Glossary and Vocabulary for Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya 《俱舍論疏》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7387 lùn to comment / to discuss
2 4430 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 是說
3 3482 děng et cetera / and so on 謂即是貪等
4 3070 shēng to be born / to give birth 彼說言一我生在世間
5 2787 shì to release / to set free 釋犢子部疑也
6 2664 wèi to call 謂即是貪等
7 2496 èr two 破執我品第九之二
8 2395 yún cloud 後文自云
9 2269 zhōng middle 中假說一故
10 2113 yuán fate / predestined affinity 何緣不記世間常等
11 2041 one 若謂經說至一聚一言
12 1993 yán to speak / to say / said 誰言無有至理實有故
13 1931 néng can / able 不應重擔即名能
14 1787 to arise / to get up 非此言生如蘊新起
15 1757 sān three 業有三種至屬因緣故
16 1753 míng bright / brilliant 明非
17 1751 xīn heart 若是心等
18 1674 method / way 五蘊法假
19 1623 shí time / a period of time 依此今時至取別位故
20 1567 qián front 前前剎那引後後故名
21 1548 meaning / sense 義說生在世間者
22 1528 dìng to decide 即定許我
23 1455 to reach 及能續餘蘊
24 1351 guǒ a result / a consequence 果義
25 1350 to reply / to answer 彼部答也
26 1324 wèn to ask 犢子部問
27 1320 hòu after / later 後文自云
28 1302 extra / surplus / remainder 及能續餘蘊
29 1298 xíng to walk / to move 至為令念行
30 1298 color 造色唯
31 1176 four 大種有四至不異大
32 1164 jiàn to see 曾未見故
33 1077 a human or animal body 體都無故
34 1074 shàng top / a high position 如上所引
35 1065 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed
36 1054 shēn human body / torso 身如心等
37 1053 tóng like / same / similar 若同數論說有轉
38 1026 business / industry 業有三種至屬因緣故
39 1016 jīng to go through / to experience 犢子部引經
40 1009 sòng to praise / to laud / to acclaim 說此頌也
41 976 wén writing / text 後文自云
42 955 tōng to go through / to open 論主通
43 939 soil / ground / land 此但如地至四物所依
44 937 different / other 與身有異
45 930 gēn origin / cause / basis 根相故不名了根
46 926 chù a place / location / a spot / a point 墮惡見處故
47 906 zhī to know 寧知此四義同常等者
48 888 xiū to decorate / to embellish 又許此邪見至不應修所斷故
49 882 to stand 汝立第五不可說法藏為我
50 862 shòu to suffer / to be subjected to 非受
51 855 to leave / to depart / to go away / to part 如離繫子至不為定記
52 851 名為 míngwèi to be called 若即五取蘊名為我者
53 849 dào way / road / path 道自釋合相言
54 835 nán difficult / arduous / hard 難也
55 820 zuò to do 何故世尊作如
56 809 jìng boundary / frontier / boundary 何能憶知曾所受境
57 804 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 樂果故造善
58 789 第二 dì èr second 道中第二破勝論師
59 786 yǐn to lead / to guide 犢子部引經
60 776 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 又念念滅
61 772 ministry / department 彼部答也
62 764 shī teacher 古昔諸師至與身一異
63 764 suí to follow 但隨世
64 755 xiān first 先喻後法
65 744 yuē to speak / to say 曰至感無量果故
66 744 xìng gender 非實有性
67 743 idea 論主釋經意也
68 740 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 雖有八微多物
69 740 shè to absorb / to assimilate 論主舉取擔者即是蘊攝
70 738 jiè border / boundary 述生上二界起無色定
71 716 婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā 婆沙八十一更有三
72 716 fēn to separate / to divide into parts 二物合有分限
73 708 wèi Eighth earthly branch 曾未見故
74 706 five
75 689 shèng to beat / to win / to conquer 佛智最勝
76 687 zhǒng kind / type
77 680 to take / to get / to fetch 又取重擔至曾未見故
78 678 wèi position / location / place 依此今時至取別位故
79 672 reason / logic / truth 又迷理故非修道斷
80 662 desire 欲於何所至尋
81 656 zhèng proof 論主又重引經證
82 644 shí knowledge / understanding 時能憶念識
83 641 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 若同數論說有轉
84 636 zhǔn a rule / a guideline / a standard 亦准此
85 623 shù to state / to tell / to narrate / to relate 論主述正義也
86 621 liù six 經說六實物名沙門果故
87 620 lìng to make / to cause to be / to lead 為令了此以
88 618 shě to give 佛言捨此蘊
89 613 to break / to ruin / to destroy 破執我品第九之二
90 610 zhù to dwell / to live / to reside 住故
91 606 bitterness / bitter flavor 身被苦觸即起
92 598 正理論 zhènglǐlùn nyāya 正理論云
93 593 can / may / permissible 若說即是可說
94 592 biǎo clock / a wrist watch 以表尋俱
95 582 xiǎn to show / to manifest / to display 顯昔與今是一相續非前不滅
96 579 無漏 wúlòu having no passion or delusion 六實即是無漏
97 575 lèi kind / type / class / category 類釋有邊等四也
98 571 差別 chābié a difference / a distinction 無有差別
99 560 zhì wisdom / knowledge / understanding
100 552 rǎn to be contagious / to catch (illness) 境起染欣慰
101 536 正理 zhènglǐ correct principle 正理云
102 536 zǒng general / total / overall / chief 此於總蘊聚
103 532 yùn to bring together / to collect 論主舉取擔者即是蘊攝
104 527 chù to touch / to feel 身被苦觸即起
105 521 to remember / to memorize / to bear in mind 記論者生
106 517 第三 dì sān third 大文第三亦破
107 509 zēng to increase / to add to / to augment 增故
108 502 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 願欲令彼至相應起
109 488 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 述佛法中有犢子部
110 475 yòng to use / to apply
111 474 Buddha / Awakened One 緣於此佛不應說
112 471 seven 總成七品
113 469 jīn today / modern / present / current / this / now 依此今時至取別位故
114 469 power / force / strength 相續轉變差別力故
115 468 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 無漏之慧能害煩惱
116 467 rén person / people / a human being 如人不
117 465 eight 雖有八微多物
118 464 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 異熟之果何不為異熟因
119 463 jiě to loosen / to unfasten / to untie
120 463 shēng sound 我體若無至說第六聲
121 455 zào to make / to build / to manufacture 造色唯
122 453 huò to confuse / to mislead / to baffle 此不斷惑
123 450 shì matter / thing / item 不可說事亦不應說
124 449 pǐn product / goods / thing 要前品緣
125 446 to connect / to relate 如離繫子至不為定記
126 444 欲界 yù jiè realm of desire 此緣欲界至
127 444 不同 bùtóng different / distinct / not the same 意不同故
128 432 happy / glad / cheerful / joyful 樂果故造善
129 431 zài in / at 蘊滅我在
130 430 guò to cross / to go over / to pass 宗過
131 426 由此 yóucǐ hereby / from this 由此憶念力
132 424 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 謂即是貪等
133 422 wéi to disobey / to violate / to defy 違汝宗也
134 422 zhèng upright / straight 之惠解尚處處有脫落重復之可勘正
135 412 big / great / huge / large / major 大種有四至不異大
136 407 tool / device / utensil / equipment / instrument 勤具那契經至取捨諸蘊
137 405 第一 dì yī first 第一明四無量
138 400 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise 論主徵也
139 398 未來 wèilái future 若實無我至生未來果
140 392 guān to look at / to watch / to observe 觀能問者至龜
141 389 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏法
142 387 to think / consider / to ponder 謂從憶念至類此應思
143 379 加行 jiāxíng prayoga / preparation 四善修慧能為加行
144 370 jiè to quit 非無戒
145 368 shì a generation 但隨世
146 368 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika 論主以經部義釋也
147 367 有情 yǒuqíng sentient beings 應無化生有情撥無名為邪
148 365 xiàn to appear / to manifest / to become visible 有情至現可見故
149 364 to enter 無量至入捨等至
150 363 xiǎng to think 念境想類
151 361 jìn to the greatest extent / utmost 須臾身盡唯見
152 356 shùn to obey 聖人順
153 350 便 biàn convenient / handy / easy 依如是義至便壞善業子
154 346 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 大種有四至不異大
155 345 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 破執我品第九之二
156 342 故知 gùzhī a close friend over many years 故知無有撥我邪
157 340 yǎn eye 雖開昧眼不能覩者
158 330 zōng school / sect 如我所宗
159 330 zhàng to separate 對治四種多行障故
160 330 不能 bù néng cannot / must not / should not 皆同不能免無解脫過
161 328 dialect / language / speech 若答即是異語
162 328 biàn to distinguish / to recognize 外道引辨外道法相者釋也
163 324 wài outside 外問也
164 324 ài to love 然經說愛至荷
165 323 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 如有無漏律儀
166 323 liǎng two 論主兩關破前引喻也
167 322 shī to lose 即無此失
168 322 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 彼謂已解脫我名為如來
169 321 fāng square / quadrilateral / one side 因及緣二種方生
170 319 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四并近分
171 319 interesting 無我之理是趣涅槃之廣路也
172 316 to allow / to permit 又許此邪見至不應修所斷故
173 314 sentence 由待我與實句色
174 314 zhī to support 漸離前支
175 314 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 且初憶念至無間生
176 310 huì intelligent / clever
177 308 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 一有漏根本靜慮攝故
178 304 jié to bond / to tie / to bind 結犢子過也
179 303 niàn to read aloud 念境想類
180 301 zhòng heavy 取重
181 300 shí real / true 若無實我
182 298 shǎo few 非無少
183 297 hair 發此語已現身陷入
184 296 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 前前剎那引後後故名
185 294 to calculate / to compute / to count 論主重出彼計
186 290 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 隨眠
187 288 jìn nearby 近起者
188 287 shí food / food and drink 見內自身被虫食等
189 283 無色 wúsè formless / no form / arūpa 二內無色想觀外色解脫
190 282 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別定品第八之二
191 281 to join / to combine 意合
192 281 過去 guòqù past / previous/ former 從過去緣彼境心
193 275 擇滅 zémiè elimination of desire by will 并擇滅也
194 272 liàng a quantity / an amount 量也
195 271 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 行入見道時不定
196 271 lòu to leak / to drip 一有漏根本靜慮攝故
197 270 退 tuì to retreat / to move back 仍恐退生
198 268 liè inferior / bad 遮餘劣行
199 267 不成 bùchéng unsuccessful 喻不成
200 266 無有 wú yǒu there is not 誰言無有至理實有故
201 261 róng to hold / to contain 心後別雖容起多心
202 259 論文 lùnwén paper / treatise / thesis 已上論文
203 254 可解 kějiě soluble 如文可解
204 254 shí ten 俱舍論疏卷第三十
205 252 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 觸皆成就不
206 248 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 餘大不善地法
207 246 jìng clean 已善說此淨因道者
208 242 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 由想昧劣無明勝想
209 239 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若如彼宗蘊生我不生者
210 238 rěn to bear / to endure / to tolerate 一明忍
211 238 tiān day 同覺天造色即大種者
212 236 決定 juédìng to decide 謂決定至去解脫遠
213 236 to gather / to collect 因等是集下四行
214 233 mén door / gate / doorway / gateway 為開智者慧毒門
215 232 jiǔ nine 破執我品第九之二
216 231 根本 gēnběn fundamental / basic 根本
217 231 shǔ to count 然若先數起者
218 231 xué to study / to learn 學聞慧
219 229 shòu old age / long life 於人壽漸增至七萬歲
220 225 day of the month / a certain day 諸佛日言光所照者
221 225 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 謂蘊相續能往後世
222 224 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻不成
223 223 zhì to rule / to govern / to manage / to control 毘婆沙師至如次能治
224 223 色界 sè jiè realm of form 色界大種遍身分
225 222 è evil / vice 若應引惡至
226 221 jué to awake 同覺天造色即大種者
227 221 guǎng wide / large / vast 此涅槃宮一廣道者
228 217 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 若將起位身外緣差別即不定
229 216 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 心一境性以善等持為自性故
230 213 zhē to cover up / to hide / to conceal 論主遮
231 211 無為 wúwèi to let things take their own course 無為
232 210 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 彼涅槃已便不復見
233 208 xíng appearance 二形等
234 207 nèi inside / interior 從相續內
235 207 同分 tóng fēn same class 耳恒是同分
236 207 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 曰至感無量果故
237 207 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 勤具那契經至取捨諸蘊
238 207 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 先起無學等持
239 205 二種 èr zhǒng two kinds 明二種意樂皆不可記
240 205 huài bad / spoiled / broken / defective 依如是義至便壞善業子
241 203 huà to make into / to change into / to transform 取像是想之化
242 201 to cover 佛經行過之影覆鴿身
243 200 同類 tónglèi a person or object of the same kind 論主答同類因也
244 200 jiǎn simple / terse / succinct 仍簡餘
245 200 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為皆有住至後必異前
246 200 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有蘊至名為妙眼
247 198 to continue / to carry on 及能續餘蘊
248 195 shú cooked 我體既無熟為能憶
249 195 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 未見不可
250 195 to lift / to hold up / to raise 論主舉取擔者即是蘊攝
251 194 增上 zēngshàng additional / increased / superior 增上
252 193 jiāo to teach / to educate / to instruct 外引教難也
253 192 shèng divine / holy / sacred / ārya 然聖
254 192 心所 xīn suǒ a mental factor 嗔謂心所
255 190 to be fond of / to like 喜對不欣
256 190 lái to come 謂無始來至有垢染心
257 189 chí to grasp / to hold 不如器持果
258 189 truth 以契經言諦故
259 189 varied / complex / not simple 欲界貪所淩雜
260 188 xún to search / to look for / to seek 欲於何所至尋
261 187 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented
262 186 shā to kill / to murder / to slaughter 殺有情
263 185 相違 xiāngwéi to maintain a distance 行相違故
264 184 Germany 德句
265 183 màn slow 慢故
266 181 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 一云對治無量戲論煩惱故
267 181 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此與三善根相應起故
268 180 letter / symbol / character 是字緣
269 179 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 異生及聖皆能現起
270 179 wén to hear 勸聞無我
271 179 lüè plan / strategy 於此方隅已略說
272 178 xìn to believe / to trust 必定應信至理不成故
273 176 to assemble / to meet together 若謂經說至一聚一言
274 176 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 若爾至可能遍知
275 175 wèi taste / flavor
276 175 yàn to dislike / to detest 厭背行相
277 174 xiáng detailed / complete / thorough 今詳兩說
278 173 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 業道中是虛誑語
279 169 zhòng many / numerous 一切眾
280 167 yuǎn far / distant 謂決定至去解脫遠
281 163 三界 Sān Jiè The Three Realms 無色定依三界身起
282 161 píng to appraise / to evaluate 沙八十二評曰應作是說
283 160 thing / matter 雖有八微多物
284 159 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 有餘於此至唯說身故
285 158 一百 yībǎi one hundred 婆沙一百四十一云
286 156 shī the practice of selfless giving / dāna 乃至少分施一食持一戒等
287 154 to bind / to tie
288 153 mìng life 若補特伽羅至命
289 152 jià vacation 何緣於此假我
290 152 sufficient / enough 論曰至足前成八
291 152 bàn half 下兩行半頌
292 149 等流 děngliú outflow / niṣyanda 言觀彼因行及彼等流者
293 148 quán perfect 又未全脫下地染故
294 148 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 寧由意樂不願聖道
295 147 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 何故世尊作如
296 145 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 上地望下極微妙故
297 145 to examine / to spy on 具伺喜樂至而不與尋俱
298 143 nuǎn warm 若謂即於至因煖觸故
299 143 zhǔ owner 主指前
300 141 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 引發方現前故
301 140 to doubt / to disbelieve 釋犢子部疑也
302 140 precedent / example 論主例破
303 139 jiù to save / to rescue 又破救也若救言所以不俱時生
304 139 héng constant / regular / persistent 寧不恒時生於自果
305 138 shǔ to belong to / be subordinate to 彼相似法作意相屬想心差別
306 138 世間 shìjiān world / the human world 如世間說
307 137 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 此論依攝至釋對法耶
308 136 jiǎn to deduct / to subtract 減前支故立後靜
309 135 huǒ fire / flame 火至流轉生死
310 134 同一 tóngyī identical / same 同一境轉
311 133 本論 běnlùn On Principles 及本論也
312 131 qíng feeling / emotion / mood 諸非情亦有損
313 131 to die 死為世間
314 130 三世 sān shì past, present, and future 謂有為法分為三世
315 130 coarse / rough 等觀待下麁
316 130 jiā house / home / residence 此是婆沙評家正義
317 130 一行 yīxíng a group travelling together / a delegation 已下一行頌
318 129 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五蘊法假
319 128 意識 yìshí to be aware 但說眼等增上勢力所引意識
320 126 菩薩 púsà bodhisatta 又菩薩處胎經法住品
321 126 jié take by force / to coerce 劫將壞
322 125 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 又迷理故非修道斷
323 125 爾時 ěr shí at that time 行者爾時
324 125 自下 zìxià to humble oneself 自下三頌
325 124 dǐng top / peak 有頂唯二
326 124 to go 謂決定至去解脫遠
327 123 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 諸有生在色無色界
328 122 各別 gèbié distinct / different 前後各別皆無取捨
329 122 qiú to request 求念主
330 122 wēi small / tiny 雖有八微多物
331 122 第五 dì wǔ fifth 汝立第五不可說法藏為我
332 122 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 於諸法至名為作者
333 121 interest 若通欲界兼息
334 120 to narrate / to recount 又敘彼計也
335 119 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 過諸異生厭地獄苦
336 119 命終 mìng zhōng to die / to end a life 生得善心命終
337 119 hài to injure / to harm to 無漏之慧能害煩惱
338 118 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 謂不能緣自隨轉色故
339 118 因故 yīngù for some reason 定因故不出定也
340 117 dǎo to fall / to collapse / to topple 一善願故非倒
341 116 無常 wúcháng irregular 可說無常
342 116 zhāo to beckon / to hail 謂善分別如是類果是自所造業力所招
343 116 sēng a monk 無僧
344 115 shuǐ water
345 114 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 旦識因緣至如應當知
346 114 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 彼得自在
347 113 fēng wind 乃至遺灰風所
348 113 前後 qiánhòu front and back 前後各別皆無取捨
349 113 非理 fēilǐ contrary to common sense 問者若執至四皆非理
350 112 yào to want / to wish for 要前品緣
351 112 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 不同外道染污邪智執有實我是我見
352 112 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 述四淨定自相生
353 112 四句 sì jù four verses / four phrases 第一頌中有四句
354 112 wàng to gaze / to look towards 地望下清妙轉增
355 112 建立 jiànlì to create / to build 建立最初
356 111 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 撥一切法體皆非有
357 111 異說 yì shuō a different opinion / a dissident view / an absurd remark 述異說
358 111 作意 zuò yì attention / engagement 彼相似法作意相屬想心差別
359 110 wáng Wang 寶付屬國王
360 110 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 頌答可知
361 109 clothes / clothing 先取寶衣
362 108 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 一相礙失
363 107 文中 wénzhōng Bunchū 文中先出過
364 107 zhēng to march / to travel on a long journey 論主徵也
365 107 zhái to pick (fruit, etc) 擇諸法
366 106 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 補特伽羅至邪見攝故
367 106 不立 bùlì unsuccessful / unstable 非增上故不立解脫
368 106 jiā to add 必迷首尾肆多勘本文少加斷推已及半分
369 105 xiǎo small / tiny / insignificant 如何無漏至支小無漏
370 105 yuē approximately 但約相續有堪能
371 105 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 論主反難
372 105 fān to translate 翻為持地
373 105 chēn to be angry 即是慈對嗔
374 105 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切類
375 104 第六 dì liù sixth 我體若無至說第六聲
376 104 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 是五識後意
377 104 biān side / boundary / edge / margin 有邊等四至皆有失故
378 103 滿 mǎn full 名初解脫極成滿位
379 103 非得 fēide must 非得此依故可名此現前
380 103 十二 shí èr twelve 一百八十二說
381 103 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 若起色纏
382 103 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 外復更有餘加行所得上品靜慮名邊際定
383 103 good fortune / happiness / luck 福生長
384 102 得名 démíng to become famous 故得名解脫
385 102 què a watchtower 即闕傳燈之義
386 102 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings 有餘師說至風界為境
387 102 to resemble / to similar to to 如何似境
388 102 十六 shíliù sixteen 十六羅
389 102 心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event 即心至餘心所法
390 101 作用 zuòyòng to play a role 我說一切皆無作用
391 101 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 重釋五根比量也
392 101 female / feminine 如女心無間至由種姓別故
393 100 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 亦說名為至和合時故
394 100 liú to flow / to spread / to circulate 說馳流生死
395 99 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 如未起下地無漏能起上地無漏
396 99 功能 gōngnéng function / capability 壞種子功能
397 99 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 苾芻
398 99 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 展轉起用名為作者
399 99 中間 zhōngjiān in between 第三但依至未至中間
400 99 外道 wàidào non-Buddhist 世尊答外道問
401 99 speed 未至器速多非離欲
402 98 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 然契經中說
403 98 等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment 若離香等至地有香等
404 97 nán male 無信男
405 97 非一 fēi yī not unified / not the same 蘊非一故者
406 96 染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 謂無始來至有垢染心
407 96 緣故 yuángù reason / cause 背有所緣故
408 96 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 若不如我宗別有我
409 96 duò to fall / to sink 彼言恐有墮
410 96 有別 yǒubié to be different / to be distinct / to be unequal / to vary 外道妄執有別實我
411 96 相似 xiāngsì similar 及相似境
412 96 shè to set up / to establish 設如彼見至
413 95 kōng empty / void / hollow 及空識等名為遍
414 95 several 何等至後生幾等至
415 95 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 唯是威儀心
416 94 一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation 一明四無量
417 94 不許 bùxǔ not allow / must not / can not 不許佛如是說
418 94 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 二明八解脫
419 94 to fly 他與我執至如是習故
420 94 yōu to worry / to be concerned 如悔憂俱
421 93 無知 wúzhī ignorant 無知
422 93 不見 bújiàn to not see 不見俱不可說
423 92 grandmother
424 92 mother 智母
425 92 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 是周遍緣此四大
426 92 俱舍論疏 Jūshè Lùn Shū Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論疏卷第三十
427 92 easy / simple 色差別因至可易了知
428 90 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 即於諸蘊至乃至廣說
429 90 命根 mìnggēn the effort to preserve life 善趣命根無問短
430 90 善心 shànxīn kind / benevolent 令善心
431 90 應作 yīngzuò a manifestation 沙八十二評曰應作是說
432 89 非唯 fēiwěi to be not merely / to be not only 非唯一處
433 89 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 一類天超段食
434 89 yuè month 霜月二十日午上點了
435 88 sǔn to injure 是損
436 88 child / son 依如是義至便壞善業子
437 88 qiáng strong / powerful 由如是心修力強故
438 88 zuì crime / sin / vice 何不說罪
439 87 解脫道 jiětuō dào the path of liberation / vimuktimārga 近分解脫道至方
440 86 種子 zhǒngzi seed 念境取像類別心種子
441 86 qīn relatives 捨親
442 86 ěr ear 及耳
443 85 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 三念住
444 85 勢力 shìli power / influence / force 有說慈勢力
445 85 thin / slender 亦應無麁有細段食
446 85 離欲 lí yù free of desire 已離欲者方能起
447 85 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 此難非理至有因果性故
448 84 所生 suǒshēng parents (father and mother) 驅役此即能生為所生過
449 84 bān sort / kind / class 時諸羅漢化火燒身入般
450 84 guī to go back / to return 已歸勝寂靜者
451 83 眾同分 zhòng tóng fēn same class 及捨眾同分
452 83 師說 Shīshuō Shishuo 諸古師說
453 83 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 三乘聖者後有異生
454 83 kāi to open 雖開昧眼不能覩者
455 83 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 女皆得阿羅漢
456 82 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 執生死以為世間
457 82 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 若雜染若清淨法
458 82 無心 wúxīn no-mind 亦無心受樂至故無樂受
459 82 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 執生死以為世間
460 82 miào wonderful / fantastic 於妙欲
461 81 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 證者多散滅
462 81 shā sand / gravel / pebbles 沙八十二評曰應作是說
463 81 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 曰至感無量果故
464 80 問答 wèndá question and answer 二問答應破
465 80 to conceal / to hide / to ambush 述說伏治四障因也
466 80 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門法寶撰
467 80 jìn to enter 為欲令此轉增進
468 80 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 為三界眾生開空慧道
469 79 piān to be one-sided / leaning / to slant 如四支軍不可偏論一支為軍
470 79 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 及類智品道非擇滅也
471 79 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma 或由別計至餘異熟生
472 79 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 不能為等無間緣
473 79 dài to treat / to entertain / to receive guests 謂由待至非極成故
474 78 俱舍 jūshě kośa / kosa / container 俱舍
475 78 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 切法所有勝義立為第二義
476 78 如是說 rú shì shuō Thus Said 不許佛如是說
477 78 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 獨覺者亦有失相
478 78 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 汝宗說我非四諦攝
479 77 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 皆盡智時由離染得
480 77 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德
481 77 popular / common 俗說此具壽有如是名
482 77 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 應無化生有情撥無名為邪
483 77 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings 言離生者有二義
484 76 guāng light 諸佛日言光所照者
485 76 nose 而鼻
486 76 十一 shíyī eleven 十一云
487 76 第八 dì bā Eighth 分別定品第八之二
488 76 night 七夜
489 75 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 撥一切法體皆非有
490 75 無想 wú xiǎng no notion 處謂無想
491 75 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 言至佛不答有無
492 75 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 三勝解故非倒
493 75 yuàn to hope / to wish / to desire 願欲令彼至相應起
494 75 毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma 毘婆沙師至如次能治
495 74 wàn ten thousand 八萬大
496 74 第九 dì jiǔ ninth 第九明
497 74 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若謂非我計我
498 74 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 何緣起
499 74 luó Luo 間言制怛羅能憶
500 74 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence 善分別如是類業感如是類諸異熟果

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 8144 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 曾未見故
2 7387 lùn to comment / to discuss
3 6523 also / too 難也
4 6481 this / these 緣於此佛不應說
5 6357 yǒu is / are / to exist 有取捨重擔
6 5377 zhì to / until 若唯五取蘊至荷重擔者
7 4430 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 是說
8 4401 shì is / are / am / to be 是說
9 3861 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若唯五取蘊至荷重擔者
10 3846 no 即無此失
11 3833 míng measure word for people 不應重擔即名能
12 3778 wèi for / to 即五取蘊名之為我
13 3734 not / no 緣於此佛不應說
14 3608 fēi not / non- / un- 非不可說
15 3482 děng et cetera / and so on 謂即是貪等
16 3382 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即應能荷是所荷也
17 3097 ruò to seem / to be like / as 若唯五取蘊至荷重擔者
18 3070 shēng to be born / to give birth 彼說言一我生在世間
19 2812 in / at 即於諸蘊至乃至廣說
20 2787 shì to release / to set free 釋犢子部疑也
21 2781 de potential marker 何得有流轉
22 2664 wèi to call 謂即是貪等
23 2626 also / too 不可說事亦不應說
24 2496 èr two 破執我品第九之二
25 2443 promptly / right away / immediately 若即五取蘊名為我者
26 2402 yīn because 因何不許不異五蘊
27 2395 yún cloud 後文自云
28 2284 that / those 彼部答也
29 2269 zhōng middle 中假說一故
30 2267 such as / for example / for instance 何故世尊作如
31 2113 yuán fate / predestined affinity 何緣不記世間常等
32 2041 one 若謂經說至一聚一言
33 2017 duàn absolutely / decidedly 又許此邪見至不應修所斷故
34 1993 yán to speak / to say / said 誰言無有至理實有故
35 1931 néng can / able 不應重擔即名能
36 1922 according to 依何
37 1911 yīng should / ought 緣於此佛不應說
38 1839 already / afterwards 佛已遮故至故佛已遮
39 1799 zhū all / many / various 即於諸蘊至乃至廣說
40 1787 to arise / to get up 非此言生如蘊新起
41 1757 sān three 業有三種至屬因緣故
42 1753 míng bright / brilliant 明非
43 1751 xīn heart 若是心等
44 1738 so as to / in order to 以者何
45 1713 wěi yes 若唯五取蘊至荷重擔者
46 1674 method / way 五蘊法假
47 1623 shí time / a period of time 依此今時至取別位故
48 1567 qián front 前前剎那引後後故名
49 1548 meaning / sense 義說生在世間者
50 1528 dìng to decide 即定許我
51 1455 to reach 及能續餘蘊
52 1413 xiāng each other / one another / mutually 相逼害得重擔名
53 1406 yóu follow / from / it is for...to 由我無故一
54 1400 bié do not / must not 執實有別我常住實有
55 1351 guǒ a result / a consequence 果義
56 1350 to reply / to answer 彼部答也
57 1342 and 與身有異
58 1324 wèn to ask 犢子部問
59 1320 hòu after / later 後文自云
60 1302 extra / surplus / remainder 及能續餘蘊
61 1298 xíng to walk / to move 至為令念行
62 1298 color 造色唯
63 1295 jiē all / each and every / in all cases 前後各別皆無取捨
64 1282 what / where / which
65 1176 four 大種有四至不異大
66 1171 yòu again / also 又取重擔至曾未見故
67 1164 jiàn to see 曾未見故
68 1088 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 說事而說也
69 1077 a human or animal body 體都無故
70 1074 shàng top / a high position 如上所引
71 1065 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed
72 1054 shēn human body / torso 身如心等
73 1053 tóng like / same / similar 若同數論說有轉
74 1026 business / industry 業有三種至屬因緣故
75 1016 jīng to go through / to experience 犢子部引經
76 1010 huò or / either / else
77 1009 sòng to praise / to laud / to acclaim 說此頌也
78 1003 entirely / without exception 不見俱不可說
79 1002 xià next 保延三年十二月三日燈下記之
80 976 wén writing / text 後文自云
81 955 tōng to go through / to open 論主通
82 954 naturally / of course / certainly 後文自云
83 941 suī although / even though 雖有八微多物
84 939 soil / ground / land 此但如地至四物所依
85 937 different / other 與身有異
86 930 gēn origin / cause / basis 根相故不名了根
87 926 chù a place / location / a spot / a point 墮惡見處故
88 925 ěr thus / so / like that 理必應爾至如
89 906 zhī to know 寧知此四義同常等者
90 888 xiū to decorate / to embellish 又許此邪見至不應修所斷故
91 887 I / me / my 破執我品第九之二
92 885 zhī him / her / them / that 破執我品第九之二
93 882 to stand 汝立第五不可說法藏為我
94 862 shòu to suffer / to be subjected to 非受
95 855 to leave / to depart / to go away / to part 如離繫子至不為定記
96 851 名為 míngwèi to be called 若即五取蘊名為我者
97 849 dào way / road / path 道自釋合相言
98 835 nán difficult / arduous / hard 難也
99 833 rán correct / right / certainly 然經說愛至荷
100 820 zuò to do 何故世尊作如
101 809 jìng boundary / frontier / boundary 何能憶知曾所受境
102 804 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 樂果故造善
103 800 his / hers / its / theirs 先燒其草
104 789 第二 dì èr second 道中第二破勝論師
105 786 yǐn to lead / to guide 犢子部引經
106 782 chū at first / at the beginning / initially 以彼初者取明論故名之為
107 781 如是 rúshì thus / so 依如是義至便壞善業子
108 776 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 又念念滅
109 772 ministry / department 彼部答也
110 764 shī teacher 古昔諸師至與身一異
111 764 suí to follow 但隨世
112 755 xiān first 先喻後法
113 744 yuē to speak / to say 曰至感無量果故
114 744 xìng gender 非實有性
115 743 idea 論主釋經意也
116 740 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 雖有八微多物
117 740 shè to absorb / to assimilate 論主舉取擔者即是蘊攝
118 738 jiè border / boundary 述生上二界起無色定
119 716 婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā 婆沙八十一更有三
120 716 fēn to separate / to divide into parts 二物合有分限
121 708 wèi Eighth earthly branch 曾未見故
122 706 five
123 689 shèng to beat / to win / to conquer 佛智最勝
124 687 zhǒng kind / type
125 680 to take / to get / to fetch 又取重擔至曾未見故
126 678 wèi position / location / place 依此今時至取別位故
127 672 reason / logic / truth 又迷理故非修道斷
128 662 desire 欲於何所至尋
129 656 zhèng proof 論主又重引經證
130 644 shí knowledge / understanding 時能憶念識
131 641 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 若同數論說有轉
132 636 zhǔn a rule / a guideline / a standard 亦准此
133 629 cóng from 從相續內
134 623 shù to state / to tell / to narrate / to relate 論主述正義也
135 621 liù six 經說六實物名沙門果故
136 620 lìng to make / to cause to be / to lead 為令了此以
137 618 shě to give 佛言捨此蘊
138 613 to break / to ruin / to destroy 破執我品第九之二
139 610 zhù to dwell / to live / to reside 住故
140 606 bitterness / bitter flavor 身被苦觸即起
141 603 一切 yīqiè all / every / everything 即撥大師具一切
142 598 正理論 zhènglǐlùn nyāya 正理論云
143 593 can / may / permissible 若說即是可說
144 592 biǎo clock / a wrist watch 以表尋俱
145 582 xiǎn to show / to manifest / to display 顯昔與今是一相續非前不滅
146 579 無漏 wúlòu having no passion or delusion 六實即是無漏
147 575 lèi kind / type / class / category 類釋有邊等四也
148 571 差別 chābié a difference / a distinction 無有差別
149 560 zhì wisdom / knowledge / understanding
150 554 dàn but / yet / however 但隨世
151 552 rǎn to be contagious / to catch (illness) 境起染欣慰
152 536 正理 zhènglǐ correct principle 正理云
153 536 zǒng general / total / overall / chief 此於總蘊聚
154 533 already / since 既經中
155 532 yùn to bring together / to collect 論主舉取擔者即是蘊攝
156 527 chù to touch / to feel 身被苦觸即起
157 521 to remember / to memorize / to bear in mind 記論者生
158 517 第三 dì sān third 大文第三亦破
159 509 zēng to increase / to add to / to augment 增故
160 505 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以佛不應說
161 502 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 願欲令彼至相應起
162 491 final interogative 亦觀問者阿世耶故
163 488 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 述佛法中有犢子部
164 475 yòng to use / to apply
165 474 Buddha / Awakened One 緣於此佛不應說
166 471 seven 總成七品
167 469 jīn today / modern / present / current / this / now 依此今時至取別位故
168 469 power / force / strength 相續轉變差別力故
169 468 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 無漏之慧能害煩惱
170 467 rén person / people / a human being 如人不
171 465 如何 rúhé how / what way / what 如何能取
172 465 eight 雖有八微多物
173 464 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 異熟之果何不為異熟因
174 463 jiě to loosen / to unfasten / to untie
175 463 shēng sound 我體若無至說第六聲
176 455 certainly / must / will / necessarily 理必應爾至如
177 455 zào to make / to build / to manufacture 造色唯
178 453 huò to confuse / to mislead / to baffle 此不斷惑
179 451 he / him 執自異他
180 450 shì matter / thing / item 不可說事亦不應說
181 449 pǐn product / goods / thing 要前品緣
182 446 to connect / to relate 如離繫子至不為定記
183 444 欲界 yù jiè realm of desire 此緣欲界至
184 444 不同 bùtóng different / distinct / not the same 意不同故
185 432 happy / glad / cheerful / joyful 樂果故造善
186 431 zài in / at 蘊滅我在
187 430 guò to cross / to go over / to pass 宗過
188 426 由此 yóucǐ hereby / from this 由此憶念力
189 424 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 謂即是貪等
190 422 wéi to disobey / to violate / to defy 違汝宗也
191 422 zhèng upright / straight 之惠解尚處處有脫落重復之可勘正
192 412 big / great / huge / large / major 大種有四至不異大
193 410 現在 xiànzài at present / in the process of 緣現在及未來也
194 407 tool / device / utensil / equipment / instrument 勤具那契經至取捨諸蘊
195 405 第一 dì yī first 第一明四無量
196 404 jiù right away 就因說也
197 403 biàn turn / one time 可遍合
198 400 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise 論主徵也
199 398 未來 wèilái future 若實無我至生未來果
200 392 guān to look at / to watch / to observe 觀能問者至龜
201 389 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏法
202 387 to think / consider / to ponder 謂從憶念至類此應思
203 380 duì to / toward 即是慈對嗔
204 379 加行 jiāxíng prayoga / preparation 四善修慧能為加行
205 373 云何 yúnhé why 外道問也云何知我執境即蘊非我
206 370 jiè to quit 非無戒
207 369 chū to go out / to leave 論主重出彼計
208 368 shì a generation 但隨世
209 368 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika 論主以經部義釋也
210 367 有情 yǒuqíng sentient beings 應無化生有情撥無名為邪
211 365 xiàn to appear / to manifest / to become visible 有情至現可見故
212 364 to enter 無量至入捨等至
213 363 xiǎng to think 念境想類
214 362 each 蘊各
215 361 jìn to the greatest extent / utmost 須臾身盡唯見
216 358 chú except / besides 唯除
217 356 shùn to obey 聖人順
218 353 again / more / repeatedly 復是
219 350 便 biàn convenient / handy / easy 依如是義至便壞善業子
220 346 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 大種有四至不異大
221 345 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 破執我品第九之二
222 342 故知 gùzhī a close friend over many years 故知無有撥我邪
223 340 yǎn eye 雖開昧眼不能覩者
224 336 gèng more / even more 實非如蘊更別新生
225 334 dāng to be / to act as / to serve as 相續當處即滅
226 330 zōng school / sect 如我所宗
227 330 zhàng to separate 對治四種多行障故
228 330 不能 bù néng cannot / must not / should not 皆同不能免無解脫過
229 328 dialect / language / speech 若答即是異語
230 328 biàn to distinguish / to recognize 外道引辨外道法相者釋也
231 326 乃至 nǎizhì and even 即於諸蘊至乃至廣說
232 324 wài outside 外問也
233 324 ài to love 然經說愛至荷
234 323 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 如有無漏律儀
235 323 liǎng two 論主兩關破前引喻也
236 322 shī to lose 即無此失
237 322 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 彼謂已解脫我名為如來
238 321 fāng square / quadrilateral / one side 因及緣二種方生
239 319 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四并近分
240 319 interesting 無我之理是趣涅槃之廣路也
241 316 to allow / to permit 又許此邪見至不應修所斷故
242 314 sentence 由待我與實句色
243 314 zhī to support 漸離前支
244 314 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 且初憶念至無間生
245 310 huì intelligent / clever
246 308 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 一有漏根本靜慮攝故
247 304 jié to bond / to tie / to bind 結犢子過也
248 303 niàn to read aloud 念境想類
249 301 何故 hégù what reason 何故世尊作如
250 301 zhòng heavy 取重
251 300 shí real / true 若無實我
252 298 shǎo few 非無少
253 297 hair 發此語已現身陷入
254 296 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 前前剎那引後後故名
255 294 to calculate / to compute / to count 論主重出彼計
256 290 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 隨眠
257 288 jìn nearby 近起者
258 287 shí food / food and drink 見內自身被虫食等
259 283 無色 wúsè formless / no form / arūpa 二內無色想觀外色解脫
260 282 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別定品第八之二
261 281 to join / to combine 意合
262 281 過去 guòqù past / previous/ former 從過去緣彼境心
263 275 擇滅 zémiè elimination of desire by will 并擇滅也
264 272 liàng a quantity / an amount 量也
265 271 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 行入見道時不定
266 271 lòu to leak / to drip 一有漏根本靜慮攝故
267 270 gòng together 諸執我者共為此難若一切類
268 270 退 tuì to retreat / to move back 仍恐退生
269 268 liè inferior / bad 遮餘劣行
270 267 不成 bùchéng unsuccessful 喻不成
271 266 無有 wú yǒu there is not 誰言無有至理實有故
272 261 róng to hold / to contain 心後別雖容起多心
273 259 論文 lùnwén paper / treatise / thesis 已上論文
274 254 可解 kějiě soluble 如文可解
275 254 shí ten 俱舍論疏卷第三十
276 252 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 觸皆成就不
277 248 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 餘大不善地法
278 247 a time
279 246 jìng clean 已善說此淨因道者
280 244 according to 據加行說
281 242 běn measure word for books 第一句明無教授本師
282 242 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 由想昧劣無明勝想
283 239 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若如彼宗蘊生我不生者
284 238 rěn to bear / to endure / to tolerate 一明忍
285 238 otherwise / but / however 則因名主
286 238 tiān day 同覺天造色即大種者
287 236 決定 juédìng to decide 謂決定至去解脫遠
288 236 to gather / to collect 因等是集下四行
289 233 mén door / gate / doorway / gateway 為開智者慧毒門
290 232 jiǔ nine 破執我品第九之二
291 231 根本 gēnběn fundamental / basic 根本
292 231 shǔ to count 然若先數起者
293 231 xué to study / to learn 學聞慧
294 229 le completion of an action 為令了此以
295 229 shòu old age / long life 於人壽漸增至七萬歲
296 225 day of the month / a certain day 諸佛日言光所照者
297 225 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 謂蘊相續能往後世
298 224 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻不成
299 223 zhì to rule / to govern / to manage / to control 毘婆沙師至如次能治
300 223 色界 sè jiè realm of form 色界大種遍身分
301 222 è evil / vice 若應引惡至
302 221 jué to awake 同覺天造色即大種者
303 221 guǎng wide / large / vast 此涅槃宮一廣道者
304 218 used to indicate order
305 217 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 若將起位身外緣差別即不定
306 216 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 心一境性以善等持為自性故
307 215 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得俱時生一切智者
308 213 zhē to cover up / to hide / to conceal 論主遮
309 211 無為 wúwèi to let things take their own course 無為
310 210 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 彼涅槃已便不復見
311 208 xíng appearance 二形等
312 207 nèi inside / interior 從相續內
313 207 同分 tóng fēn same class 耳恒是同分
314 207 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 曰至感無量果故
315 207 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 勤具那契經至取捨諸蘊
316 207 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 先起無學等持
317 205 二種 èr zhǒng two kinds 明二種意樂皆不可記
318 205 huài bad / spoiled / broken / defective 依如是義至便壞善業子
319 204 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故此喜定非喜受
320 203 huà to make into / to change into / to transform 取像是想之化
321 201 to cover 佛經行過之影覆鴿身
322 200 同類 tónglèi a person or object of the same kind 論主答同類因也
323 200 jiǎn simple / terse / succinct 仍簡餘
324 200 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為皆有住至後必異前
325 200 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有蘊至名為妙眼
326 198 to continue / to carry on 及能續餘蘊
327 197 extremely / very 是故此二極有差別
328 195 shú cooked 我體既無熟為能憶
329 195 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 未見不可
330 195 to lift / to hold up / to raise 論主舉取擔者即是蘊攝
331 194 增上 zēngshàng additional / increased / superior 增上
332 193 jiāo to teach / to educate / to instruct 外引教難也
333 192 shèng divine / holy / sacred / ārya 然聖
334 192 心所 xīn suǒ a mental factor 嗔謂心所
335 190 to be fond of / to like 喜對不欣
336 190 lái to come 謂無始來至有垢染心
337 189 chí to grasp / to hold 不如器持果
338 189 truth 以契經言諦故
339 189 varied / complex / not simple 欲界貪所淩雜
340 188 xún to search / to look for / to seek 欲於何所至尋
341 187 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented
342 186 shā to kill / to murder / to slaughter 殺有情
343 185 相違 xiāngwéi to maintain a distance 行相違故
344 184 Germany 德句
345 183 màn slow 慢故
346 181 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 一云對治無量戲論煩惱故
347 181 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此與三善根相應起故
348 180 letter / symbol / character 是字緣
349 179 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 異生及聖皆能現起
350 179 wén to hear 勸聞無我
351 179 lüè plan / strategy 於此方隅已略說
352 178 zhǎng director / chief / head / elder 由因漸長後道轉增
353 178 xìn to believe / to trust 必定應信至理不成故
354 176 to assemble / to meet together 若謂經說至一聚一言
355 176 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 若爾至可能遍知
356 175 wèi taste / flavor
357 175 yàn to dislike / to detest 厭背行相
358 175 jiān simultaneously 佛能知兼引頌證
359 174 xiáng detailed / complete / thorough 今詳兩說
360 173 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 業道中是虛誑語
361 169 qiě moreover / also 且初憶念至無間生
362 169 zhòng many / numerous 一切眾
363 168 hái also / in addition / more 破前立種果還為
364 167 yuǎn far / distant 謂決定至去解脫遠
365 164 次第 cìdì one after another 明心次第微細
366 163 三界 Sān Jiè The Three Realms 無色定依三界身起
367 161 píng to appraise / to evaluate 沙八十二評曰應作是說
368 160 thing / matter 雖有八微多物
369 159 有餘 yǒuyú with remainder / sopadhiśesa 有餘於此至唯說身故
370 158 一百 yībǎi one hundred 婆沙一百四十一云
371 156 shī the practice of selfless giving / dāna 乃至少分施一食持一戒等
372 154 to bind / to tie
373 153 mìng life 若補特伽羅至命
374 152 jià vacation 何緣於此假我
375 152 sufficient / enough 論曰至足前成八
376 152 bàn half 下兩行半頌
377 149 等流 děngliú outflow / niṣyanda 言觀彼因行及彼等流者
378 148 quán perfect 又未全脫下地染故
379 148 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 寧由意樂不願聖道
380 147 you / thou 汝立第五不可說法藏為我
381 147 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 何故世尊作如
382 145 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 上地望下極微妙故
383 145 to examine / to spy on 具伺喜樂至而不與尋俱
384 143 nuǎn warm 若謂即於至因煖觸故
385 143 zhǔ owner 主指前
386 142 cháng always / ever / often / frequently / constantly 及常
387 141 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 引發方現前故
388 140 to doubt / to disbelieve 釋犢子部疑也
389 140 precedent / example 論主例破
390 140 豈不 qǐbù how can it be that? 豈不
391 139 jiù to save / to rescue 又破救也若救言所以不俱時生
392 139 héng constant / regular / persistent 寧不恒時生於自果
393 139 zuì most / extremely / exceedingly 佛智最勝
394 138 shǔ to belong to / be subordinate to 彼相似法作意相屬想心差別
395 138 世間 shìjiān world / the human world 如世間說
396 137 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 此論依攝至釋對法耶
397 136 jiǎn to deduct / to subtract 減前支故立後靜
398 135 huǒ fire / flame 火至流轉生死
399 134 同一 tóngyī identical / same 同一境轉
400 133 本論 běnlùn On Principles 及本論也
401 133 jiāng will / shall (future tense) 如人將一炬
402 131 qíng feeling / emotion / mood 諸非情亦有損
403 131 to die 死為世間
404 130 三世 sān shì past, present, and future 謂有為法分為三世
405 130 coarse / rough 等觀待下麁
406 130 jiā house / home / residence 此是婆沙評家正義
407 130 how can it be that? 此取境豈異念
408 130 一行 yīxíng a group travelling together / a delegation 已下一行頌
409 129 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五蘊法假
410 128 意識 yìshí to be aware 但說眼等增上勢力所引意識
411 128 復有 fùyǒu moreover / once again 復有何失
412 128 céng once / already / former / previously 曾未見故
413 126 菩薩 púsà bodhisatta 又菩薩處胎經法住品
414 126 jié take by force / to coerce 劫將壞
415 125 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 又迷理故非修道斷
416 125 爾時 ěr shí at that time 行者爾時
417 125 自下 zìxià to humble oneself 自下三頌
418 124 dǐng top / peak 有頂唯二
419 124 to go 謂決定至去解脫遠
420 123 jiàn gradually / drop by drop 應漸言
421 123 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 諸有生在色無色界
422 122 各別 gèbié distinct / different 前後各別皆無取捨
423 122 qiú to request 求念主
424 122 wēi small / tiny 雖有八微多物
425 122 一一 yīyī one by one / one after another 言一一應知加由教力
426 122 第五 dì wǔ fifth 汝立第五不可說法藏為我
427 122 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 於諸法至名為作者
428 121 interest 若通欲界兼息
429 120 to narrate / to recount 又敘彼計也
430 119 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 過諸異生厭地獄苦
431 119 命終 mìng zhōng to die / to end a life 生得善心命終
432 119 hài to injure / to harm to 無漏之慧能害煩惱
433 118 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 謂不能緣自隨轉色故
434 118 因故 yīngù for some reason 定因故不出定也
435 117 dǎo to fall / to collapse / to topple 一善願故非倒
436 117 xiàng towards / to 大師涅槃向有千年
437 116 無常 wúcháng irregular 可說無常
438 116 zhāo to beckon / to hail 謂善分別如是類果是自所造業力所招
439 116 sēng a monk 無僧
440 116 shéi who / whoever 誰言無有至理實有故
441 115 有人 yǒurén a person / anyone / someone 是正月星名有人正月生從
442 115 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 彼說言一我生在世間
443 115 shuǐ water
444 114 yǒng perpetually / eternally / forever 於此義中至永滅故
445 114 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 旦識因緣至如應當知
446 114 mutually 樂更互現前說是樂受
447 114 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 彼得自在
448 113 fēng wind 乃至遺灰風所
449 113 前後 qiánhòu front and back 前後各別皆無取捨
450 113 非理 fēilǐ contrary to common sense 問者若執至四皆非理
451 113 this 不淨與捨至斯有何別
452 112 yào to want / to wish for 要前品緣
453 112 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 不同外道染污邪智執有實我是我見
454 112 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 述四淨定自相生
455 112 四句 sì jù four verses / four phrases 第一頌中有四句
456 112 wàng to gaze / to look towards 地望下清妙轉增
457 112 建立 jiànlì to create / to build 建立最初
458 111 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 撥一切法體皆非有
459 111 異說 yì shuō a different opinion / a dissident view / an absurd remark 述異說
460 111 bìng and / furthermore / also 并擇滅也
461 111 作意 zuò yì attention / engagement 彼相似法作意相屬想心差別
462 110 wáng Wang 寶付屬國王
463 110 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 頌答可知
464 109 clothes / clothing 先取寶衣
465 108 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 一相礙失
466 107 文中 wénzhōng Bunchū 文中先出過
467 107 zhēng to march / to travel on a long journey 論主徵也
468 107 zhái to pick (fruit, etc) 擇諸法
469 106 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 補特伽羅至邪見攝故
470 106 不立 bùlì unsuccessful / unstable 非增上故不立解脫
471 106 jiā to add 必迷首尾肆多勘本文少加斷推已及半分
472 105 xiǎo small / tiny / insignificant 如何無漏至支小無漏
473 105 yuē approximately 但約相續有堪能
474 105 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 論主反難
475 105 fān to translate 翻為持地
476 105 chēn to be angry 即是慈對嗔
477 105 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切類
478 104 第六 dì liù sixth 我體若無至說第六聲
479 104 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 是五識後意
480 104 biān side / boundary / edge / margin 有邊等四至皆有失故
481 104 yuè more 越此於餘豈無解脫
482 103 滿 mǎn full 名初解脫極成滿位
483 103 非得 fēide must 非得此依故可名此現前
484 103 十二 shí èr twelve 一百八十二說
485 103 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 若起色纏
486 103 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 外復更有餘加行所得上品靜慮名邊際定
487 103 good fortune / happiness / luck 福生長
488 102 得名 démíng to become famous 故得名解脫
489 102 què a watchtower 即闕傳燈之義
490 102 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings 有餘師說至風界為境
491 102 to resemble / to similar to to 如何似境
492 102 十六 shíliù sixteen 十六羅
493 102 心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event 即心至餘心所法
494 101 所有 suǒyǒu all 云何當令諸所有樂彼不能得
495 101 作用 zuòyòng to play a role 我說一切皆無作用
496 101 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 重釋五根比量也
497 101 female / feminine 如女心無間至由種姓別故
498 100 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 亦說名為至和合時故
499 100 liú to flow / to spread / to circulate 說馳流生死
500 99 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 如未起下地無漏能起上地無漏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
lùn a treatise / a thesis / śastra
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
re
shēng birth
  1. shì
  2. shì
  3. shì
  4. shì
  1. Śakra / Indra
  2. Śākyamuni
  3. Buddhism
  4. Śākya / Shakya
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
Thus
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
upadhi / bonds / substratum

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿含经 阿含經 Āhán Jīng Āgama / Agamas
阿笈摩 Ājímó Agama
阿赖耶 阿賴耶 Ālàiyē Ālaya Consciousness / Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
安惠 ān huì An Hui
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿尼律陀 Ānílǜtuó
  1. Aniruddha
  2. Aniruddha
菴罗女 菴羅女 Ānluónǚ Āmrapālī / Ambapālī
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达摩 阿毘達摩 Āpídámó Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 apídámó zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
阿毘达磨论 阿毘達磨論 āpídámólùn Abhidharmaśāstra
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 Āpítán xīn lùn Abhidharma hṛdaya śāstra
阿若憍陈那 阿若憍陳那 āruò jiāochénnà Ājñāta Kauṇḍinya
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿育王 Āyùwáng King Aśoka / Asoka / Ashoka
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 bānzhēluó Pañcāla
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
八宿 bāsù Baxoi
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 běi fāng The North
北海 Běi Hǎi Bohai Sea
悲华经 悲華經 Bēi Huà Jīng Bei Hua Jing / Karuṇāpuṇḍarīkasūtra / The Compassionate Lotus Sūtra
北俱卢洲 北俱盧洲 běi jū Lú zhōu Uttarakuru
北洲 běi zhōu Uttarakuru
本生经 本生經 běn shēng jīng
  1. Jātaka Story / Jātaka
  2. Jataka tales
本论 本論 běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
遍智 biàn zhì Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
彼得 bǐde Peter
鞞婆沙 bǐngpóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī
波阇波提 波闍波提 bōshébōtí Mahaprajapati
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
常边 常邊 Cháng Biān śāśvatānta / extreme of eternalism
长安 長安 Cháng'ān
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 Chángguǎng Changguang
成劫 chéng jié The kalpa of formation
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 Chéng Shí Lùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
承习 承習 chéngxí Brahmin / Brahman
城中 chéngzhōng Chengzhong
出曜经 出曜經 Chū Yào Jīng Chu Yao Jing / Dharmapada / Dhammapada
传灯 傳燈 Chuán Dēng
  1. Chuan Deng
  2. Handing Down the Light
  3. Transmission of the Lamp
春分 chūnfēn Chunfen
春日 chūnrì Chunri / Chunjih
纯陀 純陀 chúntuó Cunda
慈氏 Císhì Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 Císhì Púsà Maitreya
从化 從化 cónghuà Conghua
大般若经 大般若經 Dà Bānruò Jīng
  1. Mahaprajnaparamita Sutra / Sutra on the Perfection of Great Wisdom
  2. Mahaprajnaparamita Sutra
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大集经 大集經 Dà Jí Jīng
  1. Mahasamghata / Mahāsaṃghāta / Maha Sajnipata Sutra / Mahā-sajnipāta-sūtra / Mahāsannipāta
  2. Great Collection Sutra
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大智度论 大智度論 Dà Zhì Dù Lùn
  1. Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
  2. The Great Perfection of Wisdom Treatise
大爱道 大愛道 Dà'àidào
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大乘成业论 大乘成業論 Dàchéng Chéng Yè Lùn Karmasiddhiprakaraṇa
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大二 dàèr second-year university student
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达磨 達磨 Dámó Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 Dámó Duōluó Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道家 Dào Jiā Daoism / Taoism / Taoist philosophy
道立 Dàolì Daoli
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 Dàshèng tóng xìng jīng Mahāyānābhisamaya / Dasheng Tong Xing Jing
大生主 dàshēngzhǔ Mahaprajapati
大同 dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大众部 大眾部 Dàzhòng Bù Mahasamghika
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
等活地狱 等活地獄 děng huó dì yù Samjiva Hell
等活 Děnghuó Samjiva Hell
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
谛念 諦念 dì niàn Right Intention / Right Thought
定边 定邊 dìngbiān Dingbian
定结 定結 dìngjié Dinggyê
定日 dìngrì Tingri
定远 定遠 dìngyuǎn Dingyuan
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东海 東海 Dōng Hǎi
  1. East China Sea
  2. Donghae
东胜身洲 東勝身洲 Dōng Shèng Shēn Zhōu Purva-videha / Purvavideha / Pubbavideha
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
冬至 dōngzhì
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
东洲 東洲 dōngzhōu Dongzhou
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
对法论 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 duì fǎ zàng lùn Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 duìfǎ zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
多界经 多界經 duōjièjīng Discourse on Many Elements / Bahu­dhātu­ka­sutta
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
犊子部 犢子部 dúzǐbù Vātsīputrīyas
二月 èryuè February / the Second Month
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法立 Fǎ Lì Fa Li
法密 fǎ mì Dharmagupta
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法蕴足论 法蘊足論 Fǎ Yùn Zú Lùn Dharmaskandha / Dharma-skandha-sastra
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
方便门 方便門 fāng biàn mén
  1. The Gate of Skillful Means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法然 fǎrán Hōnen
法善现 法善現 fǎshànxiàn Dharmasubhūti
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法意 Fǎyì Fayi
法月 Fǎyuè Dharmacandra
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
发智论 發智論 fāzhìlùn Abhidharma-jñāna-prasthāna
非浊 非濁 Fēi Zhuó Fei Zhuo
吠舍 fèishè Vaishya
分别功德论 分別功德論 fēnbié gōngdé lùn Fenbie Gongde Lun
分别论 分別論 Fēnbié Lùn Vibhanga
分别说部 分別說部 Fēnbié Shuō Bù Vibhajyavada
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 Fó xìng lùn Fo Xing Lun
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛号 佛號 Fóhào one of the many names of Buddha
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
付法藏 Fù Fǎ Zàng The History of the Transmission of the Dharma Treasury
缚矩罗 縛矩羅 fújǔluó Bakkula
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
覆障 fùzhàng Rāhula
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广水 廣水 guǎngshuǐ Guangshui
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
孤独地狱 孤獨地獄 Gūdú Dì Yù The Isolated Hells
guì
  1. Guangxi
  2. cassia / cinnamon
  3. Gui
国保 國保 guóbǎo Domestic Security Protection Bureau
国大 國大 guódà National Assembly of the Republic of China
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
黑山 Hēishān Montenegro
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
花林 huālín Flower Copse
huán Huan river
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 Huì Guān Hui Guan
慧简 慧簡 Huì Jiǎn Hui Jian
慧立 Huì Lì Hui Li
惠能 Huì Néng Hui Neng
慧义 慧義 Huì Yì Hui Yi
慧应 慧應 Huì Yīng Hui Ying
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
臛臛婆 huòhuòpó Hahava [Hell]
火星 Huǒxīng Mars
集异门足论 集異門足論 Jí Yì Mén Zú Lùn Sangitiparyaya / Samgiti-paryaya-sastra
迦多衍尼子 jiāduōyǎnnízǐ Katyāyanīputra
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
迦罗摩 迦羅摩 jiāluómó Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江北 jiāngběi
  1. Jiangbei
  2. Jiangbei airport
  3. Jiangbei
江海 jiānghǎi Jianghai
江南 Jiāngnán
  1. Region South of the Yangtze River
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
健驮罗 健馱羅 Jiàntuóluó Gandhara
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍陈那 憍陳那 jiāochénnà Kauṇḍinya
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
伽师 伽師 jiāshī Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 jiāshīmíluó Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 jiāshīmíluóguó Kaśmīra
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 jiāyèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
伽耶山 jiāyéshān Gayā
戒本 jiè běn Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
解深密经 解深密經 Jiě Shēn Mì Jīng
  1. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra / Wisdom of Buddha
  2. Sandhīnirmocanasūtra / Jie Shen Mi Jing
戒坛 戒壇 jiè tán
  1. Sima (Ordination Shrine)
  2. Precept Altar
羯洛迦孙驮佛 羯洛迦孫馱佛 jiéluòjiāsūnduò fó Krakucchanda Buddha
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
经合 經合 jīnghé Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽 Jìngjiā the Ganges
经量部 經量部 Jīngliàngbù Sautrāntika / Sautrantika
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
金沙 Jīnshā Jinsha
鹫峰 鷲峰 Jiù Fēng Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
九部经 九部經 jiǔbùjīng navāṅga / navāṅga-śāsana / navaṅga-sāsana / nava-vidha sūtrānta / nine kinds of teaching
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
觉生 覺生 jué shēng
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘留孙佛 拘留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
俱舍论 俱舍論 Jūshè Lùn Abhidharmakośabhāṣya / Abhidharmakośaśastra / Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
俱舍论疏 俱舍論疏 Jūshè Lùn Shū Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya
瞿夷 jùyí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
开成 開成 kāichéng Kaicheng
空劫 kōng jié The kalpa of void
俱卢 俱盧 Kūlú Kuru
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
乐施 樂施 lèshī Sudatta
乐至 樂至 lèzhì Lezhi
礼言 禮言 Lǐ Yán Li Yan
莲华面经 蓮華面經 liánhuā miàn jīng Lianhua Mian Jing
立秋 lìqiū Liqiu
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六衰 liù shuāi ṣaḍ-indriya
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 Lóng Shù Nāgārjuna
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
论事 論事 Lùn Shì Kathavatthu
轮围山 輪圍山 Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗摩 羅摩 Luómó Rāma
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
妙见 妙見 Miàojiàn Sudrsa / Sudassa
密多罗 密多羅 Mìduōluó Mitra
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
明论 明論 míng lùn Veda
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 míngjiān Mingjian or Mingchien
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 míngshān Mingshan
明水 míngshuǐ Mingshui
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
摩罗 摩羅 móluó Māra
末罗 末羅 mòluó Malla
摩纳婆 摩納婆 mónàpó Māṇava / Māṇavaka
那落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
捺落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
南海 Nán Hǎi
  1. South China Sea
  2. Canton / Guangzhou
  3. Southern Ocean
南赡部洲 南贍部洲 Nán Shàn Bù Zhōu Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
难经 難經 nánjīng Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内门 內門 nèimén Neimen
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 Nièpán lùn Nirvāṇaśāstra / Niepan Lun
凝然 níngrán Gyōnen
毘奈耶藏 pínàiyé zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 pǐnlèi zú lùn Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍佉 píshèqū Viśākhā
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
婆达多 婆達多 pódáduō Devadatta
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗门国 婆羅門國 Póluómén Guó India / Ceylon
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆私 pósī Vasiṣṭha
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨藏经 菩薩藏經 Púsà Cáng Jīng Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆域 Qí Yù
  1. Qi Yu
  2. Jīvaka
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
乔答摩 喬答摩 qiáodámó Gautama / Gotama
祇洹 Qíhuán Jetavana
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
耆婆 qípó Jīvaka
秋分 qiūfēn Qiufeng
七月 qīyuè July / the Seventh Month
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
人趣 rén qù Human Realm
仁王 Rén Wáng
  1. Vajrapani Bodhisattva
  2. the Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
入阿毘达磨论 入阿毘達磨論 rù āpídámó lùn Abhidharmā vatāra śāstra
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如东 如東 rúdōng Rudong
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
入流 Rùliú
  1. Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
  2. Srotapanna, stream-entrant
若那 ruò nà Ruo Na
塞建陀 Sāijiàntuó Weituo tian / Weituo / Skanda
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三国 三國 Sān Guó Three Kingdoms period
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三明经 三明經 Sān Míng Jīng Tevijja Sutta / Tevijjasutta
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三井寺 sānjǐngsì Onjō-ji / Mii-dera
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
色界定 sèjiè dìng four jhanas / four stages of meditative concentration / Catvari-dhyaniani
僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商那和修 Shāngnàhéxiū Sana-vasin / Śāna-vāsin
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
上思 shàngsī Shangsi
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
上座部 Shàngzuòbù
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
山上 shānshàng Shanshang
善生 shànshēng Sīgāla
善施 shànshī Sudatta
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
山形 shānxíng Yamagata
善眼 Shànyǎn Sunetta
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 shè Dàchéng Lùn
  1. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
摄论 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
声论 聲論 shēnglùn Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘者 聲聞乘者 Shēngwén Chéngzhě Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
深坑 shēnkēng Shenkeng
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
时轮 時輪 shí lún Kalachakra / Kalacakra
释论 釋論 shì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
世亲 世親 Shì Qīn Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 Shì Qīn púsà Vasubandhu
施设论 施設論 Shī Shè Lùn Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
世友 shì yǒu Vasumitra
誓多 shìduō Jeta / Jetṛ
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
时缚迦 時縛迦 shífújiā Jīvaka
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 shípó Jīvaka
师说 師說 Shīshuō Shishuo
十一月 shíyīyuè November / the Eleventh Month
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
师宗 師宗 shīzōng Shizong
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受岁经 受歲經 Shòu Suì Jīng Shou Sui Jing / Anumānasutta
受者 shòu zhě The Recipient
数经 數經 Shù Jīng Shu Jing / Gaṇakamoggallāānasutta / The Discourse to Ganaka-Moggallana
说出世部 說出世部 Shuō Chū Shì Bù Lokottaravāda
说唐 說唐 shuō táng Explaining the Tang
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 shuō yīqiè yǒu bù Sarvāstivāda
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四分律 Sì Fēn Lǜ
  1. Dharmaguputakavinaya / Four Part Vinaya
  2. Four Part Vinaya
思经 思經 Sī Jīng Si Jing
四明 Sì Míng Si Ming
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四分 sìfēn four divisions of cognition
四会 四會 sìhuì Sihui
四月 sìyuè April / the Fourth Month
sòng
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
Suí Sui Dynasty
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
唐三藏 táng sān zàng Tang Tripitaka / Xuanzang
提婆设摩 提婆設摩 Tí Pó shè mó Devakṣema
天乘 Tiān Chéng The Heavenly Vehicle
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
天方 tiānfāng Arabia / Arabian
天复 天復 tiānfù Tianfu
天全 tiānquán Tianquan
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提多 tíduō Titus
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提婆 típó
  1. Āryadeva / Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
通化 tōnghuà Tonghua
同治 Tóngzhì Tongzhi
嗢底迦 Wà Dǐ Jiā Uttika
王能 wáng néng Wang Neng
王力 wánglì Wang Li
万年 萬年 wànnián Wannian
未生怨 Wèi Shēng Yuàn Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
唯识论 唯識論 wéishí lùn Viṁśatikāvṛtti / Weishi Lun
文中 wénzhōng Bunchū
Wu
无边行 無邊行 Wú Biān Xíng Anantacritra
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
五分律 Wǔ Fēn Lǜ Five Part Vinaya / Mahīśāsakavinaya
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng
  1. The Infinite Life Sutra / The Larger Sutra on Amitāyus / The Larger Pure Land Sutra
  2. Larger Sutra on Amitayus
无量义经 無量義經 Wú Liàng yì Jīng The Sutra of Unmeasured Principles / Wu Liang Yi Jing
五趣 Wǔ Qù Five Realms
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
无上依经 無上依經 wúshàng yī jīng Wushang Yi Jing
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西海 Xī hǎi Yellow Sea
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
咸海 鹹海 Xián Hǎi Aral Sea
贤寂 賢寂 xián jì Devakṣema
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤劫经 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing
显宗论 顯宗論 xiǎn zōng lùn Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
香醉山 Xiāng Zuì Shān Gandha-Madana
显宗 顯宗 xiǎnzōng Xianzong
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
夏至 xiàzhì Xiazhi
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
薪火 xīn huǒ Firewood
信度河 xìndùhé Indus River
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
兴福寺 興福寺 Xīngfú Sì Xingfu Temple
行思 xíngsī Xingsi
心经 心經 Xīnjīng
  1. The Heart Sutra / The Prajñāpāramitā Heart Sutra
  2. Heart Sutra
新立 xīnlì Xinli
新论 新論 xīnlùn Xin Lun
心论 心論 xīnlùn Abhidharma hṛdaya śāstra
新屋 xīnwū Xinwu / Hsinwu
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
西域记 西域記 xīyùjì The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions / Records of the Western Regions
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
须达 須達 Xūdá Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
琰魔王 Yǎn Mó Wáng Yama / Yamaraja
琰魔 yǎnmó Yama
药师 藥師 Yàoshī
  1. Medicine Buddha
  2. Healing Master
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
耶舍 yéshè Narendrayaśas
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
一九 yījiǔ Amitābha
印度 yìndù India
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
璎珞经 瓔珞經 Yīngluò Jīng Yingluo Sūtra
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
义通 義通 yìtōng Yitong
永元 Yǒng Yuán Yong Yuan reign
永清 yǒngqīng Yongqing
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 Yōupósāi Jiè Jīng Upāsakāśīlasūtra / Sūtra of the Upāsakā Precepts
圆满时 圓滿時 yuánmǎn shí krtayuga
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
缘起经 緣起經 Yuánqǐ Jīng Yuanqi Jing / Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
欝鞞罗 欝鞞羅 yùbǐngluó Uruvela
越三界 Yuè Sān Jiè Trailokya Vikramin
瑜伽论 瑜伽論 yújiā Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
云南 雲南 yúnnán Yunnan
杂阿含 雜阿含 Zá Āhán Saṃyukta Āgama / Connected Discourses
杂集论 雜集論 zá jí lùn Abhidharmasamuccayavyākhyā / Dasheng Apidamo Za Ji Lu
旃荼罗 旃荼羅 Zhāntúluó Chandala / caṇḍāla
昭和 zhāohé Showa
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正分别 正分別 zhèng fēnbié Right Intention / Right Thought
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 zhèngfǎ lún Wheel of the True Dharma
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正月 Zhēngyuè first month of the lunar new year
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
至大 Zhìdà Zhida reign
治多 zhìduō Zhidoi
指鬘 Zhǐmán Aṅgulimālīya / Aṅgulimāla / Angulimala
智人 Zhìrén Homo sapiens
至顺 至順 Zhìshùn Zhishun reign
至治 Zhìzhì Zhizhi reign
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
中财 中財 zhōngcái Central University of Finance and Economics
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中和 zhōnghé Zhonghe
文总 文總 Zhōnghuá wén zǒng The General Association of Chinese Culture
中青 zhōngqīng China Youth Daily
中时 中時 zhōngshí China Times
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周四 週四 Zhōusì Thursday
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras
准陀 zhǔntuó Cunda
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者世友 zūnzhě shì yǒu Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2287.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
阿伽 ajiā scented water / argha
阿赖耶识 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
ān
  1. an
  2. Ease
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧企耶 āsēngqǐyē asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿沙荼 āshātú āṣāḍha
阿素洛 āsùluò an asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八大 bā dà eight great hells
八大地狱 八大地獄 bā dà dìyù eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八相成道 bā xiāng chéng dào Eight Stages of Buddha’s Progress
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 Bā Zhī Shèng Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
白半 báibàn first half of the month / śuklapakṣa
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
八戒 bājiè eight precepts
bǎn board struck for sounding events in a temple
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
半字 bànzì half a character / a letter
bào indirect effect / judgement / retribution
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
薄福 báofú little merit
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本事 běnshì Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本心 běnxīn original mind
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
辨道 biàn dào to carry out spiritual practice
遍处 遍處 biànchù kasina
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
边执见 邊執見 biānzhí jiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
表色 biǎosè active expression
表相 biǎoxiàng an externally expressed characteristic
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
别教 別教 bié jiào separate teachings
别戒 別戒 bié jiè specific precepts
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
比量 bìliàng inference / anumāna
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
拨无因果 撥無因果 bō wú yīn guǒ to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
钵特摩 鉢特摩 bōtémó padma
不动心 不動心 bù dòng xīn Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 bù dòngxīn jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不非时食 不非時食 bù fēi shí shí no eating at inappropriate times
不共业 不共業 bù gòng yè individual karma
不害 bù hài non-harm
不即不离 不即不離 bù jí bù lí neither close nor far
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
部多 bùduō bhūta / become
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
布洒他 布灑他 bùsǎtā fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
步涉 bùshè to walk
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不时解脱 不時解脫 bùshí jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán a meditation mat
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅那 禪那 chánnà meditation
禅师 禪師 chánshī
  1. Chan Master / Zen Master / Seon Master
  2. Chan master
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
chéng Become
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
驰走 馳走 chí zǒu to run away
癡缚 癡縛 chīfú bond of ignorance
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
触尘 觸塵 chù chén touch / touch sense objects
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
船筏 chuánfá a raft
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
除女 chúnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
出体 出體 chūtǐ
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈恩 cí ēn
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈悲观 慈悲觀 cíbēi guān The contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大地法 dà dì fǎ mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大沙门 大沙門 dà shāmén great monastic
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
答摩 dámó dark / gloomy / tamas
dàn Simplicity
当分 當分 dāng fēn according to position
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道类智 道類智 dào lèizhì knowledge of the realms of form and formlessness
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
道后 道後 dàohòu having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道具 dàojù tools of the way
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大善地法 dàshàndìfǎ mental factors for the cultivation of goodness
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士相 dàshì xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大意 dàyì great understanding
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 děngliú outflow / niṣyanda
等流果 děngliúguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
等引 děngyǐn equipose / samāhita
等智 děngzhì secular knowledge
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth
di
地饼 地餅 dì bǐng earth cake
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定静虑 定靜慮 dìng jìng lǜ Meditative Concentration
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定蕴 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
顶髻 頂髻 dǐngjì usnisa / uṣṇīṣa
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
第一句 dìyījù the first letter
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
Buddhist monk
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
覩见 覩見 dǔjiàn to see
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二边 二邊 èr biān two extremes
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
尔时 爾時 ěr shí at that time
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种差别 二種差別 èr zhǒng chàbié two kinds of difference
二种性 二種性 èr zhǒngxìng two kinds of nature
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二缚 二縛 èrfú two bonds
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
尔前 爾前 ěrqián before this [the Lotus Sutra]
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二十部 èrshí bù the twenty sects of Hīnayāna
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
发戒 發戒 fā jiè to bestow the precepts
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法依止 fǎ yī zhǐ rely on the Dharma
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法服 fǎfú Buddhist robes
法会 法會 fǎhuì a Dharma service / an assembly / dharma-saṃgīti
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法力 fǎlì the power of the Dharma
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
犯重 fànzhòng a serious offense
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 fēi shí yǒu tǐ actually lacks substance
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
废立 廢立 fèilì abolish and establish
非量 fēiliàng mistaken understanding
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分身 fēnshēn a division body
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛德 fó dé Buddha virtue
佛殿 Fó diàn a Buddhist shrine / a Buddha hall
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
缚着 縛著 fúzhe to bind
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gāi a nayuta
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
隔碍 隔礙 gé ài obstacle
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根机 根機 gēnjī fundamental ability
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
根性 gēnxìng the basis of strength
gòng to offer in worship
gōng merit-creating actions
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共生缘 共生緣 gòng shēng yuán coexisting affinity
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
功用 gōngyòng an action
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
古德 gǔdé
  1. elders / ancient sages
  2. Ancient Sages
归宗 歸宗 guī zōng stupa
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
龟毛 龜毛 guīmáo tortoise hair
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果地 guǒ dì stage of fruition / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国师 國師 Guóshī kokushi
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
海量 hǎiliàng Be as Magnanimous as the Ocean
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 hésēng saṃgha / monastic gathering
和上 héshàng an abbot / a monk
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
弘教 hóngjiāo to propagate teachings
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后报业 後報業 hòu bào yè Karmic effects in future lives / Karmic effects in future lifes
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化佛 huàfó a Buddha image
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化色 huàsè transformation form
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 Hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì a religious assembly
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
恚结 恚結 huì jié the bond of hate
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧学 慧學 huì xué Training on Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧蕴 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
惛沈 hūnshěn lethargy / gloominess
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火界定 huǒ jiè dìng agni dhatu samadhi / contemplation of the world on fire
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
火食 huǒshí a burnt offering / homa
usnisa / uṣṇīṣa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 jì dù to ferry across
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见地 見地 jiàn dì insight
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 jiàndáfú a gandharva
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见结 見結 jiànjié the bond of false views
见思 見思 jiànsī
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教证 教證 jiāo zhèng textual confirmation
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
教体 教體 jiāotǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行道 jiāxíng dào prayogamārga / path of preparation
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
计度分别 計度分別 jìdù fēnbié calculating discrimination
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jié gatha / hymn / verse
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
戒禁取 jiè jìn qǔ clinging to superstitious rites
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒众 戒眾 jiè zhòng body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
揭路荼 jiēlùtú a garuda
戒名 jièmíng kaimyō / posthumous name
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
戒体 戒體 jiètǐ the essence of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解行 jiěxíng to understand and practice
机法 機法 jīfǎ ability and teaching
极光净天 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
jìn diligence / perseverance
净人 淨人 jìn grén a server
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净法眼 淨法眼 jìng fǎyǎn pure dharma eye
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
经律论 經律論 jīng lǜ lùn sutra, vinaya, and abhidharma
境相 jìng xiāng world of objects
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经云 經云 jīng yún the sutra says
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
金山 jīnshān golden mountain
近事 jìnshì disciple / lay person
近事女 jìnshìnǚ female lay person / upāsikā
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
旧翻 舊翻 jiù fān old translation
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九无间道 九無間道 jiǔ wújiān dào nine interupted paths
旧译 舊譯 jiù yì old translation
九有 jiǔ yǒu nine lands / nine realms
九部 jiǔbù navaṅga / nine parts
究竟即 jiūjìng jí ultimate identity
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
九品 jiǔpǐn nine grades
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决择分 決擇分 jué zhái fēn ability in judgement and selection
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉树 覺樹 juéshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开戒 開戒 kāi jiè to initiate a novice
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三摩地 kōng sānmódì the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuān Broad
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
腊缚 臘縛 làfú an instant / lava
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
赖耶 賴耶 làiyé alaya
老僧 lǎo sēng an old monk
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐观 樂觀 lèguān optimism
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
理即 lǐ jí identity in principle
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
利乐有情 利樂有情 lì lè yǒu qíng
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离微 離微 lí wēi transcendence and subtlety
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
离欲退 離欲退 lí yù tuì regression of one who is free from desire
立正 lì zhèng to be upright in character
lián Lotus
练根 練根 liàn gēn to plant good roots through cultivation
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两部 兩部 liǎng bù two realms
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 liǎng jiè two realms
莲花 蓮花 liánhuā lotus
练若 練若 liànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
立德 lìdé establish in virtue
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
离间语 離間語 líjiānyǔ slander / divisive speech
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
灵异 靈異 língyì Supernatural
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
理实 理實 lǐshí truth
理事 lǐshì Director (BLIA)
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六界 liù jiè six elements / six realms
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六难 六難 liù nán six difficult things
六染 liù rǎn
  1. six defiled states of mind / six afflictions
  2. six afflictions / six kinds of afflicted mind
六忍 liù rěn six kinds of tolerance
六师 六師 liù shī the six teachers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng practice of the six pāramitās
六种性 六種性 liù zhǒngxìng six lineages
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流通分 liútōng fēn the third of three parts of a sutra
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
离系果 離繫果 líxìguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
立言 lìyán establish in speech
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
离欲地 離欲地 líyùdì the ground of freedom from desire
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
路迦 lùjiā loka
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
轮相 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
露形外道 lùxíng wàidào acelaka / a clothless ascetic cult
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
满业 滿業 mǎn yè distinguishing karma / complete karma
满字 滿字 mǎnzì the complete word
měi Beauty
门首 門首 ménshǒu leader of a sect or school
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙喜 miàoxǐ Miaoxi / Dahui Zonggao / Zonggao
妙眼 miàoyǎn marvelous eye / sunetra
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
命根 mìnggēn the effort to preserve life
名色支 míngsè zhī name and form branch
明相 míngxiāng early dawn
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩怛理迦 módálǐjiā mātṛkā / matrix / systematized lists
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
末那 mònà manas / mind
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
男根 nán gēn male organ
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内方 內方 nèi fāng to protect
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能仁 néng rén great in lovingkindness
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
鸟迹 鳥迹 niǎo jì traces left in the air by a bird
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
尼师 尼師 níshī Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
牛王 niúwáng king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 nuòjùtuó Indian banyan / nyagrodha tree
女根 nǚ gēn female sex-organ
傍生 pángshēng a domestic animal
判教 pànjiāo classification of teachings / tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等性 píngděng xìng universal nature
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
贫僧 貧僧 pínsēng
  1. humble monk
  2. Humble Monk
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 píshèshé guǐ piśāca / pisaca
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
破显 破顯 pòxiǎn to destroy evil and manifest righteousness
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨地 菩薩地 púsà xíng the ten grounds
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七大 qī dà seven elements
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七返 qī fǎn seven returns
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七七日 qī qī rì forty-nine days
七善 qī shàn
  1. seven dharmas / seven teachings
  2. seven excellent aspects
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
qián Submerge
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
悭结 慳結 qiān jié the bond of being miserly
前世 qián shì former lives
牵引业 牽引業 qiān yǐn yè directional karma
前生 qiánshēng previous lives
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
青行 qīngxíng blue kasaya
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
求生 qiú shēng seeking rebirth
clinging / grasping /upādāna
kh
realm / destination
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
quán expedient
劝发 勸發 quànfā encouragement
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
取果与果 取果與果 qǔguǒ yǔguǒ producing fruit and the fruit produced
取经 取經 qǔjīng to fetch scriptures
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污识 染污識 rǎnwūshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
Rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人相 rén xiāng the notion of a person
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日观 日觀 rì guān contemplation of the sun
róng Blend
róng Tolerance
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
如理 rú lǐ principle of suchness
如理作意 rú lǐ zuò yì attention / engagement
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
ruì Auspicious
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
入世 rùshì This Worldly
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 sàjiāyé jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
sān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三部 sān bù three divisions
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 sān děngchí three samādhis
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三阶 三階 sān jiē three stages of practice
三结 三結 sān jié the three fetters
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三轮相 三輪相 sān lún xiāng three-wheel condition
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千 sān qiān three thousand-fold
三三摩地 sān sānmódì three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三施 sān shī three kinds of giving
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无数劫 三無數劫 sān wúshù jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三向 sān xiàng the three directions
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三障 sān zhàng three barriers
三支 sān zhī three branches
三种无自性性 三種無自性性 sān zhǒng wú zìxìng xìng three kinds of phenomena without their own nature
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三福 sānfú three bases of merit
三缚 三縛 sānfú three bonds
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 sānguīyī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
三际 三際 sānjì past, present, and future
三假 sānjià three delusions / three illusions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三量 sānliàng three ways of knowing
散乱 散亂 sànluàn distraction
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色身圆德 色身圓德 sè shēn yuán dé to manifest perfect virtue
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧都 sēngdōu sōzu
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色天 sètiān realm of form
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善神 shàn shén benevolent spirits
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善授 shànshòu sudatta
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
身密 shēn mì mystery of the body
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
神变事 神變事 shénbiàn shì mystical apparitions
shēng birth
生报业 生報業 shēng bào yè Karmic effects in the next life
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
圣身 聖身 shèngshēn ārya / a faithful man
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
深经 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
摄引 攝引 shèyǐn to guide and protect
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shī master
时爱心解脱 時愛心解脫 shí àixīn jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 Shí Chéngjiù The Accomplishment of Time
释道 釋道 Shì Dào Buddhism and Taoism
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十戒 shí jiè ten 0recepts
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
十门 十門 shí mén ten gates
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十念 shí niàn to chant ten times
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十胜行 十勝行 shí shèngxíng ten pāramitās / ten perfections
施物 shī wù The Gift
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
十因 shí yīn ten causes
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识蕴 識蘊 shí yùn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
式叉摩那 shìchāmónà Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
世导师 世導師 shìdǎoshī guide of the world
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二分教 shíèrfēnjiāo dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间相违 世間相違 shìjiān xiāngwéi contradicting common sense
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 shíliù xíng guān sixteen forms of practice
十六行相 shíliù xíng xiāng sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
识身 識身 shíshēn mind and body
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世俗智 shìsúzhì secular understanding
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
食血肉鬼 shíxuèròuguǐ flesh eating ghost / piśāca / pisaca
十一位 shíyī wèi eleven stages
士用果 shìyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
实语 實語 shíyǔ true words
侍者 shìzhě an acolyte
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受苦无间 受苦無間 shòu kǔ wú jiān uninterrupted suffering
受日 shòu rì day of rest for monastics
受五戒 shòu wǔ jiè to take the Five Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺解脱分 順解脫分 shùn jiětuō fēn stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 shǔqǔqù pudgala / individual / person
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
四不坏信 四不壞信 sì bù huài xìn four objects of indestructible faith
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四大种 四大種 sì dàzhǒng the four great seeds / the four great elements
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 sì fánnǎo four mental afflictions / four klesas
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四界 sì jiè four dharma realms
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四劫 sì jié four kalpas
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
四军 四軍 sì jūn four divisions of troups
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四违 四違 sì wéi four contradictions
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四信 sì xìn four kinds of faith
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四一 sì yī four ones
四证净 四證淨 sì zhèng jìng four actualizations of purity
四正胜 四正勝 sì zhèng shèng four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四种修 四種修 sì zhǒng xiū four kinds of cultivation
四重罪 sì zhòng zuì four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四佛 sìfó four Buddhas
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四取 sìqǔ four types of clinging
死尸 死屍 sǐshī a corpse
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
似因 sìyīn pseudo reason
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
窣堵波 sùdǔbō a stupa
窣都婆 sùdūpó stupa
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 suízhuǎn lǐmén teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所缘缘 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
所知障 suǒzhīzhàng
  1. a barrier created by what is already known
  2. cognitive hindrance
a pagoda / a stupa
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
tài Prosperous
胎藏 tāicáng womb
他力 tālì the power of another
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪缚 貪縛 tānfú bonds of greed
唐捐 táng juān in vain
昙摩 曇摩 tánmó dharma
昙无 曇無 tánwú dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
体大 體大 tǐ dà great in substance
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天住 tiān zhù divine abodes
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
通教 tōng jiào common teachings / tongjiao
同居 tóng jū dwell together
通论 通論 tōng lùn a detailed explanation
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同品 tóngpǐn
  1. same kind
  2. similar instance / sapakṣa
同事 tóngshì fellowship
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
外道六师 外道六師 wài dào liù shī the six teachers
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 wèi lí yù zhě one not yet free from desire
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
微妙色 wēimiào sè matchless colors
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
威势圆德 威勢圓德 wēishì yuándé virtue of spiritual power
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 wén jiěshì exegetically explain the text
文句 wén jù textual explanation / exegisis
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我颠倒 我顛倒 wǒ diāndǎo to view non-self as self / the delusion that the self is real
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我是佛 wǒ shì fó I am a buddha
我语取 我語取 wǒ yǔ qǔ clinging to superstitious rites
我爱 我愛 wǒài self-love
我德 wǒdé the virtue of self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无表业 無表業 wú biǎo yè the non-revealable
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 wú mén Non-Existing Gate
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
五色根 wǔ sègēn the five sense organs
五上 五上 wǔ shàng five upper fetters
五上分结 五上分結 wǔ shàng fèn jié five upper fetters
无生性 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五衰相现 五衰相現 wǔ shuāi xiāng xiàn Five Signs of Decay
五顺上分结 五順上分結 wǔ shùn shàng fèn jié five upper fetters
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五停心观 五停心觀 wǔ tíng xīn guān The Five Contemplations
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
五下 wǔ xià five lower fetters
五下分结 五下分結 wǔ xià fèn jié five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 wǔ xià fènjié five lower fetters
五下结 五下結 wǔ xià fènjié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五意 wǔ yì five mentalities / five consciousnesses / five kinds of thought
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五转 五轉 wǔ zhuǎn five evolutions
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
五百年 wǔbǎi nián five hundred years
无表色 無表色 wúbiǎosè Avijnapti-rupa / the non-revealable
邬波婆沙 鄔波婆沙 Wūbōpóshā fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
邬波斯迦 鄔波斯迦 wūbōsījiā a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
五部 wǔbù the five classes
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 wúlòu wǔyùn five attributes of Dharmakāya / five undefiled aggregates
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
五念 wǔniàn five devotional gates
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无色贪 無色貪 wúsè tān ārūpyarāga / ārūparāga /
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五受 wǔshòu five sensations
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
邬陀南 鄔陀南 wūtuónán udāna / inspired thought
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
无学位 無學位 wúxué wèi
  1. aśaikṣamārga / the path of the adept
  2. Level of Nothing More to Learn
  3. stage of no more learning
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Joy
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
希法 xī fǎ future dharmas
息苦 xī kǔ end of suffering
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
下士 Xià Shì an initial disciple / an initial spiritual trainee
xiān a sage
xián bhadra
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
显教 顯教 xiǎn jiāo exoteric teachings
现量 現量 xiàn liàng knowing from manifest phenomena / perception / pratyakṣa
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
显色 顯色 xiǎn sè visible colors
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
现等觉 現等覺 xiànděngjué to become a Buddha
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相似即 xiāngsì jí identity in resemblance
相似觉 相似覺 xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应染 相應染 xiāngyīng rǎn corresponding affliction
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 xiǎngyùn perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
显识 顯識 xiǎnshí ālayavijñāna / alaya consciousness
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
小王 xiǎo wáng minor kings
小劫 xiǎojié antarākalpa / intermediate kalpa
息恶 息惡 xīè a wandering monk / śramaṇa
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心要 xīn yào the core / the essence
新译 新譯 xīn yì new translation
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
信道 xìndào a processional way
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
性得佛性 xìng dé fóxìng innate attainment of Buddha nature
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
星喻 xīng yù the star simile
行证 行證 xíng zhèng cultivation and experiential understanding
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性戒 xìngjiè a natural precept
行人 xíngrén Practitioner
性色 xìngsè true form
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
性相 xìngxiāng inherent attributes
行仪 行儀 xíngyí etiquette
行蕴 行蘊 xíngyùn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信女 xìnnǚ a female lay Buddhist
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
信行 xìnxíng faith and practice
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
喜受 xǐshòu the sensation of joy
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
息心 xīxīn a wandering monk / śramaṇa
希有 xīyǒu Rare
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
xué a learner
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚诳语 虛誑語 xūkuáng yǔ false speech
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
薰习 薰習 xūnxí
  1. vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
  2. influence
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 yàn shēngsǐ kŭ
  1. loath the suffering of Saṃsāra
  2. loath the suffering of Saṃsāra
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
延命 yánmìng to prolong life
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
要门 要門 yào mén essential way
karma / kamma / karmic deeds / actions
业处 業處 yè chù karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
Buddhism
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一大劫 yī dà jié one great kalpa
一大事因缘 一大事因緣 yī dàshì yīnyuán the causes and conditions of a great event
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
异见 異見 yì jiàn different view
一界 yī jiè one world
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
异门 異門 yì mén other schools
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一食 yī shí one meal
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一世界 yī shìjiè one world
一弹指顷 一彈指頃 yī tán zhǐ qǐng a snap of the finger
意许 意許 yì xǔ an implicit viewpoint
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一匝 yī zā to make a full circle
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一宗 yī zōng one sect / one school
一百八 yībǎi bā one hundred and eight
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一阐提 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一行 yīháng one practice
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一家 yījiā same family
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义理 義理 yìlǐ Doctrine
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
一路 yīlù all along the way
一面 yīmiàn one side, simultaneously
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
引业 引業 yǐn yè directional karma
引因 yǐn yīn directional karma
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因分 yīnfēn cause
yìng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
迎逆 yíngnì to greet
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
异品 異品 yìpǐn of a different kind
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生 yīshēng all one's life
异生性 異生性 yìshēng xìng the disposition of an ordinary person
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
异熟生 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 yìshúyīn vipākahetu / a retributive cause
一体 一體 yītǐ single substance
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一言 yīyán one word
意言 yìyán mental discussion
异义 異義 yìyì to establish different meanings
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 yìzōng doctrine
yòng yong / function / application
yǒng Courage
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有门 有門 yǒu mén teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 yǒu qíng shì jiān the sentient world
有体法 有體法 yǒu tǐ fǎ something that exists
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 yǒu yú shī shuō outside teachings / non-Buddhist teachings
有执受 有執受 yǒu zhíshòu having perception
有法 yǒufǎ something that exists
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有身见 有身見 yǒushēnjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 yōushòu the sensation of sorrow
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
有性 yǒuxìng having the nature
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
由延 yóuyán yojana
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 yǔ biǎo yè the karma of speech
欲法 yù fǎ with desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Origin
yuán Perfect
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
圆觉 圓覺 yuán jué
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
缘理 緣理 yuán lǐ study of principles
圆满自在 圓滿自在 yuán mǎn zì zài Wholeness and Freeness
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满业 圓滿業 yuánmǎn yè distinguishing karma / complete karma
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 yúqù other realms
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 yúshànnà yojana
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 yùtān suí mián kāmarāga / sensual craving
欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
杂修 雜修 zá xiū varied methods of cultivation / mixed pracices
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
造论 造論 zàolùn composed the treatise
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 zēng shàng xīn xué improving the mind
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhā zha
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
证净 證淨 zhèng jìng attainment of pure wisdom
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
征遣 徵遣 zhēng qiǎn dealt with
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法久住 zhèngfǎ jiǔzhù
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
正宗 zhèngzōng
  1. legitimate lineage
  2. authentic
正宗分 zhèngzōng fēn the second of three parts of a sutra
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
遮罪 zhēzuì proscribed misconduct
zhì Aspiration
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执藏 執藏 zhícáng the process of storing
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
智障 zhìzhàng a barrier created by what is already known
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中士 Zhōng Shì an intermediate disciple
众同分 眾同分 zhòng tóng fēn same class
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
钟鼓 鐘鼓 zhōnggǔ Bell and Drum
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 zhù yuán Supporting Conditions
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
自内证 自內證 zì nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作戒 zuò jiè taking of precepts
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
祖师 祖師 zǔshī Patriarch