Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 《大般涅槃經義記》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 5482 zhōng middle 偈中前二造業故沒
2 4577 míng bright / brilliant 自下第二明其信善求有凡夫
3 3184 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 文皆可知三引說證
4 3005 qián front 提簡前起後
5 2934 xiān first 文中先明常沒之義
6 2880 èr two 二有暫出還沒之義
7 2649 Buddha / Awakened One 一就佛涅槃明信不
8 2630 hòu after / later 提簡前起後
9 2612 yán to speak / to say / said 還沒故言如是
10 2526 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 四舉喻以帖
11 2271 sān three 常沒三有
12 2009 one
13 1953 method / way 如上二下將法以帖
14 1927 xiǎn to show / to manifest / to display 下別顯之有七復次
15 1905 meaning / sense 涅槃義記卷第十
16 1864 shēng to be born / to give birth 離惡生善故名為出
17 1781 rén person / people / a human being 二就其人明出沒義
18 1738 four 句別有四
19 1734 děng et cetera / and so on 受六部但為論義為勝他等名聞不具
20 1694 wèn to ask 先問次
21 1642 shì to release / to set free 淨影寺沙門釋慧遠述
22 1582 to lift / to hold up / to raise 一明四善得惡果報初舉
23 1565 to join / to combine 辨中初法次喻後合
24 1525 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
25 1339 jié to bond / to tie / to bind 是名下結
26 1285 néng can / able 能善思下繫念思惟
27 1174 to break / to split / to smash 觀十八皆得破我
28 1164 zhī to know 文皆可知三引說證
29 1164 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 上來第二辯因顯果
30 1153 xìng gender 雖信佛性是眾生有不
31 1141 guǒ a result / a consequence 受果可知
32 1096 nán difficult / arduous / hard 難識者沈隱故重
33 1094 jiàn to see 見行之
34 1090 jīn today / modern / present / current / this / now 今以何故說之為住
35 1055 第二 dì èr second 自下第二明其信善求有凡夫
36 1042 名為 míngwèi to be called 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
37 1018 xíng to walk / to move 如說行
38 996 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃義記卷第十
39 933 to reply / to answer 佛答之
40 931 zhèng upright / straight 邪正兩信
41 921 xīn heart 惡通信心無簡別名戒不具
42 912 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩之人為大乘住
43 872 jiě to loosen / to unfasten / to untie 後解還沒
44 854 shàng top / a high position 如上二下將法以帖
45 834 xiū to decorate / to embellish 若修是四名沒
46 822 第三 dì sān third 自下第三明其信善求出凡
47 819 wén to hear 二得聞下對沒辨出
48 814 biàn to distinguish / to recognize 何者下辨
49 801 sentence 句別有四
50 792 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 雖信佛性是眾生有不
51 788 yuē approximately 五約起因明信不具
52 787 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅下有四盡止妙出
53 782 different / other 一簡別異通彰其分齊
54 753 shēn human body / torso 於身口之戒雜於邪命名戒不具
55 749 shòu to suffer / to be subjected to 受六部不能讀誦為他解說名聞不具三雖
56 748 bitterness / bitter flavor 界一切有漏為苦為麁或復為障
57 738 to leave / to depart / to go away / to part 離惡生善故名為出
58 731 five 五約起因明信不具
59 728 shí real / true 實論之
60 720 dìng to decide 定道無作從威儀戒生
61 709 zǒng general / total / overall / chief 是人雖信亦不具足總以標
62 687 無常 wúcháng irregular 有為無常無我樂淨
63 686 佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature 三就佛性明信不具
64 683 guān to look at / to watch / to observe 亦名觀方
65 679 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect
66 679 jīng to go through / to experience 二於此經中宣說如來即解
67 671 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 自下第二明其信善求有凡夫
68 658 to arise / to get up 提簡前起後
69 652 shí time / a point or period of time 始觀之時六
70 641 zuò to do 定道無作從威儀戒生
71 637 happy / glad / cheerful / joyful 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
72 632 zhāng clear / obvious 後二彰其煩惱故沒
73 627 guǎng wide / large / vast 下廣釋之
74 621 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 前中有四
75 620 guò to cross / to go over / to pass 起後總舉其過
76 607 tóng like / same / similar 與其所說十二緣同故略不
77 605 jiāo to teach / to educate / to instruct 下第二教生厭想
78 602 lìng to make / to cause to be / to lead 未出其性故問令出
79 585 tool / device / utensil / equipment / instrument 具如是五下就之開分退住兩義
80 579 wén writing / text 文皆可知三引說證
81 579 can / may / permissible 相亦可識
82 561 自下 zìxià to humble oneself 自下第二明其信善求有凡夫
83 561 yuán fate / predestined affinity 緣下釋顯出義
84 550 dié documents / records 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
85 546 wáng Wang 如王遊等舉其喻事
86 543 kōng empty / void / hollow 所謂地水火風空識
87 537 big / great / huge / large / major 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
88 531 a human or animal body 四就信體以明不具但信
89 527 extra / surplus / remainder 餘經論中約就五陰以明總念
90 516 liù six 六約聖道明信不具
91 515 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 後二彰其煩惱故沒
92 511 to reach 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
93 504 qǐng to ask / to inquire 迦葉初先舉佛昔言請佛辨釋
94 501 color 煖即是色
95 496 lái to come 從彼來是故牒之
96 496 desire 外道斷結攀上厭下如斷欲結
97 494 wèi to call 謂提婆等對問以辨
98 487 zhù to dwell / to live / to reside 出已即住
99 486 huà to make into / to change into / to transform 下隨化以釋
100 481 lüè plan / strategy 已出出已還沒略以標舉
101 480 chù a place / location / a spot / a point 行中有漏無漏兩處別論
102 479 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 辨後結可知
103 466 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉白下問答廣顯
104 465 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四
105 463 zhēng to prove / to confirm 誰是徵問
106 453 zhòng many / numerous 若言一切眾
107 453 wèi Eighth earthly branch 近善友故樂諮未聞明
108 447 gatha / hymn / verse 偈中前二造業故沒
109 442 lèi kind / type / class / category 餘類可知略
110 442 上來 shànglái to come up / to approach 上來第一
111 439 increase / benefit 就第四門餘殘果中得第三身延年益
112 435 shì a generation 自下第十明世第一
113 430 dào way / road / path 定道無作從威儀戒生
114 427 Germany 前初德中亦同彼說
115 424 shě to give 無捨相戒名無捨戒
116 422 tàn to sigh / to gasp / to exclaim
117 418 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 句別有四
118 416 xiàn to appear / to manifest / to become visible 後二明其現修故住
119 415 liè to arrange / to line up / to list 次列
120 414 zhèng proof 文皆可知三引說證
121 411 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 自下第二誡勸捨著
122 405 to enter 從來未斷煩惱此具縛人初修入煗即以為
123 400 lùn to comment / to discuss 實論之
124 397 suí to follow 六有其求有之戒無隨道戒名戒不具
125 392 tōng to go through / to open 一簡別異通彰其分齊
126 392 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多行造業
127 391 jìng clean 淨影寺沙門釋慧遠述
128 388 不見 bújiàn to not see 是人不見已不具
129 380 zhòng heavy 四迦葉白下問答重
130 375 fán ordinary / common 自下第三明其信善求出凡
131 374 zhēn real / true / genuine 戒等非真滅因妄謂是因
132 370 è evil / vice 離惡生善故名為出
133 368 第一 dì yī first 第一約就十二部經
134 366 eight 十六心八忍八智
135 364 zhǒng kind / type 如佛所說三種和合名為眾生總舉昔說
136 361 qiú to request 自下第二明其信善求有凡夫
137 358 past / former times 弗等於昔經中水陸俱行
138 350 to take / to get / to fetch 取戒為道妨修禪定離欲道故
139 350 xiǎng to think 想行為法
140 341 to stand 立通非其別矣
141 337 business / industry 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
142 331 piān to be one-sided / leaning / to slant 是故偏言智不具耳
143 328 idea 釋意如何
144 325 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣增長惡法明起煩惱
145 324 zài in / at 如佛先說須陀所斷猶如縱廣四十里水在如
146 323 zhì wisdom / knowledge / understanding 智不具足是牒前也
147 322 seven 下別顯之有七復次
148 320 mén door / gate / doorway / gateway 亦攝一切須陀所斷為第二門
149 318 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 名前信心以為戒
150 318 liǎng two 此有兩義
151 315 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 邪正兩信
152 315 一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation 一明四善得惡果報初舉
153 311 reason / logic / truth 但信六部不信六部且言六部理
154 308 shì matter / thing / item 聞說在家之事離出家法
155 308 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 第一不能分別如來常與
156 307 shèng to beat / to win / to conquer 受六部但為論義為勝他等名聞不具
157 306 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 有為無常無我樂淨
158 306 fēn to separate / to divide into parts 具如是五下就之開分退住兩義
159 304 yuē to speak / to say 曰異說
160 302 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 二於此經中宣說如來即解
161 301 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 自下第二明其信善求有凡夫
162 300 breast / nipples 三百獸孚乳表諸
163 294 不能 bù néng cannot / must not / should not 受六部不能讀誦為他解說名聞不具三雖
164 293 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 明小乘中菩提之道即是羅漢
165 289 文中 wénzhōng Bunchū 文中先明常沒之義
166 285 不同 bùtóng different / distinct / not the same 經文不同
167 281 shèng divine / holy / sacred / ārya 問曰下說煖者即是聖
168 279 xìn to believe / to trust 自下第二明其信善求有凡夫
169 278 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 若從上來修習無漏逆生死義名須陀者
170 275 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 辨一返不定
171 269 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生故說其無
172 265 jiè to quit 故名不具第二明其戒不具成不具信
173 265 二乘 èr shèng the two vehicles 婆聖人所謂二乘
174 264 初中 chūzhōng junior high school / middle school 初中迦葉先問起發
175 261 soil / ground / land 觀初禪地
176 253 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 見色亦不生貪簡識異想
177 253 shè to absorb / to assimilate 何故前來皆言五陰此獨攝慧
178 249 to know / to learn about / to comprehend 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
179 246 向前 xiàng qián forward / onward 問曰向前世第一法
180 245 xiǎo small / tiny / insignificant 此文略小
181 242 fān to translate 信非是煖翻其所執
182 242 之中 zhīzhōng inside 大之中火大持故身不淤壞
183 242 zhì to rule / to govern / to manage / to control 二是人知下為治前過親近善友
184 240 tàn to sigh 先歎次勅後為辨釋
185 235 bào newspaper 一明四善得惡果報初舉
186 231 thing / matter 銜物堅中初約喻顯法
187 230 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 老比丘賢寶
188 227 bìng ailment / sickness / illness / disease 如來前於現病品中說斷三結得須陀洹故
189 225 yún cloud 云有說言因善友生徵破別義下
190 225 jìn to the greatest extent / utmost 滅下有四盡止妙出
191 225 chí to grasp / to hold 四雖持
192 224 不知 bùzhī do not know 佛隨意語餘人不知誡勸捨著
193 224 ài to love 味著煖心名為亦愛
194 223 child / son 三如子下分定親疎
195 223 to think / consider / to ponder 思生
196 221 lào Chinese cream / cheese 緣覺如酪
197 220 huì intelligent / clever 第五明其慧不具足
198 220 fàn to commit crime / to violate 滅善根作一闡提猶作五逆犯四重禁
199 219 shǎo few 苦忍等心是峻疾道傍修狹少
200 218 fāng square / quadrilateral / one side 亦名觀方
201 218 wài outside 內有外無故非一切
202 217 shǐ beginning / start 始修名作
203 216 shī the practice of selfless giving / dāna 第四明其施不具足
204 216 to doubt / to disbelieve 師無信便無煖法疑煖是信故復問之
205 215 shí food / food and drink 得食已住復為一門
206 213 niàn to read aloud 餘經論中約就五陰以明總念
207 212 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈為利他心
208 211 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 何故宣說聲聞為住
209 209 tuó steep bank 陀洹
210 208 to go 以初果故名須陀洹釋去初難
211 207 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 問中執通以非其別
212 205 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 佛反解通義
213 204 to die 死修起煗心名之為策
214 204 shí ten 前為十
215 203 xué to study / to learn 前學觀方
216 203 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 至心求果彰其所欣
217 202 yīn cloudy / overcast 別觀受陰為受
218 201 shā to kill / to murder / to slaughter 二以外道殺羊祠祀而求淨
219 200 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 諸眾生聞須陀洹斷無量結則生退心故但說
220 197 dialect / language / speech 以故下釋通昔語因信生煖
221 196 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 次明修世不可樂想
222 195 zhōng end / finish / conclusion 增善法故終不復沒是名為住結成住義
223 193 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 菩薩之人為大乘住
224 192 huài bad / spoiled / broken / defective 大之中火大持故身不淤壞
225 192 問答 wèndá question and answer 迦葉白下問答廣顯
226 192 便 biàn convenient / handy / easy 師無信便無煖法疑煖是信故復問之
227 191 guī to go back / to return 第四息用歸寂之門
228 191 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 有信無智增長無明
229 191 to gather / to collect 集下有四
230 190 無有 wú yǒu there is not 若人信心無有慧下彰此
231 188 interesting 於苦諦下趣緣
232 187 chéng to mount / to climb onto 如跡乘
233 185 shǔ to count 受數受陰
234 185 闡提 chǎntí icchantika / an incorrigible 闡提至佛合七眾生
235 184 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 近友聞法思惟如說修行乃至解脫不具此等
236 183 zuì crime / sin / vice 業果縱情作罪
237 181 純陀 chúntuó Cunda 如佛昔告純陀已下教修四種轉業之德
238 179 pǐn product / goods / thing 如來前於現病品中說斷三結得須陀洹故
239 178 外道 wàidào non-Buddhist 一切外道觀六行簡外
240 177 shēn deep 是名如來隨自意語結以顯深
241 177 dǎo to fall / to collapse / to topple 遠離三倒
242 176 標舉 biāojǔ to raise / to lift 已出出已還沒略以標舉
243 176 lòu to leak / to drip 漏多行煩開故漸略之
244 174 第五 dì wǔ fifth 第五明其慧不具足
245 173 世間 shìjiān world / the human world 世間中極名
246 172 hair 初中迦葉先問起發
247 172 zhí straight 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
248 172 responsibility / duty 徵責
249 171 總結 zǒngjié summary 總結之
250 171 gōng to present to / to supply / to provide 三佛彰其人宿善今成已得正果勸供其
251 171 未來 wèilái future 問曰煗心其必依於未來禪起
252 168 Māra 對破眾魔以通正
253 167 nèi inside / interior 內道外道辨釋
254 166 虛空 xūkōng empty space 初言非有如虛空等簡是異非
255 166 huò to confuse / to mislead / to baffle 斷見諦惑有
256 164 方便 fāngbiàn convenient 我今所說要因方便簡別異通
257 164 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 餘經論中約就五陰以明總念
258 161 shí knowledge / understanding 相亦可識
259 161 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 一者有為
260 160 jiǎn simple / terse / succinct 提簡前起後
261 159 power / force / strength 難斷力強故重
262 159 問曰 wèn yuē to ask 問曰下說煖者即是聖
263 159 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 初言非有如虛空等簡是異非
264 158 yòng to use / to apply 以見道中見法明白慧用增強故
265 158 使 shǐ to make / to cause 疑使是
266 155 words / speech / expression / phrase / dialog 第三段中先牒問辭
267 155 nǎo to be angry / to hate 是人具惱十
268 152 jué to awake 逆生死云何名覺
269 151 gēn origin / cause / basis 於中先明護根如
270 151 truth / satya 觀諦同前是以言亦
271 150 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 所謂有無非有無等一切法門
272 150 coarse / rough 界一切有漏為苦為麁或復為障
273 149 tuō to take off 脫等不能分別名慧不具
274 146 下次 xiàcì next time 下次明其得人多少
275 144 zhàng to separate 界一切有漏為苦為麁或復為障
276 143 shī to lose 一明七人不修之失
277 143 yuàn to hope / to wish / to desire 後教正願
278 142 zēng to increase / to add to / to augment 增善增惡列其
279 142 sēng a monk 佛自彰已昔於僧中求索侍人
280 142 有性 yǒuxìng having the nature 下明有性
281 141 chēng to call / to address 斷不盡不與斷稱
282 140 得名 démíng to become famous 是故其人得名為住
283 138 wàng to gaze / to look towards 所觀聖行望陰是共望諦不共
284 137 shì to show / to reveal 違世出世略示
285 136 dào to arrive 於大乘中未到賢首
286 135 tīng to listen 四詣王求聽
287 134 shù to state / to tell / to narrate / to relate 淨影寺沙門釋慧遠述
288 133 chù to touch / to feel 如羊相觸類以顯之
289 133 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 次列三藥
290 133 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 如是微妙大涅槃中合恒
291 132 bàng to slander / to defame / to speak ill of 謗誡勸捨著
292 132 所謂 suǒwèi so-called 所謂地水火風空識
293 132 shī teacher 是諸師等於是人下明聞正法
294 131 letter / symbol / character 長一欲字
295 130 to calculate / to compute / to count 以諸外道計空為有故先
296 130 jiǔ nine 始從一品乃至九品即為九人
297 130 中文 Zhōngwén Chinese / Chinese language 釋初問中文別有三
298 130 to be fond of / to like 聞已喜下隨聞生著
299 130 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 小乘中四果之人
300 129 to protect / to guard 於中先明護根如
301 128 wàng absurd / fantastic / presumptuous 戒等非真滅因妄謂是因
302 127 shùn to obey 順逆列名
303 126 to allow / to permit 讚已王便聽許
304 126 shēng sound 從彼聲
305 126 zàn to praise 答中先讚
306 125 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法類顯
307 123 tiān day 果天不得涅槃生無色界
308 123 to cover 佛性常樂我淨不作不生惱覆不見當知是人
309 123 無為 wúwèi to let things take their own course 無為涅槃常樂我淨
310 123 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 二文殊問佛顧
311 123 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 譬如富人欲適他土患其財多轉以易錢
312 123 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 後二明其現修故住
313 123 三世 sān shì past, present, and future 文中初言永斷三世生因緣者明其因亡
314 122 jiù to save / to rescue 徵重復救義
315 122 kāi to open 具如是五下就之開分退住兩義
316 121 差別 chābié a difference / a distinction 陀洹凡有二下乘辨須陀洹利鈍差別
317 121 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 定意名於三昧自在想也
318 121 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 色界雖有非一切有彰別非
319 119 to bewitch / to charm / to infatuate 於十使中迷理生者名
320 118 bàn half [of] 說半梵行不知性因
321 117 jìn nearby 近友聞法思惟如說修行乃至解脫不具此等
322 117 過去 guòqù past / previous/ former 前中初言空非過去未來現在佛性亦爾
323 117 shè to set up / to establish 下就設難
324 117 zào to make / to build / to manufacture 造緣初
325 117 qiǎn to send / to dispatch 破遣
326 116 師子 shīzi a lion 來於前師子品中廣明涅槃是果無因
327 116 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 不與世諍
328 115 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 七約三寶因果法相明信不具
329 115 mìng life 二智者觀命繫屬死下觀分段無常
330 114 bēi sadness / sorrow / grief 若子遇下明起悲行
331 114 十二 shí èr twelve 於十二中隨所不信皆名不具
332 113 zhāng a chapter / a section 此義廣釋如五度章
333 112 bān sort / kind / class 現般
334 112 héng constant / regular / persistent 如是微妙大涅槃中合恒
335 112 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 上生地獄
336 112 zhǔn a rule / a guideline / a standard 准初類後中間
337 111 female / feminine 女翻可知
338 111 duò to fall / to sink 復重墮三塗之義
339 110 yàn to examine / to test / to check 驗斯文
340 110 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
341 110 gain / advantage / benefit 現般定利
342 109 二種 èr zhǒng two kinds 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
343 109 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 雜心論中說觀六界
344 108 to bind / to tie 一觀受生縛
345 108 重顯 Chóng Xiǎn Chong Xian 二迦葉下問答重顯
346 106 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 一切佛法常無變易
347 105 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 諸眾生聞須陀洹斷無量結則生退心故但說
348 105 四句 sì jù four verses / four phrases 於中四句
349 105 medicine / doctor 名大醫下嘆其利他
350 104 gào to tell / to say / said / told 告至此約對影響辨修成德
351 103 guāng light 初中外道言空是光舉他
352 102 cáng to hide 阿難是其傳法藏
353 101 huì can / be able to 為心契會
354 101 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 信一切眾生有之
355 101 shuǐ water 舍利弗等是阿羅漢水
356 100 wǎng to go (in a direction) 如此往者方名
357 100 第六 dì liù sixth 次第復得十二緣者是其第六
358 100 所為 suǒwèi what one does / doings 於一法所為具為分進退
359 100 令人 lìngrén to cause one to / to lead one to 者欲使如來辨因顯果令人修證
360 99 下文 xià wén following part of the text 五中行般下文別釋
361 99 zhē to cover up / to hide / to conceal 是三世所攝以理遮責
362 98 liáng good / virtuous / respectable 良以此等已證聖果彰住義顯故就
363 98 bèi to prepare / get ready 體備萬德稱之
364 97 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 三業不淨故增已下明受惡果
365 97 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 受已所信即便供養
366 96 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 人天大眾闍維供養
367 96 名下 míngxià under somebody's name 是名下結
368 95 liè inferior / bad 一四大羸劣不能修道故不現得
369 95 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 初中言得須陀果者標舉所得
370 95 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 問陳如阿難所在
371 95 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 四今乃下以佛說常徵破
372 94 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 於中但解名佛菩薩
373 93 退 tuì to retreat / to move back 具如是五下就之開分退住兩義
374 93 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 二列昔所聞明佛無二
375 93 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧已
376 92 shù tree 如鳥集樹類以顯之
377 92 爾時 ěr shí at that time 是人爾時具足八智及十六行辨初果
378 92 故云 gùyún that's why it is called... 究竟所到故云彼岸
379 92 初一 chūyī first day of lunar month 中初一等智入聖道時不行名捨
380 91 不受 bùshòu to not accept 二不受欲界
381 91 to resemble / to similar to to 如增上忍似第一法
382 91 qíng feeling / emotion / mood 即無常下破情顯理
383 90 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 一四大羸劣不能修道故不現得
384 90 wèi taste / flavor 舌還別味
385 90 ěr ear 是故偏言智不具耳
386 90 利他 lìtā to help others / to be altruistic / parārtha 名大醫下嘆其利他
387 89 yǎn eye 所謂眼耳鼻舌及身
388 89 devoid of content / void / false / empty / vain 三無罣礙如似虛
389 89 弟子 dìzi disciple / follower / student 我諸弟子具足十六彰內異外
390 89 sǔn to injure 不修下舉損顯益
391 88 無漏 wúlòu having no passion or delusion 習無漏
392 88 a herb / an aromatic plant 菩諦下唯緣一行
393 88 jìng boundary / frontier / boundary 四就內外約境辨釋
394 87 fàn to float / to drift 下次汎論
395 86 yuǎn far / distant 近遠
396 86 三句 sān jù three questions 就初段中別有三句
397 86 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 有為功德名為解脫
398 86 jiǔ old 初發久行
399 85 to fly 於慢下習行惡法
400 85 jià vacation 二假人名我假法為所
401 85 不滅 bùmiè not being extinguished 段明佛不滅愚人謂滅
402 85 欲界 yù jiè realm of desire 欲界無下結非齊有
403 84 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 名了見了見世諦
404 83 tuī to push / to shove 一推受所因
405 83 zhǐ to stop / to halt 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
406 83 qīng light / not heavy 骨細輕等
407 82 不為 bùwéi to not do 不為物依
408 82 一對 yīduì couple / pair 一對上後
409 82 相似 xiāngsì similar 理實相似
410 81 to raise animals 次觀鬼畜
411 81 合為 héwèi to combine 生故昔說此合為眾生
412 81 a man / a male adult
413 81 to be terrified / to be afraid / to be frightened 永絕危怖稱曰
414 80 to remember / to memorize / to bear in mind 涅槃義記卷第十
415 80 hán to contain 陀含等齊有是義
416 80 easy / simple 譬如富人欲適他土患其財多轉以易錢
417 80 護法 hùfǎ to uphold the Dharma 林令諸弟子學之護法
418 80 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 真法常住猶如虛空更無所依
419 80 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 二為表如來二種法身謂真與應
420 80 capacity / degree / a standard / a measure 如來外國名為多陀阿伽度阿羅呵者
421 79 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 先舉次列解釋後辨下結
422 78 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret 二請說已下領解讚
423 78 第七 dì qī seventh 自下第七明
424 78 biān side / boundary / edge / margin 邊受於三身
425 77 to send / to transmit / to mail 開二門如世人等寄就世人言說顯之
426 77 修習 xiūxí to practice / to cultivate 須名無漏陀洹修習是初義
427 77 thin / slender 骨細輕等
428 77 yǐn to lead / to guide 文皆可知三引說證
429 77 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 一四大羸劣不能修道故不現得
430 77 zhòu mantra / charm / spell 知魔惑亂說呪降伏以通正法
431 77 chà to differ 自下第三乘明須陀利鈍差
432 77 wèi to fear / to dread 釋言煗前方便之心厭畏生
433 77 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 三聞法發心
434 76 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 斷善根等明其住義
435 76 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible 如汝所問至一闡提皆悉有之彰通異
436 76 調 tiáo to harmonize 對彼須跋明調
437 76 譬如 pìrú for examlpe 譬如富人欲適他土患其財多轉以易錢
438 76 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 人中具有三義
439 75 三明 Sān Míng the Three Insights 三明前二起謗所由
440 75 jiè border / boundary 二約界辨釋
441 75 具足 jùzú complete / full / perfect 是人雖信亦不具足總以標
442 75 中道 zhōng dào the middle way 對後二人明非斷常中道之
443 75 利益 lìyì benefit / interest 前第二明知利益
444 75 qīn relatives 二是故親
445 75 廣明 guǎngmíng Guangming 來於前師子品中廣明涅槃是果無因
446 75 even / equal / uniform 是故已下結非齊有
447 75 chēn to glare at in anger 貪欲瞋癡著我覺觀是其
448 74 pán a tray 槃明信不具
449 74 羅漢 luóhàn Arhat 明小乘中菩提之道即是羅漢
450 74 出世 chūshì to be born / to come into being 水喻世間陸喻出世出其行處
451 74 見佛 jiànfó to see the Buddha 良以犢子數來見佛
452 73 滿 mǎn full 十五日時月盛圓滿為十一事顯佛德滿為十
453 73 varied / complex / not simple 於身口之戒雜於邪命名戒不具
454 73 結成 jiéchéng to form / to forge (alliances etc) 如法住故增長善法結成增
455 73 正法 zhèngfǎ proper law 是諸師等於是人下明聞正法
456 72 明知 míngzhī to be fully aware of / to know perfectly well 前第二明知利益
457 72 相對 xiāngduì face-to-face 一業及業果相對分
458 72 yàn to dislike / to detest
459 72 zhì to create / to make / to manufacture 又復已下未起過中制意不
460 71 tiè a rubbing from incised inscription 四舉喻以帖
461 71 to hand over to 恐佛付法令傳末代所以亂之
462 71 to apprehend / to realize / to become aware 三陳如度之彼悟
463 70 內外 nèiwài inside and outside 四就內外約境辨釋
464 70 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 以是因緣增長惡法明起煩惱
465 69 liàng a quantity / an amount
466 69 niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
467 69 wēi small / tiny
468 68 jiā house / home / residence 入見諦道但得名為超越家向
469 68 ān calm / still / quiet / peaceful 愁惱為物彰已能滅以安眾心
470 68 yuàn to blame / to complain 三行大怨故偏說之
471 68 rǎn to be contagious / to catch (illness) 言一闡提定得菩提是名染著
472 68 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 聞說在家之事離出家法
473 67 zhī to support
474 67 見性 jiàn xìng to see one's true nature / to realize one's Buddha nature 又前文中直明持戒乃至見性為趣證行未就
475 67 說法 shuō fǎ a statement / wording 第六番中世說法中無罣礙處
476 67 good fortune / happiness / luck 以彼供佛福無盡故
477 67 shuāng two / double / pair 如二雙指合在一處類以顯之
478 66 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 若因牒三乘因
479 66 alone / independent / single / sole 何故前來皆言五陰此獨攝慧
480 66 xún to search / to look for / to seek 一尋末推
481 66 undulations 風與水合成波之
482 66 dòng to move / to act 離世紛動說為
483 66 自利 zìlì self-interest 次一自利
484 66 一舉 yījǔ one action 一舉信
485 65 智者 zhìzhě a sage / a wise man 迦葉白佛智者即是菩薩已
486 65 yǐn to hide / to conceal 難識者沈隱故重
487 65 biāo an indication / a sympton 是人雖信亦不具足總以標
488 65 màn slow 一明其人癡慢自高
489 65 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 如是無礙名為虛空明喻似法
490 65 to happen upon / to meet with by chance 一遇惡友暫出還沒
491 65 不解 bùjiě to not understand 信不解列其二名
492 65 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 合無性破我
493 64 to carry 提簡前起後
494 64 tranquil 來常寂不動
495 64 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 如法住故增長善法結成增
496 64 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 家之人持戒精進旃陀羅等亦應精進持戒相
497 64 為生 wéishēng to make a living 望方便果說為生因
498 64 破戒 pòjiè to break a precept 不邪四重名不破戒
499 64 shū different / special / unusual 德狀殊分說之為相
500 64 chán Chan / Zen 釋言上地味禪煩惱愛著煗心非煗

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6621 xià next 何者下辨
2 5482 zhōng middle 偈中前二造業故沒
3 4577 míng bright / brilliant 自下第二明其信善求有凡夫
4 4508 shì is / are / am / to be 是名下結
5 4427 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 偈中前二造業故沒
6 4337 yǒu is / are / to exist 自下第二明其信善求有凡夫
7 4235 zhī him / her / them / that 二有暫出還沒之義
8 3626 wèi for / to
9 3338 míng measure word for people 若修是四名沒
10 3337 not / no 二是人不
11 3184 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 文皆可知三引說證
12 3005 qián front 提簡前起後
13 2934 xiān first 文中先明常沒之義
14 2880 èr two 二有暫出還沒之義
15 2869 no 二者無
16 2793 his / hers / its / theirs 自下第二明其信善求有凡夫
17 2748 so as to / in order to 已出出已還沒略以標舉
18 2741 chū at first / at the beginning / initially 一明四善得惡果報初舉
19 2649 Buddha / Awakened One 一就佛涅槃明信不
20 2630 hòu after / later 提簡前起後
21 2612 yán to speak / to say / said 還沒故言如是
22 2526 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 四舉喻以帖
23 2465 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
24 2389 in / at 於中
25 2271 sān three 常沒三有
26 2191 this / these 此有兩義
27 2117 jiù right away 二就其人明出沒義
28 2045 fēi not / non- / un- 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
29 2009 one
30 1953 method / way 如上二下將法以帖
31 1927 xiǎn to show / to manifest / to display 下別顯之有七復次
32 1905 meaning / sense 涅槃義記卷第十
33 1864 shēng to be born / to give birth 離惡生善故名為出
34 1813 ruò to seem / to be like / as 若修是四名沒
35 1801 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於十二中隨所不信皆名不具
36 1781 rén person / people / a human being 二就其人明出沒義
37 1772 such as / for example / for instance 如上二下將法以帖
38 1769 de potential marker 一明四善得惡果報初舉
39 1738 four 句別有四
40 1734 děng et cetera / and so on 受六部但為論義為勝他等名聞不具
41 1694 wèn to ask 先問次
42 1661 also / too 是人雖信亦不具足總以標
43 1642 shì to release / to set free 淨影寺沙門釋慧遠述
44 1582 to lift / to hold up / to raise 一明四善得惡果報初舉
45 1565 to join / to combine 辨中初法次喻後合
46 1557 already / afterwards 已出出已還沒略以標舉
47 1528 I / me / my 前中初言我說聞具總以
48 1525 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
49 1453 a time 次列
50 1432 xiāng each other / one another / mutually 無捨相戒名無捨戒
51 1428 yīn because
52 1379 bié do not / must not 下別顯之有七復次
53 1339 jié to bond / to tie / to bind 是名下結
54 1285 néng can / able 能善思下繫念思惟
55 1185 that / those 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
56 1174 to break / to split / to smash 觀十八皆得破我
57 1164 zhī to know 文皆可知三引說證
58 1164 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 上來第二辯因顯果
59 1153 xìng gender 雖信佛性是眾生有不
60 1141 guǒ a result / a consequence 受果可知
61 1096 nán difficult / arduous / hard 難識者沈隱故重
62 1094 jiàn to see 見行之
63 1090 jīn today / modern / present / current / this / now 今以何故說之為住
64 1088 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常沒義
65 1055 第二 dì èr second 自下第二明其信善求有凡夫
66 1042 名為 míngwèi to be called 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
67 1018 xíng to walk / to move 如說行
68 996 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃義記卷第十
69 993 zhū all / many / various 是諸師等於是人下明聞正法
70 933 to reply / to answer 佛答之
71 931 zhèng upright / straight 邪正兩信
72 921 xīn heart 惡通信心無簡別名戒不具
73 912 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩之人為大乘住
74 882 duàn absolutely / decidedly 外道斷結攀上厭下如斷欲結
75 877 also / too 足是其癡也
76 872 jiě to loosen / to unfasten / to untie 後解還沒
77 867 promptly / right away / immediately 出已即住
78 859 云何 yúnhé why 云何下別
79 854 shàng top / a high position 如上二下將法以帖
80 851 duì to / toward 二得聞下對沒辨出
81 834 xiū to decorate / to embellish 若修是四名沒
82 825 duàn paragraph / section / segment 就初段中先明近友
83 822 第三 dì sān third 自下第三明其信善求出凡
84 819 wén to hear 二得聞下對沒辨出
85 814 biàn to distinguish / to recognize 何者下辨
86 801 sentence 句別有四
87 792 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 雖信佛性是眾生有不
88 788 yuē approximately 五約起因明信不具
89 787 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅下有四盡止妙出
90 782 different / other 一簡別異通彰其分齊
91 753 shēn human body / torso 於身口之戒雜於邪命名戒不具
92 753 and 第一不能分別如來常與
93 749 shòu to suffer / to be subjected to 受六部不能讀誦為他解說名聞不具三雖
94 748 bitterness / bitter flavor 界一切有漏為苦為麁或復為障
95 745 yīng should / ought 於今經中正應宣說
96 738 to leave / to depart / to go away / to part 離惡生善故名為出
97 731 five 五約起因明信不具
98 728 shí real / true 實論之
99 720 dìng to decide 定道無作從威儀戒生
100 719 如是 rúshì thus / so 還沒故言如是
101 709 zǒng general / total / overall / chief 是人雖信亦不具足總以標
102 708 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而無捨戒名戒不具
103 697 according to 人依行進故名為
104 687 無常 wúcháng irregular 有為無常無我樂淨
105 686 佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature 三就佛性明信不具
106 683 guān to look at / to watch / to observe 亦名觀方
107 679 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect
108 679 jīng to go through / to experience 二於此經中宣說如來即解
109 671 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 自下第二明其信善求有凡夫
110 658 to arise / to get up 提簡前起後
111 652 shí time / a point or period of time 始觀之時六
112 641 zuò to do 定道無作從威儀戒生
113 640 again / more / repeatedly 次第復得十二緣者是其第六
114 638 是故 shìgù therefore / so / consequently 從彼來是故牒之
115 637 一切 yīqiè all / every / everything 但舍利等於小乘中具一切
116 637 happy / glad / cheerful / joyful 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
117 632 zhāng clear / obvious 後二彰其煩惱故沒
118 627 guǎng wide / large / vast 下廣釋之
119 621 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 前中有四
120 620 guò to cross / to go over / to pass 起後總舉其過
121 615 dāng to be / to act as / to serve as 無信故無當知已下約彼昔言
122 607 tóng like / same / similar 與其所說十二緣同故略不
123 605 jiāo to teach / to educate / to instruct 下第二教生厭想
124 602 naturally / of course / certainly
125 602 lìng to make / to cause to be / to lead 未出其性故問令出
126 585 tool / device / utensil / equipment / instrument 具如是五下就之開分退住兩義
127 579 wén writing / text 文皆可知三引說證
128 579 can / may / permissible 相亦可識
129 561 自下 zìxià to humble oneself 自下第二明其信善求有凡夫
130 561 yuán fate / predestined affinity 緣下釋顯出義
131 560 cóng from 從彼來是故牒之
132 550 dié documents / records 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
133 546 wáng Wang 如王遊等舉其喻事
134 543 kōng empty / void / hollow 所謂地水火風空識
135 537 big / great / huge / large / major 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
136 532 jiē all / each and every / in all cases 於十二中隨所不信皆名不具
137 531 a human or animal body 四就信體以明不具但信
138 527 extra / surplus / remainder 餘經論中約就五陰以明總念
139 522 suī although / even though 四是人雖下明出不具
140 516 liù six 六約聖道明信不具
141 515 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 後二彰其煩惱故沒
142 511 to reach 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
143 511 what / where / which 三何
144 504 qǐng to ask / to inquire 迦葉初先舉佛昔言請佛辨釋
145 501 color 煖即是色
146 496 lái to come 從彼來是故牒之
147 496 desire 外道斷結攀上厭下如斷欲結
148 494 wèi to call 謂提婆等對問以辨
149 487 zhù to dwell / to live / to reside 出已即住
150 486 huà to make into / to change into / to transform 下隨化以釋
151 481 lüè plan / strategy 已出出已還沒略以標舉
152 480 chù a place / location / a spot / a point 行中有漏無漏兩處別論
153 479 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 辨後結可知
154 469 he / him 受六部不能讀誦為他解說名聞不具三雖
155 466 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉白下問答廣顯
156 465 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四
157 463 zhēng to prove / to confirm 誰是徵問
158 453 zhòng many / numerous 若言一切眾
159 453 wèi Eighth earthly branch 近善友故樂諮未聞明
160 447 gatha / hymn / verse 偈中前二造業故沒
161 442 lèi kind / type / class / category 餘類可知略
162 442 上來 shànglái to come up / to approach 上來第一
163 439 increase / benefit 就第四門餘殘果中得第三身延年益
164 435 shì a generation 自下第十明世第一
165 430 dào way / road / path 定道無作從威儀戒生
166 427 Germany 前初德中亦同彼說
167 426 necessary / must 下第十二明須
168 424 shě to give 無捨相戒名無捨戒
169 422 tàn to sigh / to gasp / to exclaim
170 418 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 句別有四
171 416 xiàn to appear / to manifest / to become visible 後二明其現修故住
172 415 liè to arrange / to line up / to list 次列
173 414 zhèng proof 文皆可知三引說證
174 411 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 自下第二誡勸捨著
175 405 to enter 從來未斷煩惱此具縛人初修入煗即以為
176 404 何故 hégù what reason 今以何故說之為住
177 400 otherwise / but / however 則不供養
178 400 lùn to comment / to discuss 實論之
179 397 suí to follow 六有其求有之戒無隨道戒名戒不具
180 392 you / thou 如汝所問至一闡提皆悉有之彰通異
181 392 tōng to go through / to open 一簡別異通彰其分齊
182 392 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多行造業
183 391 jìng clean 淨影寺沙門釋慧遠述
184 388 不見 bújiàn to not see 是人不見已不具
185 388 chū to go out / to leave 二有暫出還沒之義
186 380 zhòng heavy 四迦葉白下問答重
187 380 yóu follow / from / it is for...to 問由何生
188 375 fán ordinary / common 自下第三明其信善求出凡
189 374 zhēn real / true / genuine 戒等非真滅因妄謂是因
190 370 běn measure word for books 今說其人本因為住
191 370 è evil / vice 離惡生善故名為出
192 368 第一 dì yī first 第一約就十二部經
193 366 eight 十六心八忍八智
194 364 zhǒng kind / type 如佛所說三種和合名為眾生總舉昔說
195 363 何以 héyǐ why 何以故下辨通破別
196 361 qiú to request 自下第二明其信善求有凡夫
197 358 past / former times 弗等於昔經中水陸俱行
198 350 to take / to get / to fetch 取戒為道妨修禪定離欲道故
199 350 xiǎng to think 想行為法
200 347 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是因下正明增
201 346 self
202 345 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 陀洹餘皆不得
203 341 to stand 立通非其別矣
204 337 business / industry 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
205 331 piān to be one-sided / leaning / to slant 是故偏言智不具耳
206 328 idea 釋意如何
207 327 wěi yes 如雜心中煗等唯不斷
208 325 zhì to / until 如汝所問至一闡提皆悉有之彰通異
209 325 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣增長惡法明起煩惱
210 324 zài in / at 如佛先說須陀所斷猶如縱廣四十里水在如
211 323 zhì wisdom / knowledge / understanding 智不具足是牒前也
212 322 seven 下別顯之有七復次
213 320 mén door / gate / doorway / gateway 亦攝一切須陀所斷為第二門
214 318 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 名前信心以為戒
215 318 liǎng two 此有兩義
216 318 ěr thus / so / like that 合中初言煖心亦爾合前馬也
217 315 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 邪正兩信
218 315 一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation 一明四善得惡果報初舉
219 311 reason / logic / truth 但信六部不信六部且言六部理
220 308 shì matter / thing / item 聞說在家之事離出家法
221 308 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 第一不能分別如來常與
222 307 shèng to beat / to win / to conquer 受六部但為論義為勝他等名聞不具
223 306 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 有為無常無我樂淨
224 306 fēn to separate / to divide into parts 具如是五下就之開分退住兩義
225 304 yuē to speak / to say 曰異說
226 302 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 二於此經中宣說如來即解
227 301 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 自下第二明其信善求有凡夫
228 300 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 非想一地無上可攀等智不斷所以不論
229 300 breast / nipples 三百獸孚乳表諸
230 299 dàn but / yet / however 四就信體以明不具但信
231 294 不能 bù néng cannot / must not / should not 受六部不能讀誦為他解說名聞不具三雖
232 293 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 明小乘中菩提之道即是羅漢
233 289 文中 wénzhōng Bunchū 文中先明常沒之義
234 285 不同 bùtóng different / distinct / not the same 經文不同
235 281 shèng divine / holy / sacred / ārya 問曰下說煖者即是聖
236 279 xìn to believe / to trust 自下第二明其信善求有凡夫
237 278 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 若從上來修習無漏逆生死義名須陀者
238 275 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 辨一返不定
239 269 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生故說其無
240 266 huò or / either / else 界一切有漏為苦為麁或復為障
241 265 jiè to quit 故名不具第二明其戒不具成不具信
242 265 二乘 èr shèng the two vehicles 婆聖人所謂二乘
243 264 初中 chūzhōng junior high school / middle school 初中迦葉先問起發
244 262 乃至 nǎizhì and even 近友聞法思惟如說修行乃至解脫不具此等
245 261 soil / ground / land 觀初禪地
246 258 復次 fùcì furthermore / moreover 下別顯之有七復次
247 256 yòu again / also
248 253 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 見色亦不生貪簡識異想
249 253 chú except / besides 三明觀利益除因離果
250 253 shè to absorb / to assimilate 何故前來皆言五陰此獨攝慧
251 249 to know / to learn about / to comprehend 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
252 246 向前 xiàng qián forward / onward 問曰向前世第一法
253 245 gòng together 分別性即如來如來即是不共法等名慧不具
254 245 xiǎo small / tiny / insignificant 此文略小
255 243 le completion of an action 三生了分別
256 242 fān to translate 信非是煖翻其所執
257 242 之中 zhīzhōng inside 大之中火大持故身不淤壞
258 242 zhì to rule / to govern / to manage / to control 二是人知下為治前過親近善友
259 240 tàn to sigh 先歎次勅後為辨釋
260 235 bào newspaper 一明四善得惡果報初舉
261 231 thing / matter 銜物堅中初約喻顯法
262 230 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 老比丘賢寶
263 227 bìng ailment / sickness / illness / disease 如來前於現病品中說斷三結得須陀洹故
264 226 hái also / in addition / more 二有暫出還沒之義
265 225 yún cloud 云有說言因善友生徵破別義下
266 225 jìn to the greatest extent / utmost 滅下有四盡止妙出
267 225 chí to grasp / to hold 四雖持
268 224 不知 bùzhī do not know 佛隨意語餘人不知誡勸捨著
269 224 ài to love 味著煖心名為亦愛
270 223 gèng more / even more 更有煖體因之說煖
271 223 child / son 三如子下分定親疎
272 223 to think / consider / to ponder 思生
273 221 lào Chinese cream / cheese 緣覺如酪
274 220 huì intelligent / clever 第五明其慧不具足
275 220 fàn to commit crime / to violate 滅善根作一闡提猶作五逆犯四重禁
276 219 shǎo few 苦忍等心是峻疾道傍修狹少
277 218 fāng square / quadrilateral / one side 亦名觀方
278 218 wài outside 內有外無故非一切
279 217 shǐ beginning / start 始修名作
280 216 shī the practice of selfless giving / dāna 第四明其施不具足
281 216 to doubt / to disbelieve 師無信便無煖法疑煖是信故復問之
282 216 fān to take turns / a turn / a time 四番釋之
283 215 shí food / food and drink 得食已住復為一門
284 213 used to indicate order
285 213 niàn to read aloud 餘經論中約就五陰以明總念
286 212 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈為利他心
287 211 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 何故宣說聲聞為住
288 209 tuó steep bank 陀洹
289 208 to go 以初果故名須陀洹釋去初難
290 207 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 問中執通以非其別
291 205 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 佛反解通義
292 204 to die 死修起煗心名之為策
293 204 shí ten 前為十
294 203 xué to study / to learn 前學觀方
295 203 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 至心求果彰其所欣
296 202 yīn cloudy / overcast 別觀受陰為受
297 201 shā to kill / to murder / to slaughter 二以外道殺羊祠祀而求淨
298 200 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 諸眾生聞須陀洹斷無量結則生退心故但說
299 197 xiàng towards / to 由佛向言自性是煖
300 197 dialect / language / speech 以故下釋通昔語因信生煖
301 196 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 次明修世不可樂想
302 196 a laughing sound 若能呵有明其所
303 195 zhōng end / finish / conclusion 增善法故終不復沒是名為住結成住義
304 193 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 菩薩之人為大乘住
305 192 huài bad / spoiled / broken / defective 大之中火大持故身不淤壞
306 192 問答 wèndá question and answer 迦葉白下問答廣顯
307 192 便 biàn convenient / handy / easy 師無信便無煖法疑煖是信故復問之
308 191 guī to go back / to return 第四息用歸寂之門
309 191 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 有信無智增長無明
310 191 to gather / to collect 集下有四
311 190 無有 wú yǒu there is not 若人信心無有慧下彰此
312 189 entirely / without exception 陸俱行
313 188 interesting 於苦諦下趣緣
314 187 chéng to mount / to climb onto 如跡乘
315 185 shǔ to count 受數受陰
316 185 闡提 chǎntí icchantika / an incorrigible 闡提至佛合七眾生
317 184 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 近友聞法思惟如說修行乃至解脫不具此等
318 183 zuì crime / sin / vice 業果縱情作罪
319 181 純陀 chúntuó Cunda 如佛昔告純陀已下教修四種轉業之德
320 179 pǐn product / goods / thing 如來前於現病品中說斷三結得須陀洹故
321 178 外道 wàidào non-Buddhist 一切外道觀六行簡外
322 177 shēn deep 是名如來隨自意語結以顯深
323 177 dǎo to fall / to collapse / to topple 遠離三倒
324 176 標舉 biāojǔ to raise / to lift 已出出已還沒略以標舉
325 176 lòu to leak / to drip 漏多行煩開故漸略之
326 174 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 現在不得經生乃得此則是利
327 174 第五 dì wǔ fifth 第五明其慧不具足
328 173 世間 shìjiān world / the human world 世間中極名
329 173 jìng actually / in the end 此第二竟
330 172 hair 初中迦葉先問起發
331 172 zhí straight 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
332 172 responsibility / duty 徵責
333 171 總結 zǒngjié summary 總結之
334 171 gōng to present to / to supply / to provide 三佛彰其人宿善今成已得正果勸供其
335 171 未來 wèilái future 問曰煗心其必依於未來禪起
336 168 Māra 對破眾魔以通正
337 167 nèi inside / interior 內道外道辨釋
338 166 rán correct / right / certainly 然今文中總舉
339 166 虛空 xūkōng empty space 初言非有如虛空等簡是異非
340 166 huò to confuse / to mislead / to baffle 斷見諦惑有
341 164 方便 fāngbiàn convenient 我今所說要因方便簡別異通
342 164 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 餘經論中約就五陰以明總念
343 164 yóu also / as if / still 滅善根作一闡提猶作五逆犯四重禁
344 161 shí knowledge / understanding 相亦可識
345 161 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 一者有為
346 160 jiǎn simple / terse / succinct 提簡前起後
347 159 power / force / strength 難斷力強故重
348 159 問曰 wèn yuē to ask 問曰下說煖者即是聖
349 159 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 初言非有如虛空等簡是異非
350 158 yòng to use / to apply 以見道中見法明白慧用增強故
351 158 使 shǐ to make / to cause 疑使是
352 157 jiāng will / shall (future tense) 如上二下將法以帖
353 155 words / speech / expression / phrase / dialog 第三段中先牒問辭
354 155 nǎo to be angry / to hate 是人具惱十
355 152 jué to awake 逆生死云何名覺
356 151 gēn origin / cause / basis 於中先明護根如
357 151 truth / satya 觀諦同前是以言亦
358 150 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 所謂有無非有無等一切法門
359 150 coarse / rough 界一切有漏為苦為麁或復為障
360 149 有人 yǒurén a person / anyone / someone 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
361 149 tuō to take off 脫等不能分別名慧不具
362 146 下次 xiàcì next time 下次明其得人多少
363 144 zhàng to separate 界一切有漏為苦為麁或復為障
364 143 shī to lose 一明七人不修之失
365 143 yuàn to hope / to wish / to desire 後教正願
366 142 zēng to increase / to add to / to augment 增善增惡列其
367 142 sēng a monk 佛自彰已昔於僧中求索侍人
368 142 有性 yǒuxìng having the nature 下明有性
369 141 chēng to call / to address 斷不盡不與斷稱
370 140 得名 démíng to become famous 是故其人得名為住
371 138 wàng to gaze / to look towards 所觀聖行望陰是共望諦不共
372 137 shì to show / to reveal 違世出世略示
373 136 dào to arrive 於大乘中未到賢首
374 135 tīng to listen 四詣王求聽
375 135 this 是義何緣斯陀至阿羅漢不名須陀執通徵別
376 134 shù to state / to tell / to narrate / to relate 淨影寺沙門釋慧遠述
377 133 chù to touch / to feel 如羊相觸類以顯之
378 133 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 次列三藥
379 133 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 如是微妙大涅槃中合恒
380 132 bàng to slander / to defame / to speak ill of 謗誡勸捨著
381 132 所謂 suǒwèi so-called 所謂地水火風空識
382 132 shī teacher 是諸師等於是人下明聞正法
383 131 letter / symbol / character 長一欲字
384 130 to calculate / to compute / to count 以諸外道計空為有故先
385 130 jiǔ nine 始從一品乃至九品即為九人
386 130 中文 Zhōngwén Chinese / Chinese language 釋初問中文別有三
387 130 to be fond of / to like 聞已喜下隨聞生著
388 130 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 小乘中四果之人
389 129 to protect / to guard 於中先明護根如
390 128 wàng absurd / fantastic / presumptuous 戒等非真滅因妄謂是因
391 127 shùn to obey 順逆列名
392 126 to allow / to permit 讚已王便聽許
393 126 shēng sound 從彼聲
394 126 zàn to praise 答中先讚
395 125 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法類顯
396 125 each 終成之時於上於下各觀一行不具
397 123 tiān day 果天不得涅槃生無色界
398 123 to cover 佛性常樂我淨不作不生惱覆不見當知是人
399 123 無為 wúwèi to let things take their own course 無為涅槃常樂我淨
400 123 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 二文殊問佛顧
401 123 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 譬如富人欲適他土患其財多轉以易錢
402 123 二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences 後二明其現修故住
403 123 三世 sān shì past, present, and future 文中初言永斷三世生因緣者明其因亡
404 122 jiù to save / to rescue 徵重復救義
405 122 kāi to open 具如是五下就之開分退住兩義
406 121 差別 chābié a difference / a distinction 陀洹凡有二下乘辨須陀洹利鈍差別
407 121 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 定意名於三昧自在想也
408 121 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 色界雖有非一切有彰別非
409 119 to bewitch / to charm / to infatuate 於十使中迷理生者名
410 118 bàn half [of] 說半梵行不知性因
411 117 jìn nearby 近友聞法思惟如說修行乃至解脫不具此等
412 117 過去 guòqù past / previous/ former 前中初言空非過去未來現在佛性亦爾
413 117 shè to set up / to establish 下就設難
414 117 zào to make / to build / to manufacture 造緣初
415 117 qiǎn to send / to dispatch 破遣
416 116 師子 shīzi a lion 來於前師子品中廣明涅槃是果無因
417 116 kuàng moreover / how much the more 況相似
418 116 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 不與世諍
419 115 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 七約三寶因果法相明信不具
420 115 mìng life 二智者觀命繫屬死下觀分段無常
421 114 bēi sadness / sorrow / grief 若子遇下明起悲行
422 114 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 於身口之戒雜於邪命名戒不具
423 114 十二 shí èr twelve 於十二中隨所不信皆名不具
424 113 zhāng a chapter / a section 此義廣釋如五度章
425 113 現在 xiànzài at present / in the process of 一者行修現在所起
426 112 bān sort / kind / class 現般
427 112 héng constant / regular / persistent 如是微妙大涅槃中合恒
428 112 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 上生地獄
429 112 zhǔn a rule / a guideline / a standard 准初類後中間
430 111 female / feminine 女翻可知
431 111 already / since 既近已下明聞邪法
432 111 畢竟 bìjìng after all / all in all 初言所修梵行已畢竟者彰其因圓
433 111 duò to fall / to sink 復重墮三塗之義
434 110 yàn to examine / to test / to check 驗斯文
435 110 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
436 110 gain / advantage / benefit 現般定利
437 109 二種 èr zhǒng two kinds 如上偈中煩惱及業二種之人如彼大魚暫出
438 109 biàn turn / one time 是名第四遍觀方者辨法同喻
439 109 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 雜心論中說觀六界
440 109 qiě moreover / also 但信六部不信六部且言六部理
441 108 to bind / to tie 一觀受生縛
442 108 重顯 Chóng Xiǎn Chong Xian 二迦葉下問答重顯
443 106 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 一切佛法常無變易
444 105 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 諸眾生聞須陀洹斷無量結則生退心故但說
445 105 四句 sì jù four verses / four phrases 於中四句
446 105 medicine / doctor 名大醫下嘆其利他
447 104 gào to tell / to say / said / told 告至此約對影響辨修成德
448 103 guāng light 初中外道言空是光舉他
449 102 cáng to hide 阿難是其傳法藏
450 101 huì can / be able to 為心契會
451 101 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 信一切眾生有之
452 101 shuǐ water 舍利弗等是阿羅漢水
453 100 wǎng to go (in a direction) 如此往者方名
454 100 第六 dì liù sixth 次第復得十二緣者是其第六
455 100 所為 suǒwèi what one does / doings 於一法所為具為分進退
456 100 令人 lìngrén to cause one to / to lead one to 者欲使如來辨因顯果令人修證
457 99 下文 xià wén following part of the text 五中行般下文別釋
458 99 zhē to cover up / to hide / to conceal 是三世所攝以理遮責
459 98 liáng good / virtuous / respectable 良以此等已證聖果彰住義顯故就
460 98 bèi to prepare / get ready 體備萬德稱之
461 97 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 三業不淨故增已下明受惡果
462 97 certainly / must / will / necessarily 問曰煗心其必依於未來禪起
463 97 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 受已所信即便供養
464 96 final particle 立通非其別矣
465 96 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 人天大眾闍維供養
466 96 名下 míngxià under somebody's name 是名下結
467 96 zhe indicates that an action is continuing 初言有人樂著三有是名為沒牒前起後
468 95 liè inferior / bad 一四大羸劣不能修道故不現得
469 95 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 初中言得須陀果者標舉所得
470 95 méi not have 常沒義
471 95 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 問陳如阿難所在
472 95 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 四今乃下以佛說常徵破
473 94 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 於中但解名佛菩薩
474 93 退 tuì to retreat / to move back 具如是五下就之開分退住兩義
475 93 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 二列昔所聞明佛無二
476 93 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧已
477 92 shù tree 如鳥集樹類以顯之
478 92 爾時 ěr shí at that time 是人爾時具足八智及十六行辨初果
479 92 故云 gùyún that's why it is called... 究竟所到故云彼岸
480 92 初一 chūyī first day of lunar month 中初一等智入聖道時不行名捨
481 92 是以 shìyǐ therefore / thus / so / hence 觀諦同前是以言亦
482 91 次第 cìdì one after another 次第可知下對前義明聞
483 91 不受 bùshòu to not accept 二不受欲界
484 91 to resemble / to similar to to 如增上忍似第一法
485 91 qíng feeling / emotion / mood 即無常下破情顯理
486 90 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 一四大羸劣不能修道故不現得
487 90 wèi taste / flavor 舌還別味
488 90 ěr ear 是故偏言智不具耳
489 90 利他 lìtā to help others / to be altruistic / parārtha 名大醫下嘆其利他
490 89 yǎn eye 所謂眼耳鼻舌及身
491 89 devoid of content / void / false / empty / vain 三無罣礙如似虛
492 89 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 故於滅中隨義不同立種種名
493 89 yǒng perpetually / eternally / forever 文中初言永斷三世生因緣者明其因亡
494 89 弟子 dìzi disciple / follower / student 我諸弟子具足十六彰內異外
495 89 sǔn to injure 不修下舉損顯益
496 88 無漏 wúlòu having no passion or delusion 習無漏
497 88 a herb / an aromatic plant 菩諦下唯緣一行
498 88 jìng boundary / frontier / boundary 四就內外約境辨釋
499 87 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 終不斷下就之開分退住等別
500 87 fàn to float / to drift 下次汎論

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
Righteousness
shēng birth
re
rén Human Realm
Thus

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连 尼連 Nílián Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿波波 ābōbō Ababa
阿閦 Āchù Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 āfútuódámó Abdhutadharma
阿含经 阿含經 Āhán Jīng Āgama / Agamas
阿迦尼吒 ajiānízhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿蓝迦蓝 阿藍迦藍 alán jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿利罗跋提 阿利羅跋提 ālìluóbátí Ajitavati
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
安王 Ān Wáng King An of Zhou
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安乐国 安樂國 ānlè guó Land of Bliss
安义 安義 ānyì Anyi
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿耆多 aqíduō Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 Aruòjiāo Chénrú Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
八大人觉 八大人覺 Bā Dà Rén Jué Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 bā dé Eight Virtues
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
白下 báixià Baixia
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝丰 寶豐 bǎofēng Baofeng
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 běi fāng The North
北天竺 běi Tiānzhú Northern India
本生经 本生經 běn shēng jīng
  1. Jātaka Story / Jātaka
  2. Jataka tales
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本寂 běnjì Benji
本教 běnjiāo Bon [religion]
本事经 本事經 běnshì jīng Itivṛttakasūtra / Benshi Jing
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
彼得 bǐde Peter
并举 並舉 bìngjǔ Pilindavatsa
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若经 般若經 Bōrě Jīng Prajnaparamita Sutras
般若宗 Bōrě Zōng Madhyamaka / Sanlun School / Three Sastra School
波阇波提 波闍波提 bōshébōtí Mahaprajapati
波斯 Bōsī Persia
波斯匿 Bōsīnì King Prasenajit / Pasenadi
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 Chéng Shí Lùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成王 Chéng Wáng King Cheng of Zhou
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
持国 持國 Chí Guó Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
重显 重顯 Chóng Xiǎn Chong Xian
纯陀 純陀 chúntuó Cunda
从化 從化 cónghuà Conghua
大般涅槃经 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng
  1. Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  2. Mahāparinibbānasutta / Nirvāṇa Sutta
  3. Mahapariniravana Sutra
大般涅槃经义记 大般涅槃經義記 Dà Bān Nièpán Jīng Yì Jì Da Ban Niepan Jing Yi Ji
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大涅槃经 大涅槃經 dà nièpán jīng Mahaparinirvana Sutra
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大中 Dà Zhōng Da Zhong reign
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大村 dàcūn Dacun
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
当归 當歸 dāngguī Angelica sinensis
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 dàowài Daowai
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大同 Dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大正 Dàzhèng Taishō / Taisho
德国 德國 déguó Germany
等活地狱 等活地獄 děng huó dì yù Samjiva Hell
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
地持论 地持論 dì chí lùn Sutra on Bodhisattva Stages / Bodhisattvabhūmi
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
典籍 diǎnjí canonical text
定王 Dìng Wáng King Ding of Zhou
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
第一乘 dìyī shèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
夺命 奪命 duómìng Māra
多同 duōtóng Duotong
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
鹅王 鵝王 é wáng king of geese / haṃsarāja / rājahaṃsa
二谛义 二諦義 Èr Dì Yì Er Di Yi
二简 二簡 èrjiǎn Second Chinese Character Simplification Scheme
二水 èrshuǐ Erhshui
二月 èryuè February / the Second Month
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法称 法稱 Fǎ Chēng Dharmakirti
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法坚 法堅 fǎ jiān Fa Jian
法经 法經 Fǎ Jīng Fa Jing
法立 Fǎ Lì Fa Li
法全 fǎ quán Fa Quan
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法和 Fǎhé Fahe
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵动经 梵動經 Fàndòng Jīng Discourse on Brahma's Net / Brahmajāla Sutta / Brahmajālasuttanta
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 Fànmó Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法盛 fǎshèng Fasheng
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法文 fǎwén French language
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法性身 fǎxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
分别明 分別明 Fēnbié Míng Bhavyaviveka / Bhavya
佛名经 佛名經 fó míng jīng Fo Ming Jing
佛七 Fó qī Amitabha Chanting Retreat
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
付法藏 Fù Fǎ Zàng The History of the Transmission of the Dharma Treasury
富兰那 富蘭那 fùlánnà Purāṇa Kāśyapa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 fùlánnà jiāyè The Purana-Kasyapa Sect / Purāṇa Kāśyapa
弗沙佛 fúshāfó Puṣya Buddha
覆障 fùzhàng Rāhula
功德天 Gōngdé Tiān Laksmi / Lakshmi / Mahalakshmi / Goddess of Fortune
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 Guǎng Xīng
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广德 廣德 guǎngdé Guangde
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广普 廣普 guǎngpǔ Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广智 廣智 guǎngzhì Guangzhi
鬼道 guǐ dào Hungry Ghost Realm
归善 歸善 guīshàn Guishan
海河 Hǎi Hé Hai River / Bai He
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
汉人 漢人 Hàn rén Han Chinese person or people
河池 héchí Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 hēi shéng dì yù Kalasutra Hell
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合水 héshuǐ Heshui
河中 hézhōng Hezhong
华中 華中 huá zhōng Central China
化德 huàdé Huade
huán Huan river
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
护法菩萨 護法菩薩 hùfǎ púsà Dharmapāla
慧觉 慧覺 Huì Jué Hui Jue
慧然 Huì Rán Hui Ran
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧义 慧義 Huì Yì Hui Yi
慧持 huìchí Huichi
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
慧永 Huìyǒng Huiyong
慧远 慧遠 Huìyuǎn
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
呼中 hūzhōng Huzhong
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
箭喻 jiàn yù the arrow simile
建始 jiànshǐ Jianshi
建义 建義 jiànyì Jianyi reign
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
教化病经 教化病經 Jiāohuà Bìng Jīng Anāthapiṇḍikovādasutta
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毗罗仙人 迦毘羅仙人 jiāpíluóxiānrén Kapila
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃 jiāzhān Kakuda Kātyāyana
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
罽賓 Jìbīn Kashmir
结制 結制 jiézhì Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
今文经学 今文經學 jīn wén jīngxué New Text Confucianism
金藏 Jīn Zàng Jin Canon / Zhao Cheng Jin Canon
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚力士 金剛力士 Jīngāng Lìshì Vajrapāṇi / Vajrapani
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
经合 經合 jīnghé Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
金沙 Jīnshā Jinsha
九部经 九部經 jiǔbùjīng navāṅga / navāṅga-śāsana / navaṅga-sāsana / nava-vidha sūtrānta / nine kinds of teaching
拘絺罗 拘絺羅 Jūchīluó Kauṣṭhila / Mahākauṣṭhila / koṭṭhita / Mahākoṭṭhita
觉世 覺世 jué shì Awakening the World Periodical
觉如 覺如 juérú Kakunyo
拘睒弥 拘睒彌 Jūshǎnmí Kausambi / Kaushambi / Kosambi
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
空也 kōngyě Kūya
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
乐施 樂施 lèshī Sudatta
乐业 樂業 lèyè Leye
礼忏 禮懺 Lǐ Chàn liturgy for confession
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
理佛 lǐfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六和 Liù Hé Six Points of Reverent Harmony
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙树 龍樹 lóng shù Nāgārjuna
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗山 羅山 luóshān Luoshan
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
门罗 門羅 ménluó Monroe
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙德 miàodé Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明辩 明辯 Míng Biàn Bhavyaviveka / Bhavya
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
明王 Míng Wáng Vidyaraja / Wisdom King
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
明帝 Míngdì
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明光 míngguāng Mingguang
明和 mínghé
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
明治 míngzhì Meiji
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
南天竺 Nán Tiānzhú Southern India
难经 難經 nánjīng Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难陀 難陀 Nántuó Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
念常 Niàn Cháng Nian Chang
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅盘那 涅槃那 Nièpánnà Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
凝然 níngrán Gyōnen
毘楼 毘樓 pílóu Vidhūra
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
频婆娑罗 頻婆娑羅 Pínpósuōluó King Bimbisāra
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘陀 pítuó Veda
毘陀论 毘陀論 pítuó lùn Veda
譬喻经 譬喻經 Pìyù Jīng Sutra of Parables
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆私 pósī Vasiṣṭha
婆私吒 pósīzhà Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩提灯 菩提燈 pútí dēng Bodhidīpa / Puti Deng
菩提树神 菩提樹神 Pútí Shù Shén Bodhidruma / Bodhi-vrksa
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
前金 qiánjīn Qianjin / Chienchin
祇洹 Qíhuán Jetavana
青目 qīng mù Piṅgala
清流 qīngliú Qingliu
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
耆婆 qípó Jīvaka
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
人趣 rén qù Human Realm
仁王 Rén Wáng
  1. Vajrapani Bodhisattva
  2. the Buddha
仁王经 仁王經 Rén Wáng Jīng Renwang Jing / Scripture for Humane Kings
忍性 rěnxìng Ninshō
日月灯 日月燈 Rì Yuè Dēng Candrasuryapradipa / Sun Moon Lamp Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三法印 sān fǎ yìn Three Dharma Seals / Dharmamudrā / Dhammamuddā
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三略 sānlüè Three Strategies of Huang Shigong
三水 sānshuǐ Sanshui
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
僧佉 sēngqū Sāṃkhya
僧盛 Sēngshèng Sengsheng / Shi Sengsheng
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山城 shānchéng Shancheng
上高 shànggāo Shanggao
上合 shànghé SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
上田 shàngtián Ueda
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善生 shànshēng Sīgāla
善胜 善勝 shànshèng Skilled in Victory / Uttara
善施 shànshī Sudatta
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 Shèng Mán Jīng Srimala Sutra / Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra / Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣礼 聖禮 shènglǐ Holy sacrament / Christian rite
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
圣上 聖上 shèngshàng courtier's or minister's form of address for the current Emperor
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻藏 聲聞藏 shēngwén zàng Hīnayāna canon
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
深坑 shēnkēng Shenkeng
阇世王 闍世王 Shéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
十二头陀经 十二頭陀經 shí èr tóutuó jīng Shi Er Toutuo Jing
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
世行 shì háng World Bank
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
十诵律 十誦律 Shí Sòng Lǜ Sarvāstivādavinaya
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
十一切入 shí yīqiē rù Ten Kasinas
时众 時眾 shí zhòng present company
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世界佛教居士林林刊 shìjiè fójiào jūshìlín línkān
  1. The World Buddhist Lay Association Magazine
  2. The World Buddhist Lay Association Magazine
十六国 十六國 Shíliù Guó Sixteen Kingdoms
师说 師說 Shīshuō Shishuo
十一月 shíyīyuè November / the Eleventh Month
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
受者 shòu zhě The Recipient
书经 書經 Shū Jīng Book of History
双论 雙論 Shuāng Lùn Yamaka
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
四分律 Sì Fēn Lǜ
  1. Dharmaguputakavinaya / Four Part Vinaya
  2. Four Part Vinaya
思经 思經 Sī Jīng Si Jing
四明 Sì Míng Si Ming
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四分 sìfēn four divisions of cognition
死神 sǐshén death deity
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
四月 sìyuè April / the Fourth Month
Suí Sui Dynasty
随相论 隨相論 suí xiāng lùn Lakṣaṇānusāraśāstra / Sui Xiang Lun
岁星 歲星 suìxīng Jupiter
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑罗树 娑羅樹 suōluóshù sala tree / sal tree / shala tree / śāla
他化天 tāhuàtiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 Táizhōng Taizhong / Taichung
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天平 Tiān Píng Tian Ping
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
天长 天長 tiānzhǎng Tianchang
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
天竺人 Tiānzhú rén an Indian
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
调达 調達 Tiáodá Devadatta
铁围 鐵圍 Tiě Wéi Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 títóulàizhà Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
通理 Tōng Lǐ Tong Li
同安 Tóng'ān Tongan District
通化 tōnghuà Tonghua
同师 同師 tóngshī Tongshi
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
外相 wàixiāng Foreign Minister
王臣 wáng chén Wang Chen
王觉 王覺 wáng jué Wang Jue
王能 wáng néng Wang Neng
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王因 Wángyīn Wangyin
未曾有经 未曾有經 wèi céng yǒu jīng Adbhutadharmaparyāyasūtra / Wei Ceng You Jing
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
韦提 韋提 wéití Vaidehī
微信 Wēixìn WeChat
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无烦天 無煩天 Wú Fán Tiān Avrha Heaven / The Heaven without Affliction
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
佛说无量寿经 佛說無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
五河 Wǔhé
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
悟净 悟淨 wùjìng Sha Wujing
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
显德 顯德 xiǎndé Xiande
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
香山 Xiāng Shān Fragrant Hills Park
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
想通 xiǎngtōng to figure out / to realize / to become convinced / to come round (to an idea) / to get over it
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
小经 小經 xiǎo jīng The Amitabha Sutra / The Smaller Sutra on Amitāyus
小品经 小品經 Xiǎo Pǐn Bōrěbōluómì Jīng Xiaopin Boreboluomi Jing / The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
悉达多 悉達多 Xīdáduō Siddhartha
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
心论 心論 xīnlùn Abhidharma hṛdaya śāstra
喜上 Xǐshàng Nandottama
悉曇 悉曇 Xītán
  1. Siddham
  2. Siddham
悉昙章 悉曇章 Xītánzhāng Siddham
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
须达 須達 Xūdá Sudatta
须达多 須達多 Xūdáduō Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
虚空住 虛空住 xūkōngzhù Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 Yāngjuémóluó Aṅgulimāla / Angulimalya
药王 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
医喻经 醫喻經 Yī Yù Jīng Yi Yu Jing / Bhiśajupamānasūtra
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 yíng shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
义通 義通 yìtōng Yitong
一往一来 一往一來 yīwǎng yīlái Sakṛdāgāmin / Once-Returner
义真 義真 yìzhēn Gishin
永安 yǒngān Yong'an reign
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
月称 月稱 Yuè Chēng Candrakirti
斋日 齋日 zhāirì the Day of Purification
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正分别 正分別 zhèng fēnbié Right Intention / Right Thought
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正治 zhèng zhì Right Effort
正志 正誌 zhèng zhì Right Intention / Right Thought
正德 Zhèngdé Emperor Zhengde
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 zhì huì mén The Gate of Wisdom
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
知藏 zhī zàng Librarian / Chief of Sutra Repository
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
祇阇崛山 祇闍崛山 Zhǐshéjué Shān Grdhrakuta Mountains / Grdhrakūta / Gijjha-kūta
中阿含 Zhōng Āhán Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Madhyamāgama / Middle-length Discourses
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中华 中華 Zhōnghuá China
文总 文總 Zhōnghuá wén zǒng The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中山 zhōngshān
  1. Dr Sun Yat-sen / Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace / Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
中天 zhōngtiān Central North India
重五 zhòngwǔ Dragon Boat Festival
重兴 重興 zhòngxīng Zhongxing
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
转女身经 轉女身經 zhuǎn nǚ shēn jīng Strīvivartavyākaraṇa / Zhuan Nu Shen Jing
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
子婴 子嬰 Zǐ Yīng Zi Ying
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 zìzàizhǔ Indriyeshvara
宗仰 zōngyǎng Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2480.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿波陀那 ābōtuónà avadāna / apadāna
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
菴摩罗 菴摩羅 ān mó luó amra
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
菴罗 菴羅 ānluó mango
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿毘跋致 āpíbázhì avivaha / irreversible
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
八大 bā dà eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八相成道 bā xiāng chéng dào Eight Stages of Buddha’s Progress
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白衣 báiyī lay people / the laity
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
八戒 bājiè eight precepts
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
半偈 bànjì half a verse
半字 bànzì half a character / a letter
bào indirect effect / judgement / retribution
宝城 寶城 bǎo chéng city full of precious things
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
薄福 báofú little merit
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本觉 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
本起 běnqǐ jātaka / a jātaka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
辨道 biàn dào to carry out spiritual practice
遍净 遍淨 biàn jìng universal purity
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
别教 別教 bié jiào separate teachings
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
  1. to bestow
  2. to publish
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不即不离 不即不離 bù jí bù lí neither close nor far
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不思议力 不思議力 bùsīyì lì incomprehensible power
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
残气 殘氣 cánqì latent tendencies / predisposition
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chàn a ritual for confessing sins
chán to entangle
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
禅定窟 禪定窟 chándìng kū cave of the great samadhi
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常离 常離 cháng lí constant isolation
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
禅修 禪修 chánxiū
  1. to meditate
  2. Meditation
超度 chāodù Deliver
超声 超聲 chāoshēng beyond sound
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
瞋忿 chēn fèn anger
chéng Sincerity
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
承力 chéng lì receiving the power
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
驰走 馳走 chí zǒu to run away
持明 chímíng dhāraṇī
重颂 重頌 chóng sòng Geya (repeated verses) / a geya
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
触尘 觸塵 chù chén touch / touch sense objects
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
船筏 chuánfá a raft
船师 船師 chuánshī captain
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈无量心 慈無量心 cí wúliàng xīn Immeasurable loving-kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大乘小乘 dà chéng xiǎo chéng Mahayana and Hinayana
大船师 大船師 dà chuán shī the captain of the great ship
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大沙门 大沙門 dà shāmén great monastic
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大性 dà xìng great nature
大医王 大醫王 dà yī wáng
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
大机 大機 dàjī great capacity
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 dàjués hìzūn World-honored One of the great enlightenment
大空 dàkōng the great void
大乐 大樂 dàlè great bliss / mahāsukha
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
dàn Simplicity
当分 當分 dāng fēn according to position
当下 當下 dāngxià immediate moment
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道流 dào liú followers of the way
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道具 dàojù tools of the way
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
大僧都 dàsēngdōu dai sōzu
大乘戒 Dàshèng jiè the Mahayana precepts
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大我 dàwǒ the collective / the whole / the greater self
大悟 dàwù great awakening / great enlightenment
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大意 dàyì great understanding
大藏 dàzàng Buddhist canon
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
德号 德號 dé hào an epithet
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
得佛果 defóguǒ to become a Buddha
等慈 děng cí Universal Compassion
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等智 děngzhì secular knowledge
truth / satya
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
地味 dì wèi earth cake
第五大 dì wǔ dà the fifth element
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定学 定學 dìng xué Training on Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
顶三昧 頂三昧 dǐngsānmèi vajropamasamādhi
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 dìyī yì tiān absolute devas
第一句 dìyījù the first letter
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
度世 dù shì to pass through life
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断灭见 斷滅見 duànmiè jiàn nihilistic views
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对机 對機 duì jī to respond to an opportunity
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
覩见 覩見 dǔjiàn to see
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶鬼神 惡鬼神 è guǐ shén evil demons and spirits
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶论 惡論 è lùn hedonistic teachings
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶世 惡世 è shì an evil age
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二序 èr xù two kinds of introduction
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二十五有 èrshíwǔ yǒu twenty-five forms of existence
二严 二嚴 èryán two adornments
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法尘 法塵 fǎ chén dharmas / dharma sense objects
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法供 fǎ gōng serving the Dharma / dharmapūjā
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 fǎ jiè yuán Affinities of the Dharma Realm
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
法念处 法念處 fǎ niàn chù Mindfulness of Dharma
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
发遣 發遣 fā qiǎn to dispatch to a location / to expell
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
乏道 fádào humble monk
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法力 fǎlì the power of the Dharma
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 Fàn zhù Brahma's abode / divine abode
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
方等经 方等經 fāngděngjīng Vaipulya sutras
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
凡愚 fányú common and ignorant
犯重 fànzhòng a serious offense
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
法问 法問 fǎwèn fazhan / Dharma combat
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
fèi a fly whisk
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛缘 佛緣 Fó yuán
  1. Buddhist affinities
  2. Buddha Connection
佛住 fó zhù Buddha abode
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛树 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa
佛田 fótián buddha field
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛印 fóyìn
  1. Buddha-seal / Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
伏忍 fúrěn controlled patience
福生 fúshēng blessed rebirth
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
甘露法雨 gānlù fǎ yǔ ambrosial Dharma rain / sweet rain of Dharma
甘露雨 gānlù yǔ the ambrosial truth / the ambrosial rain / sweet Dharma rain
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
gēng Cultivate
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
供众 供眾 gòng zhòng Offering for the Assembly
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 guān shēn bù jìng Contemplate the impurities of the body
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观心无常 觀心無常 guān xīn wúcháng Contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广果 廣果 guǎngguǒ fruitfulness
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
龟藏六 龜藏六 guī cáng liù a turtle has six hiding places
龟毛兔角 龜毛兔角 guī máo tù jiǎo
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归心 歸心 guīxīn to convert
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
归真 歸真 guīzhēn to return to Tathata
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
顾问 顧問 gùwèn Advisor
含法界 hán fǎjiè embraces the dharma-realm
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Merge
Harmony
荷法 hé fǎ to protect and uphold the Dharma
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
横生 橫生 héngshēng animal [realm[] / [rebirth as an] animal
和上 héshàng an abbot / a monk
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
和谐 和諧 héxié Harmony
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘法 hóngfǎ
  1. to propagate Buddhist teachings / to promote the Dharma
  2. Dharma Propagation
弘经 弘經 hóngjīng to promote a sutra
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化法 huàfǎ doctrines of conversion
化佛 huàfó a Buddha image
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
化仪 化儀 huàyí methods of conversion
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
秽国 穢國 huì guó impure land
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧学 慧學 huì xué Training on Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
灰土 huītǔ dust
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 jì dù to ferry across
寂乐 寂樂 jì lè peace or joy
吉祥地 jí xiáng dì Auspicious Land
jià designation / provisional / conventional term
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jiā jia
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
迦陵 jiālíng kalavinka / kalaviṅka
迦隣提 jiālíntí kācalindikāka / kācilindi
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
渐教 漸教 jiàn jiào gradual teachings
见闻疑 見聞疑 jiàn wén yí [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见着 見著 jiàn zhuó attachment to meeting with people
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见地 見地 jiàndì stage of insight / darśanabhūmi
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见结 見結 jiànjié the bond of false views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教证 教證 jiāo zhèng textual confirmation
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
教益 jiāoyì the benefits of instruction
假色 jiàsè non-revealable form
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
解惑 jiě huò understanding and confusion
节量食 節量食 jié liàng shí eating a limited amount
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
解门 解門 jiě mén teaching in theory
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
界分 jièfēn a region / a realm
戒行 jièháng to abide by precepts
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
解空 jiěkōng to understand emptiness
戒名 jièmíng kaimyō / posthumous name
羯磨 jiémó karma
结使 結使 jiéshǐ a fetter
戒体 戒體 jiètǐ the essence of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解行 jiěxíng to understand and practice
皆有佛性 jiēyǒu fóxìng possess the Buddha-nature
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
吉罗 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
jìn diligence / perseverance
金刚不坏 金剛不壞 jīn gāng bù huài indestructible diamond
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
jìng Respect
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
经本 經本 jīng běn Sutra
净财 淨財 jìng cái transparent finance
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
经家 經家 jīng jiā one who collects the sutras
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
经录 經錄 Jīng Lù a catalog of sūtras / jinglu
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
经云 經云 jīng yún the sutra says
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
经忏 經懺 jīngchàn
  1. repentance chant / ritual for blessedness and longevity
  2. chanting and repentance services
净持 淨持 jìngchí a young boy
净德 淨德 jìngdé the virtue of purity
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 jìngjié pure
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经藏 經藏 jīngzàng sūtra repository / sūtra hall
净住 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
禁戒 jìnjiè a vow
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
九部 jiǔbù navaṅga / nine parts
九部法 jiǔbùfǎ navāṅga-śāsana / navaṅga-sāsana / nava-vidhaḥ sūtrānto / nine teachings
九品 jiǔpǐn nine grades
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 jué zhào Awareness
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
绝对 絕對 juéduì absolute
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱利 jūlì Kareri
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
拘物头 拘物頭 jūwùtóu kumuda
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开遮 開遮 kāi zhē to allow and to prohibit
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空大 kōngdà the space element
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦灭谛 苦滅諦 kǔ miè dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦业 苦業 kǔ yè karma of suffering
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
宽容 寬容 kuānróng open-mindedness
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐观 樂觀 lèguān optimism
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
两序 兩序 liǎng xù two rows
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 líkǔ de lè to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
灵瑞 靈瑞 língruì udumbara
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利人 lìrén to benefit people
理事 lǐshì Director (BLIA)
力士 lìshì one of great strength
理实 理實 lǐshí truth
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
理体 理體 lǐtǐ the substance of all things
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六麁 liù cū six course aspects
六大 liù dà six elements
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六界 liù jiè six elements / six realms
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六难 六難 liù nán six difficult things
六念 liù niàn the six contemplations
六群比丘 liù qún bìqiū group of six monastics
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六师 六師 liù shī the six teachers
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六贼 六賊 liù wàng the objects of the six sense organs / the six thieves
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 liù yù six similes
六斋 六齋 liù zhāi six days of abstinence
六种性 六種性 liù zhǒngxìng six lineages
六作 liù zuò the six acts
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
  1. a censer
  2. 1. incense burner; 2. incense censer
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
论识 論識 lùn shí upadesa / upadeśa
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
轮转生死 輪轉生死 lúnzhuǎn shēngsǐ transmigration through life and death
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
略明 lüè míng briefly explain
略中说广 略中說廣 lüè zhōng shuō guǎng speak of the detailed, the middle, and the simplified
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律师 律師 lǜshī vinaya teacher
律者 lǜzhě vinaya teacher
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
满字 滿字 mǎnzì the complete word
měi Beauty
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
密法 mì fǎ esoteric rituals
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙用 miàoyòng skillful use / magical use
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭佛 滅佛 mièfó persecution of Buddhism
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
密教 mìjiào esoteric teachings / esoteric Buddhism / Mikkyō
祕密教 mìmì jiào secret teachings
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明藏 míng zàng bright garbha
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明理 mínglǐ Understanding
名色支 míngsè zhī name and form branch
明相 míngxiāng early dawn
迷悟 míwù
  1. delusion and awareness
  2. Ignorance and Enlightenment
密语 密語 mìyán mantra
密言 mìyán mantra
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔界 mójiè Mara's realm
魔境 mójìng Mara's realm
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
木马 木馬 mùmǎ a wooden horse
牧牛 mùniú cowherd
纳衣 納衣 nà yī monastic robes
衲衣 nà yī monastic robes
男根 nán gēn male organ
难可知 難可知 nán kězhī hard to know
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
难作能作 難作能作 nán zuò néng zuò does what is difficult to do
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
内空 內空 nèikōng empty within
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念经 念經 niàn jīng
  1. to chant a sutra
  2. Chanting Sutras
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
念言 niànyán words from memory
鸟迹 鳥迹 niǎo jì traces left in the air by a bird
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 nígàn nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha
尼拘陀 níjūtuó Indian banyan / nyagrodha tree
泥犁 nílí hell / niraya
尼陀那 nítuónà causes and conditions / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
女根 nǚ gēn female sex-organ
毘佛略 pífólüè vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 píjiāluólùn
  1. vyākaraṇa / vyakarana / grammatical analysis
  2. vyākaraṇa / vyakarana / prophecy / prediction
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
平安 píng ān Safety and Peace
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破佛 pò fó persecution of Buddhism
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
破邪显正 破邪顯正 pòx ié xiǎn zhèng to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 pòxiǎn to destroy evil and manifest righteousness
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 pú tí mén Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 pú tí yuàn Bodhi Vow
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
普明 pǔmíng samanta-prabha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
七大 qī dà seven elements
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七返 qī fǎn seven returns
七方便 qī fāngbiàn seven expedient means
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七善 qī shàn
  1. seven dharmas / seven teachings
  2. seven excellent aspects
七善法 qī shànfǎ seven dharmas / seven teachings
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
七知 qī zhī seven dharmas / seven teachings
qiān Modest
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
揵闼婆 揵闥婆 qiántàpó a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
七难 七難 qīnán seven calamities
qíng sentience / cognition
qīng Clear
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净识 清淨識 qīngjìngshí immaculate consciousness
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
情义 情義 qíngyì Commitment and Righteousness
清众 清眾 qīngzhòng
  1. the monastic community
  2. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
秋月 qiū yuè Autumn Moon
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
kh
去来现 去來現 qù lái xiàn past, present, and future
去行 qù xíng pure practice
quán expedient
权实 權實 quán shí the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 quànfā encouragement
权化 權化 quánhuà avatāra / appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人和 rén hé Interpersonal Harmony
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人空 rén kōng empty of a permanent ego
人师 人師 rén shī a teacher of humans
人相 rén xiāng the notion of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人命不停 rénmìng bù tíng life is fleeting
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
róng Blend
róng Tolerance
肉身 ròushēn the physical body
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 rú lái fó Tathagata Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
乳养 乳養 rǔ yǎng to nurture
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来八相 如來八相 rúlái bā xiāng eight stages of buddha’s progress
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来现相 如來現相 rúlái xiànxiāng Appearance of the Buddha
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意通 rúyì tōng teleportation / ṛddy-abhijña
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三宝佛 三寶佛 sān bǎo fó the Triple Gem Buddhas
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三惑 sān huò three delusions
三迦叶 三迦葉 sān jiāyè the three Kāsyapa brothers
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三阶 三階 sān jiē three stages of practice
三结 三結 sān jié the three fetters
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三句 sān jù three questions
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三施 sān shī three kinds of giving
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn bodhipakkhiyadhamma
三时业 三時業 Sān Shí Yè Effects of Karma of the Three Time Periods / Karmic effects of the Three Time Periods
三世因果 sān shì yīn guǒ
  1. Karma of the Three Time Periods
  2. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三细 三細 sān xì three subtle aspects
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三障 sān zhàng three barriers
三支 sān zhī three branches
三种病人 三種病人 sān zhǒng bìngrén three kinds of invalids
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 sānfú three bonds
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 sānguīyī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三假 sānjià three delusions / three illusions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三心 sānxīn three minds
散心 sànxīn a distracted mind
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
色尘 色塵 sè chén sight / sight sense objects
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧坊 sēng fāng monastic quarters
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧正 sēngzhèng sōjō
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
shǎi form / matter
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 shāménnà a wandering monk / śramaṇa
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥十戒 沙彌十戒 shāmí shí jiè the ten precepts for novice monks
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善授 shànshòu sudatta
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍摩他 shèmótā tranquil meditation / samatha
shèn Cautious
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身心自在 shēn xīn zì zài Be Carefree in Body and Mind
身形无间 身形無間 shēn xíng wú jiān Uninterrupted physical form
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
阇那 闍那 shénà jnana
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 shèng fán
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
胜三修 勝三修 shèng sān xiū three kinds of bodhisattva cultivation / three superior kinds of cultivation
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
昇天 shēng tiān ascend to heaven
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
生死际 生死際 shēngsǐ jì the realm of Samsara
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 shēngwén jiè śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
深经 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神识 神識 shénshí soul
身通 shēntōng teleportation / ṛddy-abhijña
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
神我 shénwǒ spiritual self
神我谛 神我諦 shénwǒdì spiritual self
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
阇陀伽 闍陀伽 shétuójiā jātaka / a jātaka story
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì meaning / phenomena
shī master
shì loka / a world
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
十不净 十不淨 shí bù jìng the ten impure objects of meditation
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方佛土 shí fāng fó tǔ the Buddha lands of the ten directions
十功德 shí gōngdé ten virtues
十戒 shí jiè ten 0recepts
世论 世論 shì lùn hedonistic teachings
十门 十門 shí mén ten gates
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十善十恶 十善十惡 shí shàn shí è the ten virtues and ten evils
事识 事識 shì shí discriminating consciousness / consciousness
十通 shí tōng ten supernatural powers
施物 shī wù The Gift
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 shí xiǎng ten notions
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
十因 shí yīn ten causes
十因缘 十因緣 shí yīnyuán ten nidanas / ten causal relations
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
世智辩聪 世智辯聰 shì zhì biàn cōng Philosophy
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二部 shíèrbù Twelve Divisions of Sutras
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
事火外道 shìhuǒ wàidào fire worshipping cult
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
始觉 始覺 shǐjué shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
实利 實利 shílì relics / ashes after cremation
尸利沙 shīlìshā śirīṣa /acacia tree
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十六圣行 十六聖行 shíliùshèngxíng sixteen forms of noble practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
食身 shíshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
示众 示眾 shìzhòng to teach / to instruct the Sangha
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受苦无间 受苦無間 shòu kǔ wú jiān uninterrupted suffering
受五戒 shòu wǔ jiè to take the Five Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
守一 shǒu yī guard the one / guard the one mind
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受苦无穷 受苦無窮 shòukǔ wúqióng suffer endlessly
受食 shòushí one who receives food
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
shù Forgiveness
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水乳 shuǐ rǔ water and milk
水上泡 shuǐ shàng pào bubble on the water
水喻 shuǐ yù the water simile
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
书记 書記 shūji Secretary
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
顺化 順化 shùnhuà
  1. to die (of a monastic)
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
temple / monastery / vihāra
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四兵 sì bīng four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 sì bōluóyí four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四禅定 四禪定 sì chándìng four dhyānas
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四毒蛇 sì dú shé four poisonous snakes
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 sì fánnǎo four mental afflictions / four klesas
四华 四華 sì huà four divine flowers
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四教 sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 sì wúàizhì the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四一 sì yī four ones
四有 sì yǒu four states of existence
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四住 sì zhù four abodes
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四恶趣 四惡趣 sìèqù four evil destinies
四佛 sìfó four Buddhas
四缚 四縛 sìfú four bonds
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四取 sìqǔ four types of clinging
四事 sìshì the four necessities
四十里水 sìshí lǐ shuǐ forty li of water
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
四重禁 sìzhòngjìn four grave prohibitions
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿因 sù yīn karma of past lives
宿缘 宿緣 sù yuán
  1. causation from a previous life
  2. Past Conditions
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随类 隨類 suílèi according to type
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
歎德 tàndé verses on virtues
叹德 嘆德 tàndé verses on virtues
贪缚 貪縛 tānfú bonds of greed
檀林 tánlín temple / monastery
昙摩 曇摩 tánmó dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体大 體大 tǐ dà great in substance
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天冠 tiān guān deva crown
天华 天華 tiān huà divine flowers
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天住 tiān zhù divine abodes
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调身 調身 tiáo shēn Adjusting the Body
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
通教 tōng jiào common teachings / tongjiao
通利 tōng lì sharp intelligence
通论 通論 tōng lùn a detailed explanation
同喻 tóng yù same dharma
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
偷兰 偷蘭 tōulán great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
偷兰遮 偷蘭遮 tōulánzhē great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
突吉罗 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
外空 wàikōng emptiness external to the body
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄法 wàngfǎ delusion
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄染 wàngrǎn false ideas
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄想分别 妄想分別 wàngxiǎng fēnbié fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
妄心 wàngxīn a deluded mind
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
味尘 味塵 wèi chén taste / taste sense objects
未度者 wèi dù zhě those who have not yet transcended
未解者 wèi jiě zhě those who are not yet free
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
为母说法 為母說法 wèi mǔ shuō fǎ expounding Dharma for his mother
未生善 wèi shēng shàn good that has not yet arisen
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
微妙色 wēimiào sè matchless colors
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 wén jiěshì exegetically explain the text
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我是佛 wǒ shì fó I am a buddha
我所见 我所見 wǒ suǒ jiàn the view of possession
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我倒 wǒdǎo the delusion of self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我事 wǒshì myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我语 我語 wǒyǔ ātmavāda / notions of a self
我执 我執 wǒzhí
  1. clinging to self / ātmagraha
  2. Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五百罗汉 五百羅漢 Wǔ bǎi Luóhàn Five Hundred Arhats
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
五度门 五度門 wǔ dù mén five contemplations for settling the mind
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五观 五觀 wǔ guān The Five Contemplations
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
无量净 無量淨 wú liàng jìng unlimited purity
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
无明惑 無明惑 wú míng huò delusion from failure to understand
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无求 無求 wú qiú No Desires
五忍 wǔ rěn five kinds of patience
五上 五上 wǔ shàng five upper fetters
五上结 五上結 wǔ shàng jié five upper fetters
无生性 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 wǔ shèng yīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无师智 無師智 wú shī zhì Untaught Wisdom
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五停心 wǔ tíng xīn five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 wǔ tíng xīn guān Five Contemplations / five meditations for settling the mind
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 wú wàngxiǎng freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 wú wèn zì shuō Udana (unprompted teachings) / udana
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 wǔ xià five lower fetters
五下结 五下結 wǔ xià fènjié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五转 五轉 wǔ zhuǎn five evolutions
无作戒 無作戒 wú zuò jiè intangible influence of precepts
无作色 無作色 wú zuò sè non-revealable form
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
五百年 wǔbǎi nián five hundred years
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明住地 無明住地 wúmíng zhùdì abode of ignorance
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
见漏 見漏 wúmínglòu dṛṣṭyāsrava / contaminant of views
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
五受 wǔshòu five sensations
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
五味 wǔwèi five stages of making ghee
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
Cherish
Joy
latent tendencies / predisposition
息苦 xī kǔ end of suffering
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
下地狱 下地獄 xià dìyù sink into hell
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
xiān a sage
现报业 現報業 xiàn bào yè Karmic effects in this life
献供 獻供 xiàn gòng Offering
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
显色 顯色 xiǎn sè visible colors
现生 現生 xiàn shēng the present life
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香尘 香塵 xiāng chén smell / smell sense objects
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相续识 相續識 xiāngxù shí continuing mind
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应染 相應染 xiāngyīng rǎn corresponding affliction
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
显密 顯密 xiǎnmì exoteric and esoteric
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现世报 現世報 xiànshìbào
  1. karmic retribution within one's lifetime
  2. karmic retribution in the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
xiào Filial Piety
小乘戒 xiǎochéng jiè Hīnayāna precepts
息恶 息惡 xīè a wandering monk / śramaṇa
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
薪尽火灭 薪盡火滅 xīn jìn huǒ miè with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信忍 xìn rěn firm belief
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心要 xīn yào the core / the essence
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行化 xíng huà to travel and teach
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性起 xìng qǐ arising from nature
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行婬 xíng yín lewd desire
星喻 xīng yù the star simile
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行证 行證 xíng zhèng cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
性地 xìngdì stage of [true] nature / embryo-stage
心根 xīngēn the innermost depths of one's heart / manas (the mind)
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
性戒 xìngjiè a natural precept
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
行人 xíngrén Practitioner
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
醒悟 xǐngwù Awaken
性相 xìngxiāng inherent attributes
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
信行 xìnxíng faith and practice
心业 心業 xīnyè the mental karma
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
希有 xīyǒu Rare
息止 xīzhǐ a wandering monk / śramaṇa
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
xuān to teach / to instruct
宣唱 xuānchàng to teach and lead to people to conversion
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚空结 虛空結 xūkōngjié emptiness net
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
眼清净 眼清淨 yǎn qīngjìng eye is vast and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业处 業處 yè chù karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业缚 業縛 yèfú karmic connections / karmic bonds
业根 業根 yègēn the root cause (of evil) / bane
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业识 業識 yèshí activating mind / a delusion
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
异见 異見 yì jiàn different view
意解 yì jiě liberation of thought
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一觉 一覺 yī jué one realization
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
医明 醫明 yī míng knowledge of medicine
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意趣 yì qù direction of the will
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一食 yī shí one meal
一实谛 一實諦 yī shí dì suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
义天 義天 yì tiān absolute devas
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
异邪 異邪 yì xié To Distinguish Buddhism
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
依义不依语 依義不依語 yī yì bù yī yǔ Rely on the meaning
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 yī zhì bù yī shí Rely on wisdom
一子地 yī zǐ dì the bhumi of an only son
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一阐提 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一地 yīdì one ground
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一家 yījiā same family
义解 義解 yìjiě notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
婬欲 yín yù sexual desire
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 yīnfēn cause
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应化身 應化身 yīnghuàshēn nirmita / nirmānakaya
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
因人 yīnrén the circumstances of people
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘观 因緣觀 yīnyuán guān
  1. The contemplation of causes and conditions
  2. Causes and Conditions
一品 yīpǐn a chapter
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切入 yīqiē rù kasina
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一生 yīshēng all one's life
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一体 一體 yītǐ single substance
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
一言 yīyán one word
异义 異義 yìyì to establish different meanings
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yǒng Courage
yòng yong / function / application
用大 yòng dà great in function
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 yǒu fó wú fó xìngxiāng chángzhù whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有佛性者 yǒu fóxìngzhě those with Buddha-nature
有门 有門 yǒu mén teaching of the phenomenal world
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
有谛 有諦 yǒudì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
有法 yǒufǎ something that exists
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
优昙 優曇 yōután udumbara
优昙华 優曇華 yōután huà udumbara flower
优陀那 優陀那 yōutuónà udāna / inspired thought
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
缘理 緣理 yuán lǐ study of principles
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
缘变 緣變 yuánbiàn predestined change
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愿心 願心 yuànxīn Vow
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
月喻 yuè yù the moon simile
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
余趣 餘趣 yúqù other realms
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
欲心 yùxīn a lustful heart
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
在家出家 zàijiā chūjiā observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
koan / kōan / gong'an
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增语触 增語觸 zēngyǔchù adhivacana-saṃsparśa
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhāo a monastic compound
zhēn True
真常 zhēn cháng true constant
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真色 zhēn sè true form
真身 zhēn shēn true body
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真语 真語 zhēn yǔ true words
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正报 正報 zhèng bào direct retribution
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正授 zhèng shòu precept conferment
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
正宗 zhèngzōng
  1. legitimate lineage
  2. authentic
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真识 真識 zhēnshí true consciousness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真妄 zhēnwàng true and false / real and imaginary
真相 zhēnxiàng True Form
真心 zhēnxīn true mind
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhì Wisdom
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Aspiration
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
值佛出世 zhí fó chū shì meeting the Buddha when he appeared in the world
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智识 智識 zhì shí analytical mind
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 zhìjiè rules / vinaya
知律 zhīlǜ a maintainer of monastic discipline
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
祇夜 zhǐyè geya / geyya / mixed verses and prose
智障 zhìzhàng a cognitive obstruction
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中食 zhōng shí midday meal
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 zhòngshēng suí lèi gè dé jiě every sentient being gained comprehension each in his own way
众生无我 眾生無我 zhòngshēng wú wǒ sentient beings have no self
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中阴 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 zhōngyīnshēn the time between death and rebirth
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
住众 住眾 zhù zhòng Community
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
转识 轉識 zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转轮圣帝 轉輪聖帝 zhuǎnlúnshèng dì a wheel turning king
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转世 轉世 zhuǎnshì reincarnation / transmigration
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
zhuó to attach / to grasp
浊世 濁世 zhuó shì the world in chaos
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自性戒 zì xìng jiè precepts of self control
自作自受 zì zuò zì shòu to suffer the consequences of one's own actions
子缚 子縛 zǐfú seed bond
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自我 zìwǒ Oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪过 罪過 zuìguò transgression
罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作戒 zuò jiè taking of precepts
作善 zuò shàn to do good deeds
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
作持 zuòchí prescriptive observance
作务 作務 zuòwù Service and Chore