can / able 能道觀雙流淨
22 577 zhǒng kind / type 一之香逗於三種
23 570 to reply / to answer 四文殊引證為答
24 570 meaning / sense 積是聚集為義
25 560 xíng to walk / to move 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
26 559 disease / sickness / ailment 若病增劇兼加諸疾者
27 559 guān to look at / to watch / to observe 為將此證成道觀雙流
28 536 zhōng middle 理中無上戒定
29 524 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成於道觀雙流之義
30 509 shēn human body / torso 攝身香何不攝飯香
31 485 wén writing / text 上非真非假之文
32 479 zhēn real / true / genuine 正為室內明非真非有之中
33 469 zhī to know 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
34 444 děng et cetera / and so on 諸居士等來
35 437 jìng clean 能道觀雙流淨
36 422 pǐn product / goods / thing 釋香積品
37 408 淨名 jìngmíng Vimalakirti 三淨名訶
38 406 reason / logic / truth 理中無上戒定
39 403 yòng to use / to apply 而有宣芬散馥馨香之用
40 400 zhù to dwell / to live / to reside 實報圓教十信及初住十住未及十行
41 395 shì to release / to set free 釋香積品
42 394 qián front 二乘雖前未死到法
43 389 shí real / true 實者是
44 387 jiāo to teach / to educate / to instruct 身子是起教之人為兩
45 386 earth / soil / dirt 今文還釋上二用明淨穢二土相
46 375 to arise / to get up 身子是起教之人為兩
47 373 shòu to suffer / to be subjected to 四受飯而還
48 369 idea 文中處處釋出淨土之意
49 367 zhèng upright / straight 正為室內明非真非有之中
50 355 tóng like / same / similar 娑婆遂使三乘同稟香味
51 354 rén person / people / a human being 依正報勝人以標名故稱香積品
52 350 huà to make into / to change into / to transform 三遣化請
53 344 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅折一乘之飯逗彼三乘
54 341 dào way / road / path 鼻根受道
55 341 tōng to go through / to open 但天語是通何必如此間之天人
56 339 to break / to ruin / to destroy 破六蔽執者如菩
57 338 xiū to decorate / to embellish 修此無漏行六波羅蜜破除
58 327 wén to hear 時眾將用鼻舌兩根聞於大乘禪悅
59 320 tàn to sigh 二彼菩薩嗟歎
60 320 xiàn to appear / to manifest / to become visible 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
61 315 lái to come 有此品文來
62 307 zuò to do 眾生作三乘化即名穢國
63 307 tool / device / utensil / equipment / instrument 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
64 306 jiě to loosen / to unfasten / to untie 明其二乘八解久有禪悅
65 305 five 第二譏訶為五
66 302 big / great / huge / large / major 三佛答甚大
67 300 to leave / to depart / to go away / to part 香是離穢之名
68 300 zhì wisdom / knowledge / understanding 愚人者行三惡業智
69 296 方便 fāngbiàn convenient 然機悟不同所以諸佛方便隨
70 293 to reach 實報圓教十信及初住十住未及十行
71 292 wèi Eighth earthly branch 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
72 284 guǒ a result / a consequence 就人乘中先舉果苦
73 280 lìng to make / to cause to be / to lead 不消此令
74 276 yuán won / yuan 含容之德圓
75 272 xiǎn to show / to manifest / to display 穢俱顯圓通不礙融會無方
76 271 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 得不思議解脫致飯不難
77 264 shì matter / thing / item 事即是
78 264 yuán fate / predestined affinity 有緣應得此飯者緣召自來
79 263 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 一善門二惡
80 260 jīng to go through / to experience 故知此經始末
81 258 desire 二為欲顯淨名勝德故今默然
82 257 jià vacation 上非真非假之文
83 257 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
84 255 shàng top / a high position 上非真非假之文
85 251 suí to follow 然機悟不同所以諸佛方便隨
86 251 xìng gender 皆入性淨常寂之土同一金
87 249 shí time / a period of time 機時未至故
88 245 不思議 bù sīyì inconceivable 得不思議解脫致飯不難
89 237 different / other 今文異上雙照二諦之用
90 235 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 如涅槃
91 235 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘雖前未死到法
92 234 zhòng many / numerous 從國以標目應號眾香
93 232 mén door / gate / doorway / gateway 門訊請飯之解
94 228 biǎo clock / a wrist watch 初同金色者表淨名所
95 227 中道 zhōng dào the middle way 二邊正入中道
96 223 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 二譬
97 215 to take / to get / to fetch 又作法取相無生三
98 210 名為 míngwèi to be called 故名為香
99 207 bìng ailment / sickness / illness / disease 例如此間病
100 203 huì intelligent / clever 慧香芬芳叵竭
101 202 hair 華中皆捨小發大名之為死
102 202 guó a country / a state / a kingdom 從國以標目應號眾香
103 201 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 藏之教結戒者明如來初制此戒
104 201 quán authority / power 以權者名菩薩
105 196 eight 明其二乘八解久有禪悅
106 196 不見 bújiàn to not see 物但見於空不見不空
107 190 dìng to decide 理中無上戒定
108 188 qiú to request 資而外念求食是故譏之
109 187 wài outside 資而外念求食是故譏之
110 187 jìn to the greatest extent / utmost 非是攝除永盡
111 187 a human or animal body 二諦無中道體故
112 186 soil / ground / land 破犯戒弊除地
113 184 color 純諸菩薩色像無邊音聲無
114 184 不同 bùtóng different / distinct / not the same 四二土佛行化不同
115 183 tán to pluck a string / to play 四化菩薩彈
116 182 can / may / permissible 或可用
117 181 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 報中無明分分之毒皆能消滅
118 180 不能 bù néng cannot / must not / should not 今時此食非復其治不能愈疾
119 180 zài in / at 機在不久故身子扣此機端而致念也
120 179 shù to state / to tell / to narrate / to relate 二述飯功德
121 179 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 俗諦是生死有為可盡
122 175 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 今言凡夫位食此香飯轉
123 175 三藏 Sān Zàng Tripitaka 今言六度乘但處中者明初開三藏之時
124 174 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching 實報圓教十信及初住十住未及十行
125 174 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 中則能互用圓通諸法
126 174 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 眾生遇者即發菩提
127 173 bitterness / bitter flavor 以身常飢苦故即
128 173 身子 shēnzi body / pregnancy 一明身子
129 172 shí food / food and drink 念食二明大士譏訶
130 172 說法 shuō fǎ a statement / wording 為發真七財之人說法力用事弱
131 169 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 三乘是觀法所習不同故須分別
132 169 hòu after / later 略後屬廣
133 168 liù six 菩薩問淨名為六
134 168 thing / matter 但有大心化物
135 167 wèi to call 丘謂說真諦即此義也
136 166 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 煩惱稠密度脫為難
137 165 jié to bond / to tie / to bind 菩薩未斷結
138 165 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 欲界中多濁惡名垢
139 163 shī the practice of selfless giving / dāna 捐施無幾濟乏事深
140 163 happy / glad / cheerful / joyful 寂寞之樂
141 161 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 悟無生
142 159 huò to confuse / to mislead / to baffle 二勸勸斷思惟惑
143 159 Māra 此則是示欲魔入佛慧
144 158 chù a place / location / a spot / a point 婆之國最是貧善法處
145 157 shì to show / to reveal 三轉法輪一示二勸三證
146 154 zhào to illuminate / to shine 此品雙照二諦淨穢俱融
147 153 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 時眾將用鼻舌兩根聞於大乘禪悅
148 153 佛國 Fóguó buddhakṣetra / a Buddha land 佛國品是如來當宗演暢
149 152 lùn to comment / to discuss 却論因
150 152 mìng life 四命大弟子共食
151 151 biàn to distinguish / to recognize 今正辨淨
152 151 to gather / to collect 無漏心修四諦觀知苦斷集證滅修道
153 148 四教 sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao 施其淨戒之財歷十法乃至四教
154 145 bào newspaper 依正報勝人以標名故稱香積品
155 144 nán difficult / arduous / hard 得不思議解脫致飯不難
156 144 xiǎo small / tiny / insignificant 次勸莫以小意食者
157 143 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
158 143 to be kind / to be charitable / to be benevolent
159 142 zhòng heavy 增動外來內發故名為重
160 142 to know / to learn about / to comprehend 知者窮真遍俗皆悉明了
161 142 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 觀身實相即是同
162 141 niàn to read aloud 念食二明大士譏訶
163 141 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 直就法性真空之理
164 139 liǎng two 身子是起教之人為兩
165 139 zhèng proof 為將此證成道觀雙流
166 138 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 凡夫食之正位乃消
167 138 nèi inside / interior 增動外來內發故名為重
168 137 shě to give 二勸捨小心
169 137 問疾 wèn jí inquiring about the illness 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
170 137 不堪 bùkān cannot bear / cannot stand 觀機知不堪大乘仍開小教
171 136 chéng to mount / to climb onto 明其二乘八解久有禪悅
172 134 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
173 134 無為 wúwèi to let things take their own course 無為者發真
174 133 fāng square / quadrilateral / one side 穢俱顯圓通不礙融會無方
175 132 to join / to combine 身業為三合五戒制人乘也
176 132 gòu dirt / filth 豈不香通垢淨
177 132 shè to absorb / to assimilate 一攝香誡
178 131 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 二文殊神力眾無言者
179 130 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 故不可輕
180 130 shí ten 一總歎二歷別十事
181 130 界內 jiènèi within a region / within the confines 調伏界內有疾菩薩
182 128 別教 bié jiào separate teachings 藏國別教之土
183 126 通教 tōng jiào common teachings / tongjiao 上通教別教變易別毒實
184 126 shuāng two / double / pair 入不二門雙亡
185 126 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 無漏心修四諦觀知苦斷集證滅修道
186 125 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 藏道場作佛教化眾生
187 125 shēn deep 捐施無幾濟乏事深
188 125 kāi to open 一開五眾之教化剛強眾生
189 124 gēn origin / cause / basis 何法起菩薩根
190 124 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 文中處處釋出淨土之意
191 124 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 火放身一去佛法現前
192 124 to go 鈍馬加之杖捶苦楚方去
193 123 法華 Fǎ Huà The Lotus Sutra 故法華云止宿
194 123 shì a generation 譬如世食持身止飢一日
195 122 machine 機在不久故身子扣此機端而致念也
196 122 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 並皆釋成佛國因果
197 121 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 廣說則無量略示有十三種國也
198 118 lüè plan / strategy 沙門湛然略
199 118 tiān day 但天語是通何必如此間之天人
200 117 sentence 此中釋起菩薩根有十三句
201 117 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
202 116 female / feminine 為女者指上三十二
203 116 child / son 子皆號香嚴
204 116 seven 犯七聚故是得罪
205 116 to die 毒鼓雖無心欲聞近遠皆死
206 116 extra / surplus / remainder 更加餘味苦
207 115 Germany 無量義經道風德香熏一切
208 115 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 二勸捨小心
209 114 jiè to quit 理中無上戒定
210 113 guǎng wide / large / vast
211 113 lèi kind / type / class / category 類如法華三周說法名異義同
212 111 capacity / degree / a standard / a measure 度即是菩薩乘
213 110 ài to love 道有佛性而起順道愛生是為頂墮
214 110 tuō to take off 自於中無縛能解他縛亦不縛不脫
215 110 權實 quán shí the expedient and the ultimately true 淨穢融通權實自在
216 109 wèi position / location / place 至位在方伯或復高遷之日
217 109 a footprint 阿難迹居小道復得羅漢之身
218 108 故云 gùyún that's why it is called... 故云是結
219 108 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不此不彼即是不生死不涅槃
220 107 chán Chan / Zen 又味著諸禪名垢不貪不味為淨
221 107 入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth 前品正明通相入空
222 107 shī to lose 此乃得小乘之空永失大
223 106 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 一入三昧
224 105 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 二調伏眾生取土
225 105 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra 何得奉宣大經
226 105 弟子 dìzi disciple / follower / student 四命大弟子共食
227 104 jiè border / boundary 彼界鼻舌兩根利
228 103 chí to grasp / to hold 順故若持違故為犯
229 103 彌勒 mílè Maitreya 如釋迦丈六彌勒千尺至萬
230 102 huá Chinese 類如法華三周說法名異義同
231 102 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 故大品云一切法趣色是趣不過
232 102 shǔ to count 夫數也
233 101 shì room / bedroom 次室中
234 100 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 證有餘時究竟永寂
235 100 佛道 Fódào Buddhist practice 一者諸佛道法過中不飡
236 100 xiān first 就人乘中先舉果苦
237 100 shǔ to belong to / be subordinate to 未知彼土定判屬何
238 99 shèng to beat / to win / to conquer 依正報勝人以標名故稱香積品
239 99 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
240 99 power / force / strength 得饒益力多
241 99 chēng to call / to address 三彼菩薩稱歎
242 99 無有 wú yǒu there is not 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
243 98 shí knowledge / understanding 深識根機隨緣方便有若干也
244 98 to remember / to memorize / to bear in mind 此中佛記即
245 98 zhé to fold 滅折一乘之飯逗彼三乘
246 98 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 知二乘四諦因緣法藥治分段
247 96 xiǎng to think 非思量分別能得者動念運想
248 96 piān to be one-sided / leaning / to slant 正者對六十二見偏邪得名
249 96 自行 zìxíng voluntary / autonomous 自行事成
250 95 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 機在不久故身子扣此機端而致念也
251 95 shī teacher 師以十喻為誑相者
252 95 è evil / vice 邪命攝得意之惡
253 95 zǒng general / total / overall / chief 初總答二
254 94 to apprehend / to realize / to become aware 悟無生
255 94 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧名有為
256 93 tranquil 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
257 93 zuì crime / sin / vice 為罪
258 93 qǐng to ask / to inquire 三遣化請
259 92 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 名為優婆離教二比丘
260 92 觀心 guān xīn to contemplate the mind 觀心者祇止觀調心名為覺
261 91 wǎng to go (in a direction) 今以義往惟
262 91 cáng to hide 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
263 91 guāng light
264 90 佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature 佛性之法本自有之
265 90 yǐn to lead / to guide 四文殊引佛語為答
266 90 三諦 sān dì three truths 三諦普照名遍
267 89 zuò seat 二淨名化座
268 89 具足 jùzú complete / full / perfect 而今香中具足勸示證等
269 89 wáng Wang 修行至樹王下發真
270 88 to attain / to reach 若達四種空與空種
271 88 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa 故大論言時雨數數墮五穀數數
272 88 二諦 èrdì the two truths 此品雙照二諦淨穢俱融
273 88 便 biàn convenient / handy / easy 三昧便得悟道
274 88 gain / advantage / benefit 若是此方耳根利
275 87 truth 今言不住無為則是於實諦無滯
276 87 shū different / special / unusual 三乘無漏不殊
277 87 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 念食二明大士譏訶
278 86 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 時欲令國無三毒之名當學般若
279 86 無常 wúcháng irregular 若常無常皆知皆遍知非
280 85 guò to cross / to go over / to pass 一者諸佛道法過中不飡
281 85 interesting 故大品云一切法趣色是趣不過
282 85 成佛 chéng Fó to become a Buddha 並皆釋成佛國因果
283 85 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights 三觀心者如上文云
284 85 business / industry 愚人者行三惡業智
285 85 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為者方便道中
286 83 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 妙不妙約此兩譬可知
287 83 increase / benefit 益所辨
288 83 jiǔ old 明其二乘八解久有禪悅
289 82 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 如訶阿難中增
290 82 huì can / be able to 三結會古今四結釋述成
291 82 思議 sīyì to imagine / to comprehend 是不思議之法不可以思議心智圖度測量
292 81 a herb / an aromatic plant 四二土菩
293 81 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 遊通達無礙
294 81 jìn nearby 一正答國土近遠化主功
295 80 三界 Sān Jiè The Three Realms 如身子等已斷三界證
296 80 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 宣說無我住空寂滅等也
297 80 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 法招得三途邪惡果報
298 80 大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra 故大品云一切法趣色是趣不過
299 80 zhǐ to stop / to halt 得來娑婆止熏三千之界
300 79 popular / common 在俗非僧數攝故別開戒
301 79 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 遍成諸物俱是無常生滅之法
302 79 不二 bú èr advaya / nonduality / not two 空相能詮諸法如不二
303 79 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 第五彼菩薩問成就幾法無瘡疣之行
304 79 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 念食二明大士譏訶
305 78 bǎo a jewel / gem / a treasure 祇言畢竟空而能雨寶
306 78 preface / introduction 此意似如為室內作序
307 78 fēn to separate / to divide into parts 即是分純
308 78 dialect / language / speech 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
309 77 huì dirty / unclean 香是離穢之名
310 77 平等 píngděng be equal in social status 第四從諸佛平等
311 76 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 二九百萬菩薩俱發心
312 76 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 此間娑婆有邪三毒塵勞尤重
313 76 虛空 xūkōng empty space 明諸佛國土皆如虛空有何定淨穢
314 74 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 破六蔽執者如菩
315 74 界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness 猶有恒沙界外理垢
316 74 外道 wàidào non-Buddhist 如凡夫外道
317 74 past / former times 昔恩酬澤則厚
318 74 滿 mǎn full 滿之教若二乘名半字大乘名滿字
319 73 二種 èr zhǒng two kinds 若見此醫處二種藥為愈病
320 73 三教 sānjiāo the three doctrines / the three religions 頓漸三教
321 73 Sa 薩問答二土佛行化不同
322 73 dòng to move / to act 增動外來內發故名為重
323 72 to conceal / to hide / to ambush 但諸佛為柔伏一切剛
324 72 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻釋成此義
325 72 héng horizontal / transverse 一橫明二竪明
326 71 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 同凡夫生滅即是亦應有無常樂我淨
327 71 如法 rú fǎ In Accord With 類如法華三周說法名異義同
328 70 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra 如華嚴明有光名無貪滅諸貪欲弊等
329 70 二邊 èr biān two extremes 二邊正入中道
330 69 同居 tóng jū dwell together 然同居之土亦有穢淨
331 68 cái money / wealth / riches / valuables 而能施以法財令離
332 68 gài a lid / top / cover 二月蓋來
333 67 to fly 三乘是觀法所習不同故須分別
334 66 觀眾生 guān zhòngshēng regarding living beings 復次前觀眾生品明
335 66 四句 sì jù four verses / four phrases 四句撿破
336 66 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 但小乘中或言光
337 66 寂光 jì guāng calm and illuminating 出方便隨緣性淨寂光之土
338 66 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 圓通自在之用
339 66 to think / consider / to ponder 思報答此
340 66 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 娑婆遂使三乘同稟香味
341 65 tán sandalwood / Indian sandalwood 不施非是檀度之彼岸
342 65 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people 諸魔外道怖者斷除愛見兩種之心
343 65 words / speech / expression / phrase / dialog 辭遊異土故佛誡之
344 64 rǎn to be contagious / to catch (illness) 清淨無染者不為三種見思所染
345 64 yǎn eye 眼但
346 64 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 九出家為道為
347 64 入道 rùdào to become a monastic 入道最利故用香塵起之
348 64 三明 Sān Míng the Three Insights 釋上第三明入佛慧義
349 64 zhōng end / finish / conclusion 其若不發心慕大此味勢終不自消
350 63 xìn to believe / to trust 生信印故成經
351 63 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 即是用癡魔入佛慧
352 63 yuàn to hope / to wish / to desire 竪深化他願滿釋成橫竪義
353 63 真諦 zhēndì paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 非但不思議真諦異於思議
354 63 hurried / worried 約此明乘急戒緩戒急乘緩
355 63 jìng boundary / frontier / boundary 或眼見神通心思諸境
356 62 residence / dwelling 心誡中又釋出居穢
357 62 shēng sound 用聲詮
358 62 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 但佛普護眾生
359 62 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births 其何沒而來生此
360 62 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲
361 62 shù straight vertical character stroke 一橫明二竪明
362 62 rěn to bear / to endure / to tolerate 無漏者苦忍真明發即是無漏
363 62 to bind / to tie 緣縛既盡化功已畢須還佛所
364 61 無緣 wúyuán to have no opportunity / no way (of doing sth) / no chance / no connection / not placed (in a competition) 入大慈悲即是起無緣之
365 61 zhù to help / to assist 正助兩門化於鈍者
366 61 shùn to obey 順故若持違故為犯
367 61 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 切眾生常寂滅相不可復滅
368 61 zūn to honor / to respect 滅道場聲色無邊尊特之佛名為淨土
369 61 世間 shìjiān world / the human world 所出之寶異於世間珍
370 60 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香是離穢之名
371 59 直心 zhí xīn a straightforward mind 無作直心
372 59 to go / to visit / to attend 如見婆羅門投巖赴
373 59 shǐ beginning / start 時發始開二品為二
374 59 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 菩薩法門明淨佛國土垢淨之行
375 59 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 二見亦計有不生不滅不可說藏
376 58 huàn a fantasy / an illusion 財滿足王行如幻法門
377 58 to doubt / to disbelieve 二生疑
378 58 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 佛在其下得道莊嚴此
379 58 四土 sì tǔ four kinds of realm 約四土
380 58 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大
381 58 利物 lì wù to benefit sentient beings 亦是住平等法界赴緣利物
382 58 yán stern / serious / strict / severe / austere 子皆號香嚴
383 58 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 五大迦葉稱嘆領
384 58 得道 dé dào to attain enlightenment 佛在其下得道莊嚴此
385 58 zhǐ purport / aim / purpose 三到彼問訊宣旨
386 57 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 遊通達無礙
387 57 zhàng to separate
388 57 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 有輕重藥有通別
389 57 一心 yīxīn wholeheartedly 是故一心渴仰
390 57 長者 zhǎngzhě the elderly 若明色身門內長者尊特之身蓮華
391 56 初心 chū xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 初心即能作
392 56 不知 bùzhī do not know 佛不示心十地不知
393 56 bēi sadness / sorrow / grief 慈與悲相扶故同女也
394 56 不受 bùshòu to not accept 若離生死入無餘滅不受生者
395 56 kān adequately capable of / worthy of 豈不堪弘通此
396 55 使 shǐ to make / to cause 娑婆遂使三乘同稟香味
397 55 to stand 若復別立
398 55 huài bad / spoiled / broken / defective 子爛壞
399 55 shǎo few 修學研行劫數為少
400 55 fàn food / a meal 遣請飯
401 55 fán ordinary / common 故次人天乘屬凡
402 55 正觀 zhèng guān right observation 若正觀此相具如入不二法門亡
403 54 to resemble / to similar to to 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
404 54 kǒng fearful / apprehensive 亦恐
405 54 duò to fall / to sink 道有佛性而起順道愛生是為頂墮
406 54 nǎo to be angry / to hate 此中應引優波毱多為魔所惱
407 54 jiǔ nine 二從其王一子名月蓋去文為九
408 54 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 行未及十迴向十迴向未及十地
409 54 ěr ear 呼此為攝耳
410 54 to calculate / to compute / to count 以其計中
411 54 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 格出月蓋法之供養明護持之利深顯弘經
412 53 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 與大眾方共坐食
413 53 sufficient / enough 足塵沙佛法
414 53 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 光明亦香雲香蓋衣服等以為佛事
415 53 不退 bùtuì to not leave / to not go back 亦是無生法忍不退之位
416 53 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 二文殊神力眾無言者
417 53 譬如 pìrú for examlpe 譬如世食持身止飢一日
418 52 jué to awake 自覺者覺真覺他者覺俗
419 52 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 求一切眾生心相即菩提相
420 52 shèng divine / holy / sacred / ārya 故為諸聖之所嗟歎
421 52 xué to study / to learn 勿輕未學若有
422 52 二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom 次有四雙疊釋三種權實二智
423 52 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 感差別而作若干說之
424 51 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching 之中皆約四教四門以明橫相
425 51 故知 gùzhī a close friend over many years 故知此經始末
426 51 Ji 如身子善吉若作支佛
427 51 zhì sluggish / stagnant 今言不住無為則是於實諦無滯
428 51 yuán source / origin 無明之源即是實相
429 51 一往 yīwǎng one passage / one time 乃當一往悅於聽者終成添水
430 51 shén divine / mysterious / magical / supernatural 三諸神來
431 51 bǐng a natural property / endowment 娑婆遂使三乘同稟香味
432 51 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 等中而起慈悲作等不等
433 50 zēng to increase / to add to / to augment 增動外來內發故名為重
434 50 shuǐ water 乃當一往悅於聽者終成添水
435 50 如此 rúcǐ in this way / so 但天語是通何必如此間之天人
436 50 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 得常住三寶故云大
437 50 hǎo good 今取凡夫最初堅靳須好勇將用妙醫藥
438 50 不可得 bù kě dé unobtainable 珠中畢竟無所有求不可得
439 50 調 tiáo to harmonize 放光說法調熟眾生
440 50 qióng poor / destitute / impoverished 知者窮真遍俗皆悉明了
441 49 pàn to judge 未知彼土定判屬何
442 49 zhí straight 直就法性真空之理
443 49 wàn ten thousand 二九百萬菩薩俱發心
444 49 天眼 tiān yǎn divine sight / divyacākṣus 三明者天眼能徹照未來
445 49 知見 zhījiàn to know by seeing 佛慧者法華名為佛知見
446 49 xiàng to appear / to seem / to resemble 純諸菩薩色像無邊音聲無
447 49 jìng to respect /to honor 一到佛所申敬
448 49 第一 dì yī first 第一
449 49 sǔn to injure 謗損謗
450 49 rich / wealthy 遂得發真斷結富七法財
451 48 變易 biànyì change 上通教別教變易別毒實
452 48 gōng merit 一正答國土近遠化主功
453 48 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界如虛空
454 48 to support /to help 智慧是扶理易
455 48 zhì to rule / to govern / to manage / to control 來治食飲補養
456 48 三德 sān dé the three virtues of the Buddha 亦是三德微妙我法妙難
457 48 xíng appearance 二攝形誡
458 48 入佛 rù fó to bring an image of a Buddha 即如身子於法華中入佛知
459 48 wèi to comfort / to console / to calm / to reassure 四明佛慰喻
460 48 zuò to sit 三菩薩皆坐
461 48 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏者是慧藏
462 48 to bewitch / to charm / to infatuate 何者迷身則
463 48 shù tree 如菩薩在香樹下即入德藏
464 48 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 淨名答至無住源本方止
465 48 見思 jiànsī mistaken views and thought 此土見思最為
466 47 huǎn slow / sluggish / gradual 約此明乘急戒緩戒急乘緩
467 47 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 穢俱顯圓通不礙融會無方
468 47 羅漢 luóhàn Arhat 又從須陀洹至羅漢所
469 47 qíng feeling / emotion / mood 疑情未決或復須印
470 47 xuán profound / mysterious / subtle 如是具如玄義
471 47 qīng light / not heavy 勿輕未學若有
472 47 letter / symbol / character 如世伊字諸法亦然
473 46 三事 sānshì three things 三別教者雖三事
474 46 bàng to slander / to defame / to speak ill of 謗損謗
475 46 假名 jiàmíng pseudonym 若是化他皆假名無壅
476 46 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 無畏亦然
477 46 維摩經略疏 Wéi Mó Jīng Lüè Shū Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏卷第十
478 46 一時 yīshí a period of time / a while 觀一時能了
479 46 pín poor / impoverished 婆之國最是貧善法處
480 46 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 今聖人不容重說一法
481 45 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 即是佛告舍利弗
482 45 無言 wúyán to remain silent / to have nothing to say 二文殊神力眾無言者
483 45 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 何者苦即法性五陰
484 45 wàng to gaze / to look towards 而望無漏
485 45 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 土純用菩薩為眷屬利他導眾
486 45 流入 liúrù to flow into / to drift into 無念無分別自然流入薩婆若海
487 45 jìn to enter 此飯復進何果
488 44 liàng a quantity / an amount 飯是佛遣已自裁量
489 44 不動 bùdòng Akshobya 不動是毘尼故言是
490 44 yuǎn far / distant 一正答國土近遠化主功
491 44 結成 jiéchéng to form / to forge (alliances etc) 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
492 44 入不二法門 rù bù èr fǎmén entering the gate of nondualism 不異即入不二法門
493 43 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 或眼見神通心思諸境
494 43 a man / a male adult 夫數也
495 43 zōng school / sect 佛國品是如來當宗演暢
496 43 第二 dì èr second 第二譏訶為五
497 43 真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā 以真性為正因種智慧
498 43 bǎi one hundred 言此國一世為行多淨國百千劫數者
499 43 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
500 43 內外 nèiwài inside and outside 三普現內外色

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3043 shì is / are / am / to be 香是離穢之名
2 2554 promptly / right away / immediately 事即是
3 2551 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大士訶者
4 2298 zhī him / her / them / that 香是離穢之名
5 2131 wèi for / to 積是聚集為義
6 1853 purposely / intentionally / deliberately / knowingly
7 1828 this / these 此品來意
8 1784 ruò to seem / to be like / as 若從
9 1680 yǒu is / are / to exist 而有宣芬散馥馨香之用
10 1504 not / no 穢俱顯圓通不礙融會無方
11 1477 èr two 今文還釋上二用明淨穢二土相
12 1469 also / too 舉此以例諸也
13 1440 no 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
14 1301 such as / for example / for instance 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
15 1136 de potential marker 得不思議解脫致飯不難
16 1097 sān three 三遣化請
17 1005 míng bright / brilliant 正為室內明非真非有之中
18 946 so as to / in order to 從國以標目應號眾香
19 945 also / too 既爾諸行亦然
20 931 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而有宣芬散馥馨香之用
21 886 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 天台智者大師說
22 867 zhū all / many / various 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
23 861 míng measure word for people 香是離穢之名
24 859 four 四二土佛行化不同
25 853 one 一譏
26 847 fēi not / non- / un- 正為室內明非真非有之中
27 847 菩薩 púsà bodhisatta 何法起菩薩根
28 822 to enter 一入三昧
29 819 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
30 818 in / at 成於道觀雙流之義
31 814 Buddha / Awakened One 佛題品稱為香積
32 797 jiē all / each and every / in all cases 並皆釋成佛國因果
33 773 jiàn to see 三大眾皆見
34 749 yuē approximately 故知同約無漏開菩薩乘
35 745 yún cloud 二者上文云應以
36 728 shēng to be born / to give birth 二生疑
37 718 yán to speak / to say / said 今言彼國以香為佛事用香詮理
38 693 wèn to ask
39 690 his / hers / its / theirs 其義宛然
40 688 jīn today / modern / present / current / this / now
41 681 method / way 一者諸佛道法過中不飡
42 660 otherwise / but / however 則知已攝
43 656 xīn heart 三勿輕心誡
44 629 kōng empty / void / hollow 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
45 619 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生作三乘化即名穢國
46 618 néng can / able 能道觀雙流淨
47 577 zhǒng kind / type 一之香逗於三種
48 570 to reply / to answer 四文殊引證為答
49 570 meaning / sense 積是聚集為義
50 560 xíng to walk / to move 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
51 559 disease / sickness / ailment 若病增劇兼加諸疾者
52 559 guān to look at / to watch / to observe 為將此證成道觀雙流
53 556 xiāng each other / one another / mutually 今文還釋上二用明淨穢二土相
54 536 zhōng middle 理中無上戒定
55 532 yīn because 却論因
56 530 chū at first / at the beginning / initially 初覓請飯之人
57 524 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成於道觀雙流之義
58 512 dàn but / yet / however 但天語是通何必如此間之天人
59 509 shēn human body / torso 攝身香何不攝飯香
60 485 wén writing / text 上非真非假之文
61 480 suī although / even though 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
62 479 zhēn real / true / genuine 正為室內明非真非有之中
63 469 zhī to know 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
64 468 bié do not / must not 穢俱遊據別為語而判淨穢
65 458 zhì to / until 機時未至故
66 444 děng et cetera / and so on 諸居士等來
67 437 jìng clean 能道觀雙流淨
68 434 cóng from 若從
69 426 what / where / which 何法起菩薩根
70 422 pǐn product / goods / thing 釋香積品
71 419 duàn absolutely / decidedly 菩薩未斷結
72 408 淨名 jìngmíng Vimalakirti 三淨名訶
73 406 reason / logic / truth 理中無上戒定
74 403 yòng to use / to apply 而有宣芬散馥馨香之用
75 400 zhù to dwell / to live / to reside 實報圓教十信及初住十住未及十行
76 395 shì to release / to set free 釋香積品
77 394 qián front 二乘雖前未死到法
78 389 shí real / true 實者是
79 387 jiāo to teach / to educate / to instruct 身子是起教之人為兩
80 387 xià next 如菩薩在香樹下即入德藏
81 386 earth / soil / dirt 今文還釋上二用明淨穢二土相
82 375 to arise / to get up 身子是起教之人為兩
83 373 shòu to suffer / to be subjected to 四受飯而還
84 369 idea 文中處處釋出淨土之意
85 367 zhèng upright / straight 正為室內明非真非有之中
86 355 tóng like / same / similar 娑婆遂使三乘同稟香味
87 354 rén person / people / a human being 依正報勝人以標名故稱香積品
88 350 huà to make into / to change into / to transform 三遣化請
89 344 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅折一乘之飯逗彼三乘
90 341 dào way / road / path 鼻根受道
91 341 tōng to go through / to open 但天語是通何必如此間之天人
92 339 to break / to ruin / to destroy 破六蔽執者如菩
93 338 naturally / of course / certainly 不以自
94 338 xiū to decorate / to embellish 修此無漏行六波羅蜜破除
95 336 yòu again / also 心誡中又釋出居穢
96 327 wén to hear 時眾將用鼻舌兩根聞於大乘禪悅
97 322 a laughing sound 亦兼為室外呵諸大弟子
98 320 tàn to sigh 二彼菩薩嗟歎
99 320 xiàn to appear / to manifest / to become visible 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
100 319 yīng should / ought 從國以標目應號眾香
101 315 lái to come 有此品文來
102 309 一切 yīqiè all / every / everything 無量義經道風德香熏一切
103 307 zuò to do 眾生作三乘化即名穢國
104 307 tool / device / utensil / equipment / instrument 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
105 306 jiě to loosen / to unfasten / to untie 明其二乘八解久有禪悅
106 305 five 第二譏訶為五
107 302 big / great / huge / large / major 三佛答甚大
108 300 to leave / to depart / to go away / to part 香是離穢之名
109 300 zhì wisdom / knowledge / understanding 愚人者行三惡業智
110 297 and 三奉授飯與大士
111 296 方便 fāngbiàn convenient 然機悟不同所以諸佛方便隨
112 294 a time 次應用香味二法起
113 293 to reach 實報圓教十信及初住十住未及十行
114 292 wèi Eighth earthly branch 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
115 290 I / me / my 我與彌勒共論世諦
116 284 guǒ a result / a consequence 就人乘中先舉果苦
117 280 lìng to make / to cause to be / to lead 不消此令
118 276 yuán won / yuan 含容之德圓
119 276 he / him
120 274 běn measure word for books 本是主人何客容為
121 272 xiǎn to show / to manifest / to display 穢俱顯圓通不礙融會無方
122 272 already / since 既爾諸行亦然
123 271 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 得不思議解脫致飯不難
124 264 shì matter / thing / item 事即是
125 264 yuán fate / predestined affinity 有緣應得此飯者緣召自來
126 263 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 一善門二惡
127 260 jīng to go through / to experience 故知此經始末
128 260 dāng to be / to act as / to serve as 契當根
129 258 desire 二為欲顯淨名勝德故今默然
130 257 jià vacation 上非真非假之文
131 257 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
132 255 shàng top / a high position 上非真非假之文
133 252 how can it be that? 豈得保此中道
134 251 suí to follow 然機悟不同所以諸佛方便隨
135 251 xìng gender 皆入性淨常寂之土同一金
136 249 shí time / a period of time 機時未至故
137 246 already / afterwards 飯是佛遣已自裁量
138 246 chū to go out / to leave 良由言不疊出
139 245 不思議 bù sīyì inconceivable 得不思議解脫致飯不難
140 243 according to 菩薩依此
141 237 different / other 今文異上雙照二諦之用
142 235 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 如涅槃
143 235 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘雖前未死到法
144 234 zhòng many / numerous 從國以標目應號眾香
145 232 mén door / gate / doorway / gateway 門訊請飯之解
146 228 biǎo clock / a wrist watch 初同金色者表淨名所
147 227 中道 zhōng dào the middle way 二邊正入中道
148 223 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 二譬
149 215 to take / to get / to fetch 又作法取相無生三
150 210 名為 míngwèi to be called 故名為香
151 207 bìng ailment / sickness / illness / disease 例如此間病
152 204 that / those 三到彼問訊
153 203 huò or / either / else 或可用
154 203 huì intelligent / clever 慧香芬芳叵竭
155 202 hair 華中皆捨小發大名之為死
156 202 guó a country / a state / a kingdom 從國以標目應號眾香
157 201 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 藏之教結戒者明如來初制此戒
158 201 quán authority / power 以權者名菩薩
159 198 ěr thus / so / like that 既爾諸行亦然
160 197 如是 rúshì thus / so 如是
161 196 eight 明其二乘八解久有禪悅
162 196 不見 bújiàn to not see 物但見於空不見不空
163 190 dìng to decide 理中無上戒定
164 188 qiú to request 資而外念求食是故譏之
165 187 wài outside 資而外念求食是故譏之
166 187 jìn to the greatest extent / utmost 非是攝除永盡
167 187 a human or animal body 二諦無中道體故
168 186 soil / ground / land 破犯戒弊除地
169 184 color 純諸菩薩色像無邊音聲無
170 184 不同 bùtóng different / distinct / not the same 四二土佛行化不同
171 183 tán to pluck a string / to play 四化菩薩彈
172 182 cháng always / ever / often / frequently / constantly 受身常病故言為輕
173 182 can / may / permissible 或可用
174 181 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 報中無明分分之毒皆能消滅
175 180 不能 bù néng cannot / must not / should not 今時此食非復其治不能愈疾
176 180 zài in / at 機在不久故身子扣此機端而致念也
177 180 yóu follow / from / it is for...to 良由言不疊出
178 179 shù to state / to tell / to narrate / to relate 二述飯功德
179 179 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 俗諦是生死有為可盡
180 175 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 今言凡夫位食此香飯轉
181 175 三藏 Sān Zàng Tripitaka 今言六度乘但處中者明初開三藏之時
182 174 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching 實報圓教十信及初住十住未及十行
183 174 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 中則能互用圓通諸法
184 174 each 問三乘各
185 174 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 眾生遇者即發菩提
186 173 bitterness / bitter flavor 以身常飢苦故即
187 173 身子 shēnzi body / pregnancy 一明身子
188 172 shí food / food and drink 念食二明大士譏訶
189 172 說法 shuō fǎ a statement / wording 為發真七財之人說法力用事弱
190 171 乃至 nǎizhì and even 施其淨戒之財歷十法乃至四教
191 169 again / more / repeatedly 既有天子勝人之名復似隨緣淨
192 169 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 三乘是觀法所習不同故須分別
193 169 hòu after / later 略後屬廣
194 168 liù six 菩薩問淨名為六
195 168 thing / matter 但有大心化物
196 167 wèi to call 丘謂說真諦即此義也
197 166 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 煩惱稠密度脫為難
198 165 jié to bond / to tie / to bind 菩薩未斷結
199 165 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 欲界中多濁惡名垢
200 164 necessary / must 事故須念食
201 163 shī the practice of selfless giving / dāna 捐施無幾濟乏事深
202 163 happy / glad / cheerful / joyful 寂寞之樂
203 161 duì to / toward 於佛所對揚
204 161 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 悟無生
205 159 huò to confuse / to mislead / to baffle 二勸勸斷思惟惑
206 159 Māra 此則是示欲魔入佛慧
207 158 chù a place / location / a spot / a point 婆之國最是貧善法處
208 157 shì to show / to reveal 三轉法輪一示二勸三證
209 154 zhào to illuminate / to shine 此品雙照二諦淨穢俱融
210 154 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 然機悟不同所以諸佛方便隨
211 153 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 時眾將用鼻舌兩根聞於大乘禪悅
212 153 佛國 Fóguó buddhakṣetra / a Buddha land 佛國品是如來當宗演暢
213 153 entirely / without exception 穢俱顯圓通不礙融會無方
214 152 lùn to comment / to discuss 却論因
215 152 mìng life 四命大弟子共食
216 151 biàn to distinguish / to recognize 今正辨淨
217 151 to gather / to collect 無漏心修四諦觀知苦斷集證滅修道
218 148 yóu also / as if / still 此中猶有音聲為佛事
219 148 四教 sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao 施其淨戒之財歷十法乃至四教
220 147 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得必死
221 145 bào newspaper 依正報勝人以標名故稱香積品
222 144 nán difficult / arduous / hard 得不思議解脫致飯不難
223 144 xiǎo small / tiny / insignificant 次勸莫以小意食者
224 143 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
225 143 to be kind / to be charitable / to be benevolent
226 142 zhòng heavy 增動外來內發故名為重
227 142 to know / to learn about / to comprehend 知者窮真遍俗皆悉明了
228 142 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 觀身實相即是同
229 141 niàn to read aloud 念食二明大士譏訶
230 141 何者 hézhě why 何者十界攝一切九皆非道
231 141 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 直就法性真空之理
232 139 liǎng two 身子是起教之人為兩
233 139 zhèng proof 為將此證成道觀雙流
234 138 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 凡夫食之正位乃消
235 138 nèi inside / interior 增動外來內發故名為重
236 137 shě to give 二勸捨小心
237 137 問疾 wèn jí inquiring about the illness 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行
238 137 不堪 bùkān cannot bear / cannot stand 觀機知不堪大乘仍開小教
239 136 chéng to mount / to climb onto 明其二乘八解久有禪悅
240 134 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
241 134 無為 wúwèi to let things take their own course 無為者發真
242 133 fāng square / quadrilateral / one side 穢俱顯圓通不礙融會無方
243 132 to join / to combine 身業為三合五戒制人乘也
244 132 gòu dirt / filth 豈不香通垢淨
245 132 shè to absorb / to assimilate 一攝香誡
246 131 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 二文殊神力眾無言者
247 130 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 故不可輕
248 130 shí ten 一總歎二歷別十事
249 130 界內 jiènèi within a region / within the confines 調伏界內有疾菩薩
250 129 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
251 128 別教 bié jiào separate teachings 藏國別教之土
252 127 chú except / besides 非是攝除永盡
253 126 通教 tōng jiào common teachings / tongjiao 上通教別教變易別毒實
254 126 shuāng two / double / pair 入不二門雙亡
255 126 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 無漏心修四諦觀知苦斷集證滅修道
256 125 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 藏道場作佛教化眾生
257 125 shēn deep 捐施無幾濟乏事深
258 125 kāi to open 一開五眾之教化剛強眾生
259 124 gēn origin / cause / basis 何法起菩薩根
260 124 rán correct / right / certainly 既爾諸行亦然
261 124 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 文中處處釋出淨土之意
262 124 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 火放身一去佛法現前
263 124 to go 鈍馬加之杖捶苦楚方去
264 123 法華 Fǎ Huà The Lotus Sutra 故法華云止宿
265 123 jiù right away 就入三昧
266 123 shì a generation 譬如世食持身止飢一日
267 122 machine 機在不久故身子扣此機端而致念也
268 122 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 並皆釋成佛國因果
269 121 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 廣說則無量略示有十三種國也
270 118 lüè plan / strategy 沙門湛然略
271 118 tiān day 但天語是通何必如此間之天人
272 118 gòng together 四命大弟子共食
273 117 sentence 此中釋起菩薩根有十三句
274 117 bèi by 答飯亦被攝
275 117 gèng more / even more 故師弟相對復宗敷演更明佛國
276 117 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
277 116 female / feminine 為女者指上三十二
278 116 child / son 子皆號香嚴
279 116 seven 犯七聚故是得罪
280 116 to die 毒鼓雖無心欲聞近遠皆死
281 116 extra / surplus / remainder 更加餘味苦
282 115 Germany 無量義經道風德香熏一切
283 115 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 二勸捨小心
284 114 jiè to quit 理中無上戒定
285 113 hái also / in addition / more 今文還釋上二用明淨穢二土相
286 113 guǎng wide / large / vast
287 113 lèi kind / type / class / category 類如法華三周說法名異義同
288 111 capacity / degree / a standard / a measure 度即是菩薩乘
289 110 ài to love 道有佛性而起順道愛生是為頂墮
290 110 tuō to take off 自於中無縛能解他縛亦不縛不脫
291 110 權實 quán shí the expedient and the ultimately true 淨穢融通權實自在
292 109 wèi position / location / place 至位在方伯或復高遷之日
293 109 a footprint 阿難迹居小道復得羅漢之身
294 108 故云 gùyún that's why it is called... 故云是結
295 108 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不此不彼即是不生死不涅槃
296 107 chán Chan / Zen 又味著諸禪名垢不貪不味為淨
297 107 入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth 前品正明通相入空
298 107 shī to lose 此乃得小乘之空永失大
299 106 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 一入三昧
300 105 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 二調伏眾生取土
301 105 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra 何得奉宣大經
302 105 弟子 dìzi disciple / follower / student 四命大弟子共食
303 104 jiè border / boundary 彼界鼻舌兩根利
304 103 chí to grasp / to hold 順故若持違故為犯
305 103 彌勒 mílè Maitreya 如釋迦丈六彌勒千尺至萬
306 102 huá Chinese 類如法華三周說法名異義同
307 102 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 故大品云一切法趣色是趣不過
308 102 shǔ to count 夫數也
309 101 是故 shìgù therefore / so / consequently 資而外念求食是故譏之
310 101 shì room / bedroom 次室中
311 100 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 證有餘時究竟永寂
312 100 佛道 Fódào Buddhist practice 一者諸佛道法過中不飡
313 100 xiān first 就人乘中先舉果苦
314 100 shǔ to belong to / be subordinate to 未知彼土定判屬何
315 99 shèng to beat / to win / to conquer 依正報勝人以標名故稱香積品
316 99 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
317 99 power / force / strength 得饒益力多
318 99 chēng to call / to address 三彼菩薩稱歎
319 99 無有 wú yǒu there is not 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
320 98 shí knowledge / understanding 深識根機隨緣方便有若干也
321 98 to remember / to memorize / to bear in mind 此中佛記即
322 98 zhé to fold 滅折一乘之飯逗彼三乘
323 98 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 知二乘四諦因緣法藥治分段
324 98 bìng and / furthermore / also 並皆釋成佛國因果
325 96 xiǎng to think 非思量分別能得者動念運想
326 96 piān to be one-sided / leaning / to slant 正者對六十二見偏邪得名
327 96 自行 zìxíng voluntary / autonomous 自行事成
328 95 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 機在不久故身子扣此機端而致念也
329 95 shī teacher 師以十喻為誑相者
330 95 è evil / vice 邪命攝得意之惡
331 95 zǒng general / total / overall / chief 初總答二
332 94 to apprehend / to realize / to become aware 悟無生
333 94 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧名有為
334 93 tranquil 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
335 93 zuì crime / sin / vice 為罪
336 93 qǐng to ask / to inquire 三遣化請
337 92 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 名為優婆離教二比丘
338 92 觀心 guān xīn to contemplate the mind 觀心者祇止觀調心名為覺
339 91 wǎng to go (in a direction) 今以義往惟
340 91 cáng to hide 諸功德集成法身無所積集乃名為藏
341 91 guāng light
342 90 佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature 佛性之法本自有之
343 90 yǐn to lead / to guide 四文殊引佛語為答
344 90 三諦 sān dì three truths 三諦普照名遍
345 89 zuò seat 二淨名化座
346 89 具足 jùzú complete / full / perfect 而今香中具足勸示證等
347 89 wáng Wang 修行至樹王下發真
348 88 to attain / to reach 若達四種空與空種
349 88 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa 故大論言時雨數數墮五穀數數
350 88 二諦 èrdì the two truths 此品雙照二諦淨穢俱融
351 88 便 biàn convenient / handy / easy 三昧便得悟道
352 88 gain / advantage / benefit 若是此方耳根利
353 87 truth 今言不住無為則是於實諦無滯
354 87 shū different / special / unusual 三乘無漏不殊
355 87 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 念食二明大士譏訶
356 86 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 時欲令國無三毒之名當學般若
357 86 無常 wúcháng irregular 若常無常皆知皆遍知非
358 85 guò to cross / to go over / to pass 一者諸佛道法過中不飡
359 85 interesting 故大品云一切法趣色是趣不過
360 85 成佛 chéng Fó to become a Buddha 並皆釋成佛國因果
361 85 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights 三觀心者如上文云
362 85 jiāng will / shall (future tense) 大人食時將到故須起念
363 85 business / industry 愚人者行三惡業智
364 85 final interogative 豈不是香味通於穢國耶
365 85 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為者方便道中
366 83 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 妙不妙約此兩譬可知
367 83 復次 fùcì furthermore / moreover 復次如人微賤之時能曲相接
368 83 increase / benefit 益所辨
369 83 jiǔ old 明其二乘八解久有禪悅
370 82 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 如訶阿難中增
371 82 huì can / be able to 三結會古今四結釋述成
372 82 思議 sīyì to imagine / to comprehend 是不思議之法不可以思議心智圖度測量
373 81 a herb / an aromatic plant 四二土菩
374 81 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 遊通達無礙
375 81 jìn nearby 一正答國土近遠化主功
376 80 三界 Sān Jiè The Three Realms 如身子等已斷三界證
377 80 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 宣說無我住空寂滅等也
378 80 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 法招得三途邪惡果報
379 80 大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra 故大品云一切法趣色是趣不過
380 80 zhǐ to stop / to halt 得來娑婆止熏三千之界
381 79 popular / common 在俗非僧數攝故別開戒
382 79 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 遍成諸物俱是無常生滅之法
383 79 不二 bú èr advaya / nonduality / not two 空相能詮諸法如不二
384 79 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 第五彼菩薩問成就幾法無瘡疣之行
385 79 何以 héyǐ why 何以故至如西
386 79 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 念食二明大士譏訶
387 78 bǎo a jewel / gem / a treasure 祇言畢竟空而能雨寶
388 78 preface / introduction 此意似如為室內作序
389 78 fēn to separate / to divide into parts 即是分純
390 78 dialect / language / speech 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
391 77 huì dirty / unclean 香是離穢之名
392 77 平等 píngděng be equal in social status 第四從諸佛平等
393 76 certainly / must / will / necessarily 不得必死
394 76 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 二九百萬菩薩俱發心
395 76 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 此間娑婆有邪三毒塵勞尤重
396 76 虛空 xūkōng empty space 明諸佛國土皆如虛空有何定淨穢
397 74 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 破六蔽執者如菩
398 74 界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness 猶有恒沙界外理垢
399 74 外道 wàidào non-Buddhist 如凡夫外道
400 74 past / former times 昔恩酬澤則厚
401 74 滿 mǎn full 滿之教若二乘名半字大乘名滿字
402 73 二種 èr zhǒng two kinds 若見此醫處二種藥為愈病
403 73 三教 sānjiāo the three doctrines / the three religions 頓漸三教
404 73 Sa 薩問答二土佛行化不同
405 73 dòng to move / to act 增動外來內發故名為重
406 72 to conceal / to hide / to ambush 但諸佛為柔伏一切剛
407 72 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻釋成此義
408 72 héng horizontal / transverse 一橫明二竪明
409 71 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 同凡夫生滅即是亦應有無常樂我淨
410 71 如法 rú fǎ In Accord With 類如法華三周說法名異義同
411 71 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 或有佛有所施作利益眾生
412 70 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra 如華嚴明有光名無貪滅諸貪欲弊等
413 70 二邊 èr biān two extremes 二邊正入中道
414 69 同居 tóng jū dwell together 然同居之土亦有穢淨
415 69 you / thou 汝見大士神力為乎
416 69 shàng still / yet / to value 諸佛法身尚非垢非淨
417 69 fān to take turns / a turn / a time 就況出中約六番往釋
418 68 cái money / wealth / riches / valuables 而能施以法財令離
419 68 gài a lid / top / cover 二月蓋來
420 67 le completion of an action 觀一時能了
421 67 to fly 三乘是觀法所習不同故須分別
422 66 觀眾生 guān zhòngshēng regarding living beings 復次前觀眾生品明
423 66 四句 sì jù four verses / four phrases 四句撿破
424 66 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 但小乘中或言光
425 66 寂光 jì guāng calm and illuminating 出方便隨緣性淨寂光之土
426 66 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 圓通自在之用
427 66 to think / consider / to ponder 思報答此
428 66 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 證有餘時究竟永寂
429 66 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 娑婆遂使三乘同稟香味
430 65 tán sandalwood / Indian sandalwood 不施非是檀度之彼岸
431 65 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people 諸魔外道怖者斷除愛見兩種之心
432 65 words / speech / expression / phrase / dialog 辭遊異土故佛誡之
433 65 云何 yúnhé why 云何得處三界廣行佛法
434 64 rǎn to be contagious / to catch (illness) 清淨無染者不為三種見思所染
435 64 yǎn eye 眼但
436 64 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 九出家為道為
437 64 入道 rùdào to become a monastic 入道最利故用香塵起之
438 64 三明 Sān Míng the Three Insights 釋上第三明入佛慧義
439 64 zhōng end / finish / conclusion 其若不發心慕大此味勢終不自消
440 63 xìn to believe / to trust 生信印故成經
441 63 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 即是用癡魔入佛慧
442 63 yuàn to hope / to wish / to desire 竪深化他願滿釋成橫竪義
443 63 真諦 zhēndì paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 非但不思議真諦異於思議
444 63 hurried / worried 約此明乘急戒緩戒急乘緩
445 63 jìng boundary / frontier / boundary 或眼見神通心思諸境
446 62 residence / dwelling 心誡中又釋出居穢
447 62 zhe indicates that an action is continuing 而著此無礙毀於正戒正見
448 62 shēng sound 用聲詮
449 62 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 但佛普護眾生
450 62 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births 其何沒而來生此
451 62 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲
452 62 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟空即是無明之性此性明故名為
453 62 shù straight vertical character stroke 一橫明二竪明
454 62 rěn to bear / to endure / to tolerate 無漏者苦忍真明發即是無漏
455 62 to bind / to tie 緣縛既盡化功已畢須還佛所
456 61 無緣 wúyuán to have no opportunity / no way (of doing sth) / no chance / no connection / not placed (in a competition) 入大慈悲即是起無緣之
457 61 zhù to help / to assist 正助兩門化於鈍者
458 61 shùn to obey 順故若持違故為犯
459 61 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 切眾生常寂滅相不可復滅
460 61 zūn to honor / to respect 滅道場聲色無邊尊特之佛名為淨土
461 61 世間 shìjiān world / the human world 所出之寶異於世間珍
462 60 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香是離穢之名
463 60 yǒng perpetually / eternally / forever 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
464 59 直心 zhí xīn a straightforward mind 無作直心
465 59 to go / to visit / to attend 如見婆羅門投巖赴
466 59 shǐ beginning / start 時發始開二品為二
467 59 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 菩薩法門明淨佛國土垢淨之行
468 59 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 二見亦計有不生不滅不可說藏
469 59 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土
470 58 huàn a fantasy / an illusion 財滿足王行如幻法門
471 58 to doubt / to disbelieve 二生疑
472 58 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 佛在其下得道莊嚴此
473 58 四土 sì tǔ four kinds of realm 約四土
474 58 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大
475 58 利物 lì wù to benefit sentient beings 亦是住平等法界赴緣利物
476 58 yán stern / serious / strict / severe / austere 子皆號香嚴
477 58 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 五大迦葉稱嘆領
478 58 得道 dé dào to attain enlightenment 佛在其下得道莊嚴此
479 58 zhǐ purport / aim / purpose 三到彼問訊宣旨
480 57 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 遊通達無礙
481 57 zhàng to separate
482 57 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 有輕重藥有通別
483 57 一心 yīxīn wholeheartedly 是故一心渴仰
484 57 長者 zhǎngzhě the elderly 若明色身門內長者尊特之身蓮華
485 57 wěi yes 唯以自行權實
486 56 初心 chū xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 初心即能作
487 56 不知 bùzhī do not know 佛不示心十地不知
488 56 bēi sadness / sorrow / grief 慈與悲相扶故同女也
489 56 不受 bùshòu to not accept 若離生死入無餘滅不受生者
490 56 kān adequately capable of / worthy of 豈不堪弘通此
491 55 使 shǐ to make / to cause 娑婆遂使三乘同稟香味
492 55 to stand 若復別立
493 55 huài bad / spoiled / broken / defective 子爛壞
494 55 shǎo few 修學研行劫數為少
495 55 fàn food / a meal 遣請飯
496 55 fán ordinary / common 故次人天乘屬凡
497 55 正觀 zhèng guān right observation 若正觀此相具如入不二法門亡
498 54 to resemble / to similar to to 無有聲聞純諸菩薩者此語似如實報之國蓮
499 54 kǒng fearful / apprehensive 亦恐
500 54 duò to fall / to sink 道有佛性而起順道愛生是為頂墮

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Thus
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
shēng birth
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿閦 Āchù Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿罗逻 阿羅邏 aluóluó Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 ānluóshù yuán Āmrapāli-ārāma
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿耆多 aqíduō Ajita Keśakambala
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
百劫 bǎijié Baijie
八教 bājiāo Eight teachings
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
宝手 寶手 Bǎoshǒu Ratnapāṇi / Ratnapāṇi Bodhisattva / Ratnapani
北方 běi fāng The North
本寂 běnjì Benji
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本记 本記 Běnjì Annals
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不二门 不二門 Bù èr mén
  1. Non-duality gate
  2. Non-Duality Gate
  3. the Gate of Non-Duality
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
卜居 Bǔ Jū Bu Ju / Consulting of the Oracle / Divination
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
财帛 財帛 cáibó Head of Stores
草菴 草庵 cǎo ān a Buddhist hermitage
草菴 草庵 cǎo ān a Buddhist hermitage
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成王 Chéng Wáng King Cheng of Zhou
成报 成報 chéngbào Sing Pao Daily News
成化 Chénghuà Emperor Chenghua
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
承习 承習 chéngxí Brahmin / Brahman
城中 chéngzhōng Chengzhong
车匿 車匿 Chēnì Channa / Chandaka
重显 重顯 Chóng Xiǎn Chong Xian
传灯 傳燈 Chuán Dēng
  1. Chuan Deng
  2. Handing Down the Light
  3. Transmission of the Lamp
春分 chūnfēn Chunfen
纯陀 純陀 chúntuó Cunda
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
慈氏 Císhì Maitreya
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大二 dàèr second-year university student
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
达观 達觀 dáguān
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan / Zi Bo
大田 Dài Tián Daejeon
大力菩萨 大力菩薩 dàlì púsà Mahāvikramin bodhisattva
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
当归 當歸 dāngguī Angelica sinensis
道教 dàojiào Taosim
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大同 dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大外 dàwài Dalian University of Foreign Languages
达心 達心 dáxīn Daxin
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
第一义悉檀 第一義悉檀 dì yī yì xītán Ultimate Method / ultimate teaching method
定自在王 Dìng Zìzai Wáng Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
度母 Dù Mǔ Tara
多罗 多羅 Duōluó Tara
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
頞鞞 Èbī Upasena
恶魔 惡魔 èmó Māra
二月 èryuè February / the Second Month
法安 Fǎ Ān Fa An
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 Fǎ Huá Sānmèi Lotus Samādhi
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
方便门 方便門 fāng biàn mén
  1. The Gate of Skillful Means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方便品 fāngbiàn pǐn Expedient Means
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法性身 fǎxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
辅大 輔大 fǔdà Fu Jen Catholic University of Peking
富兰那 富蘭那 fùlánnà Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
扶馀 扶餘 fúyú Buyeo
覆障 fùzhàng Rāhula
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广博严净 廣博嚴淨 guǎngbóyánjìng Vairocana
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
光宅 guāngzhái Guangzhai
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
鬼道 guǐ dào Hungry Ghost Realm
国清百录 國清百錄 Guó Qīng Bǎi Lù Guo Qing Bai Lu
过得 過得 guòde How are you getting by? / How's life? / contraction of 過得去|过得去, can get by / tolerably well
海众 海眾 hǎi zhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
恒安 Héng Ān Heng An
合水 héshuǐ Heshui
荷泽 荷澤 hézé Lotus marsh
弘一 Hóng Yī Venerable Hong Yi
华藏世界 華藏世界 huà cáng shìjiè
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
华中 華中 huá zhōng Central China
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
慧净 慧淨 Huì Jìng Hui Jing
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧义 慧義 Huì Yì Hui Yi
慧应 慧應 Huì Yīng Hui Ying
慧达 慧達 Huìdá Huida
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 huìkāi
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
会理 會理 huìlǐ Huili
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
火首 huǒshǒu Sikhin Buddha / Śikhin Buddha
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江户 江戶 jiānghù Edo
江南 Jiāngnán
  1. Region South of the Yangtze River
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
迦旃延子 Jiāzhānyán zǐ Katyāyanīputra
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
今文经学 今文經學 jīn wén jīngxué New Text Confucianism
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净刹 淨剎 Jìng Shā Pure Land
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚般若论 金剛般若論 Jīngāng Bōrě Lùn Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚经 金剛經 Jīngāng Jīng
  1. Prajnaparamita Diamond Sutra / Diamond Sutra
  2. The Diamond Sutra
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajrabodhi
  2. Vajra Wisdom
经合 經合 jīnghé Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
金沙 Jīnshā Jinsha
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
爵位 juéwèi order of feudal nobility
开成 開成 kāichéng Kaicheng
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
空也 kōngyě Kūya
来义 來義 láiyì Laiyi
楞严 楞嚴 Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
乐山 樂山 lèshān Leshan
理入 Lǐ Rù Entrance by Reason
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
林边 林邊 línbiān Linpien
领持 領持 lǐngchí Krakucchanda
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六和 Liù Hé Six Points of Reverent Harmony
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六艺 六藝 Liù yì the Six Arts
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六甲 liùjiǎ Liuchia
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙树 龍樹 Lóng Shù Nāgārjuna
龙安 龍安 lóngān Longan
lóu
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
卢舍那 盧舍那 Lúshènà Locana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 Lúshènà Fó Locana Buddha
鹿野 Lùyě Mṛgadāva / Deer Park
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
卢遮那 盧遮那 lúzhēnà Vairocana
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
蒙日 mēngrì Gaspard Monge
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙德 miàodé Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
明帝 Míngdì
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
明治 míngzhì Meiji
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 móhējiāzhānyán Mahākātyāyana
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
魔怨 móyuàn Māra
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
南天竺 Nán Tiānzhú Southern India
南岳 Nán Yuè
  1. Hui Si / Nan Yue Hui Si
  2. Mount Heng
  3. Nanyue
尼波罗 尼波羅 níbōluó Nepāla
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
凝然 níngrán Gyōnen
槃特 pánté Panthaka
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
毘摩罗诘 毘摩羅詰 pímóluójié Vimalakirti
毘舍 Píshè Vaiśya
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
普门 普門 Pǔ Mén
  1. Universal Gate / Samantamukha
  2. Universal Gate
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
菩提心义 菩提心義 Pútíxīn Yì The Meaning of Bodhicitta
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
Qi River
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
强生 強生 qiángshēng Johnson
祇洹 Qíhuán Jetavana
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
青目 qīng mù Piṅgala
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
人大 Rén Dà
  1. National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
  2. Renmin University of China
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
忍土 Rěn Tǔ the World of Suffering
仁王 Rén Wáng
  1. Vajrapani Bodhisattva
  2. the Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
若提子 ruòtízǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta
三道 sān dào the three paths
三大士 Sān Dàshì the Three Great Sages / the Three Great Bodhisattvas / Manjusri, Samantabhadra, and Avalokitesvara
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三法印 sān fǎ yìn Three Dharma Seals / Dharmamudrā / Dhammamuddā
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo
僧护 僧護 Sēnghù Senghu
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善寂 shàn jì Shan Ji
善无畏 善無畏 Shàn Wú Wèi Śubhakarasiṃha / Subhakarasimha
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上思 shàngsī Shangsi
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
山上 shānshàng Shanshang
善眼 Shànyǎn Sunetta
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
舍利弗问经 舍利弗問經 Shèlìfú wèn jīng Śariputraparipṛcchā / Shelifu Wen Jing
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
深坑 shēnkēng Shenkeng
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
十地论 十地論 shí dì lùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Shi Di Jinglun
十弟子 shí dìzi ten great disciples of the Buddha
十法界 Shí Fǎjiè Ten Dharma Realms
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释论 釋論 shì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
时众 時眾 shí zhòng present company
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 Shì Zūn Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释教 釋教 Shìjiāo Buddhism
石林 shílín Stone Forest
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
师说 師說 Shīshuō Shishuo
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
寿量品 壽量品 shòu liàng pǐn The Life Span of the Thus Come One
受者 shòu zhě The Recipient
双流 雙流 shuāngliú Shuangliu
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 shǔrén Sarvāstivāda
四教义 四教義 Sì Jiàoyì Si Jiao Yi / The Meaning of the Four Teachings
四明 Sì Míng Si Ming
四魔 sì mó the four kinds of evil
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 sì wéituó Four Vedas
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
四月 sìyuè April / the Fourth Month
苏中 蘇中 Sū Zhōng Mid Jiangsu
隋炀帝 隋煬帝 Suí Yáng Dì Emperor Yang of Sui
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
天乘 Tiān Chéng The Heavenly Vehicle
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天亲 天親 Tiān Qīn Vasubandhu / Vasubandu
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 tiānbǎo Tianbao
天台 Tiāntái
  1. Tiantai / T'ien-tai
  2. Tiantai / Tiantai School
天台智者 Tiāntái zhìzhě Zhi Yi / Chih-i
调达 調達 Tiáodá Devadatta
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
通理 Tōng Lǐ Tong Li
同德 tóngdé Tongde
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
外相 wàixiāng Foreign Minister
王臣 wáng chén Wang Chen
王度 Wáng Dù Wang Du
王著 wángzhe Wang Zhu
惟净 惟淨 Wéi Jìng Wei Jing
维摩经 維摩經 Wéi Mó Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩经略疏 維摩經略疏 Wéi Mó Jīng Lüè Shū Wei Mo Jing Lue Shu
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
韦陀 韋陀 wéituó Veda
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
五经 五經 Wǔ Jīng Five Classics
无量义经 無量義經 Wú Liàng yì Jīng The Sutra of Unmeasured Principles / Wu Liang Yi Jing
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
无尽意 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
贤愚经 賢愚經 Xián Yú Jīng Sutra on the Wise and Foolish / Damamūka
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
心论 心論 xīnlùn Abhidharma hṛdaya śāstra
心轮 心輪 xīnlún Wheel of Mind
修多罗藏 修多羅藏 Xiūduōluó Zàng Sutta Piṭaka / sūtrapiṭaka
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
须达 須達 Xūdá Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 Yāngjuémó Aṅgulimālīya / Aṅgulimāla / Angulimala
药王 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King
仪礼 儀禮 Yí Lǐ Yili / Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
依安 yīān Yi'an
以律 yǐlǜ Eluid (son of Achim)
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
义通 義通 yìtōng Yitong
一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
优婆离 優婆離 Yōupólí Upali / Upāli
圆照 圓照 Yuán Zhào Yuan Zhao
元和 yuánhé Yuanhe
yuè
  1. Yue
  2. Yue
  3. a mountain peak / a high mountain / a summit
云安 雲安 yúnān Yun'an
杂阿含 雜阿含 Zá Āhán Saṃyukta Āgama / Connected Discourses
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
沾益 霑益 zhānyì Zhanyi
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
遮那 zhēnà Vairocana
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
zhèng
  1. Zheng
  2. Zheng
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正治 zhèng zhì Right Effort
正安 zhèngān Zheng'an
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智慧门 智慧門 zhì huì mén The Gate of Wisdom
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
智严 智嚴 Zhì Yán Zhi Yan
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
中天 zhōngtiān Central North India
诸佛经 諸佛經 zhū Fójīng Zhu Fojing
庄周 莊周 Zhuāng Zhōu Zhuang Zi / Zhuang Zhou
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗门 宗門 Zōng Mén
  1. Chan School of Buddhism / Zen
  2. religious school

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2248.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿字 a zì the letter a
阿鼻 abí avīci
阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika / non-retrogression
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱河 愛河 àihé
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿伽 ajiā scented water / argha
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
ān a Buddhist monastery or nunnery
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
菴罗林 菴羅林 ānluó lín mango forest
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安心 ānxīn to settle the mind
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八背舍 八背捨 bā bèishě the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八大 bā dà eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八风 八風 bā fēng eight winds
八风不动 八風不動 bā fēng bù dòng Unmoved by the Eight Winds
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八相成道 bā xiāng chéng dào Eight Stages of Buddha’s Progress
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八直道 Bā Zhí Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫相 báiháoxiāng urna
白衣 báiyī lay people / the laity
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
般若时 般若時 bānruòshí Prajñāpāramitā period
般舟 bānzhōu
  1. pratyutpanna / present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 bānzhōu sānmèi pratyutpannasamādhi
半字 bànzì half a character / a letter
bào indirect effect / judgement / retribution
宝城 寶城 bǎo chéng city full of precious things
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
薄福 báofú little merit
宝积 寶積 bǎojī ratnakūṭa / baoji
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 bǎoyìn precious seal
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲田 bēi tián field of piety
悲无量心 悲無量心 bēi wúliàng xīn Immeasurable compassion
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本起 běnqǐ jātaka / a jātaka story
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
辨道 biàn dào to carry out spiritual practice
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
表相 biǎoxiàng an externally expressed characteristic
别教 別教 bié jiào separate teachings
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不请之友 不請之友 bù qǐng zhī yǒu Be an Uninvited Helper
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不淫 bù yín Refrain from sexual conduct
不定教 bùdìng jiào indefinite teachings
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
参问 參問 cānwèn to seek instruction
差别 差別 chābié discrimination
chàn a ritual for confessing sins
chán to entangle
chán a meditation mat
禅味 禪味 chán wèi
  1. meditative joy
  2. Taste of Chan
禅心 禪心 chán xīn Chan mind
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
禅定窟 禪定窟 chándìng kū cave of the great samadhi
忏法 懺法 chànfǎ a repentance ceremony
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常寂光 cháng jí guāng Eternally Tranquil Light
常寂光土 cháng jì guāng tǔ a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
禅观 禪觀 chánguān
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
常行 chángxíng constantly walking in meditation
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
长住 長住 chángzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅师 禪師 chánshī
  1. Chan Master / Zen Master / Seon Master
  2. Chan master
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
羼提 chàntí ksānti / tolerance
禅修 禪修 chánxiū
  1. to meditate
  2. Meditation
禅悅 禪悅 chányuè Chan delight / meditative joy
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
承力 chéng lì receiving the power
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
沈没 沈沒 chénméi to sink
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
驰走 馳走 chí zǒu to run away
持明 chímíng dhāraṇī
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
处处解脱 處處解脫 chùchùjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
除馑女 除饉女 chújǐnnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈无量心 慈無量心 cí wúliàng xīn Immeasurable loving-kindness
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈悲观 慈悲觀 cíbēi guān The contemplation of loving-kindness and compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大沙门 大沙門 dà shāmén great monastic
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
大方广 大方廣 dàfāngguǎng vaipulya / mahāvaipulya / vast / extended
dài an element
大机 大機 dàjī great capacity
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
大利 dàlì great advantage / great benefit
当分 當分 dāng fēn according to position
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道风 道風 dào fēng the truth of the way is like the wind
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
道种智 道種智 dào zhǒng zhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道具 dàojù tools of the way
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大乘戒 Dàshèng jiè the Mahayana precepts
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大事因缘 大事因緣 dàshì yīnyuán the causes and conditions of a great event
大施会 大施會 dàshīhuì great gathering for almsgiving
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大我 dàwǒ the collective / the whole / the greater self
大悟 dàwù great awakening / great enlightenment
大意 dàyì great understanding
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
得佛果 defóguǒ to become a Buddha
等慈 děng cí Universal Compassion
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
登地 dēngdì bhumyakramana
等智 děngzhì secular knowledge
di
truth
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第五大 dì wǔ dà the fifth element
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
地居天 Dìjūtiān heavenly beings dwelling on Earth
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定众 定眾 dìng zhòng body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 dìyī yì tiān absolute devas
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
Buddhist monk
Sincere
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对机 對機 duì jī to respond to an opportunity
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
顿教 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶世 惡世 è shì an evil age
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 èr niǎo two birds
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二序 èr xù two kinds of introduction
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二木 èrmù two trees
尔前 爾前 ěrqián before this [the Lotus Sutra]
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二严 二嚴 èryán two adornments
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法尘 法塵 fǎ chén dharmas / dharma sense objects
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法供 fǎ gōng serving the Dharma / dharmapūjā
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 fǎ jiè yuán Affinities of the Dharma Realm
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量 法門無量 fǎ mén wú liàng Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法事 fǎ shì a Dharma event
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法座 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法力 fǎlì the power of the Dharma
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡圣同居土 凡聖同居土 fán shèng tóng jū tǔ a realm where the ordinary and the divine dwell together
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
放生 Fàng Shēng
  1. to release living creatures / fangsheng
  2. Liberate Lives
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
方等经 方等經 fāngděngjīng Vaipulya sutras
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
方丈 fāngzhang
  1. an abbot
  2. Abbot
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
凡人 fánrén Ordinary Being
凡俗 fánsú ordinary / commonplace / mundane / worldly
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
犯重 fànzhòng a serious offense
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法住 fǎzhù dharma abode
法幢 fǎzhuàng a stone cylinder inscribed with scriptures
法子 fǎzi
  1. a Buddhist disciple
  2. Dharma lineage
非人 fēi rén a non-human
非生非灭 非生非滅 fēi shēng fēi miè neither produced nor destroyed
非思量 fēi sī liáng
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分别法相 分別法相 fēnbié fǎxiāng differentiate characteristics of dharmas
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
分身 fēnshēn a division body
分卫 分衛 fēnwèi alms / piṇḍapāta
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛德 fó dé Buddha virtue
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛界 fó jiè buddha realm / buddha land / buddha country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 fó zhù Buddha abode
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛家 Fójiā
  1. the community of Buddhists / Saṅgha
  2. places of the Buddha and bodhisattvas / temples
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛树 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛印 fóyìn
  1. Buddha-seal / Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
伏忍 fúrěn controlled patience
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
改心 gǎi xīn Change the Mind
感恩 gǎnēn Gratitude
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
甘露法雨 gānlù fǎ yǔ ambrosial Dharma rain / sweet rain of Dharma
甘露雨 gānlù yǔ the ambrosial truth / the ambrosial rain / sweet Dharma rain
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
隔碍 隔礙 gé ài obstacle
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本无明 根本無明 gēnběn wúmíng innate nonenlightenment
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
根机 根機 gēnjī fundamental ability
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng merit-creating actions
gòng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
故经云 故經云 gù jīng yún therefore, the sutra says
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观行即 觀行即 guān xíng jí identity in meditative practice
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光华 光華 guānghuà Illumination
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
龟藏六 龜藏六 guī cáng liù a turtle has six hiding places
归宗 歸宗 guī zōng stupa
归戒 歸戒 guījiè to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归心 歸心 guīxīn to convert
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果地 guǒ dì stage of fruition / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
过现 過現 guò xiàn past and present
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果行 guǒxíng fruition and effort
hǎo Good
Merge
Harmony
和众 和眾 hé zhòng saṃgha / monastic gathering
和合 héhé Harmony
héng Eternity
横遍十方 橫遍十方 héng piàn shí fāng spanning the ten directions
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 hésēng saṃgha / monastic gathering
和尚 héshang
  1. an abbot / a monk
  2. Most Venerable
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘法 hóngfǎ
  1. to propagate Buddhist teachings / to promote the Dharma
  2. Dharma Propagation
弘教 hóngjiāo to propagate teachings
弘经 弘經 hóngjīng to promote a sutra
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后说 後說 hòushuō spoken later
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华藏 華藏 huà cáng lotus-treasury
化城 huà chéng manifested city / illusory city
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化法 huàfǎ doctrines of conversion
化佛 huàfó a Buddha image
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
huán varnish tree / goldenrain tree
幻性 huàn xìng illusory natures
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
还源 還源 huányuán ceasing / cessation / nivṛtti
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
华严时 華嚴時 huàyán shí Avataṃsaka period
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 Hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
huì a religious assembly
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
秽国 穢國 huì guó impure land
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧门 慧門 huì mén gateway to wisdom
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
慧身 huì shēn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
秽土 穢土 huì tǔ impure land
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火宅 huǒ zhái
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
usnisa / uṣṇīṣa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
寂光 jì guāng calm and illuminating
jià designation / provisional / conventional term
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jiā jia
假观 假觀 jià guān contemplation on provisional truth
加护 加護 jiā hù to help protect
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见地 見地 jiàn dì insight
渐教 漸教 jiàn jiào gradual teachings
见思惑 見思惑 jiàn sī huò mistaken views and thought
渐悟 漸悟 jiàn wù gradual enlightenment / gradual awakening
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 jiàn yīqiē fó behold the buddhas
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见思 見思 jiànsī
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教判 jiāopàn divisions of teaching
教授 jiàoshòu Professor
教体 教體 jiāotǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
嫉妬 jídù Jealousy
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié gatha / hymn / verse
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
解惑 jiě huò understanding and confusion
结戒 結戒 jié jiè bound by precepts
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
接心 jiē xīn Heart-to-Heart Connection
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
解空 jiěkōng to understand emptiness
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 jiětuō zhī jiàn shēn body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解行 jiěxíng to understand and practice
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
皆有佛性 jiēyǒu fóxìng possess the Buddha-nature
结缘 結緣 jiéyuán
  1. to form a connection with
  2. Develop Affinities
  3. to develop affinity
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
妓乐 妓樂 jìlè music
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
寂灭忍 寂滅忍 jìmiè rěn patience that leads to complete Nirvāṇa
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
金光明 jīn guāng míng golden light
金口 jīn kǒu words spoken by the emperor
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
经本 經本 jīng běn Sutra
净法眼 淨法眼 jìng fǎyǎn pure dharma eye
净华 淨華 jìng huā Flower of Purity
经家 經家 jīng jiā one who collects the sutras
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
敬田 jìng tián field of reverence
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
经云 經云 jīng yún the sutra says
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
净持 淨持 jìngchí a young boy
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
今圆 今圓 jīnyuán present perfect teaching
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
九部 jiǔbù navaṅga / nine parts
九品 jiǔpǐn nine grades
机缘 機緣 jīyuán
  1. ability to accept causes and conditions / favourable circumstances / opportunity
  2. potentiality and condition
to raise an example
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
俱空 jū kōng both self and all things are empty
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定性 決定性 juédìngxìng a fixed nature
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱利 jūlì Kareri
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开戒 開戒 kāi jiè to initiate a novice
开权 開權 kāi quán to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 kāi quán xiǎnshí to dispell delusion and explain reality
开士 開士 kāi shì one on the way to enlightenment / bodhisattva
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开遮 開遮 kāi zhē to allow and to prohibit
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口密 kǒumì mystery of speech
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
kuān Broad
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐颠倒 樂顛倒 lè diāndǎo to view suffering as pleasure
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
理即 lǐ jí identity in principle
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
离念 離念 lí niàn transcends thoughts
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利物 lì wù to benefit sentient beings
离欲 離欲 lí yù free of desire
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
两序 兩序 liǎng xù two rows
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 líkǔ de lè to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利人 lìrén to benefit people
利生 lìshēng to help all living beings
理事 lǐshì Director (BLIA)
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六大 liù dà six elements
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六根互用 liù gēn hù yòng Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 liù gēn qīng jìng Purity of the Six Senses
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六即 liù jí the six identities
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 liù niàn the six contemplations
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六师 六師 liù shī the six teachers
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng practice of the six pāramitās
六喻 liù yù six similes
六法 liùfǎ the six contemplations
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
立志 lìzhì Aspire
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
盲聋瘖哑 盲聾瘖啞 máng lóng yīn yǎ Disability
满字 滿字 mǎnzì the complete word
měi Beauty
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙理 miào lǐ a suble principle / a wonderous principle
妙色 miào sè wonderful form
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙喜 miàoxǐ Miaoxi / Dahui Zonggao / Zonggao
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭佛 滅佛 mièfó persecution of Buddhism
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
密教 mìjiào esoteric teachings / esoteric Buddhism / Mikkyō
祕密教 mìmì jiào secret teachings
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明理 mínglǐ Understanding
明相 míngxiāng early dawn
名字即 míngzi jí verbal identity
迷悟 míwù
  1. delusion and awareness
  2. Ignorance and Enlightenment
密行 mìxíng
  1. secret practice / private practice
  2. Secret Practice
密语 密語 mìyán mantra
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩诃般若 摩訶般若 móhē bōrě great wisdom / mahāprajñā
魔界 mójiè Mara's realm
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
牧牛 mùniú cowherd
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
恼患 惱患 nǎo huàn troubles
那由他 nàyóutā a nayuta
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念经 念經 niàn jīng
  1. to chant a sutra
  2. Chanting Sutras
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
念着 念著 niànzhe clinging to illusion
鸟迹 鳥迹 niǎo jì traces left in the air by a bird
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 nígàn nirgrantha
判教 pànjiāo classification of teachings / tenet classification
偏圆 偏圓 piānyuán partial and [in contrast with] all-embracing
毘梨耶 pílíyē to be diligent / to be absorbed and desirous to do better
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破地狱 破地獄 pò dìyù to be liberated from hell / break open the gates of hell
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普门示现 普門示現 pǔ mén shì xiàn Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨大悲 菩薩大悲 púsà dàbēi great compassion of bodhisattvas
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨界 菩薩界 Púsà Jiè The Realm of Bodhisattvas
菩萨僧 菩薩僧 púsà sēng
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提道场 菩提道場 pútí dàochǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普现色身 普現色身 pǔxiàn sèshēn universal manifestation of physical forms
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
七支 qī zhī seven branches
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
七法财 七法財 qīfǎcái seven kinds of spiritual wealth
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
qìng a bowl shaped bell
qíng sentience / cognition
qīng Clear
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信女 qīngxìn nǚ Upasika / a female lay Buddhist
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
穷子 窮子 qióngzǐ poor son
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
quán expedient
权实 權實 quán shí the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 quànfā encouragement
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
权化 權化 quánhuà avatāra / appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
权智 權智 quánzhì contingent wisdom / expedient wisdom / skill in means
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染净国 染淨國 rǎn jìng guó a realm where the ordinary and the divine dwell together
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
ràng Give Way
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
Rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人空 rén kōng empty of a permanent ego
人天乘 rén tiān shèng human and heavenly vehicles
仁义 仁義 rén yì Benevolence and Righteousness
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
róng Blend
róng Tolerance
融通 róngtōng
  1. to blend / to combine / to mix / to
  2. Interpenetrative
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
入不二门 入不二門 rù bù èr mén Enter the Gate of Non-Duality
入道者 rù dào zhě a monastic
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入世 rùshì This Worldly
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意通 rúyì tōng teleportation / ṛddy-abhijña
如意珠 rúyì zhū mani jewel
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
sān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三谛 三諦 sān dì three truths
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三迦叶 三迦葉 sān jiāyè the three Kāsyapa brothers
三结 三結 sān jié the three fetters
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三密 sān mì three mysteries
三千 sān qiān three thousand-fold
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三世间 三世間 sān shìjiān Three Continuums
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 sān tú Three Lower Realms / the three evil rebirths / the three evil realms
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三祇 sān zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三支 sān zhī three branches
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三假 sānjià three delusions / three illusions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧身 sānmèi shēn samādhi-skanda
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
form / matter
色尘 色塵 sè chén sight / sight sense objects
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
色心 sè xīn form and the formless
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色光 sèguāng a halo
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
僧正 sēngzhèng sōjō
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善护念 善護念 shàn hù niàn
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
上供 shàng gòng to offer / to make an offering
上士 Shàng Shì an advanced disciple
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
山门 山門 shānmén
  1. temple main gate / mountain gate
  2. a Buddhist temple
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善权方便 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舍无量心 捨無量心 shě wúliàng xīn Immeasurable Equanimity
摄伏 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shēn body / kāya
shèn Cautious
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
身密 shēn mì mystery of the body
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
声尘 聲塵 shēng chén Sound / hearing / hearing sense objects
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生权 生權 shēngquán the right to life
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 shēngwén jiè śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
身见 身見 shēnjiàn views of the body
深经 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
神我 shénwǒ spiritual self
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shī master
shì loka / a world
实报无障碍土 實報無障礙土 shí bào wú zhàngài tǔ a realm of permanent reward and freedom
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十大弟子 shí dà dìzi ten great disciples of the Buddha
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十门 十門 shí mén ten gates
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十想 shí xiǎng ten notions
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 shíbājiè eighteen realms
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二部 shíèrbù Twelve Divisions of Sutras
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds
实利 實利 shílì relics / ashes after cremation
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
始士 shǐshì an initiator
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
示众 示眾 shìzhòng to teach / to instruct the Sangha
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
shù Forgiveness
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
temple / monastery / vihāra
四不可说 四不可說 sì bù kě shuō the four indescribables
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四大菩萨 四大菩薩 sì dà púsà four great bodhisattvas
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四大种 四大種 sì dàzhǒng the four great seeds / the four great elements
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四毒蛇 sì dú shé four poisonous snakes
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四佛土 sì fó tǔ four kinds of realm / four Buddha realms
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四弘誓愿 四弘誓願 sì hóng shì yuàn
  1. Four Universal Vows / four vows by those seeking help from a bodhisattva
  2. Four Universal Vows
四华 四華 sì huà four divine flowers
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四界 sì jiè four dharma realms
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四乘 sì shèng four vehicles
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四土 sì tǔ four kinds of realm
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四行 sì xíng four practices
四悉檀 sì xītán Four Modes of Teaching / the four methods of teaching / four siddhantas
四一 sì yī four ones
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四种佛土 四種佛土 sì zhǒng fó tǔ four kinds of realm / four Buddha realms
四种三昧 四種三昧 sì zhǒng sānmèi four forms of samādhi
四种修 四種修 sì zhǒng xiū four kinds of cultivation
四住 sì zhù four abodes
四宗 sì zōng four kinds of logical inference
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四佛 sìfó four Buddhas
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四微 sìwēi four objects of the senses
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随类 隨類 suílèi according to type
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑罗双树 娑羅雙樹 suōluó shuāng shù twin sala trees
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
歎德 tàndé verses on virtues
唐捐 táng juān in vain
昙摩 曇摩 tánmó dharma
昙无 曇無 tánwú dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体大 體大 tǐ dà great in substance
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
体相用 體相用 tǐ xiàng yòng
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天女散华 天女散華 tiān nǚ sàn huā heavenly rain of flowers
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天台四教 tiāntái sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
调直定 調直定 tiáozhídìng samādhi / concentrated meditation / mental concentration
醍醐 tíhú clarified butter
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通教 tōng jiào common teachings / tongjiao
同居 tóng jū dwell together
通论 通論 tōng lùn a detailed explanation
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同品 tóngpǐn
  1. same kind
  2. similar instance / sapakṣa
同事 tóngshì fellowship
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀苦行 頭陀苦行 tóu tuó kǔ xíng Ascetic Practice
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
头陀行 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice
an evil state of existence
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
托胎 tuōtāi
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄法 wàngfǎ delusion
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来记 未來記 wèiláijì to prophesize / to predict
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 wén jiěshì exegetically explain the text
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无常迅速 無常迅速 wú cháng xùn sù impermanence strikes fast
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五更 wǔ gèng five contacts
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
无尽灯 無盡燈 wú jìn dēng one lamp which is yet limitless
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 wú mén Non-Existing Gate
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
五那含天 wǔ nàhán tiān five pure abodes
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
五乘 wǔ shèng five vehicles
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 wú suǒ guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 wú wàngxiǎng freedom from deluded thought
悟无生忍 悟無生忍 wù wú shēng rěn Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 wú xiǎng no notion
五行 wǔ xíng five practices
五意 wǔ yì five mentalities / five consciousnesses / five kinds of thought
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无价宝珠 無價寶珠 wújià bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无尽藏 無盡藏 wújìn cáng
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明住地 無明住地 wúmíng zhùdì abode of ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
无始无明 無始無明 wúshǐ wúmíng innate nonenlightenment
五受 wǔshòu five sensations
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
五味 wǔwèi five stages of making ghee
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相三昧 無相三昧 wúxiāng sānmèi samādhi of no appearance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
无作三昧 無作三昧 wúzuò sānmèi samādhi of no desire
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Joy
Cherish
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
喜无量心 喜無量心 xǐ wú liàng xīn Immeasurable Joy
习种性 習種性 xí zhǒngxìng nature acquired by constant practice
下化众生 下化眾生 xià huà zhòng shēng backtrack to deliver sentient beings
xián bhadra
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香尘 香塵 xiāng chén smell / smell sense objects
香积 香積 xiāng jī Fragrance Accumulation
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
xiào Filial Piety
小乘戒 xiǎochéng jiè Hīnayāna precepts
小劫 xiǎojié antarākalpa / intermediate kalpa
息恶 息惡 xīè a wandering monk / śramaṇa
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
新发心 新發心 xīn fā xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
新发意 新發意 xīn fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
心如工画师 心如工畫師 xīn rú gōng huà shī The Mind is Like a Painter
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 xīn xué púsà newly awakened bodhisattvas
心要 xīn yào the core / the essence
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行人 xíngrén Practitioner
性色 xìngsè true form
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
醒悟 xǐngwù Awaken
性相 xìngxiāng inherent attributes
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心密 xīnmì mystery of the mind
信士 xìnshì a disciple, a male disciple
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
信行 xìnxíng faith and practice
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
悉檀 xītán a teaching method / siddhanta
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
玄旨 xuán zhǐ a profound concept
玄门 玄門 xuánmén profound gate
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学人 學人 xuérén student of the Way
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空结 虛空結 xūkōngjié emptiness net
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
薰修 xūn xiū Permeated Cultivation
薰习 薰習 xūnxí
  1. vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
  2. influence
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàngfēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
眼清净 眼清淨 yǎn qīngjìng eye is vast and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
yǎng Nurture
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
厌世 厭世 yànshì weary of the world
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
要门 要門 yào mén essential way
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业绳 業繩 yèshéng karmic connections / karmic bonds
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业系 業繫 yèxì karmic connections / karmic bonds
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
Buddhism
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一大事因缘 一大事因緣 yī dàshì yīnyuán the causes and conditions of a great event
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
异见 異見 yì jiàn different view
意解 yì jiě liberation of thought
一界 yī jiè one world
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意生 yì shēng arising from thoughts
意生身 yì shēng shēn manomayakāya
一食 yī shí one meal
一实谛 一實諦 yī shí dì suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一世界 yī shìjiè one world
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
一微尘 一微塵 yī wéi chén a particle of dust
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
依义不依语 依義不依語 yī yì bù yī yǔ Rely on the meaning
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一子地 yī zǐ dì the bhumi of an only son
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一行 yīháng one practice
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一家 yījiā same family
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
义理 義理 yìlǐ Doctrine
意密 yìmì mystery of the mind
一面 yīmiàn one side, simultaneously
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴魔 陰魔 yīn mó evil that works through the five skandas
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
因缘具足 因緣具足 yīn yuán jù zú All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yìng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一普 yīpǔ an assembling of monastics at a monastery
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智慧 yīqiè zhìhuì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一体 一體 yītǐ single substance
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
意言 yìyán mental discussion
一言 yīyán one word
异义 異義 yìyì to establish different meanings
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 yìzōng doctrine
yòng yong / function / application
yǒng Courage
用大 yòng dà great in function
永不退 yǒngbù tuì never to regress
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 yǒu fó wú fó xìngxiāng chángzhù whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有门 有門 yǒu mén teaching of the phenomenal world
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有爱住地 有愛住地 yǒuài zhùdì abode of desire
有谛 有諦 yǒudì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
有法 yǒufǎ something that exists
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
语密 語密 yǔ mì mystery of speech
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Perfect
yuán Origin
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
圆断 圓斷 yuán duàn complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 yuán dùn perfect and sudden
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
圆伏 圓伏 yuán fú complete acceptance
圆教 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching
圆教四门 圓教四門 yuán jiāo sì mén four gates of perfect teachings
圆接通 圓接通 yuán jiē tōng complete interdependence
缘理 緣理 yuán lǐ study of principles
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
元品无明 元品無明 yuánpǐn wúmíng innate nonenlightenment
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
圆融 圓融 yuánróng
  1. yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration
  2. Perfect Harmony
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
圆通 圓通 yuántōng
  1. universally penetrating / omnipresent
  2. universally penetrating
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
yùn aggregate / skandha
云水 雲水 yún shuǐ
  1. a wandering mendicant / a roaming monk
  2. cloud and water
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
藏教 zàng jiào Tripiṭaka teachings
造恶 造惡 zào è to commit evil
造论 造論 zàolùn composed the treatise
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zháo to attach / to grasp
折摄 折攝 zhé shè to protect and to destroy
折伏 zhéfú to refute
折伏摄受 折伏攝受 zhéfú shèshòu to reject or to accept / to defeat [evil] and to embrace [good]
zhēn True
真常 zhēn cháng true constant
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真身 zhēn shēn true body
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真一 zhēn yī True One
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正报 正報 zhèng bào direct retribution
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正位 zhèng wèi place of awakening
正像末 Zhèng Xiàng Mò The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正法久住 zhèngfǎ jiǔzhù
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真精 zhēnjīng true seminal essence
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真识 真識 zhēnshí true consciousness
真相 zhēnxiàng True Form
真心 zhēnxīn true mind
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhì Aspiration
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智识 智識 zhì shí analytical mind
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执藏 執藏 zhícáng the process of storing
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智障 zhìzhàng a barrier created by what is already known
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
zhōng Loyalty
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中食 zhōng shí midday meal
众香国 眾香國 zhòng xiāng guó Kingdom of Various Fragrances
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
众数者 眾數者 zhòngshǔzhě pudgala / individual / person
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
助念 zhù niàn Assistive Chanting
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
嘱累 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
缁素 緇素 zīsù
  1. Buddhist monastics and laypeople
  2. sacred and secular, monastic and lay practitioner
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
纵任 縱任 zōngrèn at ease / at will / as one likes
宗旨 zōngzhǐ cardinal meaning
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪行 zuìxíng unwholesome action
尊敬 zūnjìng Respectful
尊容 zūnróng a revered countenance / a sacred face
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate