Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 《仁王護國般若波羅蜜多經疏》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1072 jīng to go through / to experience 若爾自護何待于經
2 971 míng bright / brilliant 大文第二後之三品明其外護
3 944 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解曰
4 766 yún cloud 依本記云國土有
5 746 èr two
6 743 yuē to speak / to say 解曰
7 639 děng et cetera / and so on 先明外護王等廼誠示
8 638 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 三明其說聽
9 626 sān three 大文第二後之三品明其外護
10 601 yán to speak / to say / said 不言而悉
11 582 wèi to call 一謂鬼神二謂智慧
12 464 zhōng middle 令此經中不別言處
13 422 xíng to walk / to move 依前理事應如說行
14 412 qián front 如前所引正理論說
15 410 第二 dì èr second 大文第二後之三品明其外護
16 407 one 一外劫盜賊
17 405 method / way 初明護國法
18 394 菩薩 púsà bodhisatta 又諸菩薩現
19 392 shēng to be born / to give birth 生如子
20 388 néng can / able 一能護人者
21 387 Buddha / Awakened One 佛無緣慈菩薩之悲
22 337 zhù to dwell / to live / to reside 初釋住名
23 334 hòu after / later 大文第二後之三品明其外護
24 332 kōng empty / void / hollow 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
25 330 xiū to decorate / to embellish 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
26 321 meaning / sense 護義者略以四門
27 316 zhì wisdom / knowledge / understanding
28 308 soil / ground / land 顯弊之處香水灑地
29 305 to arise / to get up 於法師所起大師想
30 298 xīn heart 深發一切智心
31 287 wén writing / text 大文第二後之三品明其外護
32 287 第一 dì yī first 且初第一標陳護國
33 281 guān to look at / to watch / to observe
34 280 four 四所護事者
35 260 xìng gender 破四重戒者婬盜殺妄性
36 254 第三 dì sān third 從此第三明受持經
37 252 a human or animal body 然其體者
38 244 rěn to bear / to endure / to tolerate 第二斑足忍許
39 238 wáng Wang 先明外護王等廼誠示
40 236 wèi position / location / place 捨自在位離諸憍慢
41 236 shí time / a point or period of time 由彼時人不平等貪
42 231 to reach 謂此般若及餘諸經更無
43 222 zhèng proof 速證無上正等菩提
44 222 shàng top / a high position 上釋總名
45 220 to leave / to depart / to go away / to part 謂不離大慈不捨大悲
46 211 shèng to beat / to win / to conquer 四求慧解得世出世勝知見故
47 209 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現難思力依持具德
48 208 biāo an indication / a sympton 且初第一標陳護國
49 206 zhǒng kind / type 今大乘宗依思願種假立為體
50 206 lìng to make / to cause to be / to lead 大臣百察奉法陳令
51 203 shēn human body / torso 種種身
52 197 zǒng general / total / overall / chief 上釋總名
53 197 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 大王諸國土中有無量鬼神一一復有無量
54 194 zhòng many / numerous 聞眾教必被故
55 193 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 況乎七難豈不滅
56 193 jiàn to see 見惡不遮
57 192 guǒ a result / a consequence 從此第二明苦因果
58 191 中分 zhōngfēn to part one's hair in the middle 初明護國於中分二
59 183 tool / device / utensil / equipment / instrument 現難思力依持具德
60 182 chù a place / location / a spot / a point 但有至教所及之處亦一切也
61 182 big / great / huge / large / major 大文第二後之三品明其外護
62 181 jié to bond / to tie / to bind 初引昔護國後結勸受持
63 181 huà to make into / to change into / to transform 斯為化本
64 179 shì to release / to set free 釋品名者
65 177 duō over / indicates a number greater than the number preceding it
66 176 tóng like / same / similar 彼同
67 174 to enter 亦令精氣從毛孔入
68 173 zhī to know 餘三准知
69 170 suí to follow 隨教所
70 164 five 護國品第五
71 159 zuò to do 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
72 157 dìng to decide 無別悔緣定墮地獄
73 156 名為 míngwèi to be called 登王位時有外道師名為善施與王灌頂
74 155 pǐn product / goods / thing 大文第二後之三品明其外護
75 153 fēn to separate / to divide into parts 文分三段
76 149 shòu to suffer / to be subjected to 令離衰惱常受安樂
77 147 to know / to learn about / to comprehend 內外悉是佛菩薩
78 145 shí knowledge / understanding 識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生
79 143 wèn to ask 一斑足王問
80 142 business / industry
81 142 jìng boundary / frontier / boundary 欲謂貪欲於境馳求
82 141 yuán fate / predestined affinity 依緣具闕
83 141 shí ten 於此十中隨其所得病皆
84 140 wén to hear 聞眾教必被故
85 138 jīn today / modern / present / current / this / now 今大乘宗依思願種假立為體
86 138 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 謂此般若及餘諸經更無
87 138 different / other 異故
88 137 zhàng to separate 乘障故有遍空
89 136 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行
90 135 guǎng wide / large / vast 於諸座前然種種燈燒種種香散諸雜花廣
91 134 rén person / people / a human being 彰奉持人除諸災難
92 134 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 四無明結
93 132 zhào to illuminate / to shine 照一矣
94 131 Germany 不思議品表殊勝德
95 129 tōng to go through / to open 感通之力朝野同歡
96 128 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 大千俱壞者明一大千同成壞也
97 128 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 知無相即相相即無相
98 127 huā Hua 散眾名花
99 126 color 色嗅香甞味得觸
100 124 liù six 等披六七
101 122 jìng clean 時當淨澡浴
102 122 to reply / to answer 答先所願
103 121 shí real / true 有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無
104 119 to protect / to guard 大文第二後之三品明其外護
105 116 shè to absorb / to assimilate 覆攝為護
106 116 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 現不思議與如來
107 115 jiè border / boundary 界無常
108 113 power / force / strength 現難思力依持具德
109 113 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 二明諸法苦
110 112 zhèng upright / straight 品正陳外護
111 111 huì intelligent / clever 女慧解行來隨意人天果報皆得滿足
112 110 eight 律儀有八
113 109 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 教化眾生終不厭倦
114 107 有情 yǒuqíng sentient beings 從此第二有情無常
115 107 letter / symbol / character 字觀照及實相故
116 106 nán difficult / arduous / hard 疫難救
117 105 interesting 除前所明餘界趣也
118 104 lái to come 一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞
119 104 to stand 今大乘宗依思願種假立為體
120 103 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 文武之道賞罰兩權進善黜惡
121 103 xiǎn to show / to manifest / to display 顯弊之處香水灑地
122 102 jìn to the greatest extent / utmost 盡節
123 101 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 信至十地
124 101 lùn to comment / to discuss 舍論第十五頌云
125 101 extra / surplus / remainder 謂此般若及餘諸經更無
126 100 dòng to move / to act 上行下化雷動雲行
127 100 chí to grasp / to hold 現難思力依持具德
128 100 mén door / gate / doorway / gateway 彼有一百二十門
129 99 seven 三災七
130 98 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無
131 96 truth / satya 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
132 95 yùn to bring together / to collect 遍蘊處界四諦十二緣六度四攝諸
133 93 gēn origin / cause / basis 自觀己身六界諸根一切無常苦空無我
134 93 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 二內煩惱賊
135 92 desire 一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞
136 92 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 城者表示實相
137 92 bǎi one hundred 大臣百察奉法陳令
138 91 分為 fēnwéi to subdivide 初護國法文分為三
139 90 reason / logic / truth 服藥患除理必然故
140 90 故云 gùyún that's why it is called... 識隨業故云業漂也
141 89 zàn to praise 廣讚發菩提心如彼文也
142 88 zhēn real / true / genuine 而道符真聖理契天人
143 87 to take / to get / to fetch 乃命斑足取千王頭以祀塚間摩訶迦羅
144 87 三界 Sān Jiè The Three Realms 通於三界
145 87 yuàn to hope / to wish / to desire 遂諸王願有此品故
146 87 jiāo to teach / to educate / to instruct 信受讀誦依教
147 87 wèi Eighth earthly branch 舊不捨故得戒未捨
148 86 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 常分別
149 86 dào way / road / path 文武之道賞罰兩權進善黜惡
150 85 xiān first 先明外護王等廼誠示
151 85 to fly 從初習忍至金剛定如法修行十三觀門皆
152 84 平等 píngděng be equal in social status 於所救護照解平等名離相也
153 82 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德法悉皆不生
154 81 gain / advantage / benefit 二利名法師也
155 81 shùn to obey 斯非順正理
156 81 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 捨自在位離諸憍慢
157 80 shì matter / thing / item 四所護事者
158 79 qiú to request 煎水求氷
159 77 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治擯當如法
160 77 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 於五蘊而執為我
161 76 第四 dì sì fourth / the fourth is 者第四難也
162 76 to lift / to hold up / to raise 舉此攝餘諸天處也
163 75 yuán won / yuan 彰果德圓
164 75 jié take by force / to coerce 一外劫盜賊
165 75 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨可辨
166 75 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 從此第二厄難解脫
167 74 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 速證無上正等菩提
168 74 quán to explain / to expound / to comment on 二者義持持所詮義
169 74 zōng school / sect 有宗無表色
170 73 sentence 初句總標
171 72 niàn to read aloud 念如響
172 72 shě to give 王捨不禁制
173 72 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏正智能所表同於初後地觀
174 71 hair 深發一切智心
175 71 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 散眾名花
176 70 shǔ to count 遂得諸王滿斯數故
177 70 happy / glad / cheerful / joyful 愛欲結使自作瘡疣三界無安國有何樂
178 70 jià vacation 今大乘宗依思願種假立為體
179 69 biàn to distinguish / to recognize 將解此品辨來意者
180 68 guó a country / a nation 率土為國
181 68 zēng to increase / to add to / to augment 揚用增誠敬也
182 68 xìn to believe / to trust 信至十地
183 68 shì a generation 世出世間此為
184 68 bitterness / bitter flavor 三惡道業略受速出而不受苦
185 68 二者 èrzhě the two / both 二者轉變
186 67 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者遍空
187 67 lüè plan / strategy 護義者略以四門
188 66 liàng a quantity / an amount 從此第二明蓋廣量
189 66 瑜伽 yújiā yoga 瑜伽五十三捨有五緣也
190 65 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 迦如來及菩薩摩訶薩并苾芻僧
191 65 earth / soil / dirt 二乘凡夫土
192 65 tiān day 經大王昔天羅國王有一太子名曰斑足
193 64 二諦 èrdì the two truths 緣二諦為體
194 64 修習 xiūxí to practice / to cultivate 明十住後明修習行
195 63 qiān one thousand 初明斑足王後明得千王
196 62 此地 cǐdì here / this place 住此地中一無數劫萬行莊嚴遍
197 62 護國 hù guó Protecting the Country 護國品第五
198 62 to conceal / to hide / to ambush 捨別解詞伏
199 62 gatha / hymn / verse 故金光明經第八偈云
200 62 經云 jīng yún the sutra says 如下經云
201 61 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 一大眾散花
202 61 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 從此第三明受持經
203 61 lèi kind / type / class / category 明伴類煩惱故云永盡
204 61 shēng sound 由業如聲
205 61 bēi sadness / sorrow / grief 佛無緣慈菩薩之悲
206 61 bǎo a jewel / gem / a treasure 一散寶蓮花
207 60 fāng square / quadrilateral / one side 同梵網經我令盧舍那方座蓮花臺
208 60 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知一切法智
209 60 biàn to change / to alter 自卯及申倐乎萬變
210 60 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 無貪三業為自性也
211 59 sa 薩者
212 59 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 為除怖畏生死障故有顯
213 59 fàn Sanskrit 梵云提婆羅此云天羅
214 59 jué to awake 云何諸善男子於此經中明了覺解為人演
215 58 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五盛陰苦謂五蘊身生滅遷流
216 58 zhǔn a rule / a guideline / a standard 彼准此義乃具故
217 58 shì to show / to reveal 先明外護王等廼誠示
218 58 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
219 57 to gather / to collect 集因緣故則生人中至有頂處
220 57 huàn a fantasy / an illusion 有為不實者依他有為幻不實故
221 57 liè inferior / bad 界無大小情無勝劣彼皆殄
222 56 shēn to extend 破壞者申難相也
223 56 zhāng clear / obvious 彰奉持人除諸災難
224 56 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 成實不相應
225 55 文字 wénzì character / script / writing / written language / writing style / phraseology 又表能詮文字般若句
226 54 滿 mǎn full 間願皆滿故
227 54 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生法者即五忍中第四忍也
228 54 yǐn to lead / to guide 二引昔護國
229 53 chēn to be angry 無貪嗔癡
230 53 to break / to split / to smash 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
231 53 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 所依真如離諸相
232 53 金剛 jīngāng a diamond 於虛空中變作金剛寶城
233 53 境智 jìng zhì objective world and subjective mind 合以境智
234 52 to join / to combine 合以境智
235 52 差別 chābié a difference / a distinction 此頓彼漸有差別故
236 52 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 如影如響者舉喻明也
237 51 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 次明所對治
238 51 zhòng heavy 先當莊嚴最上宮室王所愛重
239 51 chéng to mount / to climb onto 識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生
240 51 to attain / to reach 近善知識了達於義
241 51 è evil / vice 文武之道賞罰兩權進善黜惡
242 51 miào wonderful / fantastic 復散無量天諸妙花於虛空中成寶雲蓋
243 51 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 言迴向者
244 50 dǎo to fall / to collapse / to topple 治彼倒故
245 50 luó Luo 經大王昔天羅國王有一太子名曰斑足
246 50 yuē approximately 先約斤兩而貿藥等
247 49 lòu to leak / to drip 三漏
248 49 正法 zhèngfǎ proper law 大臣不行正法
249 49 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯來意者
250 49 zài in / at 在曰王
251 48 residence / dwelling 此最居初故名初智
252 48 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 家種性尊貴
253 48 wàn ten thousand 自卯及申倐乎萬變
254 48 can / may / permissible 清淨可辨
255 47 shēn deep 深發一切智心
256 47 wàng absurd / fantastic / presumptuous 破四重戒者婬盜殺妄性
257 47 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 及二形俱生斷善根夜盡
258 47 to apprehend / to realize / to become aware 三聞法悟解
259 47 所謂 suǒwèi so-called 所謂殘等諸戒也
260 46 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 此即具明諸趣諸乘乃至佛果皆由十
261 46 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 初普
262 46 shī teacher 師久植智牙
263 46 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 又涅槃二十云
264 46 idea 護之意
265 46 biǎo clock / a wrist watch 不思議品表殊勝德
266 46 大王 dàwáng king 大王諸國土中有無量鬼神一一復有無量
267 46 不動 bùdòng Akshobya 如法修行安住不動
268 46 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 從此第二香花供養
269 45 方便 fāngbiàn convenient 雖遇惡友方便破壞
270 45 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 無二漸次純熟
271 45 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 五盛陰苦謂五蘊身生滅遷流
272 45 波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
273 45 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 謂不離大慈不捨大悲
274 45 初地 chūdì the first ground 空理至初地也
275 45 wài outside 內潔外清
276 45 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 隨業緣現者明因果也
277 44 to calculate / to compute / to count 此上皆為破諸情計
278 44 xiǎng to think 運想虔恭為吉祥事
279 44 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
280 44 nèi inside / interior 內潔外清
281 44 cáng to hide 無盡功德藏迴向
282 44 sufficient / enough 二足四足皆安隱故
283 43 rǎn to be contagious / to catch (illness) 今言蓮花表行不染
284 43 shī to lose 不諦聽聞已忘失
285 43 popular / common 於方便智者達俗智也
286 43 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 釋迦菩薩超九劫等
287 42 shī the practice of selfless giving / dāna 修行施等十勝行也
288 42 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 故勸受持以除難矣
289 42 fān to translate 訶者此翻云大
290 42 jiè to quit 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
291 42 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 諸災難二明災難滅
292 42 mother 為不請友如母之慈
293 42 二種 èr zhǒng two kinds 賊有二種
294 42 虛空 xūkōng empty space 於虛空中成寶花座
295 42 shǎo few 唯少一王北行萬里乃得一王名曰普明
296 42 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 是諸法等即生即滅即有即空剎那剎那亦
297 42 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 有法過於般若波羅蜜多者
298 42 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無
299 42 tīng to listen 三明其說聽
300 42 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 地前處會說或有無
301 41 wǎng to go (in a direction) 若人欲往
302 41 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中心不退轉
303 41 capacity / degree / a standard / a measure 天地變怪日月眾星失時失度大火大水
304 41 yòng to use / to apply 揚用增誠敬也
305 41 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏逼迫名無安故
306 41 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 等法性者不變易故
307 40 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 諸王聞已亦皆悟解得空三昧各各誦持
308 40 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 今大乘宗依思願種假立為體
309 40 wéi to disobey / to violate / to defy 生老病死憂悲苦惱怨親逼迫能與願違
310 40 one hundred million 一日二時講說般若波羅蜜多八千億
311 40 世間 shìjiān world / the human world 共相自種親生內外世間
312 40 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 不可說其身
313 40 廣明 guǎngmíng Guangming 彼廣明故
314 40 tranquil 此云寂默
315 39 qiǎn to send / to dispatch 遣事一多
316 39 具足 jùzú complete / full / perfect 了具足莊嚴
317 39 to remember / to memorize / to bear in mind 唯無記
318 39 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 演說勝義般若波羅蜜多
319 39 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 云何諸善男子於此經中明了覺解為人演
320 38 liè to arrange / to line up / to list 三列諸災難
321 38 coarse / rough 增入初地時謂貪麁重即永斷
322 38 huài bad / spoiled / broken / defective 劫火洞然大千俱壞須彌巨海磨滅無餘
323 38 利樂 lì lè blessing and joy 於諸眾生利樂悲愍
324 38 to bind / to tie 識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生
325 38 qíng feeling / emotion / mood 界無大小情無勝劣彼皆殄
326 38 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眷屬若聞是經護汝國土
327 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 三賢十聖果圓滿故
328 38 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 知所取非有
329 37 guāng light 威光勇健
330 37 由此 yóucǐ hereby / from this 由此而言
331 37 jiǔ nine 又俱舍二十一云結有九種
332 37 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界無礙智
333 37 我法 wǒfǎ self and dharmas 知我法相悉皆空故住解脫位
334 37 無有 wú yǒu there is not 無有斷絕時
335 37 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas 染淨平等體無差別
336 37 過去 guòqù past / previous/ former 大王往昔過去釋提桓因為頂生王領四
337 37 bào newspaper 謂總報識隨業而生
338 37 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 由彼時人不平等貪
339 37 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 復次性種性菩薩住無分別
340 37 dài to treat / to entertain / to receive guests 若爾自護何待于經
341 36 無為 wúwèi to let things take their own course 諸法無為為性
342 36 a herb / an aromatic plant 如菩
343 36 liǎng two 文武之道賞罰兩權進善黜惡
344 36 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同涅槃八萬六
345 36 dialect / language / speech 然此五中四身一語
346 36 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 法界無邊智
347 36 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 深發一切智心
348 35 一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation 一明護國
349 35 shǐ beginning / start 始時來妄生分別
350 35 不能 bù néng cannot / must not / should not 慚不能文幸而
351 35 juǎn to coil / to roll 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷
352 35 諸天 zhūtiān devas 舉此攝餘諸天處也
353 35 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 其普明王白斑足言願聽一日禮敬三寶飯
354 35 to think / consider / to ponder 今大乘宗依思願種假立為體
355 35 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 百法師解說
356 35 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 僧謂和合三乘賢聖良福
357 35 觀察 guānchá to observe / to look carefully 法王軌度法王觀察法王宴寢法
358 35 yán stern / serious / strict / severe / austere 且初第一嚴
359 34 災難 zāinàn disaster / catastrophe / calamity 彰奉持人除諸災難
360 34 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 謂身肉及無畏行皆能捨故
361 34 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若常持讀難必不生
362 34 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘凡夫土
363 34 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 等覺位也
364 34 色心 sè xīn form and the formless 法執實色心
365 34 五忍 wǔ rěn five kinds of patience 無生法者即五忍中第四忍也
366 34 無上 wúshàng supreme / unexcelled 速證無上正等菩提
367 34 shèng divine / holy / sacred / ārya 而道符真聖理契天人
368 34 xué to study / to learn 勸受學
369 34 day of the month / a certain day 遂令王國內姦訴日
370 34 無數 wúshù countless / innumerable 生天上無量無數欲色諸天得無生忍
371 34 不退 bùtuì to not leave / to not go back 得不退者
372 33 to go 去每四月內譯經畢
373 33 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 現起諸業隨境界風動本
374 33 guò to cross / to go over / to pass 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
375 33 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 且初第一明緣生觀
376 33 xiū to cultivate / to repair 說是法時無量人眾得不退轉阿脩羅等得
377 33 說法 shuō fǎ a statement / wording 各自隱形隨處擁護彼說法
378 33 lóng dragon 三者龍火鬼火人火樹火大火四起焚燒萬
379 33 an item 約用為目
380 33 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍告諸王言我為外道邪師所誤非
381 33 一念 yī niàn one moment / one instant 最初一念具足八萬四千波羅蜜多
382 33 zuò seat 勝法座
383 33 shén divine / mysterious / magical / supernatural 并與二十八部藥叉諸神白言
384 33 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 皆為救護饒益安樂哀愍度脫一切眾生
385 33 zhǔ owner 帝釋忉利主也
386 32 國王 guówáng king / monarch 國王大臣上行下化
387 32 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 心三性皆得現前
388 32 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法獲益
389 32 第六 dì liù sixth 如金光明第六護國品
390 32 非一 fēi yī not unified / not the same 如是等文成證非一
391 32 一二 yīèr one or two / a few 色黃色日月薄蝕或有重輪一二三四五重
392 32 jiù old / ancient 舊不捨故得戒未捨
393 32 dǐng top / peak 標頂生王
394 32 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切故
395 32 三世 sān shì past, present, and future 學三世
396 32 ài to love 先當莊嚴最上宮室王所愛重
397 32 三明 Sān Míng the Three Insights 三明其說聽
398 32 huì can / be able to 人天同會
399 32 shuāng two / double / pair 真俗二行能雙修故
400 32 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如金剛體不可
401 32 chēng to call / to address 災難後明稱所求
402 31 十方 shí fāng the ten directions 經云又善男子汝觀十方無量國土無量眾生
403 31 欲界 yù jiè realm of desire 欲界中隨遇苦緣種種憂悲逼切故
404 31 huì dirty / unclean 四淨穢相容
405 31 甚深 shénshēn very profound / what is deep 羅蜜多甚深句義歡喜踊躍
406 31 外道 wàidào non-Buddhist 登王位時有外道師名為善施與王灌頂
407 31 fu 嚩野摩賀薩怛嚩野摩賀迦嚕抳迦野
408 31 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 此因緣者
409 31 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment 念無自相不離本覺
410 31 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 內外悉是佛菩薩
411 31 liú to flow / to spread / to circulate 由無貪等從化如流
412 31 to rub 言摩
413 31 勝行 shèngxíng distinguished actions 於一阿僧祇劫修習此忍能起勝行
414 31 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 難思智光皆得成就
415 30 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions 三業無失起六和敬
416 30 得名 démíng to become famous 總言十住帶數得名
417 30 yún cloud 霽卿雲滿空
418 30 zāi disaster / calamity 災謂三災
419 30 ministry / department 又不唯爾於贍部洲大小國土
420 30 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 無礙寂滅觀是則佛正法
421 30 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 佛告阿難
422 30 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 感通之力朝野同歡
423 30 真俗 zhēn sú absolute and conventional truth 真俗二行能雙修故
424 30 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 相者
425 29 便 biàn convenient / handy / easy 非法便滋長
426 29 àn to shut a door 四無量心能破諸闇
427 29 成佛 chéng Fó to become a Buddha 天龍潛護尚得成佛
428 29 變化 biànhuà to change 言變化者
429 29 to be fond of / to like 喜行治彼貪也
430 29 百萬 bǎiwàn one million 散百萬億眾寶蓮花
431 29 非法 fēifǎ illegal 非法便滋長
432 29 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 此伏二執及相應障伏彼現行
433 29 rain 天龍忿責不降甘雨
434 29 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 千世界所有四大王眾天乃至色究竟天咸作
435 29 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 無漏正智能所表同於初後地觀
436 29 huò to confuse / to mislead / to baffle 令滅諸惑智
437 28 第五 dì wǔ fifth 言大風者第五難也
438 28 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 種種瓔珞以為嚴
439 28 種子 zhǒngzi seed 種子頓斷盡故
440 28 sòng to praise / to laud / to acclaim 舍論第十五頌云
441 28 第十 dì shí tenth 從此第十明灌
442 28 第八 dì bā Eighth 故金光明經第八偈云
443 28 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 爾時十六國王及諸大眾聞佛說此般若波
444 28 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 最初一念具足八萬四千波羅蜜多
445 28 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議品表殊勝德
446 28 wilderness 囉夜野此翻云三
447 28 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 諸神俱詣其所
448 28 to cover 覆攝為護
449 28 good fortune / happiness / luck 僧謂和合三乘賢聖良福
450 28 héng constant / regular / persistent 恒轉如流由
451 27 中文 Zhōngwén Chinese / Chinese language 引昔中文分為三
452 27 六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies 三界六趣及以四生
453 27 無常 wúcháng irregular 一明法無常
454 27 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 先當莊嚴最上宮室王所愛重
455 27 ěr ear 但變現耳
456 27 huǒ fire / flame 謂火水風相次起故
457 27 jiè to warn / to admonish 若有難生誡持
458 27 zhēng to prove / to confirm 從此第二徵其所以
459 27 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 三乘無學及有學
460 27 演說 yǎnshuō to give a speech 從此第三諸佛演說
461 27 知見 zhījiàn to know by seeing 四求慧解得世出世勝知見故
462 27 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者辨才無斷
463 27 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 從此第十明真實行
464 26 luàn chaotic / disorderly 一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞
465 26 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings 謂習氣此有二義一者嗔等煩惱種子
466 26 建立 jiànlì to create / to build 一長行建立二以偈說法
467 26 利他 lìtā to help others / to be altruistic / parārtha 為人演說者即利他也
468 26 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 猶如金剛體不可
469 26 一時 yīshí a period of time / a while 各坐菩提樹一時成佛道
470 26 zuò to sit 坐小卑座
471 26 zào to make / to build / to manufacture 造經像
472 26 金光明 jīn guāng míng golden light 如金光明第六護國品
473 26 根本 gēnběn fundamental / basic 犯根本罪故
474 26 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 信受讀誦依教
475 26 無生忍 wúshēng rěn patient belief in the truth of no rebirth 得生無生忍
476 26 國土 guótǔ territory / country 依本記云國土有
477 26 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 從此第二邪師灌頂
478 26 hǎi the sea / a sea / the ocean 劫火洞然大千俱壞須彌巨海磨滅無餘
479 26 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 依唯識理
480 25 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 若王大臣比丘比丘尼優婆塞優婆夷聽受
481 25 第七 dì qī seventh 言第七者如文悉矣
482 25 to be kind / to be charitable / to be benevolent 為不請友如母之慈
483 25 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 身謂相續即四大
484 25 圓成 yuán chéng complete perfection 二明圓成句
485 25 easy / simple 如文易了
486 25 退 tuì to retreat / to move back 頂生即退天眾安樂
487 25 微細 wēixì very small 諸微細垢犯戒過失
488 25 如常 rú cháng as usual 如常解
489 25 zhōng end / finish / conclusion 教化眾生終不厭倦
490 25 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 為一切有情雨大
491 25 十善 shíshàn the ten virtues 善男子習忍以前經十千劫行十善行有退
492 25 所知障 suǒzhīzhàng cognitive obstructions 二者等彼俱所知障
493 25 chéng to bear / to carry / to hold 尊者善現承佛神力
494 25 to bewitch / to charm / to infatuate 或引群迷故現斯事
495 24 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 大乘於法達無自性
496 24 nǎo to be angry / to hate 令離衰惱常受安樂
497 24 jiā jia 迦如來及菩薩摩訶薩并苾芻僧
498 24 初中 chūzhōng junior high school / middle school 初中復三
499 24 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 苦空無我我所
500 24 shuǐ water 煎水求氷

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2262 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 辯來意者
2 2004 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故有後之三品
3 1329 also / too 即其護也
4 1266 this / these 此明外護
5 1072 jīng to go through / to experience 若爾自護何待于經
6 971 míng bright / brilliant 大文第二後之三品明其外護
7 951 yǒu is / are / to exist 故有後之三品
8 944 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解曰
9 923 zhū all / many / various 彰奉持人除諸災難
10 912 such as / for example / for instance 具如上解
11 860 wèi for / to 覆攝為護
12 856 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二所護法者
13 829 no 謂此般若及餘諸經更無
14 776 in / at 由貪嗔癡積之於內
15 766 yún cloud 依本記云國土有
16 746 èr two
17 743 yuē to speak / to say 解曰
18 730 promptly / right away / immediately 即此別號
19 667 從此 cóngcǐ from now on / since then / henceforth 從此第二明護
20 639 děng et cetera / and so on 先明外護王等廼誠示
21 638 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 三明其說聽
22 632 chū at first / at the beginning / initially 初護國
23 626 sān three 大文第二後之三品明其外護
24 601 yán to speak / to say / said 不言而悉
25 582 wèi to call 一謂鬼神二謂智慧
26 549 míng measure word for people 上釋總名
27 522 not / no 為不請友如母之慈
28 517 jiē all / each and every / in all cases 若現若當教所被處皆一切
29 510 shì is / are / am / to be 內外悉是佛菩薩
30 464 zhōng middle 令此經中不別言處
31 460 xiāng each other / one another / mutually 之前相相似亦災
32 451 de potential marker 天龍潛護尚得成佛
33 430 fēi not / non- / un- 斯非順正理
34 424 according to 現難思力依持具德
35 423 zhī him / her / them / that 大文第二後之三品明其外護
36 422 xíng to walk / to move 依前理事應如說行
37 422 ruò to seem / to be like / as 若佛菩薩攝
38 412 qián front 如前所引正理論說
39 410 第二 dì èr second 大文第二後之三品明其外護
40 407 one 一外劫盜賊
41 405 method / way 初明護國法
42 397 that / those 由彼時人不平等貪
43 394 菩薩 púsà bodhisatta 又諸菩薩現
44 392 shēng to be born / to give birth 生如子
45 388 néng can / able 一能護人者
46 387 Buddha / Awakened One 佛無緣慈菩薩之悲
47 374 so as to / in order to 護義者略以四門
48 337 zhù to dwell / to live / to reside 初釋住名
49 334 hòu after / later 大文第二後之三品明其外護
50 332 kōng empty / void / hollow 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
51 330 xiū to decorate / to embellish 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
52 321 meaning / sense 護義者略以四門
53 316 zhì wisdom / knowledge / understanding
54 308 soil / ground / land 顯弊之處香水灑地
55 305 to arise / to get up 於法師所起大師想
56 305 also / too
57 302 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而不忽忘
58 298 xīn heart 深發一切智心
59 294 his / hers / its / theirs 即其護也
60 288 yóu follow / from / it is for...to 由國正令亦
61 287 wén writing / text 大文第二後之三品明其外護
62 287 第一 dì yī first 且初第一標陳護國
63 283 duàn absolutely / decidedly 及二形俱生斷善根夜盡
64 281 guān to look at / to watch / to observe
65 280 bié do not / must not 令此經中不別言處
66 280 four 四所護事者
67 267 qiě moreover / also 且初第一標陳護國
68 260 xìng gender 破四重戒者婬盜殺妄性
69 256 final particle 不亦難矣
70 254 第三 dì sān third 從此第三明受持經
71 252 a human or animal body 然其體者
72 250 一切 yīqiè all / every / everything 一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞
73 244 rěn to bear / to endure / to tolerate 第二斑足忍許
74 242 yòu again / also 又諸菩薩現
75 238 wáng Wang 先明外護王等廼誠示
76 238 naturally / of course / certainly
77 236 wèi position / location / place 捨自在位離諸憍慢
78 236 shí time / a point or period of time 由彼時人不平等貪
79 231 to reach 謂此般若及餘諸經更無
80 227 cóng from
81 222 zhèng proof 速證無上正等菩提
82 222 shàng top / a high position 上釋總名
83 220 to leave / to depart / to go away / to part 謂不離大慈不捨大悲
84 212 entirely / without exception 諸神俱詣其所
85 211 shèng to beat / to win / to conquer 四求慧解得世出世勝知見故
86 209 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現難思力依持具德
87 209 yīn because
88 208 biāo an indication / a sympton 且初第一標陳護國
89 206 zhǒng kind / type 今大乘宗依思願種假立為體
90 206 lìng to make / to cause to be / to lead 大臣百察奉法陳令
91 203 shēn human body / torso 種種身
92 199 xià next
93 197 zǒng general / total / overall / chief 上釋總名
94 197 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 大王諸國土中有無量鬼神一一復有無量
95 194 zhòng many / numerous 聞眾教必被故
96 193 already / afterwards 已明內護
97 193 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 況乎七難豈不滅
98 193 jiàn to see 見惡不遮
99 192 guǒ a result / a consequence 從此第二明苦因果
100 191 中分 zhōngfēn to part one's hair in the middle 初明護國於中分二
101 191 and 爰與百察
102 183 yīng should / ought 隨念而應
103 183 tool / device / utensil / equipment / instrument 現難思力依持具德
104 182 wěi yes 又不唯爾於贍部洲大小國土
105 182 chù a place / location / a spot / a point 但有至教所及之處亦一切也
106 182 big / great / huge / large / major 大文第二後之三品明其外護
107 181 jié to bond / to tie / to bind 初引昔護國後結勸受持
108 181 huà to make into / to change into / to transform 斯為化本
109 179 shì to release / to set free 釋品名者
110 177 duō over / indicates a number greater than the number preceding it
111 176 tóng like / same / similar 彼同
112 174 to enter 亦令精氣從毛孔入
113 173 zhī to know 餘三准知
114 170 suí to follow 隨教所
115 164 five 護國品第五
116 159 zuò to do 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
117 158 zhì to / until 信至十地
118 157 dìng to decide 無別悔緣定墮地獄
119 157 cháng always / ever / often / frequently / constantly 若諸王臣常以
120 156 名為 míngwèi to be called 登王位時有外道師名為善施與王灌頂
121 155 pǐn product / goods / thing 大文第二後之三品明其外護
122 153 fēn to separate / to divide into parts 文分三段
123 153 he / him 被他怨敵侵
124 151 dāng to be / to act as / to serve as 治擯當如法
125 150 suī although / even though 雖無新受
126 149 shòu to suffer / to be subjected to 令離衰惱常受安樂
127 147 to know / to learn about / to comprehend 內外悉是佛菩薩
128 145 I / me / my 聽我為汝等說護國法
129 145 shí knowledge / understanding 識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生
130 143 wèn to ask 一斑足王問
131 142 business / industry
132 142 jìng boundary / frontier / boundary 欲謂貪欲於境馳求
133 141 yuán fate / predestined affinity 依緣具闕
134 141 shí ten 於此十中隨其所得病皆
135 140 wén to hear 聞眾教必被故
136 140 what / where / which 若爾自護何待于經
137 138 jīn today / modern / present / current / this / now 今大乘宗依思願種假立為體
138 138 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 謂此般若及餘諸經更無
139 138 different / other 異故
140 137 zhàng to separate 乘障故有遍空
141 136 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行
142 135 again / more / repeatedly 初護國法文復
143 135 guǎng wide / large / vast 於諸座前然種種燈燒種種香散諸雜花廣
144 134 rén person / people / a human being 彰奉持人除諸災難
145 134 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 四無明結
146 132 zhào to illuminate / to shine 照一矣
147 131 Germany 不思議品表殊勝德
148 130 a time 次如文悉
149 129 tōng to go through / to open 感通之力朝野同歡
150 128 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 大千俱壞者明一大千同成壞也
151 128 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 知無相即相相即無相
152 127 běn measure word for books 斯為化本
153 127 huā Hua 散眾名花
154 126 如是 rúshì thus / so 世尊如是人王不應放
155 126 color 色嗅香甞味得觸
156 125 huò or / either / else 或禮或躍
157 124 liù six 等披六七
158 122 jìng clean 時當淨澡浴
159 122 to reply / to answer 答先所願
160 122 duì to / toward 對諸王等言一
161 121 shí real / true 有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無
162 120 rán correct / right / certainly 然於病子心則偏多
163 119 to protect / to guard 大文第二後之三品明其外護
164 116 shè to absorb / to assimilate 覆攝為護
165 116 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 現不思議與如來
166 115 jiè border / boundary 界無常
167 113 power / force / strength 現難思力依持具德
168 113 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 二明諸法苦
169 112 zhèng upright / straight 品正陳外護
170 111 huì intelligent / clever 女慧解行來隨意人天果報皆得滿足
171 110 eight 律儀有八
172 109 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 教化眾生終不厭倦
173 108 each 鬼神無量各有眷屬聞經護國
174 107 有情 yǒuqíng sentient beings 從此第二有情無常
175 107 letter / symbol / character 字觀照及實相故
176 106 nán difficult / arduous / hard 疫難救
177 105 interesting 除前所明餘界趣也
178 104 lái to come 一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞
179 104 to stand 今大乘宗依思願種假立為體
180 103 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 文武之道賞罰兩權進善黜惡
181 103 xiǎn to show / to manifest / to display 顯弊之處香水灑地
182 102 jìn to the greatest extent / utmost 盡節
183 101 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 信至十地
184 101 lùn to comment / to discuss 舍論第十五頌云
185 101 extra / surplus / remainder 謂此般若及餘諸經更無
186 100 dòng to move / to act 上行下化雷動雲行
187 100 chí to grasp / to hold 現難思力依持具德
188 100 mén door / gate / doorway / gateway 彼有一百二十門
189 99 seven 三災七
190 98 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無
191 97 used to indicate order 從此第
192 96 truth / satya 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
193 96 biàn turn / one time 遍覆三千大千世界
194 95 yùn to bring together / to collect 遍蘊處界四諦十二緣六度四攝諸
195 93 gēn origin / cause / basis 自觀己身六界諸根一切無常苦空無我
196 93 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 二內煩惱賊
197 92 desire 一切國土若欲亂時有諸災難賊來破壞
198 92 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 城者表示實相
199 92 bǎi one hundred 大臣百察奉法陳令
200 91 分為 fēnwéi to subdivide 初護國法文分為三
201 90 reason / logic / truth 服藥患除理必然故
202 90 故云 gùyún that's why it is called... 識隨業故云業漂也
203 89 zàn to praise 廣讚發菩提心如彼文也
204 88 zhēn real / true / genuine 而道符真聖理契天人
205 87 to take / to get / to fetch 乃命斑足取千王頭以祀塚間摩訶迦羅
206 87 三界 Sān Jiè The Three Realms 通於三界
207 87 yuàn to hope / to wish / to desire 遂諸王願有此品故
208 87 jiāo to teach / to educate / to instruct 信受讀誦依教
209 87 wèi Eighth earthly branch 舊不捨故得戒未捨
210 86 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 常分別
211 86 dào way / road / path 文武之道賞罰兩權進善黜惡
212 85 xiān first 先明外護王等廼誠示
213 85 to fly 從初習忍至金剛定如法修行十三觀門皆
214 84 平等 píngděng be equal in social status 於所救護照解平等名離相也
215 82 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德法悉皆不生
216 81 gain / advantage / benefit 二利名法師也
217 81 shùn to obey 斯非順正理
218 81 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 捨自在位離諸憍慢
219 80 shì matter / thing / item 四所護事者
220 79 qiú to request 煎水求氷
221 77 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治擯當如法
222 77 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 於五蘊而執為我
223 76 第四 dì sì fourth / the fourth is 者第四難也
224 76 to lift / to hold up / to raise 舉此攝餘諸天處也
225 75 yuán won / yuan 彰果德圓
226 75 jié take by force / to coerce 一外劫盜賊
227 75 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨可辨
228 75 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 從此第二厄難解脫
229 74 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 速證無上正等菩提
230 74 quán to explain / to expound / to comment on 二者義持持所詮義
231 74 zōng school / sect 有宗無表色
232 74 乃至 nǎizhì and even 乃至下云
233 73 sentence 初句總標
234 72 niàn to read aloud 念如響
235 72 shě to give 王捨不禁制
236 72 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏正智能所表同於初後地觀
237 71 hair 深發一切智心
238 71 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 散眾名花
239 70 shǔ to count 遂得諸王滿斯數故
240 70 happy / glad / cheerful / joyful 愛欲結使自作瘡疣三界無安國有何樂
241 70 jià vacation 今大乘宗依思願種假立為體
242 69 biàn to distinguish / to recognize 將解此品辨來意者
243 69 le completion of an action 了具足莊嚴
244 69 yǒng perpetually / eternally / forever 煩惱諠諍永寂默故
245 68 guó a country / a nation 率土為國
246 68 zēng to increase / to add to / to augment 揚用增誠敬也
247 68 xìn to believe / to trust 信至十地
248 68 shì a generation 世出世間此為
249 68 bitterness / bitter flavor 三惡道業略受速出而不受苦
250 68 二者 èrzhě the two / both 二者轉變
251 67 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者遍空
252 67 lüè plan / strategy 護義者略以四門
253 66 liàng a quantity / an amount 從此第二明蓋廣量
254 66 瑜伽 yújiā yoga 瑜伽五十三捨有五緣也
255 65 ěr thus / so / like that 若爾自護何待于經
256 65 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 迦如來及菩薩摩訶薩并苾芻僧
257 65 earth / soil / dirt 二乘凡夫土
258 65 tiān day 經大王昔天羅國王有一太子名曰斑足
259 64 二諦 èrdì the two truths 緣二諦為體
260 64 修習 xiūxí to practice / to cultivate 明十住後明修習行
261 64 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 射林不住而遇
262 63 qiān one thousand 初明斑足王後明得千王
263 62 此地 cǐdì here / this place 住此地中一無數劫萬行莊嚴遍
264 62 護國 hù guó Protecting the Country 護國品第五
265 62 to conceal / to hide / to ambush 捨別解詞伏
266 62 gatha / hymn / verse 故金光明經第八偈云
267 62 dàn but / yet / however 但有至教所及之處亦一切也
268 62 經云 jīng yún the sutra says 如下經云
269 61 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 一大眾散花
270 61 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 從此第三明受持經
271 61 lèi kind / type / class / category 明伴類煩惱故云永盡
272 61 shēng sound 由業如聲
273 61 bēi sadness / sorrow / grief 佛無緣慈菩薩之悲
274 61 bǎo a jewel / gem / a treasure 一散寶蓮花
275 61 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種身
276 60 fāng square / quadrilateral / one side 同梵網經我令盧舍那方座蓮花臺
277 60 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知一切法智
278 60 this 斯為化本
279 60 biàn to change / to alter 自卯及申倐乎萬變
280 60 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 無貪三業為自性也
281 59 sa 薩者
282 59 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 為除怖畏生死障故有顯
283 59 fàn Sanskrit 梵云提婆羅此云天羅
284 59 jué to awake 云何諸善男子於此經中明了覺解為人演
285 58 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五盛陰苦謂五蘊身生滅遷流
286 58 zhǔn a rule / a guideline / a standard 彼准此義乃具故
287 58 shì to show / to reveal 先明外護王等廼誠示
288 58 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
289 57 to gather / to collect 集因緣故則生人中至有頂處
290 57 huàn a fantasy / an illusion 有為不實者依他有為幻不實故
291 57 liè inferior / bad 界無大小情無勝劣彼皆殄
292 56 shēn to extend 破壞者申難相也
293 56 zhāng clear / obvious 彰奉持人除諸災難
294 56 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 成實不相應
295 55 文字 wénzì character / script / writing / written language / writing style / phraseology 又表能詮文字般若句
296 55 一一 yīyī one by one / one after another 一一座前廣嚴飾故
297 54 滿 mǎn full 間願皆滿故
298 54 悉皆 xījiē all 悉皆遷善
299 54 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生法者即五忍中第四忍也
300 54 yǐn to lead / to guide 二引昔護國
301 53 chū to go out / to leave 步出城闕近彼法師
302 53 chēn to be angry 無貪嗔癡
303 53 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 彼准此義乃具故
304 53 to break / to split / to smash 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
305 53 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 所依真如離諸相
306 53 金剛 jīngāng a diamond 於虛空中變作金剛寶城
307 53 境智 jìng zhì objective world and subjective mind 合以境智
308 53 ā prefix to names of people 說是法時無量人眾得不退轉阿脩羅等得
309 52 to join / to combine 合以境智
310 52 差別 chābié a difference / a distinction 此頓彼漸有差別故
311 52 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 如影如響者舉喻明也
312 51 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 次明所對治
313 51 zhòng heavy 先當莊嚴最上宮室王所愛重
314 51 chéng to mount / to climb onto 識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生
315 51 to attain / to reach 近善知識了達於義
316 51 è evil / vice 文武之道賞罰兩權進善黜惡
317 51 miào wonderful / fantastic 復散無量天諸妙花於虛空中成寶雲蓋
318 51 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 言迴向者
319 50 dǎo to fall / to collapse / to topple 治彼倒故
320 50 luó Luo 經大王昔天羅國王有一太子名曰斑足
321 50 yuē approximately 先約斤兩而貿藥等
322 50 chú except / besides 彰奉持人除諸災難
323 49 lòu to leak / to drip 三漏
324 49 正法 zhèngfǎ proper law 大臣不行正法
325 49 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯來意者
326 49 otherwise / but / however 然於病子心則偏多
327 49 zài in / at 在曰王
328 48 residence / dwelling 此最居初故名初智
329 48 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 家種性尊貴
330 48 wàn ten thousand 自卯及申倐乎萬變
331 48 can / may / permissible 清淨可辨
332 47 shēn deep 深發一切智心
333 47 wàng absurd / fantastic / presumptuous 破四重戒者婬盜殺妄性
334 47 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 及二形俱生斷善根夜盡
335 47 to apprehend / to realize / to become aware 三聞法悟解
336 47 所謂 suǒwèi so-called 所謂殘等諸戒也
337 46 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 此即具明諸趣諸乘乃至佛果皆由十
338 46 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 初普
339 46 shī teacher 師久植智牙
340 46 所有 suǒyǒu all 千世界所有四大王眾天乃至色究竟天咸作
341 46 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 又涅槃二十云
342 46 idea 護之意
343 46 biǎo clock / a wrist watch 不思議品表殊勝德
344 46 大王 dàwáng king 大王諸國土中有無量鬼神一一復有無量
345 46 不動 bùdòng Akshobya 如法修行安住不動
346 46 zuì most / extremely / exceedingly 之最誡後亦爾
347 46 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 從此第二香花供養
348 45 方便 fāngbiàn convenient 雖遇惡友方便破壞
349 45 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 無二漸次純熟
350 45 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 五盛陰苦謂五蘊身生滅遷流
351 45 波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
352 45 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 謂不離大慈不捨大悲
353 45 初地 chūdì the first ground 空理至初地也
354 45 wài outside 內潔外清
355 45 certainly / must / will / necessarily 聞眾教必被故
356 45 you / thou 眷屬若聞是經護汝國土
357 45 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 隨業緣現者明因果也
358 45 jiàn gradually / drop by drop 隨位漸增有茲異故
359 44 云何 yúnhé why 云何諸善男子於此經中明了覺解為人演
360 44 to calculate / to compute / to count 此上皆為破諸情計
361 44 xiǎng to think 運想虔恭為吉祥事
362 44 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告波斯匿王等諸大國王諦聽諦
363 44 nèi inside / interior 內潔外清
364 44 cáng to hide 無盡功德藏迴向
365 44 sufficient / enough 二足四足皆安隱故
366 43 luó an exclamatory final particle 娜謨囉怛娜怛囉夜耶
367 43 rǎn to be contagious / to catch (illness) 今言蓮花表行不染
368 43 extremely / very 義極相應
369 43 shī to lose 不諦聽聞已忘失
370 43 popular / common 於方便智者達俗智也
371 43 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 釋迦菩薩超九劫等
372 42 shī the practice of selfless giving / dāna 修行施等十勝行也
373 42 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 故勸受持以除難矣
374 42 fān to translate 訶者此翻云大
375 42 jiè to quit 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
376 42 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 諸災難二明災難滅
377 42 mother 為不請友如母之慈
378 42 二種 èr zhǒng two kinds 賊有二種
379 42 虛空 xūkōng empty space 於虛空中成寶花座
380 42 shǎo few 唯少一王北行萬里乃得一王名曰普明
381 42 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 是諸法等即生即滅即有即空剎那剎那亦
382 42 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 有法過於般若波羅蜜多者
383 42 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為不實從因緣起盛衰電轉暫有即無
384 42 tīng to listen 三明其說聽
385 42 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 地前處會說或有無
386 41 wǎng to go (in a direction) 若人欲往
387 41 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中心不退轉
388 41 capacity / degree / a standard / a measure 天地變怪日月眾星失時失度大火大水
389 41 yòng to use / to apply 揚用增誠敬也
390 41 zhǎng director / chief / head / elder 中有短長
391 41 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏逼迫名無安故
392 41 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 等法性者不變易故
393 40 jiù right away 諸王眾中而作是言仁等今者就命時到
394 40 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 諸王聞已亦皆悟解得空三昧各各誦持
395 40 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 今大乘宗依思願種假立為體
396 40 wéi to disobey / to violate / to defy 生老病死憂悲苦惱怨親逼迫能與願違
397 40 one hundred million 一日二時講說般若波羅蜜多八千億
398 40 世間 shìjiān world / the human world 共相自種親生內外世間
399 40 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 不可說其身
400 40 廣明 guǎngmíng Guangming 彼廣明故
401 40 tranquil 此云寂默
402 39 qiǎn to send / to dispatch 遣事一多
403 39 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 一世間
404 39 具足 jùzú complete / full / perfect 了具足莊嚴
405 39 to remember / to memorize / to bear in mind 唯無記
406 39 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 演說勝義般若波羅蜜多
407 39 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 云何諸善男子於此經中明了覺解為人演
408 38 liè to arrange / to line up / to list 三列諸災難
409 38 coarse / rough 增入初地時謂貪麁重即永斷
410 38 huài bad / spoiled / broken / defective 劫火洞然大千俱壞須彌巨海磨滅無餘
411 38 利樂 lì lè blessing and joy 於諸眾生利樂悲愍
412 38 to bind / to tie 識由業漂乘四大起無明愛縛我我所生
413 38 qíng feeling / emotion / mood 界無大小情無勝劣彼皆殄
414 38 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眷屬若聞是經護汝國土
415 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 三賢十聖果圓滿故
416 38 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 知所取非有
417 37 gòng together 十方諸佛無量大眾共坐此座說般若波羅
418 37 guāng light 威光勇健
419 37 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故於經十法行中
420 37 由此 yóucǐ hereby / from this 由此而言
421 37 jiǔ nine 又俱舍二十一云結有九種
422 37 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界無礙智
423 37 我法 wǒfǎ self and dharmas 知我法相悉皆空故住解脫位
424 37 無有 wú yǒu there is not 無有斷絕時
425 37 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 究竟否
426 37 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas 染淨平等體無差別
427 37 過去 guòqù past / previous/ former 大王往昔過去釋提桓因為頂生王領四
428 37 bào newspaper 謂總報識隨業而生
429 37 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 由彼時人不平等貪
430 37 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 復次性種性菩薩住無分別
431 37 dài to treat / to entertain / to receive guests 若爾自護何待于經
432 36 得無 dewú is it or not? 生天上無量無數欲色諸天得無生忍
433 36 無為 wúwèi to let things take their own course 諸法無為為性
434 36 lún a round / a turn 萬輪花蓋也
435 36 a herb / an aromatic plant 如菩
436 36 liǎng two 文武之道賞罰兩權進善黜惡
437 36 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同涅槃八萬六
438 36 dialect / language / speech 然此五中四身一語
439 36 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 法界無邊智
440 36 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 深發一切智心
441 35 一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation 一明護國
442 35 shǐ beginning / start 始時來妄生分別
443 35 不能 bù néng cannot / must not / should not 慚不能文幸而
444 35 juǎn to coil / to roll 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷
445 35 諸天 zhūtiān devas 舉此攝餘諸天處也
446 35 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 其普明王白斑足言願聽一日禮敬三寶飯
447 35 to think / consider / to ponder 今大乘宗依思願種假立為體
448 35 次第 cìdì one after another 依四靜慮四無色定無分別智次第隨順
449 35 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 百法師解說
450 35 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 僧謂和合三乘賢聖良福
451 35 觀察 guānchá to observe / to look carefully 法王軌度法王觀察法王宴寢法
452 35 yán stern / serious / strict / severe / austere 且初第一嚴
453 34 災難 zāinàn disaster / catastrophe / calamity 彰奉持人除諸災難
454 34 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 謂身肉及無畏行皆能捨故
455 34 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若常持讀難必不生
456 34 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘凡夫土
457 34 already / since 我既無故我所亦無
458 34 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 等覺位也
459 34 色心 sè xīn form and the formless 法執實色心
460 34 五忍 wǔ rěn five kinds of patience 無生法者即五忍中第四忍也
461 34 無上 wúshàng supreme / unexcelled 速證無上正等菩提
462 34 shèng divine / holy / sacred / ārya 而道符真聖理契天人
463 34 xué to study / to learn 勸受學
464 34 day of the month / a certain day 遂令王國內姦訴日
465 34 無數 wúshù countless / innumerable 生天上無量無數欲色諸天得無生忍
466 34 不退 bùtuì to not leave / to not go back 得不退者
467 33 to go 去每四月內譯經畢
468 33 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 現起諸業隨境界風動本
469 33 guò to cross / to go over / to pass 破四重戒作五逆罪及毀諸戒無量咎過
470 33 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 且初第一明緣生觀
471 33 xiū to cultivate / to repair 說是法時無量人眾得不退轉阿脩羅等得
472 33 說法 shuō fǎ a statement / wording 各自隱形隨處擁護彼說法
473 33 lóng dragon 三者龍火鬼火人火樹火大火四起焚燒萬
474 33 gèng more / even more 謂此般若及餘諸經更無
475 33 an item 約用為目
476 33 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍告諸王言我為外道邪師所誤非
477 33 一念 yī niàn one moment / one instant 最初一念具足八萬四千波羅蜜多
478 33 zuò seat 勝法座
479 33 shén divine / mysterious / magical / supernatural 并與二十八部藥叉諸神白言
480 33 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 皆為救護饒益安樂哀愍度脫一切眾生
481 33 zhǔ owner 帝釋忉利主也
482 32 國王 guówáng king / monarch 國王大臣上行下化
483 32 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 心三性皆得現前
484 32 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法獲益
485 32 第六 dì liù sixth 如金光明第六護國品
486 32 非一 fēi yī not unified / not the same 如是等文成證非一
487 32 xiàng towards / to 合掌向佛而作是言願過去現在未來諸佛
488 32 一二 yīèr one or two / a few 色黃色日月薄蝕或有重輪一二三四五重
489 32 jiù old / ancient 舊不捨故得戒未捨
490 32 dǐng top / peak 標頂生王
491 32 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切故
492 32 三世 sān shì past, present, and future 學三世
493 32 ài to love 先當莊嚴最上宮室王所愛重
494 32 三明 Sān Míng the Three Insights 三明其說聽
495 32 huì can / be able to 人天同會
496 32 shuāng two / double / pair 真俗二行能雙修故
497 32 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如金剛體不可
498 32 chēng to call / to address 災難後明稱所求
499 31 十方 shí fāng the ten directions 經云又善男子汝觀十方無量國土無量眾生
500 31 欲界 yù jiè realm of desire 欲界中隨遇苦緣種種憂悲逼切故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jīng a sutra / a sūtra
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
Thus
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
upadhi / bonds / substratum
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
re

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿目佉 amùqū Amoghavajra
安国 安國 Ān Guó
  1. Parthia
  2. Anguo
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安和 ānhé Sotthi / Svāstika
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
百法论 百法論 bǎi fǎ lùn Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise / Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 bānzhēluó Pañcāla
宝云 寶雲 Bǎo Yún Bao Yun
宝云经 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
宝林 寶林 bǎolín Po Lam
宝应 寶應 Bǎoyīng
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
跋陀 Bátuó Gunabhadra
北方 běi fāng The North
北方多闻天王 北方多聞天王 Běi Fāng Duōwén Tiānwáng Vaisravana Deva King of the North
北俱卢洲 北俱盧洲 běi jū Lú zhōu Uttarakuru
北狄 běidí Northern Di
贝叶 貝葉 bèiyè pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 běiyùdānyuè Uttarakuru
本记 本記 Běnjì Annals
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
遍照 biànzhào Vairocana
彼得 bǐde Peter
Bohai Sea
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若经 般若經 Bōrě Jīng Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 Bōrěluómì Jīng The Large Sūtra Perfection of Wisdom / Mahāprajñāpāramitāsūtra
波斯 Bōsī Persia
波斯匿 Bōsīnì King Prasenajit / Pasenadi
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
波吒厘 波吒釐 bōzhàlí Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
波吒罗 波吒羅 Bōzhàluó Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不增不减经 不增不減經 bù zēng bù jiǎn jīng Tathāgatagarbhasūtra / Bu Zeng Bu Jian Jing
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
长阿含经 長阿含經 Cháng Āhán Jīng Dīrgha Āgama / Dīrghāgama / Collection of Long Discourses
长安 長安 Cháng'ān
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 Chéng Shí Lùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
承明 chéngmíng Chengxing reign
城中 chéngzhōng Chengzhong
传灯 傳燈 Chuán Dēng
  1. Chuan Deng
  2. Handing Down the Light
  3. Transmission of the Lamp
慈氏 Císhì Maitreya
从化 從化 cónghuà Conghua
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大集经 大集經 Dà Jí Jīng
  1. Mahasamghata / Mahāsaṃghāta / Maha Sajnipata Sutra / Mahā-sajnipāta-sūtra / Mahāsannipāta
  2. Great Collection Sutra
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达磨 達磨 dámó Bodhidharma
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
道安 Dào Ān Dao An
道原 Dào Yuán Dao Yuan
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大日 Dàrì Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 Dàshèng tóng xìng jīng Mahāyānābhisamaya / Dasheng Tong Xing Jing
大同 Dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大众部 大眾部 Dàzhòng Bù Mahasamghika
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
德清 déqīng Deqing
得荣 得榮 deróng Dêrong county
德文 déwén German (language)
地持论 地持論 dì chí lùn Sutra on Bodhisattva Stages / Bodhisattvabhūmi
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
定兴 定興 dìngxīng Dingxing
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地最胜 地最勝 dìzuìshèng Gautama / Gotama
东夏 東夏 Dōng Xià Eastern China
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东方持国天王 東方持國天王 Dōngfāng Chí Guó Tiānwáng Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
对法论 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
二月 èryuè February / the Second Month
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法花经 法花經 Fǎ Huā Jīng The Lotus Sutra
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法密 fǎ mì Dharmagupta
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法和 Fǎhé Fahe
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 Fànmó Brahma
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵文 Fànwén Sanskrit
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法文 fǎwén French language
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法性身 fǎxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
吠舍 fèishè Vaishya
吠舍厘 吠舍釐 Fèishèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
奋迅王 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā / Fen Xun Wang
分别功德品 分別功德品 fēnbié gōngdé pǐn Distinctions in Benefits
佛地经 佛地經 fó dì jīng Buddhabhūmi / Fo Di Jing
佛地论 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 Fó Shuō Guān Fó Sānmèi Hǎi Jīng Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
浮山 Fúshān Fushan
浮陀 fútuó Buddha
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
广兴 廣興 Guǎng Xīng
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广饶 廣饒 guǎngráo Guanrao
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
孤独地狱 孤獨地獄 Gūdú Dì Yù The Isolated Hells
海东 海東 hǎidōng Haidong
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
hán
  1. Korea / South Korea
  2. State of Han
  3. fence / low wall
  4. Han
黑水 hēishuǐ Heishui
黑天 Hēitiān Krishna
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 hézhōng Hezhong
弘始 Hóng Shǐ Hong Shi
后秦 後秦 Hòu Qín Later Qin
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
怀感 懷感 Huái Gǎn Huai Gan
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
怀仁 懷仁 huáirén Huairen
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
护法菩萨 護法菩薩 hùfǎ púsà Dharmapāla
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧简 慧簡 Huì Jiǎn Hui Jian
慧静 慧靜 Huì Jìng Hui Jing
慧照 Huì Zhào Hui Zhao
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧达 慧達 Huìdá Huida
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
火星 Huǒxīng Mars
Ji
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
教令轮 教令輪 jiāo lìng lún Wheel of Instruction and Command
皎然 Jiǎorán Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 Jiāosàluó Kośala / Kosala / Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 Jiāosàluóguó Kośala / Kosala / Kausala
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
解深密经 解深密經 Jiě Shēn Mì Jīng
  1. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra / Wisdom of Buddha
  2. Sandhīnirmocanasūtra / Jie Shen Mi Jing
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
jìn
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward / to promote / to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋朝 晉朝 Jìn Cháo Jin Dynasty
金光明经 金光明經 Jīn Guāngmíng Jīng
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra / Golden Light Sūtra
  2. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra] / Golden Light [Sūtra]
晋代 晉代 Jìndài Jin Dynasty
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚顶经 金剛頂經 Jīngāng Dǐng Jīng Diamond Peak Sutra / Jingang Ding Jing / Vajraśekharasūtra
金刚经 金剛經 Jīngāng Jīng
  1. Prajnaparamita Diamond Sutra / Diamond Sutra
  2. The Diamond Sutra
金刚手 金剛手 Jīngāng Shǒu Vajrapāṇi / Vajrapani Bodhisattva
金刚手 金剛手 Jīngāng Shǒu Vajrapāṇi / Vajrapani Bodhisattva
金刚仙论 金剛仙論 Jīngāng Xiān Lùn Jingang Xian Lun
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
经合 經合 jīnghé Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽 Jìngjiā the Ganges
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
金星 Jīnxīng Venus
鹫峰 鷲峰 Jiù Fēng Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
九山八海 jiǔ shān bā hǎi Nine Mountains and Eight Seas
鸠摩罗什 鳩摩羅什 Jiūmóluóshí Kumarajiva / Kumārajīva
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
寂照 jìzhào Jakushō
居顶 居頂 Jū Dǐng Ju Ding
觉如 覺如 juérú Kakunyo
觉心 覺心 juéxīn
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 Jūshè Lùn Abhidharmakośabhāṣya / Abhidharmakośaśastra / Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那国 拘尸那國 jūshīnàguó Kuśinagara
瞿陀尼 jùtuóní Godānīya
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
空宗 Kōng Zōng Madhyamaka / Sanlun School / Three Sastra School
空也 kōngyě Kūya
昆山 崑山 kūnshān Kunshan
乐变化天 樂變化天 lèbiànhuàtiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
楞伽经 楞伽經 Léngjiā Jīng Lankavatara Sutra
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
良贲 良賁 Liáng Bēn Liang Ben
梁朝 Liáng Cháo Liang Dynasty
梁武帝 liáng wǔ dì
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
林园 林園 línyuán Linyuan
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六衰 liù shuāi ṣaḍ-indriya
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙猛 龍猛 Lóng Měng Nagarjuna
龙树 龍樹 lóng shù Nāgārjuna
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
lóu
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
论语 論語 Lúnyǔ The Analects of Confucius
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
卢舍那 盧舍那 Lúshènà Locana Buddha
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
满空 滿空 mǎnkōng Mangong
曼殊 mànshū
  1. mañju / beautiful / lovely / charming
  2. Mañjuśrī
  3. Manshu
曼殊室利 Mànshūshìlì
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Mañjuśrī
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
明王 Míng Wáng Vidyaraja / Wisdom King
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 míngjiān Mingjian or Mingchien
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
明治 míngzhì Meiji
密云 密雲 mìyún Miyun
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó
  1. Magadha
  2. Magadha
摩揭陀 Mójiētuó Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 Mójiētuó Guó Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
魔怨 móyuàn Māra
木星 Mùxīng Jupiter
南天 nán tiān Southern India
娜娜 nànà Nana
南方增长天王 南方增長天王 Nánfāng Zēng Zhǎng Tiānwáng Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
难陀 難陀 Nántuó Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
念常 Niàn Cháng Nian Chang
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
凝然 níngrán Gyōnen
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
婆伽梵 Pójiāfàn Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗门国 婆羅門國 Póluómén Guó India / Ceylon
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
普明王 pǔmíng wáng King Srutasoma
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
起信论 起信論 Qǐ Xìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
千手观音 千手觀音 qiān shǒu guānyīn
  1. Thousand-Hand Guanyin
  2. Thousand-Hand Guanyin / Thousand-Hand Avalokiteśvara
千叶 千葉 qiānyè Chiba
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
亲光 親光 qīn guāng Bandhuprabha
清辩 清辯 Qīng Biàn Bhāviveka
清辩菩萨 清辯菩薩 Qīng Biàn púsà Bhāviveka
清流 qīngliú Qingliu
青龙寺 青龍寺 qīnglóng sì Qing Long Temple
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
起世经 起世經 Qǐshì Jīng Qishi Jing
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
人趣 rén qù Human Realm
仁王 Rén Wáng
  1. Vajrapani Bodhisattva
  2. the Buddha
仁王般若经疏 仁王般若經疏 Rén Wáng Bōrě Jīng Shū Ren Wang Bore Jing Shu
仁王护国般若波罗蜜经疏 仁王護國般若波羅蜜多經疏 Rén Wáng Hù Guó Bōrěluómì Jīng Shū Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu
仁王经 仁王經 Rén Wáng Jīng Renwang Jing / Scripture for Humane Kings
仁王经疏 仁王經疏 Rén Wáng Jīng Shū Ren Wang Jing Shu
仁贤 仁賢 rénxián Bhadrika / Bhaddiya
忍性 rěnxìng Ninshō
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
若那 ruò nà Ruo Na
儒者 rúzhě Confucian
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三明经 三明經 Sān Míng Jīng Tevijja Sutta / Tevijjasutta
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 sān wúxìng lùn San Wuxing Lun
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
僧企耶 sēngqǐyé Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
山城 shānchéng Shancheng
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善胜 善勝 shànshèng Skilled in Victory / Uttara
善施 shànshī Sudatta
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 shè Dàchéng Lùn
  1. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
摄论 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 Shèng Mán Jīng Srimala Sutra / Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra / Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 shèng tiān Āryadeva
声论 聲論 shēnglùn Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘者 聲聞乘者 Shēngwén Chéngzhě Śrāvaka
声闻藏 聲聞藏 shēngwén zàng Hīnayāna canon
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
十地经论 十地經論 shí dì jīnglùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 shí dì lùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十号经 十號經 Shí hào jīng Shi Hao Jing
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
世亲 世親 Shì Qīn Vasubandhu
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
时众 時眾 shí zhòng present company
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦提婆 釋迦提婆 Shìjiātípó Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
世界悉檀 shìjiè xītán Worldly Method / worldly teaching method
十六国 十六國 Shíliù Guó Sixteen Kingdoms
十六大国 十六大國 shíliùdàguó Mahajanapadas / sixteen major states / sixteen great states / sixteen ancient kingdoms of india
时婆 時婆 shípó Jīvaka
师说 師說 Shīshuō Shishuo
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
十一月 shíyīyuè November / the Eleventh Month
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
师宗 師宗 shīzōng Shizong
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
水星 Shuǐxīng Mercury
Shùn Emperor Shun
顺平 順平 shùnpíng Shunping
顺义 順義 shùnyì Shunyi
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
四分律 Sì Fēn Lǜ
  1. Dharmaguputakavinaya / Four Part Vinaya
  2. Four Part Vinaya
四明 Sì Míng Si Ming
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四洲 Sì Zhōu Four Continents
四月 sìyuè April / the Fourth Month
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑罗树 娑羅樹 suōluóshù sala tree / sal tree / shala tree / śāla
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
肃宗皇帝 肅宗皇帝 Sùzōng huángdì Emperor Suzong of Tang
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
他化天 tāhuàtiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 Táizhōng Taizhong / Taichung
桃园 桃園 táoyuán Taoyuan
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
天台 Tiāntái
  1. Tiantai / T'ien-tai
  2. Tiantai / Tiantai School
通化 tōnghuà Tonghua
童寿 童壽 tóngshòu Kumarajiva
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
万言 萬言 wàn yán Wan Yan
王臣 wáng chén Wang Chen
王能 wáng néng Wang Neng
王建 wángjiàn Wang Jian
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
wèi
  1. Wei Dynasty
  2. State of Wei
  3. Cao Wei
  4. tall and big
维摩经 維摩經 Wéi Mó Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
未生怨王 Wèi Shēng Yuàn Wáng Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
唯识论 唯識論 wéishí lùn Viṁśatikāvṛtti / Weishi Lun
文成 Wénchéng Princess Wen Cheng / Princess Wencheng
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
Wu
无边行 無邊行 Wú Biān Xíng Anantacritra
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
无量义经 無量義經 Wú Liàng yì Jīng The Sutra of Unmeasured Principles / Wu Liang Yi Jing
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
悟空 wùkōng Sun Wukong
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无量精进 無量精進 Wúliàng Jīngjìn Arantavirya / Measureless Vigor Buddha
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无忧王 無憂王 wúyōuwáng King Aśoka / Asoka / Ashoka
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
  1. what? / where? / why?
  2. a slave / a servant
  3. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  4. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  5. Xi
西国 西國 Xī Guó Western Regions
西明寺 Xī Míng Sì Xi Ming Temple
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 Xián Yú Jīng Sutra on the Wise and Foolish / Damamūka
显德 顯德 xiǎndé Xiande
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
相国 相國 xiāngguó Chancellor of State
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方广目天王 西方廣目天王 Xīfāng Guǎng Mù Tiānwáng Virupaksa Deva King of the West / Virupaksa
西方净土 西方淨土 Xīfāng Jìngtǔ Western Pureland
习果 習果 xíguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
心经 心經 Xīnjīng
  1. The Heart Sutra / The Prajñāpāramitā Heart Sutra
  2. Heart Sutra
心论 心論 xīnlùn Abhidharma hṛdaya śāstra
西戎 Xīróng the Xirong
西天 Xītiān India / Indian continent
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
西域记 西域記 xīyùjì The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions / Records of the Western Regions
须蜜 須蜜 xū mì Saṅghabhūti
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
延一 Yán Yī Yan Yi
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 Yāngjuémóluó Aṅgulimāla / Angulimalya
阎罗 閻羅 Yánluó Yama / Yamaraja
yáo Yao
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven / Yamadeva
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
印顺 印順 Yìn Shùn Yin Shun
因达罗 因達羅 Yīndáluó Indra
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
璎珞经 瓔珞經 Yīngluò Jīng Yingluo Sūtra
义通 義通 yìtōng Yitong
永清 yǒngqīng Yongqing
永泰 yǒngtài Yongtai
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
有部 yǒubù Sarvāstivāda
优禅尼国 優禪尼國 yōuchánníguó Ujjayanī
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 Yuánqǐ Jīng Yuanqi Jing / Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
鱼朝恩 魚朝恩 yúcháoēn Yu Chao'en
Yuè
  1. Yue / abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect / Cantonese dialect
  3. an initial particle
月藏分 yuè zàng fēn Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
月支 Yuè Zhī Yuezhi / Rouzhi / Tokhara / Tokharian
雨花 yǔhuā Yuhua
瑜伽论 瑜伽論 yújiā Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
云和 雲和 yúnhé Yunhe
增一阿含 zēng yī ahán Ekottara Āgama
湛然 zhàn rán Zhanran / Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 zhānbōguó Campa
长门 長門 zhǎngmén Nagato
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
真宗 Zhēn Zōng Zhao Heng / Emperor Zhenzong of Song
遮那 zhēnà Vairocana
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 zhèng fǎ niàn jīng Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正治 zhèng zhì Right Effort
正法轮 正法輪 zhèngfǎ lún Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 zhènguó Zhenguo
正月 Zhēngyuè first month of the lunar new year
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
真如法性 zhēnrú fǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
执日 執日 zhírì Rāhula
执师子国 執師子國 zhíshīzǐguó Simhala / Siṃhala
知足天 zhīzútiān Tuṣita Heaven
中东 中東 Zhōng Dōng Middle East
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中阴经 中陰經 zhōng yīn jīng Antarābhava / Zhong Yin Jing
中英对照佛学丛书 中英對照佛學叢書 zhōng yīng duìzhào fóxué cóngshū
  1. Contemporary Bilingual Buddhist Series
  2. Bilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of Buddhism
  3. Bilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
文总 文總 Zhōnghuá wén zǒng The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
中天 zhōngtiān Central North India
中统 中統 zhōngtǒng Zhongtong
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周二 週二 Zhōuèr Tuesday
周三 週三 Zhōusān Wednesday
周一 週一 Zhōuyī Monday
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 zìxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2164.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿字 a zì the letter a
阿波陀那 ābōtuónà avadāna / apadāna
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿赖耶识 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那波那 ānàbōnà mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿素洛 āsùluò an asura
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八大 bā dà eight great hells
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八相成道 bā xiāng chéng dào Eight Stages of Buddha’s Progress
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白四 bái sì to confess a matter
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
半偈 bànjì half a verse
bào indirect effect / judgement / retribution
宝城 寶城 bǎo chéng city full of precious things
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝女 寶女 bǎo nǚ precious maiden
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
薄地 báodì stage of diminished [defilements] / tanūbhūmi
宝华 寶華 bǎohuà
  1. flowers / jewelled flowers
  2. Treasure Flower
宝积 寶積 bǎojī ratnakūṭa / baoji
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报身佛 報身佛 Bàoshēn Fó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲无量心 悲無量心 bēi wúliàng xīn Immeasurable compassion
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本觉 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍计所执性 遍計所執性 biàn jì suǒ zhíxìng parikalpita / sole imagination / imaginary
遍净 遍淨 biàn jìng universal purity
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
遍处 遍處 biànchù kasina
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
别戒 別戒 bié jiè specific precepts
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
比量 bìliàng inference / anumāna
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
般若门 般若門 bō rě mén
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
波利 bōlì complete / all / pari
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗弭多 波囉弭多 bōluómìduō paramita / perfection
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗密 般若波羅密 bōrě Bōluó mì prajña paramita
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
波头摩 波頭摩 Bōtóumó padma
  1. to bestow
  2. to publish
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不定性 bùdìngxìng an indeterminate nature
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不时解脱 不時解脫 bùshí jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
藏六 cáng liù six hiding places
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
刹那生灭 剎那生滅 chà nuó shēng miè to arise or cease within a ksana
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
忏除 懺除 chànchú confession and forgiveness
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅那 禪那 chánnà meditation
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成所作智 chéng suǒ zuò zhì Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 chéng zhù huài kōng formation, existence, disintegration, and emptiness / four kalpas
诚敬 誠敬 chéngjìng Sincerity and Respect
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
重颂 重頌 chóng sòng Geya (repeated verses) / a geya
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
触尘 觸塵 chù chén touch / touch sense objects
初发意菩萨 初發意菩薩 chū fā yì púsà bodhisattvas in their first stage of aspiration
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
船筏 chuánfá a raft
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
出体 出體 chūtǐ
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 chúyí to eliminate doubt
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈恩 cí ēn
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈无量心 慈無量心 cí wúliàng xīn Immeasurable loving-kindness
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大黑天 Dà Hēi Tiān Mahakala
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 dà yuán jìng zhì
  1. Perfect Mirrorlike Wisdom / perfect mirror-like wisdom
  2. Great Perfect Mirror Wisdom
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
大国 大國 dàguó a major country
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
大觉世尊 大覺世尊 dàjués hìzūn World-honored One of the great enlightenment
大空 dàkōng the great void
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
当分 當分 dāng fēn according to position
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道类智 道類智 dào lèizhì knowledge of the realms of form and formlessness
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道具 dàojù tools of the way
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大行 dàxíng
  1. emperor or empress
  2. occurrence of a major event
  3. extensive cultivation
大意 dàyì great understanding
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得受记 得受記 dé shòujì received the prediction [that he would become a buddha]
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 dēngdì bhumyakramana
等流 děngliú outflow / niṣyanda
等流果 děngliúguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
等引 děngyǐn equipose / samāhita
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth / satya
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第五大 dì wǔ dà the fifth element
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
第八识 第八識 dìbā shí eighth consciousness / ālayavijñāna
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 dìqīshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
顿教 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶鬼神 惡鬼神 è guǐ shén evil demons and spirits
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二序 èr xù two kinds of introduction
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
二十部 èrshí bù the twenty sects of Hīnayāna
二严 二嚴 èryán two adornments
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量 法門無量 fǎ mén wú liàng Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
发光地 發光地 fāguāng dì the ground of radiance
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法力 fǎlì the power of the Dharma
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
法明门 法明門 fǎmíngmén a teaching which throws light on everything
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
翻经 翻經 fān jīng to translate the scriptures
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
梵夹 梵夾 Fànjiā fanjia
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
凡人 fánrén Ordinary Being
梵声 梵聲 fànshēng the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
犯重 fànzhòng a serious offense
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
fèi a fly whisk
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非人 fēi rén a non-human
非思量 fēi sī liáng
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分别事识 分別事識 fēnbié shì shí discriminating consciousness / consciousness
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
分齐 分齊 fēnqí difference
芬陀利 fēntuólì
  1. puṇḍarīka
  2. Pundarika
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 fó zhù Buddha abode
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛家 Fójiā
  1. the community of Buddhists / Saṅgha
  2. places of the Buddha and bodhisattvas / temples
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛教语 佛教語 fójiāo yǔ Buddhist term / Buddhist language
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛印 fóyìn
  1. Buddha-seal / Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. fu
  2. po
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
伏忍 fúrěn controlled patience
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
缚着 縛著 fúzhe to bind
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
干慧地 乾慧地 gānhuìdì the stage of dry wisdom / śuklavidarśanābhūmi
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根器 gēn qì aptitude
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本不觉 根本不覺 gēnběn bùjué innate nonenlightenment
根本无分别智 根本無分別智 gēnběn wúfēn biézhì fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 gēnběn wúmíng innate nonenlightenment
根本智 gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
功德圆满 功德圓滿 gōngdé yuánmǎn virtuous achievements come to their successful conclusion
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
故经云 故經云 gù jīng yún therefore, the sutra says
古译 古譯 gǔ yì old translation
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观照般若 觀照般若 guān zhào bōrě prajna of contemplation
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光净天 光淨天 guāngjìng tiān ābhāsvara deva
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
古德 gǔdé
  1. elders / ancient sages
  2. Ancient Sages
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
海会 海會 hǎi huì
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Merge
Harmony
河沙 hé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
黑半 hēibàn second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
横生 橫生 héngshēng animal [realm[] / [rebirth as an] animal
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护国 護國 hù guó Protecting the Country
狐狼 hú láng foxes and wolves
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化法 huàfǎ doctrines of conversion
化佛 huàfó a Buddha image
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
幻士 huànshì an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
还源 還源 huányuán ceasing / cessation / nivṛtti
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
毁法 毀法 huǐ fǎ persecution of Buddhism
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
恚结 恚結 huì jié the bond of hate
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
秽土 穢土 huì tǔ impure land
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧光 huìguāng the light of wisdom
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 jì dù to ferry across
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
加护 加護 jiā hù to help protect
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
渐悟 漸悟 jiàn wù gradual enlightenment / gradual awakening
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
健达缚 健達縛 jiàndáfú a gandharva
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教体 教體 jiāo tǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
嫉妬 jídù Jealousy
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
戒波罗蜜 戒波羅蜜 jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
皆得成佛 jiē de chéng fó all can become Buddhas / may attain Buddhahood
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
解脱自在 解脫自在 jiě tuō zì zài Liberated and at Ease
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
劫波 jiébō
  1. a kalpa / an eon
  2. a ritual / kalpa
劫火 jiéhuǒ a large destructive fire
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
解空 jiěkōng to understand emptiness
揭路荼 jiēlùtú a garuda
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解行 jiěxíng to understand and practice
皆有佛性 jiēyǒu fóxìng possess the Buddha-nature
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
寂灭忍 寂滅忍 jìmiè rěn patience that leads to complete Nirvāṇa
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
金光明 jīn guāng míng golden light
金口 jīn kǒu words spoken by the emperor
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
金轮宝 金輪寶 jīn lún bǎo cakra-ratna
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Respect
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
经疏 經疏 jīng shū sūtra commentary
净天 淨天 jìng tiān pure devas
境相 jìng xiāng world of objects
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
经云 經云 jīng yún the sutra says
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚杵 金剛杵 jīngāng chǔ vajra pestle
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
静志 靜志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa
紧捺洛 緊捺洛 jǐnnàluò kinnara / kimnara
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
近事 jìnshì disciple / lay person
近事男 jìnshìnán male lay person / upāsaka
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
旧译 舊譯 jiù yì old translation
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
九品 jiǔpǐn nine grades
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
pada
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
俱空 jū kōng both self and all things are empty
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 jué yǒu qíng
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉照 覺照 jué zhào Awareness
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉心 覺心 juéxīn mind of enlightenment
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
赖耶 賴耶 làiyé alaya
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐观 樂觀 lèguān optimism
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离垢地 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement
理即 lǐ jí identity in principle
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
利乐有情 利樂有情 lì lè yǒu qíng
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离念 離念 lí niàn transcends thoughts
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
利物 lì wù to benefit sentient beings
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲花 蓮花 liánhuā lotus
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
灵瑞 靈瑞 língruì udumbara
利生 lìshēng to help all living beings
理事 lǐshì Director (BLIA)
理实 理實 lǐshí truth
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六大 liù dà six elements
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六界 liù jiè six elements / six realms
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流通分 liútōng fēn the third of three parts of a sutra
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮盖 輪蓋 lúngài stacked rings / wheel
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 luóchàsuō a raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
略明 lüè míng briefly explain
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
曼殊 mànshū mañju / beautiful / lovely / charming
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙理 miào lǐ a suble principle / a wonderous principle
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙用 miàoyòng skillful use / magical use
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷津 míjīn a deluded state
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
迷悟 míwù
  1. delusion and awareness
  2. Ignorance and Enlightenment
密语 密語 mìyán mantra
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 móhē bōrě great wisdom / mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
莫呼洛伽 mòhūluòjiā mahoraga
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难胜地 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
那庾多 nàyǔduō a nayuta
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内方 內方 nèi fāng to protect
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内空 內空 nèikōng empty within
能变 能變 néng biàn able to change
能别不极成 能別不極成 néng bié bù jíchéng non-approval of the qualifier
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能见相 能見相 néng jiàn xiāng perceiving the subject
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念经 念經 niàn jīng
  1. to chant a sutra
  2. Chanting Sutras
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
尼干 尼乾 nígàn nirgrantha
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
尼陀 nítuó a scavenger
女宝 女寶 nǚ bǎo precious maiden
傍生 pángshēng [rebirth as an] animal
判教 pànjiāo classification of teachings / tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
毘佛略 pífólüè vaipulya
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
平等性 píngděng xìng universal nature
平等性智 píngděng xìng zhì Wisdom of universal equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破戒 pòjiè to break a precept
婆师 婆師 póshī vārṣika
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨行者 菩薩行者 pú sà xíng zhě a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 pú tí yuàn Bodhi Vow
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
普明 pǔmíng samanta-prabha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普贤行 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra
普照 pǔzhào Universally Shines
七大 qī dà seven elements
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七方便 qī fāngbiàn seven expedient means
七圣财 七聖財 qī shèng cái seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
起业相 起業相 qǐ yè xiāng the aspect of giving rise to karma
七支 qī zhī seven branches
qián Submerge
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
七难 七難 qīnán seven calamities
qīng Clear
qíng sentience / cognition
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
请僧 請僧 qǐng sēng monastics invited to a Dharma service
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
七贤 七賢 qīxián seven expedient means
kh
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
quán expedient
权实 權實 quán shí the expedient and the ultimately true
权化 權化 quánhuà avatāra / appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
取经 取經 qǔjīng to fetch scriptures
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
忍行 rěnxíng cultivation of forbearance
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
róng Blend
融通 róngtōng
  1. to blend / to combine / to mix / to
  2. Interpenetrative
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如理 rú lǐ principle of suchness
如理作意 rú lǐ zuò yì attention / engagement
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
ruì Auspicious
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
如来识 如來識 rúláishí immaculate consciousness
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
入世 rùshì This Worldly
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
儒童 rútóng a young boy
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 sān āsēngzhǐ jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三宝佛 三寶佛 sān bǎo fó the Triple Gem Buddhas
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 sān fǎlún Three Turnings Dharma Wheel
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三结 三結 sān jié the three fetters
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三界外 sān jiè wài outside the three dharma realms
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三密 sān mì three mysteries
三平等 sān píngděng three equals
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 sān shí qī pútí fēn fǎ Bodhipakkhiyadhamma
三天 sān tiān three devas
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三无性 三無性 sān wú xìng the three phenomena without nature / the three non-natures
三无数劫 三無數劫 sān wúshù jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三细 三細 sān xì three subtle aspects
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三障 sān zhàng three barriers
三祇 sān zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三福 sānfú three bases of merit
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 sānguīyī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散花 sànhuā scatters flowers
三际 三際 sānjì past, present, and future
三假 sānjià three delusions / three illusions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧地 sānmèidì Samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
色心 sè xīn form and the formless
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色光 sèguāng a halo
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
上乘 shàngchéng superior vehicle
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
山门 山門 shānmén
  1. temple main gate / mountain gate
  2. a Buddhist temple
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄善法戒 攝善法戒 shè shàn fǎ jiè the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 shè zhòngshēng jiè precept of embracing all living beings
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
阇多伽 闍多伽 shéduōjiā jātaka / a jātaka story
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 shèlǜyíjiè the precepts for proper conduct
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
shèn Cautious
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
阇那 闍那 shénà jnana
奢那 shēnà śāṇa / a robe / a garment
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 shèng fán
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生如来家 生如來家 shēng rú lái jiā Born in the Home of Tathagata
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
昇天 shēng tiān ascend to heaven
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 shèngwèi sagehood stage
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
胜义空 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神境智证通 神境智證通 shénjìng zhì zhèngtōng teleportation / ṛddy-abhijña
神境智通 shénjìng zhìtōng teleportation / ṛddy-abhijña
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
申正 shēnzhèng to be upright in character
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shì meaning / phenomena
shí Real
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
时到 時到 shí dào deems it timely
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十慧观 十慧觀 shí huìguān ten practices
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
十忍 shí rěn ten kinds of acceptance / ten kinds of tolerance
十善道 shí shàn dào ten wholesome kinds of practice
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
十胜行 十勝行 shí shèngxíng ten pāramitās / ten perfections
事识 事識 shì shí discriminating consciousness / consciousness
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识蕴 識蘊 shí yùn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 shí zhì ten forms of understanding
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二分教 shíèrfēnjiāo dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
始觉 始覺 shǐjué shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
薜荔多 shìlìduō ghost / hungry ghost / preta
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十六行相 shíliù xíng xiāng sixteen forms of practice
十六行相观 十六行相觀 shíliù xíng xiāng guān sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世俗智 shìsúzhì secular understanding
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实相般若 實相般若 shíxiàng bōrě prajna of true reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
受蕴 受蘊 shòuyùn aggregate of sensation / vedanā
霜雹 shuāng báo frost and hail
戍达罗 戍達羅 shùdáluó sudra / shudra / slave class
水上泡 shuǐ shàng pào bubble on the water
水喻 shuǐ yù the water simile
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
书记 書記 shūji Secretary
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说教 說教 shuōjiāo to preach
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. to appear
  2. pseudo
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四禅定 四禪定 sì chándìng four dhyānas
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四德 sì dé the four virtues
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四恶道 四惡道 sì è dào four evil destinies
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四弘愿 四弘願 sì hóng yuàn four great vows
四弘誓 sì hóngshì four great vows
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
四军 四軍 sì jūn four divisions of troups
四空定 sì kōng dìng four formless heavens
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 sì wúàizhì the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四行 sì xíng four practices
四悉檀 sì xītán Four Modes of Teaching / the four methods of teaching / four siddhantas
四有 sì yǒu four states of existence
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四加行 sìjiāxíng four prayoga / four applications of training
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四事 sìshì the four necessities
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
似因 sìyīn pseudo reason
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
窣堵波 sùdǔbō a stupa
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随分觉 隨分覺 suífēn jué partial enlightenment / approximate enlightenment
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随类 隨類 suílèi according to type
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
苏曼那 蘇曼那 sūmànnà sumanā
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
所知障 suǒzhīzhàng
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
a pagoda / a stupa
他受用身 tā shòuyòngshēn enjoyment body for others
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
胎藏 tāicáng womb
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
昙摩 曇摩 tánmó dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他摄 他攝 tāshè to receive aid from another
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体大 體大 tǐ dà great in substance
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天华 天華 tiān huà divine flowers
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通教 tōng jiào common teachings / tongjiao
通利 tōng lì sharp intelligence
通论 通論 tōng lùn a detailed explanation
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
外法 wài fǎ outside teachings
外护 外護 wài hù external protection
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外空 wàikōng emptiness external to the body
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄想分别 妄想分別 wàngxiǎng fēnbié fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
文理 wén lǐ exegisis and doctrine
问难 問難 wèn nán Interrogation
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我倒 wǒdǎo the delusion of self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我执 我執 wǒzhí
  1. clinging to self / ātmagraha
  2. Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无分别智 無分別智 wú fēnbié zhì
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无量净 無量淨 wú liàng jìng unlimited purity
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
五忍 wǔ rěn five kinds of patience
五色根 wǔ sègēn the five sense organs
五乘 wǔ shèng five vehicles
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无生性 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 wǔ shèng yīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五停心 wǔ tíng xīn five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 wǔ tíng xīn guān Five Contemplations / five meditations for settling the mind
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
五下 wǔ xià five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
无云 無雲 wú yún cloudless
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五转 五轉 wǔ zhuǎn five evolutions
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无表色 無表色 wúbiǎosè Avijnapti-rupa / the non-revealable
邬波斯迦 鄔波斯迦 wūbōsījiā a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
五部 wǔbù the five classes
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量光明 無量光明 wúliàng guāngmíng boundless light
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明业相 無明業相 wúmíng yèxiāng activity of ignorance
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无上正等觉 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五受 wǔshòu five sensations
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相解脱门 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 wúxiāng sānmèi samādhi of no appearance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
无学位 無學位 wúxué wèi
  1. aśaikṣamārga / the path of the adept
  2. Level of Nothing More to Learn
  3. stage of no more learning
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无愿三昧 無願三昧 wúyuàn sānmèi samādhi of no desire
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 wúzhù nièpán apratiṣṭhanirvāṇa / nirvāṇa that is not localized
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Joy
希法 xī fǎ future dharmas
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
喜无量心 喜無量心 xǐ wú liàng xīn Immeasurable Joy
习种性 習種性 xí zhǒngxìng nature acquired by constant practice
xián bhadra
xiān a sage
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现前地 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相似觉 相似覺 xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相续识 相續識 xiāngxù shí continuing mind
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
xiào Filial Piety
小王 xiǎo wáng minor kings
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心量 xīn liàng
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
信忍 xìn rěn firm belief
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
心所 xīn suǒ a mental factor
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
新译 新譯 xīn yì new translation
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 xíng pú sà dào practice the bodhisattva path
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
性地 xìngdì stage of [true] nature / embryo-stage
行法 xíngfǎ cultivation method
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
行人 xíngrén Practitioner
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
性相 xìngxiāng inherent attributes
行蕴 行蘊 xíngyùn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信念 xìnniàn Belief
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
喜受 xǐshòu the sensation of joy
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修妬路 xiūdùlù sūtra
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
xuān to teach / to instruct
玄言 xuányán profound words
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
须弥入芥子 須彌入芥子 Xūmírùjièzǐ Mount Sumeru is like a mustard seed
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàng fēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
眼清净 眼清淨 yǎn qīngjìng eye is vast and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
yǎng Nurture
焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
厌世 厭世 yànshì weary of the world
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业识 業識 yèshí activating mind / a delusion
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业系 業繫 yèxì karmic connections / karmic bonds
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一大劫 yī dà jié one great kalpa
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
以戒为师 以戒為師 yǐ jiè wèi shī
  1. to treat the precepts as their teacher
  2. to treat the precepts as one's teacher
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一觉 一覺 yī jué one realization
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一乘法 yī shèng fǎ the Dharma of the One Vehicle
意生身 yì shēng shēn manomayakāya
一世界 yī shìjiè one world
依他起性 yī tā qǐ xìng paratantra / dependence on others / dependent
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一由旬 yī yóuxún one yojana
一真法界 yī zhēn fǎ jiè The Dharma Realm of One Truth
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一家 yījiā same family
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应机 應機 yìng jī Opportunities
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应化身 應化身 yīnghuàshēn nirmita / nirmānakaya
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
印契 yìnqì a mudra
音声 音聲 yīnshēng sound
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘果报 因緣果報 yīnyuán guǒbào
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一品 yīpǐn a chapter
一普 yīpǔ an assembling of monastics at a monastery
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
一体 一體 yītǐ single substance
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
一言 yīyán one word
异义 異義 yìyì to establish different meanings
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
义宗 義宗 yìzōng doctrine
yǒng Courage
yòng yong / function / application
用大 yòng dà great in function
永劫 yǒngjié an eternity
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有情世间 有情世間 yǒu qíng shì jiān the sentient world
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有身见 有身見 yǒushēnjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
优陀那 優陀那 yōutuónà udāna / inspired thought
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
yuán Perfect
yuán Origin
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 yuàn qīn píng děng
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
远行地 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar
圆音 圓音 yuán yīn perfect voice
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愿心 願心 yuànxīn Vow
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
蕴魔 蘊魔 yùn mó evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
余趣 餘趣 yúqù other realms
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
杂修 雜修 zá xiū varied methods of cultivation / mixed pracices
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhāo a monastic compound
折伏 zhéfú to refute
遮戒 zhējiè a preclusive precept
zhēn True
真常 zhēn cháng true constant
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
证净 證淨 zhèng jìng attainment of pure wisdom
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正位 zhèng wèi place of awakening
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
正直心 zhèngzhí xīn honesty
正宗 zhèngzōng
  1. legitimate lineage
  2. authentic
正宗分 zhèngzōng fēn the second of three parts of a sutra
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真识 真識 zhēnshí true consciousness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真相 zhēnxiàng True Form
真心 zhēnxīn true mind
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhī Understanding
zhì Aspiration
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
值佛出世 zhí fó chū shì meeting the Buddha when he appeared in the world
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
智识 智識 zhì shí analytical mind
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 zhìhuì bōluómì prajna-paramita / perfection of wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
枝末无明 枝末無明 zhīmòwúmíng secondary nonenlightenment
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
祇夜 zhǐyè geya / geyya / mixed verses and prose
智障 zhìzhàng a cognitive obstruction
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
zhōng Loyalty
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
众同分 眾同分 zhòng tóng fēn same class
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
住持三宝 住持三寶 zhù chí sān bǎo The Maintained Triple Gem
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸法念念 諸法念念 zhū fǎ niàn niàn all dharmas are but successive moments of thought
嘱付 囑付 zhǔ fù To Entrust
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
助缘 助緣 zhù yuán
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
转识 轉識 zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
嘱累 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden
zhuó to attach / to grasp
浊世 濁世 zhuó shì the world in chaos
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 zì shòuyòngshēn enjoyment body for the self
自相 zì xiāng individual characteristics
自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
宗旨 zōngzhǐ cardinal meaning
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪福 zuìfú offense and merit
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement