Glossary and Vocabulary for Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 8908 zhě ca 若唯五取蘊至荷重擔者
2 5902 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
3 5902 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
4 5902 shuì to persuade 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
5 5902 shuō to teach; to recite; to explain 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
6 5902 shuō a doctrine; a theory 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
7 5902 shuō to claim; to assert 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
8 5902 shuō allocution 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
9 5902 shuō to criticize; to scold 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
10 5902 shuō to indicate; to refer to 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
11 5902 shuō speach; vāda 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
12 5902 shuō to speak; bhāṣate 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
13 5902 shuō to instruct 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
14 5218 míng fame; renown; reputation 即名能
15 5218 míng a name; personal name; designation 即名能
16 5218 míng rank; position 即名能
17 5218 míng an excuse 即名能
18 5218 míng life 即名能
19 5218 míng to name; to call 即名能
20 5218 míng to express; to describe 即名能
21 5218 míng to be called; to have the name 即名能
22 5218 míng to own; to possess 即名能
23 5218 míng famous; renowned 即名能
24 5218 míng moral 即名能
25 5218 míng name; naman 即名能
26 5218 míng fame; renown; yasas 即名能
27 4737 zhì Kangxi radical 133 若唯五取蘊至荷重擔者
28 4737 zhì to arrive 若唯五取蘊至荷重擔者
29 4737 zhì approach; upagama 若唯五取蘊至荷重擔者
30 4479 infix potential marker 世尊不應作如是說荷重擔等
31 4472 wéi to act as; to serve 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
32 4472 wéi to change into; to become 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
33 4472 wéi to be; is 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
34 4472 wéi to do 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
35 4472 wèi to support; to help 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
36 4472 wéi to govern 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
37 4472 wèi to be; bhū 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
38 4469 děng et cetera; and so on 世尊不應作如是說荷重擔等
39 4469 děng to wait 世尊不應作如是說荷重擔等
40 4469 děng to be equal 世尊不應作如是說荷重擔等
41 4469 děng degree; level 世尊不應作如是說荷重擔等
42 4469 děng to compare 世尊不應作如是說荷重擔等
43 4469 děng same; equal; sama 世尊不應作如是說荷重擔等
44 4458 fēi Kangxi radical 175 擔應非蘊攝
45 4458 fēi wrong; bad; untruthful 擔應非蘊攝
46 4458 fēi different 擔應非蘊攝
47 4458 fēi to not be; to not have 擔應非蘊攝
48 4458 fēi to violate; to be contrary to 擔應非蘊攝
49 4458 fēi Africa 擔應非蘊攝
50 4458 fēi to slander 擔應非蘊攝
51 4458 fěi to avoid 擔應非蘊攝
52 4458 fēi must 擔應非蘊攝
53 4458 fēi an error 擔應非蘊攝
54 4458 fēi a problem; a question 擔應非蘊攝
55 4458 fēi evil 擔應非蘊攝
56 4141 Kangxi radical 71 經說撥無
57 4141 to not have; without 經說撥無
58 4141 mo 經說撥無
59 4141 to not have 經說撥無
60 4141 Wu 經說撥無
61 4141 mo 經說撥無
62 4131 suǒ a few; various; some 蘊是所
63 4131 suǒ a place; a location 蘊是所
64 4131 suǒ indicates a passive voice 蘊是所
65 4131 suǒ an ordinal number 蘊是所
66 4131 suǒ meaning 蘊是所
67 4131 suǒ garrison 蘊是所
68 4131 suǒ place; pradeśa 蘊是所
69 3940 shēng to be born; to give birth 若謂經說有至生世間故者
70 3940 shēng to live 若謂經說有至生世間故者
71 3940 shēng raw 若謂經說有至生世間故者
72 3940 shēng a student 若謂經說有至生世間故者
73 3940 shēng life 若謂經說有至生世間故者
74 3940 shēng to produce; to give rise 若謂經說有至生世間故者
75 3940 shēng alive 若謂經說有至生世間故者
76 3940 shēng a lifetime 若謂經說有至生世間故者
77 3940 shēng to initiate; to become 若謂經說有至生世間故者
78 3940 shēng to grow 若謂經說有至生世間故者
79 3940 shēng unfamiliar 若謂經說有至生世間故者
80 3940 shēng not experienced 若謂經說有至生世間故者
81 3940 shēng hard; stiff; strong 若謂經說有至生世間故者
82 3940 shēng having academic or professional knowledge 若謂經說有至生世間故者
83 3940 shēng a male role in traditional theatre 若謂經說有至生世間故者
84 3940 shēng gender 若謂經說有至生世間故者
85 3940 shēng to develop; to grow 若謂經說有至生世間故者
86 3940 shēng to set up 若謂經說有至生世間故者
87 3940 shēng a prostitute 若謂經說有至生世間故者
88 3940 shēng a captive 若謂經說有至生世間故者
89 3940 shēng a gentleman 若謂經說有至生世間故者
90 3940 shēng Kangxi radical 100 若謂經說有至生世間故者
91 3940 shēng unripe 若謂經說有至生世間故者
92 3940 shēng nature 若謂經說有至生世間故者
93 3940 shēng to inherit; to succeed 若謂經說有至生世間故者
94 3940 shēng destiny 若謂經說有至生世間故者
95 3940 shēng birth 若謂經說有至生世間故者
96 3792 wèi to call 謂曾未見於此重擔即名能
97 3792 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂曾未見於此重擔即名能
98 3792 wèi to speak to; to address 謂曾未見於此重擔即名能
99 3792 wèi to treat as; to regard as 謂曾未見於此重擔即名能
100 3792 wèi introducing a condition situation 謂曾未見於此重擔即名能
101 3792 wèi to speak to; to address 謂曾未見於此重擔即名能
102 3792 wèi to think 謂曾未見於此重擔即名能
103 3792 wèi for; is to be 謂曾未見於此重擔即名能
104 3792 wèi to make; to cause 謂曾未見於此重擔即名能
105 3792 wèi principle; reason 謂曾未見於此重擔即名能
106 3792 wèi Wei 謂曾未見於此重擔即名能
107 3757 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得擔害名
108 3757 děi to want to; to need to 得擔害名
109 3757 děi must; ought to 得擔害名
110 3757 de 得擔害名
111 3757 de infix potential marker 得擔害名
112 3757 to result in 得擔害名
113 3757 to be proper; to fit; to suit 得擔害名
114 3757 to be satisfied 得擔害名
115 3757 to be finished 得擔害名
116 3757 děi satisfying 得擔害名
117 3757 to contract 得擔害名
118 3757 to hear 得擔害名
119 3757 to have; there is 得擔害名
120 3757 marks time passed 得擔害名
121 3757 obtain; attain; prāpta 得擔害名
122 3750 zhōng middle 此經中
123 3750 zhōng medium; medium sized 此經中
124 3750 zhōng China 此經中
125 3750 zhòng to hit the mark 此經中
126 3750 zhōng midday 此經中
127 3750 zhōng inside 此經中
128 3750 zhōng during 此經中
129 3750 zhōng Zhong 此經中
130 3750 zhōng intermediary 此經中
131 3750 zhōng half 此經中
132 3750 zhòng to reach; to attain 此經中
133 3750 zhòng to suffer; to infect 此經中
134 3750 zhòng to obtain 此經中
135 3750 zhòng to pass an exam 此經中
136 3750 zhōng middle 此經中
137 3745 to go; to
138 3745 to rely on; to depend on
139 3745 Yu
140 3745 a crow
141 3642 Yi 亦不應說
142 3442 yán to speak; to say; said 論主若言唯五取蘊假名我者
143 3442 yán language; talk; words; utterance; speech 論主若言唯五取蘊假名我者
144 3442 yán Kangxi radical 149 論主若言唯五取蘊假名我者
145 3442 yán phrase; sentence 論主若言唯五取蘊假名我者
146 3442 yán a word; a syllable 論主若言唯五取蘊假名我者
147 3442 yán a theory; a doctrine 論主若言唯五取蘊假名我者
148 3442 yán to regard as 論主若言唯五取蘊假名我者
149 3442 yán to act as 論主若言唯五取蘊假名我者
150 3442 yán word; vacana 論主若言唯五取蘊假名我者
151 3442 yán speak; vad 論主若言唯五取蘊假名我者
152 3374 yún cloud 難云
153 3374 yún Yunnan 難云
154 3374 yún Yun 難云
155 3374 yún to say 難云
156 3374 yún to have 難云
157 3374 yún cloud; megha 難云
158 3374 yún to say; iti 難云
159 2918 to arise; to get up 非此言生如蘊斷起者
160 2918 to rise; to raise 非此言生如蘊斷起者
161 2918 to grow out of; to bring forth; to emerge 非此言生如蘊斷起者
162 2918 to appoint (to an official post); to take up a post 非此言生如蘊斷起者
163 2918 to start 非此言生如蘊斷起者
164 2918 to establish; to build 非此言生如蘊斷起者
165 2918 to draft; to draw up (a plan) 非此言生如蘊斷起者
166 2918 opening sentence; opening verse 非此言生如蘊斷起者
167 2918 to get out of bed 非此言生如蘊斷起者
168 2918 to recover; to heal 非此言生如蘊斷起者
169 2918 to take out; to extract 非此言生如蘊斷起者
170 2918 marks the beginning of an action 非此言生如蘊斷起者
171 2918 marks the sufficiency of an action 非此言生如蘊斷起者
172 2918 to call back from mourning 非此言生如蘊斷起者
173 2918 to take place; to occur 非此言生如蘊斷起者
174 2918 to conjecture 非此言生如蘊斷起者
175 2918 stand up; utthāna 非此言生如蘊斷起者
176 2918 arising; utpāda 非此言生如蘊斷起者
177 2896 néng can; able 即名能
178 2896 néng ability; capacity 即名能
179 2896 néng a mythical bear-like beast 即名能
180 2896 néng energy 即名能
181 2896 néng function; use 即名能
182 2896 néng talent 即名能
183 2896 néng expert at 即名能
184 2896 néng to be in harmony 即名能
185 2896 néng to tend to; to care for 即名能
186 2896 néng to reach; to arrive at 即名能
187 2896 néng to be able; śak 即名能
188 2896 néng skilful; pravīṇa 即名能
189 2753 èr two 破執我品第九之二
190 2753 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
191 2753 èr second 破執我品第九之二
192 2753 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
193 2753 èr more than one kind 破執我品第九之二
194 2753 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
195 2753 èr both; dvaya 破執我品第九之二
196 2669 to use; to grasp 以契經說生世間故
197 2669 to rely on 以契經說生世間故
198 2669 to regard 以契經說生世間故
199 2669 to be able to 以契經說生世間故
200 2669 to order; to command 以契經說生世間故
201 2669 used after a verb 以契經說生世間故
202 2669 a reason; a cause 以契經說生世間故
203 2669 Israel 以契經說生世間故
204 2669 Yi 以契經說生世間故
205 2669 use; yogena 以契經說生世間故
206 2634 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
207 2634 jiě to explain 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
208 2634 jiě to divide; to separate 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
209 2634 jiě to understand 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
210 2634 jiě to solve a math problem 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
211 2634 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
212 2634 jiě to cut; to disect 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
213 2634 jiě to relieve oneself 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
214 2634 jiě a solution 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
215 2634 jiè to escort 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
216 2634 xiè to understand; to be clear 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
217 2634 xiè acrobatic skills 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
218 2634 jiě can; able to 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
219 2634 jiě a stanza 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
220 2634 jiè to send off 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
221 2634 xiè Xie 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
222 2634 jiě exegesis 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
223 2634 xiè laziness 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
224 2634 jiè a government office 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
225 2634 jiè to pawn 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
226 2634 jiè to rent; to lease 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
227 2634 jiě understanding 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
228 2634 jiě to liberate 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
229 2621 yìng to answer; to respond 何緣於此佛不應說者
230 2621 yìng to confirm; to verify 何緣於此佛不應說者
231 2621 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何緣於此佛不應說者
232 2621 yìng to accept 何緣於此佛不應說者
233 2621 yìng to permit; to allow 何緣於此佛不應說者
234 2621 yìng to echo 何緣於此佛不應說者
235 2621 yìng to handle; to deal with 何緣於此佛不應說者
236 2621 yìng Ying 何緣於此佛不應說者
237 2596 to be near by; to be close to 即名能
238 2596 at that time 即名能
239 2596 to be exactly the same as; to be thus 即名能
240 2596 supposed; so-called 即名能
241 2596 to arrive at; to ascend 即名能
242 2511 yuán fate; predestined affinity 何緣
243 2511 yuán hem 何緣
244 2511 yuán to revolve around 何緣
245 2511 yuán to climb up 何緣
246 2511 yuán cause; origin; reason 何緣
247 2511 yuán along; to follow 何緣
248 2511 yuán to depend on 何緣
249 2511 yuán margin; edge; rim 何緣
250 2511 yuán Condition 何緣
251 2511 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣
252 2502 yīn cause; reason 然經說愛因名取果重擔者
253 2502 yīn to accord with 然經說愛因名取果重擔者
254 2502 yīn to follow 然經說愛因名取果重擔者
255 2502 yīn to rely on 然經說愛因名取果重擔者
256 2502 yīn via; through 然經說愛因名取果重擔者
257 2502 yīn to continue 然經說愛因名取果重擔者
258 2502 yīn to receive 然經說愛因名取果重擔者
259 2502 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 然經說愛因名取果重擔者
260 2502 yīn to seize an opportunity 然經說愛因名取果重擔者
261 2502 yīn to be like 然經說愛因名取果重擔者
262 2502 yīn a standrd; a criterion 然經說愛因名取果重擔者
263 2502 yīn cause; hetu 然經說愛因名取果重擔者
264 2471 to depend on; to lean on 依何義說
265 2471 to comply with; to follow 依何義說
266 2471 to help 依何義說
267 2471 flourishing 依何義說
268 2471 lovable 依何義說
269 2471 bonds; substratum; upadhi 依何義說
270 2471 refuge; śaraṇa 依何義說
271 2471 reliance; pratiśaraṇa 依何義說
272 2430 wèn to ask 論主徵問
273 2430 wèn to inquire after 論主徵問
274 2430 wèn to interrogate 論主徵問
275 2430 wèn to hold responsible 論主徵問
276 2430 wèn to request something 論主徵問
277 2430 wèn to rebuke 論主徵問
278 2430 wèn to send an official mission bearing gifts 論主徵問
279 2430 wèn news 論主徵問
280 2430 wèn to propose marriage 論主徵問
281 2430 wén to inform 論主徵問
282 2430 wèn to research 論主徵問
283 2430 wèn Wen 論主徵問
284 2430 wèn a question 論主徵問
285 2430 wèn ask; prccha 論主徵問
286 2426 shì to release; to set free 沙門釋光述
287 2426 shì to explain; to interpret 沙門釋光述
288 2426 shì to remove; to dispell; to clear up 沙門釋光述
289 2426 shì to give up; to abandon 沙門釋光述
290 2426 shì to put down 沙門釋光述
291 2426 shì to resolve 沙門釋光述
292 2426 shì to melt 沙門釋光述
293 2426 shì Śākyamuni 沙門釋光述
294 2426 shì Buddhism 沙門釋光述
295 2426 shì Śākya; Shakya 沙門釋光述
296 2426 pleased; glad 沙門釋光述
297 2426 shì explain 沙門釋光述
298 2426 shì Śakra; Indra 沙門釋光述
299 2392 qián front 捨前重擔
300 2392 qián former; the past 捨前重擔
301 2392 qián to go forward 捨前重擔
302 2392 qián preceding 捨前重擔
303 2392 qián before; earlier; prior 捨前重擔
304 2392 qián to appear before 捨前重擔
305 2392 qián future 捨前重擔
306 2392 qián top; first 捨前重擔
307 2392 qián battlefront 捨前重擔
308 2392 qián before; former; pūrva 捨前重擔
309 2392 qián facing; mukha 捨前重擔
310 2365 xīn heart [organ] 所引至亦如心等者
311 2365 xīn Kangxi radical 61 所引至亦如心等者
312 2365 xīn mind; consciousness 所引至亦如心等者
313 2365 xīn the center; the core; the middle 所引至亦如心等者
314 2365 xīn one of the 28 star constellations 所引至亦如心等者
315 2365 xīn heart 所引至亦如心等者
316 2365 xīn emotion 所引至亦如心等者
317 2365 xīn intention; consideration 所引至亦如心等者
318 2365 xīn disposition; temperament 所引至亦如心等者
319 2365 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所引至亦如心等者
320 2279 yòu Kangxi radical 29 犢子部師又引
321 2275 sān three 三差別力
322 2275 sān third 三差別力
323 2275 sān more than two 三差別力
324 2275 sān very few 三差別力
325 2275 sān San 三差別力
326 2275 sān three; tri 三差別力
327 2275 sān sa 三差別力
328 2275 sān three kinds; trividha 三差別力
329 2249 duàn to judge 誰言無有至修所斷
330 2249 duàn to severe; to break 誰言無有至修所斷
331 2249 duàn to stop 誰言無有至修所斷
332 2249 duàn to quit; to give up 誰言無有至修所斷
333 2249 duàn to intercept 誰言無有至修所斷
334 2249 duàn to divide 誰言無有至修所斷
335 2249 duàn to isolate 誰言無有至修所斷
336 2190 one 若謂經說有一補特伽羅生在世
337 2190 Kangxi radical 1 若謂經說有一補特伽羅生在世
338 2190 pure; concentrated 若謂經說有一補特伽羅生在世
339 2190 first 若謂經說有一補特伽羅生在世
340 2190 the same 若謂經說有一補特伽羅生在世
341 2190 sole; single 若謂經說有一補特伽羅生在世
342 2190 a very small amount 若謂經說有一補特伽羅生在世
343 2190 Yi 若謂經說有一補特伽羅生在世
344 2190 other 若謂經說有一補特伽羅生在世
345 2190 to unify 若謂經說有一補特伽羅生在世
346 2190 accidentally; coincidentally 若謂經說有一補特伽羅生在世
347 2190 abruptly; suddenly 若謂經說有一補特伽羅生在世
348 2190 one; eka 若謂經說有一補特伽羅生在世
349 2127 dìng to decide 我定實有
350 2127 dìng certainly; definitely 我定實有
351 2127 dìng to determine 我定實有
352 2127 dìng to calm down 我定實有
353 2127 dìng to set; to fix 我定實有
354 2127 dìng to book; to subscribe to; to order 我定實有
355 2127 dìng still 我定實有
356 2127 dìng Concentration 我定實有
357 2127 dìng meditative concentration; meditation 我定實有
358 2127 dìng real; sadbhūta 我定實有
359 2114 bié other 別位故者
360 2114 bié special 別位故者
361 2114 bié to leave 別位故者
362 2114 bié to distinguish 別位故者
363 2114 bié to pin 別位故者
364 2114 bié to insert; to jam 別位故者
365 2114 bié to turn 別位故者
366 2114 bié Bie 別位故者
367 2073 shí time; a point or period of time 依此今時至取
368 2073 shí a season; a quarter of a year 依此今時至取
369 2073 shí one of the 12 two-hour periods of the day 依此今時至取
370 2073 shí fashionable 依此今時至取
371 2073 shí fate; destiny; luck 依此今時至取
372 2073 shí occasion; opportunity; chance 依此今時至取
373 2073 shí tense 依此今時至取
374 2073 shí particular; special 依此今時至取
375 2073 shí to plant; to cultivate 依此今時至取
376 2073 shí an era; a dynasty 依此今時至取
377 2073 shí time [abstract] 依此今時至取
378 2073 shí seasonal 依此今時至取
379 2073 shí to wait upon 依此今時至取
380 2073 shí hour 依此今時至取
381 2073 shí appropriate; proper; timely 依此今時至取
382 2073 shí Shi 依此今時至取
383 2073 shí a present; currentlt 依此今時至取
384 2073 shí time; kāla 依此今時至取
385 2073 shí at that time; samaya 依此今時至取
386 2017 yóu Kangxi radical 102 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
387 2017 yóu to follow along 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
388 2017 yóu cause; reason 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
389 2017 yóu You 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
390 1924 extra; surplus; remainder 及能續餘後蘊
391 1924 to remain 及能續餘後蘊
392 1924 the time after an event 及能續餘後蘊
393 1924 the others; the rest 及能續餘後蘊
394 1924 additional; complementary 及能續餘後蘊
395 1914 guǒ a result; a consequence 後憶念果起
396 1914 guǒ fruit 後憶念果起
397 1914 guǒ to eat until full 後憶念果起
398 1914 guǒ to realize 後憶念果起
399 1914 guǒ a fruit tree 後憶念果起
400 1914 guǒ resolute; determined 後憶念果起
401 1914 guǒ Fruit 後憶念果起
402 1914 guǒ direct effect; phala; a consequence 後憶念果起
403 1879 method; way 唯除五蘊相續法假
404 1879 France 唯除五蘊相續法假
405 1879 the law; rules; regulations 唯除五蘊相續法假
406 1879 the teachings of the Buddha; Dharma 唯除五蘊相續法假
407 1879 a standard; a norm 唯除五蘊相續法假
408 1879 an institution 唯除五蘊相續法假
409 1879 to emulate 唯除五蘊相續法假
410 1879 magic; a magic trick 唯除五蘊相續法假
411 1879 punishment 唯除五蘊相續法假
412 1879 Fa 唯除五蘊相續法假
413 1879 a precedent 唯除五蘊相續法假
414 1879 a classification of some kinds of Han texts 唯除五蘊相續法假
415 1879 relating to a ceremony or rite 唯除五蘊相續法假
416 1879 Dharma 唯除五蘊相續法假
417 1879 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 唯除五蘊相續法假
418 1879 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 唯除五蘊相續法假
419 1879 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 唯除五蘊相續法假
420 1879 quality; characteristic 唯除五蘊相續法假
421 1850 hòu after; later 取後重
422 1850 hòu empress; queen 取後重
423 1850 hòu sovereign 取後重
424 1850 hòu the god of the earth 取後重
425 1850 hòu late; later 取後重
426 1850 hòu offspring; descendents 取後重
427 1850 hòu to fall behind; to lag 取後重
428 1850 hòu behind; back 取後重
429 1850 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 取後重
430 1850 hòu Hou 取後重
431 1850 hòu after; behind 取後重
432 1850 hòu following 取後重
433 1850 hòu to be delayed 取後重
434 1850 hòu to abandon; to discard 取後重
435 1850 hòu feudal lords 取後重
436 1850 hòu Hou 取後重
437 1850 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 取後重
438 1850 hòu rear; paścāt 取後重
439 1850 hòu later; paścima 取後重
440 1775 color 造色唯一
441 1775 form; matter 造色唯一
442 1775 shǎi dice 造色唯一
443 1775 Kangxi radical 139 造色唯一
444 1775 countenance 造色唯一
445 1775 scene; sight 造色唯一
446 1775 feminine charm; female beauty 造色唯一
447 1775 kind; type 造色唯一
448 1775 quality 造色唯一
449 1775 to be angry 造色唯一
450 1775 to seek; to search for 造色唯一
451 1775 lust; sexual desire 造色唯一
452 1775 form; rupa 造色唯一
453 1694 to reply; to answer 犢子部答
454 1694 to reciprocate to 犢子部答
455 1694 to agree to; to assent to 犢子部答
456 1694 to acknowledge; to greet 犢子部答
457 1694 Da 犢子部答
458 1694 to answer; pratyukta 犢子部答
459 1686 míng bright; luminous; brilliant 明有實我
460 1686 míng Ming 明有實我
461 1686 míng Ming Dynasty 明有實我
462 1686 míng obvious; explicit; clear 明有實我
463 1686 míng intelligent; clever; perceptive 明有實我
464 1686 míng to illuminate; to shine 明有實我
465 1686 míng consecrated 明有實我
466 1686 míng to understand; to comprehend 明有實我
467 1686 míng to explain; to clarify 明有實我
468 1686 míng Souther Ming; Later Ming 明有實我
469 1686 míng the world; the human world; the world of the living 明有實我
470 1686 míng eyesight; vision 明有實我
471 1686 míng a god; a spirit 明有實我
472 1686 míng fame; renown 明有實我
473 1686 míng open; public 明有實我
474 1686 míng clear 明有實我
475 1686 míng to become proficient 明有實我
476 1686 míng to be proficient 明有實我
477 1686 míng virtuous 明有實我
478 1686 míng open and honest 明有實我
479 1686 míng clean; neat 明有實我
480 1686 míng remarkable; outstanding; notable 明有實我
481 1686 míng next; afterwards 明有實我
482 1686 míng positive 明有實我
483 1686 míng Clear 明有實我
484 1686 míng wisdom; knowledge; vidyā 明有實我
485 1675 Kangxi radical 49 佛已遮故至故
486 1675 to bring to an end; to stop 佛已遮故至故
487 1675 to complete 佛已遮故至故
488 1675 to demote; to dismiss 佛已遮故至故
489 1675 to recover from an illness 佛已遮故至故
490 1675 former; pūrvaka 佛已遮故至故
491 1641 to reach 及能續餘後蘊
492 1641 to attain 及能續餘後蘊
493 1641 to understand 及能續餘後蘊
494 1641 able to be compared to; to catch up with 及能續餘後蘊
495 1641 to be involved with; to associate with 及能續餘後蘊
496 1641 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能續餘後蘊
497 1641 and; ca; api 及能續餘後蘊
498 1628 four 大種有四
499 1628 note a musical scale 大種有四
500 1628 fourth 大種有四

Frequencies of all Words

Top 1342

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11476 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 荷重擔至曾未見故
2 11476 old; ancient; former; past 荷重擔至曾未見故
3 11476 reason; cause; purpose 荷重擔至曾未見故
4 11476 to die 荷重擔至曾未見故
5 11476 so; therefore; hence 荷重擔至曾未見故
6 11476 original 荷重擔至曾未見故
7 11476 accident; happening; instance 荷重擔至曾未見故
8 11476 a friend; an acquaintance; friendship 荷重擔至曾未見故
9 11476 something in the past 荷重擔至曾未見故
10 11476 deceased; dead 荷重擔至曾未見故
11 11476 still; yet 荷重擔至曾未見故
12 11476 therefore; tasmāt 荷重擔至曾未見故
13 8908 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若唯五取蘊至荷重擔者
14 8908 zhě that 若唯五取蘊至荷重擔者
15 8908 zhě nominalizing function word 若唯五取蘊至荷重擔者
16 8908 zhě used to mark a definition 若唯五取蘊至荷重擔者
17 8908 zhě used to mark a pause 若唯五取蘊至荷重擔者
18 8908 zhě topic marker; that; it 若唯五取蘊至荷重擔者
19 8908 zhuó according to 若唯五取蘊至荷重擔者
20 8908 zhě ca 若唯五取蘊至荷重擔者
21 7589 this; these 此經中
22 7589 in this way 此經中
23 7589 otherwise; but; however; so 此經中
24 7589 at this time; now; here 此經中
25 7589 this; here; etad 此經中
26 6711 yǒu is; are; to exist 故知有我名為能荷
27 6711 yǒu to have; to possess 故知有我名為能荷
28 6711 yǒu indicates an estimate 故知有我名為能荷
29 6711 yǒu indicates a large quantity 故知有我名為能荷
30 6711 yǒu indicates an affirmative response 故知有我名為能荷
31 6711 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故知有我名為能荷
32 6711 yǒu used to compare two things 故知有我名為能荷
33 6711 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故知有我名為能荷
34 6711 yǒu used before the names of dynasties 故知有我名為能荷
35 6711 yǒu a certain thing; what exists 故知有我名為能荷
36 6711 yǒu multiple of ten and ... 故知有我名為能荷
37 6711 yǒu abundant 故知有我名為能荷
38 6711 yǒu purposeful 故知有我名為能荷
39 6711 yǒu You 故知有我名為能荷
40 6711 yǒu 1. existence; 2. becoming 故知有我名為能荷
41 6711 yǒu becoming; bhava 故知有我名為能荷
42 5902 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
43 5902 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
44 5902 shuì to persuade 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
45 5902 shuō to teach; to recite; to explain 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
46 5902 shuō a doctrine; a theory 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
47 5902 shuō to claim; to assert 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
48 5902 shuō allocution 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
49 5902 shuō to criticize; to scold 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
50 5902 shuō to indicate; to refer to 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
51 5902 shuō speach; vāda 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
52 5902 shuō to speak; bhāṣate 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
53 5902 shuō to instruct 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
54 5218 míng measure word for people 即名能
55 5218 míng fame; renown; reputation 即名能
56 5218 míng a name; personal name; designation 即名能
57 5218 míng rank; position 即名能
58 5218 míng an excuse 即名能
59 5218 míng life 即名能
60 5218 míng to name; to call 即名能
61 5218 míng to express; to describe 即名能
62 5218 míng to be called; to have the name 即名能
63 5218 míng to own; to possess 即名能
64 5218 míng famous; renowned 即名能
65 5218 míng moral 即名能
66 5218 míng name; naman 即名能
67 5218 míng fame; renown; yasas 即名能
68 4737 zhì to; until 若唯五取蘊至荷重擔者
69 4737 zhì Kangxi radical 133 若唯五取蘊至荷重擔者
70 4737 zhì extremely; very; most 若唯五取蘊至荷重擔者
71 4737 zhì to arrive 若唯五取蘊至荷重擔者
72 4737 zhì approach; upagama 若唯五取蘊至荷重擔者
73 4479 not; no 世尊不應作如是說荷重擔等
74 4479 expresses that a certain condition cannot be acheived 世尊不應作如是說荷重擔等
75 4479 as a correlative 世尊不應作如是說荷重擔等
76 4479 no (answering a question) 世尊不應作如是說荷重擔等
77 4479 forms a negative adjective from a noun 世尊不應作如是說荷重擔等
78 4479 at the end of a sentence to form a question 世尊不應作如是說荷重擔等
79 4479 to form a yes or no question 世尊不應作如是說荷重擔等
80 4479 infix potential marker 世尊不應作如是說荷重擔等
81 4479 no; na 世尊不應作如是說荷重擔等
82 4472 wèi for; to 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
83 4472 wèi because of 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
84 4472 wéi to act as; to serve 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
85 4472 wéi to change into; to become 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
86 4472 wéi to be; is 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
87 4472 wéi to do 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
88 4472 wèi for 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
89 4472 wèi because of; for; to 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
90 4472 wèi to 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
91 4472 wéi in a passive construction 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
92 4472 wéi forming a rehetorical question 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
93 4472 wéi forming an adverb 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
94 4472 wéi to add emphasis 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
95 4472 wèi to support; to help 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
96 4472 wéi to govern 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
97 4472 wèi to be; bhū 佛說吾今為汝說諸五取蘊重擔
98 4469 děng et cetera; and so on 世尊不應作如是說荷重擔等
99 4469 děng to wait 世尊不應作如是說荷重擔等
100 4469 děng degree; kind 世尊不應作如是說荷重擔等
101 4469 děng plural 世尊不應作如是說荷重擔等
102 4469 děng to be equal 世尊不應作如是說荷重擔等
103 4469 děng degree; level 世尊不應作如是說荷重擔等
104 4469 děng to compare 世尊不應作如是說荷重擔等
105 4469 děng same; equal; sama 世尊不應作如是說荷重擔等
106 4458 fēi not; non-; un- 擔應非蘊攝
107 4458 fēi Kangxi radical 175 擔應非蘊攝
108 4458 fēi wrong; bad; untruthful 擔應非蘊攝
109 4458 fēi different 擔應非蘊攝
110 4458 fēi to not be; to not have 擔應非蘊攝
111 4458 fēi to violate; to be contrary to 擔應非蘊攝
112 4458 fēi Africa 擔應非蘊攝
113 4458 fēi to slander 擔應非蘊攝
114 4458 fěi to avoid 擔應非蘊攝
115 4458 fēi must 擔應非蘊攝
116 4458 fēi an error 擔應非蘊攝
117 4458 fēi a problem; a question 擔應非蘊攝
118 4458 fēi evil 擔應非蘊攝
119 4458 fēi besides; except; unless 擔應非蘊攝
120 4143 ruò to seem; to be like; as 若唯五取蘊至荷重擔者
121 4143 ruò seemingly 若唯五取蘊至荷重擔者
122 4143 ruò if 若唯五取蘊至荷重擔者
123 4143 ruò you 若唯五取蘊至荷重擔者
124 4143 ruò this; that 若唯五取蘊至荷重擔者
125 4143 ruò and; or 若唯五取蘊至荷重擔者
126 4143 ruò as for; pertaining to 若唯五取蘊至荷重擔者
127 4143 pomegranite 若唯五取蘊至荷重擔者
128 4143 ruò to choose 若唯五取蘊至荷重擔者
129 4143 ruò to agree; to accord with; to conform to 若唯五取蘊至荷重擔者
130 4143 ruò thus 若唯五取蘊至荷重擔者
131 4143 ruò pollia 若唯五取蘊至荷重擔者
132 4143 ruò Ruo 若唯五取蘊至荷重擔者
133 4143 ruò only then 若唯五取蘊至荷重擔者
134 4143 ja 若唯五取蘊至荷重擔者
135 4143 jñā 若唯五取蘊至荷重擔者
136 4143 ruò if; yadi 若唯五取蘊至荷重擔者
137 4141 no 經說撥無
138 4141 Kangxi radical 71 經說撥無
139 4141 to not have; without 經說撥無
140 4141 has not yet 經說撥無
141 4141 mo 經說撥無
142 4141 do not 經說撥無
143 4141 not; -less; un- 經說撥無
144 4141 regardless of 經說撥無
145 4141 to not have 經說撥無
146 4141 um 經說撥無
147 4141 Wu 經說撥無
148 4141 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 經說撥無
149 4141 not; non- 經說撥無
150 4141 mo 經說撥無
151 4131 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 蘊是所
152 4131 suǒ an office; an institute 蘊是所
153 4131 suǒ introduces a relative clause 蘊是所
154 4131 suǒ it 蘊是所
155 4131 suǒ if; supposing 蘊是所
156 4131 suǒ a few; various; some 蘊是所
157 4131 suǒ a place; a location 蘊是所
158 4131 suǒ indicates a passive voice 蘊是所
159 4131 suǒ that which 蘊是所
160 4131 suǒ an ordinal number 蘊是所
161 4131 suǒ meaning 蘊是所
162 4131 suǒ garrison 蘊是所
163 4131 suǒ place; pradeśa 蘊是所
164 4131 suǒ that which; yad 蘊是所
165 4086 shì is; are; am; to be 蘊是所
166 4086 shì is exactly 蘊是所
167 4086 shì is suitable; is in contrast 蘊是所
168 4086 shì this; that; those 蘊是所
169 4086 shì really; certainly 蘊是所
170 4086 shì correct; yes; affirmative 蘊是所
171 4086 shì true 蘊是所
172 4086 shì is; has; exists 蘊是所
173 4086 shì used between repetitions of a word 蘊是所
174 4086 shì a matter; an affair 蘊是所
175 4086 shì Shi 蘊是所
176 4086 shì is; bhū 蘊是所
177 4086 shì this; idam 蘊是所
178 3940 shēng to be born; to give birth 若謂經說有至生世間故者
179 3940 shēng to live 若謂經說有至生世間故者
180 3940 shēng raw 若謂經說有至生世間故者
181 3940 shēng a student 若謂經說有至生世間故者
182 3940 shēng life 若謂經說有至生世間故者
183 3940 shēng to produce; to give rise 若謂經說有至生世間故者
184 3940 shēng alive 若謂經說有至生世間故者
185 3940 shēng a lifetime 若謂經說有至生世間故者
186 3940 shēng to initiate; to become 若謂經說有至生世間故者
187 3940 shēng to grow 若謂經說有至生世間故者
188 3940 shēng unfamiliar 若謂經說有至生世間故者
189 3940 shēng not experienced 若謂經說有至生世間故者
190 3940 shēng hard; stiff; strong 若謂經說有至生世間故者
191 3940 shēng very; extremely 若謂經說有至生世間故者
192 3940 shēng having academic or professional knowledge 若謂經說有至生世間故者
193 3940 shēng a male role in traditional theatre 若謂經說有至生世間故者
194 3940 shēng gender 若謂經說有至生世間故者
195 3940 shēng to develop; to grow 若謂經說有至生世間故者
196 3940 shēng to set up 若謂經說有至生世間故者
197 3940 shēng a prostitute 若謂經說有至生世間故者
198 3940 shēng a captive 若謂經說有至生世間故者
199 3940 shēng a gentleman 若謂經說有至生世間故者
200 3940 shēng Kangxi radical 100 若謂經說有至生世間故者
201 3940 shēng unripe 若謂經說有至生世間故者
202 3940 shēng nature 若謂經說有至生世間故者
203 3940 shēng to inherit; to succeed 若謂經說有至生世間故者
204 3940 shēng destiny 若謂經說有至生世間故者
205 3940 shēng birth 若謂經說有至生世間故者
206 3846 that; those 然佛恐彼
207 3846 another; the other 然佛恐彼
208 3846 that; tad 然佛恐彼
209 3792 wèi to call 謂曾未見於此重擔即名能
210 3792 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂曾未見於此重擔即名能
211 3792 wèi to speak to; to address 謂曾未見於此重擔即名能
212 3792 wèi to treat as; to regard as 謂曾未見於此重擔即名能
213 3792 wèi introducing a condition situation 謂曾未見於此重擔即名能
214 3792 wèi to speak to; to address 謂曾未見於此重擔即名能
215 3792 wèi to think 謂曾未見於此重擔即名能
216 3792 wèi for; is to be 謂曾未見於此重擔即名能
217 3792 wèi to make; to cause 謂曾未見於此重擔即名能
218 3792 wèi and 謂曾未見於此重擔即名能
219 3792 wèi principle; reason 謂曾未見於此重擔即名能
220 3792 wèi Wei 謂曾未見於此重擔即名能
221 3792 wèi which; what; yad 謂曾未見於此重擔即名能
222 3792 wèi to say; iti 謂曾未見於此重擔即名能
223 3757 de potential marker 得擔害名
224 3757 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得擔害名
225 3757 děi must; ought to 得擔害名
226 3757 děi to want to; to need to 得擔害名
227 3757 děi must; ought to 得擔害名
228 3757 de 得擔害名
229 3757 de infix potential marker 得擔害名
230 3757 to result in 得擔害名
231 3757 to be proper; to fit; to suit 得擔害名
232 3757 to be satisfied 得擔害名
233 3757 to be finished 得擔害名
234 3757 de result of degree 得擔害名
235 3757 de marks completion of an action 得擔害名
236 3757 děi satisfying 得擔害名
237 3757 to contract 得擔害名
238 3757 marks permission or possibility 得擔害名
239 3757 expressing frustration 得擔害名
240 3757 to hear 得擔害名
241 3757 to have; there is 得擔害名
242 3757 marks time passed 得擔害名
243 3757 obtain; attain; prāpta 得擔害名
244 3750 zhōng middle 此經中
245 3750 zhōng medium; medium sized 此經中
246 3750 zhōng China 此經中
247 3750 zhòng to hit the mark 此經中
248 3750 zhōng in; amongst 此經中
249 3750 zhōng midday 此經中
250 3750 zhōng inside 此經中
251 3750 zhōng during 此經中
252 3750 zhōng Zhong 此經中
253 3750 zhōng intermediary 此經中
254 3750 zhōng half 此經中
255 3750 zhōng just right; suitably 此經中
256 3750 zhōng while 此經中
257 3750 zhòng to reach; to attain 此經中
258 3750 zhòng to suffer; to infect 此經中
259 3750 zhòng to obtain 此經中
260 3750 zhòng to pass an exam 此經中
261 3750 zhōng middle 此經中
262 3745 in; at
263 3745 in; at
264 3745 in; at; to; from
265 3745 to go; to
266 3745 to rely on; to depend on
267 3745 to go to; to arrive at
268 3745 from
269 3745 give
270 3745 oppposing
271 3745 and
272 3745 compared to
273 3745 by
274 3745 and; as well as
275 3745 for
276 3745 Yu
277 3745 a crow
278 3745 whew; wow
279 3745 near to; antike
280 3642 also; too 亦不應說
281 3642 but 亦不應說
282 3642 this; he; she 亦不應說
283 3642 although; even though 亦不應說
284 3642 already 亦不應說
285 3642 particle with no meaning 亦不應說
286 3642 Yi 亦不應說
287 3442 yán to speak; to say; said 論主若言唯五取蘊假名我者
288 3442 yán language; talk; words; utterance; speech 論主若言唯五取蘊假名我者
289 3442 yán Kangxi radical 149 論主若言唯五取蘊假名我者
290 3442 yán a particle with no meaning 論主若言唯五取蘊假名我者
291 3442 yán phrase; sentence 論主若言唯五取蘊假名我者
292 3442 yán a word; a syllable 論主若言唯五取蘊假名我者
293 3442 yán a theory; a doctrine 論主若言唯五取蘊假名我者
294 3442 yán to regard as 論主若言唯五取蘊假名我者
295 3442 yán to act as 論主若言唯五取蘊假名我者
296 3442 yán word; vacana 論主若言唯五取蘊假名我者
297 3442 yán speak; vad 論主若言唯五取蘊假名我者
298 3374 yún cloud 難云
299 3374 yún Yunnan 難云
300 3374 yún Yun 難云
301 3374 yún to say 難云
302 3374 yún to have 難云
303 3374 yún a particle with no meaning 難云
304 3374 yún in this way 難云
305 3374 yún cloud; megha 難云
306 3374 yún to say; iti 難云
307 2918 to arise; to get up 非此言生如蘊斷起者
308 2918 case; instance; batch; group 非此言生如蘊斷起者
309 2918 to rise; to raise 非此言生如蘊斷起者
310 2918 to grow out of; to bring forth; to emerge 非此言生如蘊斷起者
311 2918 to appoint (to an official post); to take up a post 非此言生如蘊斷起者
312 2918 to start 非此言生如蘊斷起者
313 2918 to establish; to build 非此言生如蘊斷起者
314 2918 to draft; to draw up (a plan) 非此言生如蘊斷起者
315 2918 opening sentence; opening verse 非此言生如蘊斷起者
316 2918 to get out of bed 非此言生如蘊斷起者
317 2918 to recover; to heal 非此言生如蘊斷起者
318 2918 to take out; to extract 非此言生如蘊斷起者
319 2918 marks the beginning of an action 非此言生如蘊斷起者
320 2918 marks the sufficiency of an action 非此言生如蘊斷起者
321 2918 to call back from mourning 非此言生如蘊斷起者
322 2918 to take place; to occur 非此言生如蘊斷起者
323 2918 from 非此言生如蘊斷起者
324 2918 to conjecture 非此言生如蘊斷起者
325 2918 stand up; utthāna 非此言生如蘊斷起者
326 2918 arising; utpāda 非此言生如蘊斷起者
327 2896 néng can; able 即名能
328 2896 néng ability; capacity 即名能
329 2896 néng a mythical bear-like beast 即名能
330 2896 néng energy 即名能
331 2896 néng function; use 即名能
332 2896 néng may; should; permitted to 即名能
333 2896 néng talent 即名能
334 2896 néng expert at 即名能
335 2896 néng to be in harmony 即名能
336 2896 néng to tend to; to care for 即名能
337 2896 néng to reach; to arrive at 即名能
338 2896 néng as long as; only 即名能
339 2896 néng even if 即名能
340 2896 néng but 即名能
341 2896 néng in this way 即名能
342 2896 néng to be able; śak 即名能
343 2896 néng skilful; pravīṇa 即名能
344 2753 èr two 破執我品第九之二
345 2753 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
346 2753 èr second 破執我品第九之二
347 2753 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
348 2753 èr another; the other 破執我品第九之二
349 2753 èr more than one kind 破執我品第九之二
350 2753 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
351 2753 èr both; dvaya 破執我品第九之二
352 2729 such as; for example; for instance 眾多名字如
353 2729 if 眾多名字如
354 2729 in accordance with 眾多名字如
355 2729 to be appropriate; should; with regard to 眾多名字如
356 2729 this 眾多名字如
357 2729 it is so; it is thus; can be compared with 眾多名字如
358 2729 to go to 眾多名字如
359 2729 to meet 眾多名字如
360 2729 to appear; to seem; to be like 眾多名字如
361 2729 at least as good as 眾多名字如
362 2729 and 眾多名字如
363 2729 or 眾多名字如
364 2729 but 眾多名字如
365 2729 then 眾多名字如
366 2729 naturally 眾多名字如
367 2729 expresses a question or doubt 眾多名字如
368 2729 you 眾多名字如
369 2729 the second lunar month 眾多名字如
370 2729 in; at 眾多名字如
371 2729 Ru 眾多名字如
372 2729 Thus 眾多名字如
373 2729 thus; tathā 眾多名字如
374 2729 like; iva 眾多名字如
375 2729 suchness; tathatā 眾多名字如
376 2669 so as to; in order to 以契經說生世間故
377 2669 to use; to regard as 以契經說生世間故
378 2669 to use; to grasp 以契經說生世間故
379 2669 according to 以契經說生世間故
380 2669 because of 以契經說生世間故
381 2669 on a certain date 以契經說生世間故
382 2669 and; as well as 以契經說生世間故
383 2669 to rely on 以契經說生世間故
384 2669 to regard 以契經說生世間故
385 2669 to be able to 以契經說生世間故
386 2669 to order; to command 以契經說生世間故
387 2669 further; moreover 以契經說生世間故
388 2669 used after a verb 以契經說生世間故
389 2669 very 以契經說生世間故
390 2669 already 以契經說生世間故
391 2669 increasingly 以契經說生世間故
392 2669 a reason; a cause 以契經說生世間故
393 2669 Israel 以契經說生世間故
394 2669 Yi 以契經說生世間故
395 2669 use; yogena 以契經說生世間故
396 2634 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
397 2634 jiě to explain 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
398 2634 jiě to divide; to separate 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
399 2634 jiě to understand 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
400 2634 jiě to solve a math problem 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
401 2634 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
402 2634 jiě to cut; to disect 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
403 2634 jiě to relieve oneself 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
404 2634 jiě a solution 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
405 2634 jiè to escort 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
406 2634 xiè to understand; to be clear 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
407 2634 xiè acrobatic skills 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
408 2634 jiě can; able to 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
409 2634 jiě a stanza 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
410 2634 jiè to send off 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
411 2634 xiè Xie 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
412 2634 jiě exegesis 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
413 2634 xiè laziness 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
414 2634 jiè a government office 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
415 2634 jiè to pawn 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
416 2634 jiè to rent; to lease 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
417 2634 jiě understanding 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
418 2634 jiě to liberate 由觀問者無有力能悟解緣起真空理故
419 2621 yīng should; ought 何緣於此佛不應說者
420 2621 yìng to answer; to respond 何緣於此佛不應說者
421 2621 yìng to confirm; to verify 何緣於此佛不應說者
422 2621 yīng soon; immediately 何緣於此佛不應說者
423 2621 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何緣於此佛不應說者
424 2621 yìng to accept 何緣於此佛不應說者
425 2621 yīng or; either 何緣於此佛不應說者
426 2621 yìng to permit; to allow 何緣於此佛不應說者
427 2621 yìng to echo 何緣於此佛不應說者
428 2621 yìng to handle; to deal with 何緣於此佛不應說者
429 2621 yìng Ying 何緣於此佛不應說者
430 2621 yīng suitable; yukta 何緣於此佛不應說者
431 2596 promptly; right away; immediately 即名能
432 2596 to be near by; to be close to 即名能
433 2596 at that time 即名能
434 2596 to be exactly the same as; to be thus 即名能
435 2596 supposed; so-called 即名能
436 2596 if; but 即名能
437 2596 to arrive at; to ascend 即名能
438 2596 then; following 即名能
439 2596 so; just so; eva 即名能
440 2511 yuán fate; predestined affinity 何緣
441 2511 yuán hem 何緣
442 2511 yuán to revolve around 何緣
443 2511 yuán because 何緣
444 2511 yuán to climb up 何緣
445 2511 yuán cause; origin; reason 何緣
446 2511 yuán along; to follow 何緣
447 2511 yuán to depend on 何緣
448 2511 yuán margin; edge; rim 何緣
449 2511 yuán Condition 何緣
450 2511 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣
451 2502 yīn because 然經說愛因名取果重擔者
452 2502 yīn cause; reason 然經說愛因名取果重擔者
453 2502 yīn to accord with 然經說愛因名取果重擔者
454 2502 yīn to follow 然經說愛因名取果重擔者
455 2502 yīn to rely on 然經說愛因名取果重擔者
456 2502 yīn via; through 然經說愛因名取果重擔者
457 2502 yīn to continue 然經說愛因名取果重擔者
458 2502 yīn to receive 然經說愛因名取果重擔者
459 2502 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 然經說愛因名取果重擔者
460 2502 yīn to seize an opportunity 然經說愛因名取果重擔者
461 2502 yīn to be like 然經說愛因名取果重擔者
462 2502 yīn from; because of 然經說愛因名取果重擔者
463 2502 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 然經說愛因名取果重擔者
464 2502 yīn a standrd; a criterion 然經說愛因名取果重擔者
465 2502 yīn Cause 然經說愛因名取果重擔者
466 2502 yīn cause; hetu 然經說愛因名取果重擔者
467 2471 according to 依何義說
468 2471 to depend on; to lean on 依何義說
469 2471 to comply with; to follow 依何義說
470 2471 to help 依何義說
471 2471 flourishing 依何義說
472 2471 lovable 依何義說
473 2471 bonds; substratum; upadhi 依何義說
474 2471 refuge; śaraṇa 依何義說
475 2471 reliance; pratiśaraṇa 依何義說
476 2430 wèn to ask 論主徵問
477 2430 wèn to inquire after 論主徵問
478 2430 wèn to interrogate 論主徵問
479 2430 wèn to hold responsible 論主徵問
480 2430 wèn to request something 論主徵問
481 2430 wèn to rebuke 論主徵問
482 2430 wèn to send an official mission bearing gifts 論主徵問
483 2430 wèn news 論主徵問
484 2430 wèn to propose marriage 論主徵問
485 2430 wén to inform 論主徵問
486 2430 wèn to research 論主徵問
487 2430 wèn Wen 論主徵問
488 2430 wèn to 論主徵問
489 2430 wèn a question 論主徵問
490 2430 wèn ask; prccha 論主徵問
491 2426 shì to release; to set free 沙門釋光述
492 2426 shì to explain; to interpret 沙門釋光述
493 2426 shì to remove; to dispell; to clear up 沙門釋光述
494 2426 shì to give up; to abandon 沙門釋光述
495 2426 shì to put down 沙門釋光述
496 2426 shì to resolve 沙門釋光述
497 2426 shì to melt 沙門釋光述
498 2426 shì Śākyamuni 沙門釋光述
499 2426 shì Buddhism 沙門釋光述
500 2426 shì Śākya; Shakya 沙門釋光述

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhì approach; upagama
no; na
wèi to be; bhū
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿尼律陀 196 Aniruddha
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘达磨论 阿毘達磨論 196 Abhidharmaśāstra
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈那 阿若憍陳那 196 ājñāta Kauṇḍinya
阿若多 196 Ājñāta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
保延 98 Hōen
八宿 98 Baxoi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
悲者 98 Karunya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
波剌私国 波剌私國 98 Pārsa
般若寺 般若寺 98 Boruo Temple
波斯 66 Persia
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成山 67 Chengshan
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
重显 重顯 99 Chong Xian
春分 99 Chunfen
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大治 100 Daiji
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘成业论 大乘成業論 100 Karmasiddhiprakaraṇa
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道信 100 Venerable Dao Xin
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大生主 100 Mahaprajapati
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大余 大餘 100 Dayu
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德叉迦 100
  1. Pancika
  2. Taksaka
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
等活 100 Samjiva Hell
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定边 定邊 100 Dingbian
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法胜 法勝 102 Dharmottara
筏苏槃豆 筏蘇槃豆 102 Vasubandhu
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法藏部 102 Dharmaguptaka
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵先行天 102 Ministers of Brahmā; Brahma-purohita
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵众处 梵眾處 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法善现 法善現 102 Dharmasubhūti
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
伐苏蜜多罗 伐蘇蜜多羅 102 Vasumitra
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍 102 Vaishya
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广明 廣明 103 Guangming
关中 關中 71 Guanzhong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒安 104 Heng An
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
和修吉龙王 和修吉龍王 104
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
何义经 何義經 104 Kimatthiya Sutra
华中 華中 104 Central China
化地部 104 Mahīśāsaka
104 Huai River
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧立 104 Hui Li
惠能 104 Hui Neng
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧月 104 Hui Yue
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
会宁 會寧 104 Huining
火方 104 Agni; southeast
火星 72 Mars
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
集异门足论 集異門足論 106 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
健驮逻国 健馱邏國 106 Gandhāra; Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒日 106 Harsha
羯阇尸利沙山 羯闍尸利沙山 106 Gayā
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
近东 近東 106 Near East
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
近江 106 Ōmi
久安 106 Kyūan
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
九如 106 Chiuju
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
鷄胤部 106 Gokulika
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
俱舍论记 俱舍論記 106 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya
开成 開成 107 Kaicheng
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
俱卢 俱盧 107 Kuru
来义 來義 108 Laiyi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐至 樂至 108 Lezhi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
礼言 禮言 108 Li Yan
连城 連城 108 Liancheng
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
离石 離石 108 Lishi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
108 Gansu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
洛阳 洛陽 108 Luoyang
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
露形外道 108 acelaka; Digambara
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩伽陀 109 Magadha
摩揭陀 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
奈落 110 Naraka
捺落迦 110 Naraka; Hell
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
南印度 110 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
南院 110 Nanyuan
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘湿缚羯磨 毘濕縛羯磨 112 Visvakarma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆私 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
祇洹 113 Jetavana
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
亲胜 親勝 113 Bandhusri
耆婆 113 jīvaka
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
秋分 113 Qiufeng
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
忍性 114 Ninshō
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
入阿毘达磨论 入阿毘達磨論 114 Abhidharmā vatāra śāstra
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞建 115 Skanda
三法印 115 Three Dharma Seals
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧企耶 115 Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
山城 115 Shancheng
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上京 115 Shangjing
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
山形 115 Yamagata
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
身毒 115 the Indian subcontinent
圣道经 聖道經 115 Discourse on the Sacred Way
生经 生經 115 Jātaka Stories
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
声类 聲類 83 Shenglei
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜论宗 勝論宗 115 Vaiśeṣika
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
时轮 時輪 115 Kalacakra
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世眼 115 Eyes of the World
世友 115 Vasumitra
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
时婆 時婆 115 jīvaka
石山寺 115
  1. Shishan Temple
  2. Ishiyama-dera
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说经部 說經部 115 Sautrāntika; Sautrantika
说唐 說唐 115 Explaining the Tang
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说转部 說轉部 115 Sautrāntika; Sautrantika
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
说因部 說因部 115 Hetuvādinaḥ
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四吠陀 115 Four Vedas
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四清 115 the Four Cleanups Movement
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆设摩 提婆設摩 116 Devakṣema
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天全 116 Tianquan
天顺 天順 116 Emperor Tianshun; Emperor Zhengtong
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同德 116 Tongde
通化 116 Tonghua
同治 84 Tongzhi
团风 團風 116 Tuanfeng
陀罗 陀羅 116 Tārā
嗢底迦 119 Uttika
王臣 119 Wang Chen
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦陀 韋陀 119 Veda
文永 119 Bun'ei
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五经 五經 87 Five Classics
五趣 119 Five Realms
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西海 120 Yellow Sea
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
象头山 象頭山 120 Gayā
仙居 120 Xianju
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
先行天 120 Ministers of Brahmā; Brahma-purohita
贤胄部 賢胄部 120 Bhadrayānika
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
夏至 120 Xiazhi
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
信度河 120 Indus River
行表 120 Gyōhyō
兴宾 興賓 120 Xingbin
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
新论 新論 120 Xin Lun
西山住部 120 Aparaśaila
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
琰摩 121 Yama
琰魔 121 Yama
药事 藥事 121 Bhaiṣajyavastu
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
益州 89 Yizhou
永安 121 Yong'an reign
永超 121 Eicho
永徽 121 Yonghui
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云和 雲和 121 Yunhe
云南 雲南 121 Yunnan
余善 餘善 121 Yu Shan
御史 121
  1. Royal Scribe
  2. Censor
于田 於田 121 Yutian
斋日 齋日 122 the Day of Purification
斋月 齋月 122 Ramadan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
制多山部 122 Caitika
智人 122 Homo sapiens
至顺 至順 122 Zhishun reign
至治 122 Zhizhi reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中宁 中寧 122 Zhongning
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
周至 122 Zhouzhi
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
准陀 122 Cunda
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗叡 122 shūei
总章 總章 122 Zongzhang
尊者瞿沙 122 Ghoṣa
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2135.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素罗 阿素羅 196 asura
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八龙王 八龍王 98 eight nāga kings
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
八声 八聲 98 eight changes in sound
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八天 98 eight heavens
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不常 98 not permanent
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不死 98 unnborn and undying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不定性 98 an indeterminate nature
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
不正色 98 kasaya; kaṣāya
财施 財施 99 donations of money or material wealth
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
持阿那 99 meditative concentration; dhyāna; jhāna
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
慈眼 99 Compassionate Eyes
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
待时解脱 待時解脫 100 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛法 諦法 100 right effort
谛念 諦念 100 right intention
地皮饼 地皮餅 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二食 195 two kinds of food
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法处色 法處色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
方便心 102 a mind capable of expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法亲 法親 102 Dharma friends
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非择灭无为 非擇滅無為 102 cessation without analysis
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风方 風方 102 vayu; northwest
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共生缘 共生緣 103 coexisting affinity
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净天 光淨天 103 ābhāsvara deva
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化法 104 doctrines of conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界定 104 agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加备 加備 106 blessing
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
祭祠 106 yajus; veneration
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒禁取见 戒禁取見 106 silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
羯摩 106 Repentance
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接心 106 Heart-to-Heart Connection
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
近事 106 disciple; lay person
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
己证 己證 106 self-realized
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
惧沙 懼沙 106 a wonderful sound; ghoṣa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六众 六眾 108 group of six monastics
六种性 六種性 108 six lineages
六足论 六足論 108 six treatises
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
目足 109 eyes and feet
牧牛 109 cowherd
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
腻沙 膩沙 110 usnisa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
煖法 110 method of heat; uṣmagata
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破着 破著 112 to break attachments
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七僧斋 七僧齋 113 an endowment for seven monks
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
去者 113 a goer; gamika
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三好 115 Three Acts of Goodness
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三斋月 三齋月 115 three full months of abstinence
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三重障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三资粮 三資糧 115 the three supports
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧房 115 monastic quarters
僧破 115 splitting of the monastic order
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧都 115 sōzu
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善授 115 sudatta
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生死无始故 生死無始故 115 because saṃsāra has no beginning
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
世导师 世導師 115 guide of the world
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
施物 115 gift
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间相违过 世間相違過 115 the error of contradicting common sense
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
室利罗 室利羅 115 relics; ashes after cremation
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
室路迦 115 sloka
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
室罗摩拏理迦 室羅摩拏理迦 115 sramanerika; a novice Buddhist nun
室罗摩拏洛迦 室羅摩拏洛迦 115 śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一位 115 eleven stages
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
受具 115 to obtain full ordination
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水大 115 element of water
顺次生受业 順次生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四劫 115 four kalpas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四相违 四相違 115 four contradictions
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种姓 四種姓 115 four castes
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿作业 宿作業 115 past karma
苏钵剌尼 蘇鉢剌尼 115 suparṇi
素怛览 素怛覽 115 sūtra
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所造性 115 having the nature of being created
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依声 所依聲 115 locative case
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎内五位 胎內五位 116 five periods stages of the fetus
胎外五位 116 five stages after birth
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威势圆德 威勢圓德 119 virtue of spiritual power
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居众 五淨居眾 119 five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五僻见 五僻見 119 five views; five wrong views
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 realm of no thought
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
五妙欲 119 objects of the five senses
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
邬陀南 鄔陀南 119 udāna; inspired thought
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
喜足少欲 120 content with few desires
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不相应行法 心不相應行法 120 dharmas not directly perceived by the mind
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性色 120 true form
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息罪 120 stop negative karma; śāntapāpa
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种子 業種子 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一白三羯磨 121 to confess a matter
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
意许 意許 121 an implicit viewpoint
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应果性 應果性 121 arhat-hood
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
缘理 緣理 121 study of principles
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法灭时 諸法滅時 122 an entity that is undergoing cessation
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
助念 122 Assistive Chanting
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自教相违 自教相違 122 contradicting one's own teaching
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相惑 122 delusion from observing things as individual entities
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自在任运 自在任運 122 Be Yourself with Perfect Ease
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds