Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4075 self 願我來世
2 4075 [my] dear 願我來世
3 4075 Wo 願我來世
4 4075 self; atman; attan 願我來世
5 4075 ga 願我來世
6 3805 to go; to 往昔作於大居士子
7 3805 to rely on; to depend on 往昔作於大居士子
8 3805 Yu 往昔作於大居士子
9 3805 a crow 往昔作於大居士子
10 3015 shí time; a point or period of time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
11 3015 shí a season; a quarter of a year 彼時賊人在於辟支佛塔之前
12 3015 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時賊人在於辟支佛塔之前
13 3015 shí fashionable 彼時賊人在於辟支佛塔之前
14 3015 shí fate; destiny; luck 彼時賊人在於辟支佛塔之前
15 3015 shí occasion; opportunity; chance 彼時賊人在於辟支佛塔之前
16 3015 shí tense 彼時賊人在於辟支佛塔之前
17 3015 shí particular; special 彼時賊人在於辟支佛塔之前
18 3015 shí to plant; to cultivate 彼時賊人在於辟支佛塔之前
19 3015 shí an era; a dynasty 彼時賊人在於辟支佛塔之前
20 3015 shí time [abstract] 彼時賊人在於辟支佛塔之前
21 3015 shí seasonal 彼時賊人在於辟支佛塔之前
22 3015 shí to wait upon 彼時賊人在於辟支佛塔之前
23 3015 shí hour 彼時賊人在於辟支佛塔之前
24 3015 shí appropriate; proper; timely 彼時賊人在於辟支佛塔之前
25 3015 shí Shi 彼時賊人在於辟支佛塔之前
26 3015 shí a present; currentlt 彼時賊人在於辟支佛塔之前
27 3015 shí time; kāla 彼時賊人在於辟支佛塔之前
28 3015 shí at that time; samaya 彼時賊人在於辟支佛塔之前
29 2901 yán to speak; to say; said 佛告諸比丘言
30 2901 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸比丘言
31 2901 yán Kangxi radical 149 佛告諸比丘言
32 2901 yán phrase; sentence 佛告諸比丘言
33 2901 yán a word; a syllable 佛告諸比丘言
34 2901 yán a theory; a doctrine 佛告諸比丘言
35 2901 yán to regard as 佛告諸比丘言
36 2901 yán to act as 佛告諸比丘言
37 2901 yán word; vacana 佛告諸比丘言
38 2901 yán speak; vad 佛告諸比丘言
39 2740 Kangxi radical 49 住一面已
40 2740 to bring to an end; to stop 住一面已
41 2740 to complete 住一面已
42 2740 to demote; to dismiss 住一面已
43 2740 to recover from an illness 住一面已
44 2740 former; pūrvaka 住一面已
45 2532 ér Kangxi radical 126 而於彼時
46 2532 ér as if; to seem like 而於彼時
47 2532 néng can; able 而於彼時
48 2532 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於彼時
49 2532 ér to arrive; up to 而於彼時
50 2326 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乞如是願
51 2296 zhī to go 未曾得見如此之事
52 2296 zhī to arrive; to go 未曾得見如此之事
53 2296 zhī is 未曾得見如此之事
54 2296 zhī to use 未曾得見如此之事
55 2296 zhī Zhi 未曾得見如此之事
56 2226 to go back; to return 於後復作行賊盜人
57 2226 to resume; to restart 於後復作行賊盜人
58 2226 to do in detail 於後復作行賊盜人
59 2226 to restore 於後復作行賊盜人
60 2226 to respond; to reply to 於後復作行賊盜人
61 2226 Fu; Return 於後復作行賊盜人
62 2226 to retaliate; to reciprocate 於後復作行賊盜人
63 2226 to avoid forced labor or tax 於後復作行賊盜人
64 2226 Fu 於後復作行賊盜人
65 2226 doubled; to overlapping; folded 於後復作行賊盜人
66 2226 a lined garment with doubled thickness 於後復作行賊盜人
67 2091 Qi 其人是誰
68 2037 jīn today; present; now 今得值我如是世尊
69 2037 jīn Jin 今得值我如是世尊
70 2037 jīn modern 今得值我如是世尊
71 2037 jīn now; adhunā 今得值我如是世尊
72 2011 zuò to do 莫作異見
73 2011 zuò to act as; to serve as 莫作異見
74 2011 zuò to start 莫作異見
75 2011 zuò a writing; a work 莫作異見
76 2011 zuò to dress as; to be disguised as 莫作異見
77 2011 zuō to create; to make 莫作異見
78 2011 zuō a workshop 莫作異見
79 2011 zuō to write; to compose 莫作異見
80 2011 zuò to rise 莫作異見
81 2011 zuò to be aroused 莫作異見
82 2011 zuò activity; action; undertaking 莫作異見
83 2011 zuò to regard as 莫作異見
84 2011 zuò action; kāraṇa 莫作異見
85 2004 爾時 ěr shí at that time 爾時
86 2004 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
87 1539 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得值我如是世尊
88 1539 děi to want to; to need to 今得值我如是世尊
89 1539 děi must; ought to 今得值我如是世尊
90 1539 de 今得值我如是世尊
91 1539 de infix potential marker 今得值我如是世尊
92 1539 to result in 今得值我如是世尊
93 1539 to be proper; to fit; to suit 今得值我如是世尊
94 1539 to be satisfied 今得值我如是世尊
95 1539 to be finished 今得值我如是世尊
96 1539 děi satisfying 今得值我如是世尊
97 1539 to contract 今得值我如是世尊
98 1539 to hear 今得值我如是世尊
99 1539 to have; there is 今得值我如是世尊
100 1539 marks time passed 今得值我如是世尊
101 1539 obtain; attain; prāpta 今得值我如是世尊
102 1513 Ru River 汝諸比丘
103 1513 Ru 汝諸比丘
104 1469 zhě ca 益燈明者
105 1398 to use; to grasp 以清淨心
106 1398 to rely on 以清淨心
107 1398 to regard 以清淨心
108 1398 to be able to 以清淨心
109 1398 to order; to command 以清淨心
110 1398 used after a verb 以清淨心
111 1398 a reason; a cause 以清淨心
112 1398 Israel 以清淨心
113 1398 Yi 以清淨心
114 1398 use; yogena 以清淨心
115 1368 wáng Wang 即詣向彼梵德王邊白言
116 1368 wáng a king 即詣向彼梵德王邊白言
117 1368 wáng Kangxi radical 96 即詣向彼梵德王邊白言
118 1368 wàng to be king; to rule 即詣向彼梵德王邊白言
119 1368 wáng a prince; a duke 即詣向彼梵德王邊白言
120 1368 wáng grand; great 即詣向彼梵德王邊白言
121 1368 wáng to treat with the ceremony due to a king 即詣向彼梵德王邊白言
122 1368 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 即詣向彼梵德王邊白言
123 1368 wáng the head of a group or gang 即詣向彼梵德王邊白言
124 1368 wáng the biggest or best of a group 即詣向彼梵德王邊白言
125 1368 wáng king; best of a kind; rāja 即詣向彼梵德王邊白言
126 1361 suǒ a few; various; some 彼所說法
127 1361 suǒ a place; a location 彼所說法
128 1361 suǒ indicates a passive voice 彼所說法
129 1361 suǒ an ordinal number 彼所說法
130 1361 suǒ meaning 彼所說法
131 1361 suǒ garrison 彼所說法
132 1361 suǒ place; pradeśa 彼所說法
133 1322 děng et cetera; and so on 堪令一切諸比丘等過一日夜
134 1322 děng to wait 堪令一切諸比丘等過一日夜
135 1322 děng to be equal 堪令一切諸比丘等過一日夜
136 1322 děng degree; level 堪令一切諸比丘等過一日夜
137 1322 děng to compare 堪令一切諸比丘等過一日夜
138 1322 děng same; equal; sama 堪令一切諸比丘等過一日夜
139 1289 infix potential marker 頗得已不
140 1287 to be near by; to be close to 忽然即有五百釜食
141 1287 at that time 忽然即有五百釜食
142 1287 to be exactly the same as; to be thus 忽然即有五百釜食
143 1287 supposed; so-called 忽然即有五百釜食
144 1287 to arrive at; to ascend 忽然即有五百釜食
145 1280 世尊 shìzūn World-Honored One 恒常值遇如是世尊
146 1280 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 恒常值遇如是世尊
147 1266 wéi to act as; to serve 為辟支佛舍利塔中
148 1266 wéi to change into; to become 為辟支佛舍利塔中
149 1266 wéi to be; is 為辟支佛舍利塔中
150 1266 wéi to do 為辟支佛舍利塔中
151 1266 wèi to support; to help 為辟支佛舍利塔中
152 1266 wéi to govern 為辟支佛舍利塔中
153 1266 wèi to be; bhū 為辟支佛舍利塔中
154 1185 one 波羅㮈城有一貧人
155 1185 Kangxi radical 1 波羅㮈城有一貧人
156 1185 pure; concentrated 波羅㮈城有一貧人
157 1185 first 波羅㮈城有一貧人
158 1185 the same 波羅㮈城有一貧人
159 1185 sole; single 波羅㮈城有一貧人
160 1185 a very small amount 波羅㮈城有一貧人
161 1185 Yi 波羅㮈城有一貧人
162 1185 other 波羅㮈城有一貧人
163 1185 to unify 波羅㮈城有一貧人
164 1185 accidentally; coincidentally 波羅㮈城有一貧人
165 1185 abruptly; suddenly 波羅㮈城有一貧人
166 1185 one; eka 波羅㮈城有一貧人
167 1166 菩薩 púsà bodhisattva 世尊在家為菩薩時
168 1166 菩薩 púsà bodhisattva 世尊在家為菩薩時
169 1166 菩薩 púsà bodhisattva 世尊在家為菩薩時
170 1159 jiàn to see 未曾得見如此之事
171 1159 jiàn opinion; view; understanding 未曾得見如此之事
172 1159 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未曾得見如此之事
173 1159 jiàn refer to; for details see 未曾得見如此之事
174 1159 jiàn to listen to 未曾得見如此之事
175 1159 jiàn to meet 未曾得見如此之事
176 1159 jiàn to receive (a guest) 未曾得見如此之事
177 1159 jiàn let me; kindly 未曾得見如此之事
178 1159 jiàn Jian 未曾得見如此之事
179 1159 xiàn to appear 未曾得見如此之事
180 1159 xiàn to introduce 未曾得見如此之事
181 1159 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未曾得見如此之事
182 1159 jiàn seeing; observing; darśana 未曾得見如此之事
183 1146 rén person; people; a human being 其人是誰
184 1146 rén Kangxi radical 9 其人是誰
185 1146 rén a kind of person 其人是誰
186 1146 rén everybody 其人是誰
187 1146 rén adult 其人是誰
188 1146 rén somebody; others 其人是誰
189 1146 rén an upright person 其人是誰
190 1146 rén person; manuṣya 其人是誰
191 1043 xíng to walk 於後復作行賊盜人
192 1043 xíng capable; competent 於後復作行賊盜人
193 1043 háng profession 於後復作行賊盜人
194 1043 xíng Kangxi radical 144 於後復作行賊盜人
195 1043 xíng to travel 於後復作行賊盜人
196 1043 xìng actions; conduct 於後復作行賊盜人
197 1043 xíng to do; to act; to practice 於後復作行賊盜人
198 1043 xíng all right; OK; okay 於後復作行賊盜人
199 1043 háng horizontal line 於後復作行賊盜人
200 1043 héng virtuous deeds 於後復作行賊盜人
201 1043 hàng a line of trees 於後復作行賊盜人
202 1043 hàng bold; steadfast 於後復作行賊盜人
203 1043 xíng to move 於後復作行賊盜人
204 1043 xíng to put into effect; to implement 於後復作行賊盜人
205 1043 xíng travel 於後復作行賊盜人
206 1043 xíng to circulate 於後復作行賊盜人
207 1043 xíng running script; running script 於後復作行賊盜人
208 1043 xíng temporary 於後復作行賊盜人
209 1043 háng rank; order 於後復作行賊盜人
210 1043 háng a business; a shop 於後復作行賊盜人
211 1043 xíng to depart; to leave 於後復作行賊盜人
212 1043 xíng to experience 於後復作行賊盜人
213 1043 xíng path; way 於後復作行賊盜人
214 1043 xíng xing; ballad 於後復作行賊盜人
215 1043 xíng Xing 於後復作行賊盜人
216 1043 xíng Practice 於後復作行賊盜人
217 1043 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於後復作行賊盜人
218 1043 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於後復作行賊盜人
219 1007 desire 欲脫彼屍
220 1007 to desire; to wish 欲脫彼屍
221 1007 to desire; to intend 欲脫彼屍
222 1007 lust 欲脫彼屍
223 1007 desire; intention; wish; kāma 欲脫彼屍
224 993 一切 yīqiè temporary 堪令一切諸比丘等過一日夜
225 993 一切 yīqiè the same 堪令一切諸比丘等過一日夜
226 985 xīn heart [organ] 亦悉能令彼心歡喜
227 985 xīn Kangxi radical 61 亦悉能令彼心歡喜
228 985 xīn mind; consciousness 亦悉能令彼心歡喜
229 985 xīn the center; the core; the middle 亦悉能令彼心歡喜
230 985 xīn one of the 28 star constellations 亦悉能令彼心歡喜
231 985 xīn heart 亦悉能令彼心歡喜
232 985 xīn emotion 亦悉能令彼心歡喜
233 985 xīn intention; consideration 亦悉能令彼心歡喜
234 985 xīn disposition; temperament 亦悉能令彼心歡喜
235 985 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦悉能令彼心歡喜
236 940 shēng to be born; to give birth 莫生惡道
237 940 shēng to live 莫生惡道
238 940 shēng raw 莫生惡道
239 940 shēng a student 莫生惡道
240 940 shēng life 莫生惡道
241 940 shēng to produce; to give rise 莫生惡道
242 940 shēng alive 莫生惡道
243 940 shēng a lifetime 莫生惡道
244 940 shēng to initiate; to become 莫生惡道
245 940 shēng to grow 莫生惡道
246 940 shēng unfamiliar 莫生惡道
247 940 shēng not experienced 莫生惡道
248 940 shēng hard; stiff; strong 莫生惡道
249 940 shēng having academic or professional knowledge 莫生惡道
250 940 shēng a male role in traditional theatre 莫生惡道
251 940 shēng gender 莫生惡道
252 940 shēng to develop; to grow 莫生惡道
253 940 shēng to set up 莫生惡道
254 940 shēng a prostitute 莫生惡道
255 940 shēng a captive 莫生惡道
256 940 shēng a gentleman 莫生惡道
257 940 shēng Kangxi radical 100 莫生惡道
258 940 shēng unripe 莫生惡道
259 940 shēng nature 莫生惡道
260 940 shēng to inherit; to succeed 莫生惡道
261 940 shēng destiny 莫生惡道
262 940 shēng birth 莫生惡道
263 932 太子 tàizǐ a crown prince 復將悉達太子宮內一切眷屬
264 932 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 復將悉達太子宮內一切眷屬
265 901 big; huge; large 往昔作於大居士子
266 901 Kangxi radical 37 往昔作於大居士子
267 901 great; major; important 往昔作於大居士子
268 901 size 往昔作於大居士子
269 901 old 往昔作於大居士子
270 901 oldest; earliest 往昔作於大居士子
271 901 adult 往昔作於大居士子
272 901 dài an important person 往昔作於大居士子
273 901 senior 往昔作於大居士子
274 901 an element 往昔作於大居士子
275 901 great; mahā 往昔作於大居士子
276 882 to reach 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
277 882 to attain 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
278 882 to understand 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
279 882 able to be compared to; to catch up with 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
280 882 to be involved with; to associate with 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
281 882 passing of a feudal title from elder to younger brother 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
282 882 and; ca; api 長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已
283 870 zhī to know 亦更無有親舊識知
284 870 zhī to comprehend 亦更無有親舊識知
285 870 zhī to inform; to tell 亦更無有親舊識知
286 870 zhī to administer 亦更無有親舊識知
287 870 zhī to distinguish; to discern 亦更無有親舊識知
288 870 zhī to be close friends 亦更無有親舊識知
289 870 zhī to feel; to sense; to perceive 亦更無有親舊識知
290 870 zhī to receive; to entertain 亦更無有親舊識知
291 870 zhī knowledge 亦更無有親舊識知
292 870 zhī consciousness; perception 亦更無有親舊識知
293 870 zhī a close friend 亦更無有親舊識知
294 870 zhì wisdom 亦更無有親舊識知
295 870 zhì Zhi 亦更無有親舊識知
296 870 zhī Understanding 亦更無有親舊識知
297 870 zhī know; jña 亦更無有親舊識知
298 861 cóng to follow 從今日後
299 861 cóng to comply; to submit; to defer 從今日後
300 861 cóng to participate in something 從今日後
301 861 cóng to use a certain method or principle 從今日後
302 861 cóng something secondary 從今日後
303 861 cóng remote relatives 從今日後
304 861 cóng secondary 從今日後
305 861 cóng to go on; to advance 從今日後
306 861 cōng at ease; informal 從今日後
307 861 zòng a follower; a supporter 從今日後
308 861 zòng to release 從今日後
309 861 zòng perpendicular; longitudinal 從今日後
310 836 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘言
311 836 relating to Buddhism 佛告諸比丘言
312 836 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘言
313 836 a Buddhist text 佛告諸比丘言
314 836 to touch; to stroke 佛告諸比丘言
315 836 Buddha 佛告諸比丘言
316 836 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘言
317 795 lái to come 來至彼前
318 795 lái please 來至彼前
319 795 lái used to substitute for another verb 來至彼前
320 795 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至彼前
321 795 lái wheat 來至彼前
322 795 lái next; future 來至彼前
323 795 lái a simple complement of direction 來至彼前
324 795 lái to occur; to arise 來至彼前
325 795 lái to earn 來至彼前
326 795 lái to come; āgata 來至彼前
327 768 zhì Kangxi radical 133 往至入彼彼羅㮈城
328 768 zhì to arrive 往至入彼彼羅㮈城
329 768 zhì approach; upagama 往至入彼彼羅㮈城
330 757 shēn human body; torso 如在天身
331 757 shēn Kangxi radical 158 如在天身
332 757 shēn self 如在天身
333 757 shēn life 如在天身
334 757 shēn an object 如在天身
335 757 shēn a lifetime 如在天身
336 757 shēn moral character 如在天身
337 757 shēn status; identity; position 如在天身
338 757 shēn pregnancy 如在天身
339 757 juān India 如在天身
340 757 shēn body; kāya 如在天身
341 722 shòu to suffer; to be subjected to 往反受樂
342 722 shòu to transfer; to confer 往反受樂
343 722 shòu to receive; to accept 往反受樂
344 722 shòu to tolerate 往反受樂
345 722 shòu feelings; sensations 往反受樂
346 707 zhōng middle 為辟支佛舍利塔中
347 707 zhōng medium; medium sized 為辟支佛舍利塔中
348 707 zhōng China 為辟支佛舍利塔中
349 707 zhòng to hit the mark 為辟支佛舍利塔中
350 707 zhōng midday 為辟支佛舍利塔中
351 707 zhōng inside 為辟支佛舍利塔中
352 707 zhōng during 為辟支佛舍利塔中
353 707 zhōng Zhong 為辟支佛舍利塔中
354 707 zhōng intermediary 為辟支佛舍利塔中
355 707 zhōng half 為辟支佛舍利塔中
356 707 zhòng to reach; to attain 為辟支佛舍利塔中
357 707 zhòng to suffer; to infect 為辟支佛舍利塔中
358 707 zhòng to obtain 為辟支佛舍利塔中
359 707 zhòng to pass an exam 為辟支佛舍利塔中
360 707 zhōng middle 為辟支佛舍利塔中
361 703 Kangxi radical 71 乃至一切無所乏少
362 703 to not have; without 乃至一切無所乏少
363 703 mo 乃至一切無所乏少
364 703 to not have 乃至一切無所乏少
365 703 Wu 乃至一切無所乏少
366 703 mo 乃至一切無所乏少
367 695 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 具說前事
368 695 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 具說前事
369 695 shuì to persuade 具說前事
370 695 shuō to teach; to recite; to explain 具說前事
371 695 shuō a doctrine; a theory 具說前事
372 695 shuō to claim; to assert 具說前事
373 695 shuō allocution 具說前事
374 695 shuō to criticize; to scold 具說前事
375 695 shuō to indicate; to refer to 具說前事
376 695 shuō speach; vāda 具說前事
377 695 shuō to speak; bhāṣate 具說前事
378 695 shuō to instruct 具說前事
379 692 néng can; able 而能與汝如是願也
380 692 néng ability; capacity 而能與汝如是願也
381 692 néng a mythical bear-like beast 而能與汝如是願也
382 692 néng energy 而能與汝如是願也
383 692 néng function; use 而能與汝如是願也
384 692 néng talent 而能與汝如是願也
385 692 néng expert at 而能與汝如是願也
386 692 néng to be in harmony 而能與汝如是願也
387 692 néng to tend to; to care for 而能與汝如是願也
388 692 néng to reach; to arrive at 而能與汝如是願也
389 692 néng to be able; śak 而能與汝如是願也
390 692 néng skilful; pravīṇa 而能與汝如是願也
391 679 chù a place; location; a spot; a point 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
392 679 chǔ to reside; to live; to dwell 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
393 679 chù an office; a department; a bureau 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
394 679 chù a part; an aspect 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
395 679 chǔ to be in; to be in a position of 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
396 679 chǔ to get along with 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
397 679 chǔ to deal with; to manage 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
398 679 chǔ to punish; to sentence 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
399 679 chǔ to stop; to pause 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
400 679 chǔ to be associated with 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
401 679 chǔ to situate; to fix a place for 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
402 679 chǔ to occupy; to control 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
403 679 chù circumstances; situation 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
404 679 chù an occasion; a time 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
405 679 chù position; sthāna 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
406 671 yuàn to hope; to wish; to desire 乞如是願
407 671 yuàn hope 乞如是願
408 671 yuàn to be ready; to be willing 乞如是願
409 671 yuàn to ask for; to solicit 乞如是願
410 671 yuàn a vow 乞如是願
411 671 yuàn diligent; attentive 乞如是願
412 671 yuàn to prefer; to select 乞如是願
413 671 yuàn to admire 乞如是願
414 671 yuàn a vow; pranidhana 乞如是願
415 661 shàng top; a high position 奉持如上五百釜食
416 661 shang top; the position on or above something 奉持如上五百釜食
417 661 shàng to go up; to go forward 奉持如上五百釜食
418 661 shàng shang 奉持如上五百釜食
419 661 shàng previous; last 奉持如上五百釜食
420 661 shàng high; higher 奉持如上五百釜食
421 661 shàng advanced 奉持如上五百釜食
422 661 shàng a monarch; a sovereign 奉持如上五百釜食
423 661 shàng time 奉持如上五百釜食
424 661 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 奉持如上五百釜食
425 661 shàng far 奉持如上五百釜食
426 661 shàng big; as big as 奉持如上五百釜食
427 661 shàng abundant; plentiful 奉持如上五百釜食
428 661 shàng to report 奉持如上五百釜食
429 661 shàng to offer 奉持如上五百釜食
430 661 shàng to go on stage 奉持如上五百釜食
431 661 shàng to take office; to assume a post 奉持如上五百釜食
432 661 shàng to install; to erect 奉持如上五百釜食
433 661 shàng to suffer; to sustain 奉持如上五百釜食
434 661 shàng to burn 奉持如上五百釜食
435 661 shàng to remember 奉持如上五百釜食
436 661 shàng to add 奉持如上五百釜食
437 661 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 奉持如上五百釜食
438 661 shàng to meet 奉持如上五百釜食
439 661 shàng falling then rising (4th) tone 奉持如上五百釜食
440 661 shang used after a verb indicating a result 奉持如上五百釜食
441 661 shàng a musical note 奉持如上五百釜食
442 661 shàng higher, superior; uttara 奉持如上五百釜食
443 657 Yi 亦更無有親舊識知
444 657 shì matter; thing; item 未曾得見如此之事
445 657 shì to serve 未曾得見如此之事
446 657 shì a government post 未曾得見如此之事
447 657 shì duty; post; work 未曾得見如此之事
448 657 shì occupation 未曾得見如此之事
449 657 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 未曾得見如此之事
450 657 shì an accident 未曾得見如此之事
451 657 shì to attend 未曾得見如此之事
452 657 shì an allusion 未曾得見如此之事
453 657 shì a condition; a state; a situation 未曾得見如此之事
454 657 shì to engage in 未曾得見如此之事
455 657 shì to enslave 未曾得見如此之事
456 657 shì to pursue 未曾得見如此之事
457 657 shì to administer 未曾得見如此之事
458 657 shì to appoint 未曾得見如此之事
459 657 shì thing; phenomena 未曾得見如此之事
460 657 shì actions; karma 未曾得見如此之事
461 648 wén to hear 左右聞王勅已
462 648 wén Wen 左右聞王勅已
463 648 wén sniff at; to smell 左右聞王勅已
464 648 wén to be widely known 左右聞王勅已
465 648 wén to confirm; to accept 左右聞王勅已
466 648 wén information 左右聞王勅已
467 648 wèn famous; well known 左右聞王勅已
468 648 wén knowledge; learning 左右聞王勅已
469 648 wèn popularity; prestige; reputation 左右聞王勅已
470 648 wén to question 左右聞王勅已
471 648 wén heard; śruta 左右聞王勅已
472 648 wén hearing; śruti 左右聞王勅已
473 645 童子 tóngzǐ boy 喜根童子
474 645 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 喜根童子
475 645 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 喜根童子
476 640 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸比丘過一日夜
477 640 lìng to issue a command 令諸比丘過一日夜
478 640 lìng rules of behavior; customs 令諸比丘過一日夜
479 640 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸比丘過一日夜
480 640 lìng a season 令諸比丘過一日夜
481 640 lìng respected; good reputation 令諸比丘過一日夜
482 640 lìng good 令諸比丘過一日夜
483 640 lìng pretentious 令諸比丘過一日夜
484 640 lìng a transcending state of existence 令諸比丘過一日夜
485 640 lìng a commander 令諸比丘過一日夜
486 640 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸比丘過一日夜
487 640 lìng lyrics 令諸比丘過一日夜
488 640 lìng Ling 令諸比丘過一日夜
489 640 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸比丘過一日夜
490 638 如來 rúlái Tathagata 如來所說
491 638 如來 Rúlái Tathagata 如來所說
492 638 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所說
493 615 to know; to learn about; to comprehend 悉變成金
494 615 detailed 悉變成金
495 615 to elaborate; to expound 悉變成金
496 615 to exhaust; to use up 悉變成金
497 615 strongly 悉變成金
498 615 Xi 悉變成金
499 615 all; kṛtsna 悉變成金
500 610 dialect; language; speech 作是語已

Frequencies of all Words

Top 1168

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 5028 that; those 彼時賊人在於辟支佛塔之前
2 5028 another; the other 彼時賊人在於辟支佛塔之前
3 5028 that; tad 彼時賊人在於辟支佛塔之前
4 4075 I; me; my 願我來世
5 4075 self 願我來世
6 4075 we; our 願我來世
7 4075 [my] dear 願我來世
8 4075 Wo 願我來世
9 4075 self; atman; attan 願我來世
10 4075 ga 願我來世
11 4075 I; aham 願我來世
12 3805 in; at 往昔作於大居士子
13 3805 in; at 往昔作於大居士子
14 3805 in; at; to; from 往昔作於大居士子
15 3805 to go; to 往昔作於大居士子
16 3805 to rely on; to depend on 往昔作於大居士子
17 3805 to go to; to arrive at 往昔作於大居士子
18 3805 from 往昔作於大居士子
19 3805 give 往昔作於大居士子
20 3805 oppposing 往昔作於大居士子
21 3805 and 往昔作於大居士子
22 3805 compared to 往昔作於大居士子
23 3805 by 往昔作於大居士子
24 3805 and; as well as 往昔作於大居士子
25 3805 for 往昔作於大居士子
26 3805 Yu 往昔作於大居士子
27 3805 a crow 往昔作於大居士子
28 3805 whew; wow 往昔作於大居士子
29 3805 near to; antike 往昔作於大居士子
30 3015 shí time; a point or period of time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
31 3015 shí a season; a quarter of a year 彼時賊人在於辟支佛塔之前
32 3015 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時賊人在於辟支佛塔之前
33 3015 shí at that time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
34 3015 shí fashionable 彼時賊人在於辟支佛塔之前
35 3015 shí fate; destiny; luck 彼時賊人在於辟支佛塔之前
36 3015 shí occasion; opportunity; chance 彼時賊人在於辟支佛塔之前
37 3015 shí tense 彼時賊人在於辟支佛塔之前
38 3015 shí particular; special 彼時賊人在於辟支佛塔之前
39 3015 shí to plant; to cultivate 彼時賊人在於辟支佛塔之前
40 3015 shí hour (measure word) 彼時賊人在於辟支佛塔之前
41 3015 shí an era; a dynasty 彼時賊人在於辟支佛塔之前
42 3015 shí time [abstract] 彼時賊人在於辟支佛塔之前
43 3015 shí seasonal 彼時賊人在於辟支佛塔之前
44 3015 shí frequently; often 彼時賊人在於辟支佛塔之前
45 3015 shí occasionally; sometimes 彼時賊人在於辟支佛塔之前
46 3015 shí on time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
47 3015 shí this; that 彼時賊人在於辟支佛塔之前
48 3015 shí to wait upon 彼時賊人在於辟支佛塔之前
49 3015 shí hour 彼時賊人在於辟支佛塔之前
50 3015 shí appropriate; proper; timely 彼時賊人在於辟支佛塔之前
51 3015 shí Shi 彼時賊人在於辟支佛塔之前
52 3015 shí a present; currentlt 彼時賊人在於辟支佛塔之前
53 3015 shí time; kāla 彼時賊人在於辟支佛塔之前
54 3015 shí at that time; samaya 彼時賊人在於辟支佛塔之前
55 3015 shí then; atha 彼時賊人在於辟支佛塔之前
56 2901 yán to speak; to say; said 佛告諸比丘言
57 2901 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸比丘言
58 2901 yán Kangxi radical 149 佛告諸比丘言
59 2901 yán a particle with no meaning 佛告諸比丘言
60 2901 yán phrase; sentence 佛告諸比丘言
61 2901 yán a word; a syllable 佛告諸比丘言
62 2901 yán a theory; a doctrine 佛告諸比丘言
63 2901 yán to regard as 佛告諸比丘言
64 2901 yán to act as 佛告諸比丘言
65 2901 yán word; vacana 佛告諸比丘言
66 2901 yán speak; vad 佛告諸比丘言
67 2740 already 住一面已
68 2740 Kangxi radical 49 住一面已
69 2740 from 住一面已
70 2740 to bring to an end; to stop 住一面已
71 2740 final aspectual particle 住一面已
72 2740 afterwards; thereafter 住一面已
73 2740 too; very; excessively 住一面已
74 2740 to complete 住一面已
75 2740 to demote; to dismiss 住一面已
76 2740 to recover from an illness 住一面已
77 2740 certainly 住一面已
78 2740 an interjection of surprise 住一面已
79 2740 this 住一面已
80 2740 former; pūrvaka 住一面已
81 2740 former; pūrvaka 住一面已
82 2721 shì is; are; am; to be 其人是誰
83 2721 shì is exactly 其人是誰
84 2721 shì is suitable; is in contrast 其人是誰
85 2721 shì this; that; those 其人是誰
86 2721 shì really; certainly 其人是誰
87 2721 shì correct; yes; affirmative 其人是誰
88 2721 shì true 其人是誰
89 2721 shì is; has; exists 其人是誰
90 2721 shì used between repetitions of a word 其人是誰
91 2721 shì a matter; an affair 其人是誰
92 2721 shì Shi 其人是誰
93 2721 shì is; bhū 其人是誰
94 2721 shì this; idam 其人是誰
95 2532 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於彼時
96 2532 ér Kangxi radical 126 而於彼時
97 2532 ér you 而於彼時
98 2532 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於彼時
99 2532 ér right away; then 而於彼時
100 2532 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於彼時
101 2532 ér if; in case; in the event that 而於彼時
102 2532 ér therefore; as a result; thus 而於彼時
103 2532 ér how can it be that? 而於彼時
104 2532 ér so as to 而於彼時
105 2532 ér only then 而於彼時
106 2532 ér as if; to seem like 而於彼時
107 2532 néng can; able 而於彼時
108 2532 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於彼時
109 2532 ér me 而於彼時
110 2532 ér to arrive; up to 而於彼時
111 2532 ér possessive 而於彼時
112 2532 ér and; ca 而於彼時
113 2379 zhū all; many; various 即敷諸座
114 2379 zhū Zhu 即敷諸座
115 2379 zhū all; members of the class 即敷諸座
116 2379 zhū interrogative particle 即敷諸座
117 2379 zhū him; her; them; it 即敷諸座
118 2379 zhū of; in 即敷諸座
119 2379 zhū all; many; sarva 即敷諸座
120 2375 this; these 或勝此者
121 2375 in this way 或勝此者
122 2375 otherwise; but; however; so 或勝此者
123 2375 at this time; now; here 或勝此者
124 2375 this; here; etad 或勝此者
125 2326 如是 rúshì thus; so 乞如是願
126 2326 如是 rúshì thus, so 乞如是願
127 2326 如是 rúshì thus; evam 乞如是願
128 2326 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乞如是願
129 2296 zhī him; her; them; that 未曾得見如此之事
130 2296 zhī used between a modifier and a word to form a word group 未曾得見如此之事
131 2296 zhī to go 未曾得見如此之事
132 2296 zhī this; that 未曾得見如此之事
133 2296 zhī genetive marker 未曾得見如此之事
134 2296 zhī it 未曾得見如此之事
135 2296 zhī in 未曾得見如此之事
136 2296 zhī all 未曾得見如此之事
137 2296 zhī and 未曾得見如此之事
138 2296 zhī however 未曾得見如此之事
139 2296 zhī if 未曾得見如此之事
140 2296 zhī then 未曾得見如此之事
141 2296 zhī to arrive; to go 未曾得見如此之事
142 2296 zhī is 未曾得見如此之事
143 2296 zhī to use 未曾得見如此之事
144 2296 zhī Zhi 未曾得見如此之事
145 2226 again; more; repeatedly 於後復作行賊盜人
146 2226 to go back; to return 於後復作行賊盜人
147 2226 to resume; to restart 於後復作行賊盜人
148 2226 to do in detail 於後復作行賊盜人
149 2226 to restore 於後復作行賊盜人
150 2226 to respond; to reply to 於後復作行賊盜人
151 2226 after all; and then 於後復作行賊盜人
152 2226 even if; although 於後復作行賊盜人
153 2226 Fu; Return 於後復作行賊盜人
154 2226 to retaliate; to reciprocate 於後復作行賊盜人
155 2226 to avoid forced labor or tax 於後復作行賊盜人
156 2226 particle without meaing 於後復作行賊盜人
157 2226 Fu 於後復作行賊盜人
158 2226 repeated; again 於後復作行賊盜人
159 2226 doubled; to overlapping; folded 於後復作行賊盜人
160 2226 a lined garment with doubled thickness 於後復作行賊盜人
161 2226 again; punar 於後復作行賊盜人
162 2179 yǒu is; are; to exist 復有一時
163 2179 yǒu to have; to possess 復有一時
164 2179 yǒu indicates an estimate 復有一時
165 2179 yǒu indicates a large quantity 復有一時
166 2179 yǒu indicates an affirmative response 復有一時
167 2179 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有一時
168 2179 yǒu used to compare two things 復有一時
169 2179 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有一時
170 2179 yǒu used before the names of dynasties 復有一時
171 2179 yǒu a certain thing; what exists 復有一時
172 2179 yǒu multiple of ten and ... 復有一時
173 2179 yǒu abundant 復有一時
174 2179 yǒu purposeful 復有一時
175 2179 yǒu You 復有一時
176 2179 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有一時
177 2179 yǒu becoming; bhava 復有一時
178 2091 his; hers; its; theirs 其人是誰
179 2091 to add emphasis 其人是誰
180 2091 used when asking a question in reply to a question 其人是誰
181 2091 used when making a request or giving an order 其人是誰
182 2091 he; her; it; them 其人是誰
183 2091 probably; likely 其人是誰
184 2091 will 其人是誰
185 2091 may 其人是誰
186 2091 if 其人是誰
187 2091 or 其人是誰
188 2091 Qi 其人是誰
189 2091 he; her; it; saḥ; sā; tad 其人是誰
190 2037 jīn today; present; now 今得值我如是世尊
191 2037 jīn Jin 今得值我如是世尊
192 2037 jīn modern 今得值我如是世尊
193 2037 jīn now; adhunā 今得值我如是世尊
194 2011 zuò to do 莫作異見
195 2011 zuò to act as; to serve as 莫作異見
196 2011 zuò to start 莫作異見
197 2011 zuò a writing; a work 莫作異見
198 2011 zuò to dress as; to be disguised as 莫作異見
199 2011 zuō to create; to make 莫作異見
200 2011 zuō a workshop 莫作異見
201 2011 zuō to write; to compose 莫作異見
202 2011 zuò to rise 莫作異見
203 2011 zuò to be aroused 莫作異見
204 2011 zuò activity; action; undertaking 莫作異見
205 2011 zuò to regard as 莫作異見
206 2011 zuò action; kāraṇa 莫作異見
207 2004 爾時 ěr shí at that time 爾時
208 2004 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
209 1539 de potential marker 今得值我如是世尊
210 1539 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得值我如是世尊
211 1539 děi must; ought to 今得值我如是世尊
212 1539 děi to want to; to need to 今得值我如是世尊
213 1539 děi must; ought to 今得值我如是世尊
214 1539 de 今得值我如是世尊
215 1539 de infix potential marker 今得值我如是世尊
216 1539 to result in 今得值我如是世尊
217 1539 to be proper; to fit; to suit 今得值我如是世尊
218 1539 to be satisfied 今得值我如是世尊
219 1539 to be finished 今得值我如是世尊
220 1539 de result of degree 今得值我如是世尊
221 1539 de marks completion of an action 今得值我如是世尊
222 1539 děi satisfying 今得值我如是世尊
223 1539 to contract 今得值我如是世尊
224 1539 marks permission or possibility 今得值我如是世尊
225 1539 expressing frustration 今得值我如是世尊
226 1539 to hear 今得值我如是世尊
227 1539 to have; there is 今得值我如是世尊
228 1539 marks time passed 今得值我如是世尊
229 1539 obtain; attain; prāpta 今得值我如是世尊
230 1521 huò or; either; else 或勝此者
231 1521 huò maybe; perhaps; might; possibly 或勝此者
232 1521 huò some; someone 或勝此者
233 1521 míngnián suddenly 或勝此者
234 1521 huò or; vā 或勝此者
235 1513 you; thou 汝諸比丘
236 1513 Ru River 汝諸比丘
237 1513 Ru 汝諸比丘
238 1513 you; tvam; bhavat 汝諸比丘
239 1469 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 益燈明者
240 1469 zhě that 益燈明者
241 1469 zhě nominalizing function word 益燈明者
242 1469 zhě used to mark a definition 益燈明者
243 1469 zhě used to mark a pause 益燈明者
244 1469 zhě topic marker; that; it 益燈明者
245 1469 zhuó according to 益燈明者
246 1469 zhě ca 益燈明者
247 1398 so as to; in order to 以清淨心
248 1398 to use; to regard as 以清淨心
249 1398 to use; to grasp 以清淨心
250 1398 according to 以清淨心
251 1398 because of 以清淨心
252 1398 on a certain date 以清淨心
253 1398 and; as well as 以清淨心
254 1398 to rely on 以清淨心
255 1398 to regard 以清淨心
256 1398 to be able to 以清淨心
257 1398 to order; to command 以清淨心
258 1398 further; moreover 以清淨心
259 1398 used after a verb 以清淨心
260 1398 very 以清淨心
261 1398 already 以清淨心
262 1398 increasingly 以清淨心
263 1398 a reason; a cause 以清淨心
264 1398 Israel 以清淨心
265 1398 Yi 以清淨心
266 1398 use; yogena 以清淨心
267 1368 wáng Wang 即詣向彼梵德王邊白言
268 1368 wáng a king 即詣向彼梵德王邊白言
269 1368 wáng Kangxi radical 96 即詣向彼梵德王邊白言
270 1368 wàng to be king; to rule 即詣向彼梵德王邊白言
271 1368 wáng a prince; a duke 即詣向彼梵德王邊白言
272 1368 wáng grand; great 即詣向彼梵德王邊白言
273 1368 wáng to treat with the ceremony due to a king 即詣向彼梵德王邊白言
274 1368 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 即詣向彼梵德王邊白言
275 1368 wáng the head of a group or gang 即詣向彼梵德王邊白言
276 1368 wáng the biggest or best of a group 即詣向彼梵德王邊白言
277 1368 wáng king; best of a kind; rāja 即詣向彼梵德王邊白言
278 1361 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼所說法
279 1361 suǒ an office; an institute 彼所說法
280 1361 suǒ introduces a relative clause 彼所說法
281 1361 suǒ it 彼所說法
282 1361 suǒ if; supposing 彼所說法
283 1361 suǒ a few; various; some 彼所說法
284 1361 suǒ a place; a location 彼所說法
285 1361 suǒ indicates a passive voice 彼所說法
286 1361 suǒ that which 彼所說法
287 1361 suǒ an ordinal number 彼所說法
288 1361 suǒ meaning 彼所說法
289 1361 suǒ garrison 彼所說法
290 1361 suǒ place; pradeśa 彼所說法
291 1361 suǒ that which; yad 彼所說法
292 1322 děng et cetera; and so on 堪令一切諸比丘等過一日夜
293 1322 děng to wait 堪令一切諸比丘等過一日夜
294 1322 děng degree; kind 堪令一切諸比丘等過一日夜
295 1322 děng plural 堪令一切諸比丘等過一日夜
296 1322 děng to be equal 堪令一切諸比丘等過一日夜
297 1322 děng degree; level 堪令一切諸比丘等過一日夜
298 1322 děng to compare 堪令一切諸比丘等過一日夜
299 1322 děng same; equal; sama 堪令一切諸比丘等過一日夜
300 1289 not; no 頗得已不
301 1289 expresses that a certain condition cannot be acheived 頗得已不
302 1289 as a correlative 頗得已不
303 1289 no (answering a question) 頗得已不
304 1289 forms a negative adjective from a noun 頗得已不
305 1289 at the end of a sentence to form a question 頗得已不
306 1289 to form a yes or no question 頗得已不
307 1289 infix potential marker 頗得已不
308 1289 no; na 頗得已不
309 1287 promptly; right away; immediately 忽然即有五百釜食
310 1287 to be near by; to be close to 忽然即有五百釜食
311 1287 at that time 忽然即有五百釜食
312 1287 to be exactly the same as; to be thus 忽然即有五百釜食
313 1287 supposed; so-called 忽然即有五百釜食
314 1287 if; but 忽然即有五百釜食
315 1287 to arrive at; to ascend 忽然即有五百釜食
316 1287 then; following 忽然即有五百釜食
317 1287 so; just so; eva 忽然即有五百釜食
318 1280 世尊 shìzūn World-Honored One 恒常值遇如是世尊
319 1280 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 恒常值遇如是世尊
320 1266 wèi for; to 為辟支佛舍利塔中
321 1266 wèi because of 為辟支佛舍利塔中
322 1266 wéi to act as; to serve 為辟支佛舍利塔中
323 1266 wéi to change into; to become 為辟支佛舍利塔中
324 1266 wéi to be; is 為辟支佛舍利塔中
325 1266 wéi to do 為辟支佛舍利塔中
326 1266 wèi for 為辟支佛舍利塔中
327 1266 wèi because of; for; to 為辟支佛舍利塔中
328 1266 wèi to 為辟支佛舍利塔中
329 1266 wéi in a passive construction 為辟支佛舍利塔中
330 1266 wéi forming a rehetorical question 為辟支佛舍利塔中
331 1266 wéi forming an adverb 為辟支佛舍利塔中
332 1266 wéi to add emphasis 為辟支佛舍利塔中
333 1266 wèi to support; to help 為辟支佛舍利塔中
334 1266 wéi to govern 為辟支佛舍利塔中
335 1266 wèi to be; bhū 為辟支佛舍利塔中
336 1194 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於今日得此果報
337 1194 old; ancient; former; past 故於今日得此果報
338 1194 reason; cause; purpose 故於今日得此果報
339 1194 to die 故於今日得此果報
340 1194 so; therefore; hence 故於今日得此果報
341 1194 original 故於今日得此果報
342 1194 accident; happening; instance 故於今日得此果報
343 1194 a friend; an acquaintance; friendship 故於今日得此果報
344 1194 something in the past 故於今日得此果報
345 1194 deceased; dead 故於今日得此果報
346 1194 still; yet 故於今日得此果報
347 1194 therefore; tasmāt 故於今日得此果報
348 1185 one 波羅㮈城有一貧人
349 1185 Kangxi radical 1 波羅㮈城有一貧人
350 1185 as soon as; all at once 波羅㮈城有一貧人
351 1185 pure; concentrated 波羅㮈城有一貧人
352 1185 whole; all 波羅㮈城有一貧人
353 1185 first 波羅㮈城有一貧人
354 1185 the same 波羅㮈城有一貧人
355 1185 each 波羅㮈城有一貧人
356 1185 certain 波羅㮈城有一貧人
357 1185 throughout 波羅㮈城有一貧人
358 1185 used in between a reduplicated verb 波羅㮈城有一貧人
359 1185 sole; single 波羅㮈城有一貧人
360 1185 a very small amount 波羅㮈城有一貧人
361 1185 Yi 波羅㮈城有一貧人
362 1185 other 波羅㮈城有一貧人
363 1185 to unify 波羅㮈城有一貧人
364 1185 accidentally; coincidentally 波羅㮈城有一貧人
365 1185 abruptly; suddenly 波羅㮈城有一貧人
366 1185 or 波羅㮈城有一貧人
367 1185 one; eka 波羅㮈城有一貧人
368 1166 菩薩 púsà bodhisattva 世尊在家為菩薩時
369 1166 菩薩 púsà bodhisattva 世尊在家為菩薩時
370 1166 菩薩 púsà bodhisattva 世尊在家為菩薩時
371 1159 jiàn to see 未曾得見如此之事
372 1159 jiàn opinion; view; understanding 未曾得見如此之事
373 1159 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未曾得見如此之事
374 1159 jiàn refer to; for details see 未曾得見如此之事
375 1159 jiàn passive marker 未曾得見如此之事
376 1159 jiàn to listen to 未曾得見如此之事
377 1159 jiàn to meet 未曾得見如此之事
378 1159 jiàn to receive (a guest) 未曾得見如此之事
379 1159 jiàn let me; kindly 未曾得見如此之事
380 1159 jiàn Jian 未曾得見如此之事
381 1159 xiàn to appear 未曾得見如此之事
382 1159 xiàn to introduce 未曾得見如此之事
383 1159 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未曾得見如此之事
384 1159 jiàn seeing; observing; darśana 未曾得見如此之事
385 1146 rén person; people; a human being 其人是誰
386 1146 rén Kangxi radical 9 其人是誰
387 1146 rén a kind of person 其人是誰
388 1146 rén everybody 其人是誰
389 1146 rén adult 其人是誰
390 1146 rén somebody; others 其人是誰
391 1146 rén an upright person 其人是誰
392 1146 rén person; manuṣya 其人是誰
393 1113 ruò to seem; to be like; as 若食我食
394 1113 ruò seemingly 若食我食
395 1113 ruò if 若食我食
396 1113 ruò you 若食我食
397 1113 ruò this; that 若食我食
398 1113 ruò and; or 若食我食
399 1113 ruò as for; pertaining to 若食我食
400 1113 pomegranite 若食我食
401 1113 ruò to choose 若食我食
402 1113 ruò to agree; to accord with; to conform to 若食我食
403 1113 ruò thus 若食我食
404 1113 ruò pollia 若食我食
405 1113 ruò Ruo 若食我食
406 1113 ruò only then 若食我食
407 1113 ja 若食我食
408 1113 jñā 若食我食
409 1113 ruò if; yadi 若食我食
410 1043 xíng to walk 於後復作行賊盜人
411 1043 xíng capable; competent 於後復作行賊盜人
412 1043 háng profession 於後復作行賊盜人
413 1043 háng line; row 於後復作行賊盜人
414 1043 xíng Kangxi radical 144 於後復作行賊盜人
415 1043 xíng to travel 於後復作行賊盜人
416 1043 xìng actions; conduct 於後復作行賊盜人
417 1043 xíng to do; to act; to practice 於後復作行賊盜人
418 1043 xíng all right; OK; okay 於後復作行賊盜人
419 1043 háng horizontal line 於後復作行賊盜人
420 1043 héng virtuous deeds 於後復作行賊盜人
421 1043 hàng a line of trees 於後復作行賊盜人
422 1043 hàng bold; steadfast 於後復作行賊盜人
423 1043 xíng to move 於後復作行賊盜人
424 1043 xíng to put into effect; to implement 於後復作行賊盜人
425 1043 xíng travel 於後復作行賊盜人
426 1043 xíng to circulate 於後復作行賊盜人
427 1043 xíng running script; running script 於後復作行賊盜人
428 1043 xíng temporary 於後復作行賊盜人
429 1043 xíng soon 於後復作行賊盜人
430 1043 háng rank; order 於後復作行賊盜人
431 1043 háng a business; a shop 於後復作行賊盜人
432 1043 xíng to depart; to leave 於後復作行賊盜人
433 1043 xíng to experience 於後復作行賊盜人
434 1043 xíng path; way 於後復作行賊盜人
435 1043 xíng xing; ballad 於後復作行賊盜人
436 1043 xíng a round [of drinks] 於後復作行賊盜人
437 1043 xíng Xing 於後復作行賊盜人
438 1043 xíng moreover; also 於後復作行賊盜人
439 1043 xíng Practice 於後復作行賊盜人
440 1043 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於後復作行賊盜人
441 1043 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於後復作行賊盜人
442 1007 desire 欲脫彼屍
443 1007 to desire; to wish 欲脫彼屍
444 1007 almost; nearly; about to occur 欲脫彼屍
445 1007 to desire; to intend 欲脫彼屍
446 1007 lust 欲脫彼屍
447 1007 desire; intention; wish; kāma 欲脫彼屍
448 993 一切 yīqiè all; every; everything 堪令一切諸比丘等過一日夜
449 993 一切 yīqiè temporary 堪令一切諸比丘等過一日夜
450 993 一切 yīqiè the same 堪令一切諸比丘等過一日夜
451 993 一切 yīqiè generally 堪令一切諸比丘等過一日夜
452 993 一切 yīqiè all, everything 堪令一切諸比丘等過一日夜
453 993 一切 yīqiè all; sarva 堪令一切諸比丘等過一日夜
454 985 xīn heart [organ] 亦悉能令彼心歡喜
455 985 xīn Kangxi radical 61 亦悉能令彼心歡喜
456 985 xīn mind; consciousness 亦悉能令彼心歡喜
457 985 xīn the center; the core; the middle 亦悉能令彼心歡喜
458 985 xīn one of the 28 star constellations 亦悉能令彼心歡喜
459 985 xīn heart 亦悉能令彼心歡喜
460 985 xīn emotion 亦悉能令彼心歡喜
461 985 xīn intention; consideration 亦悉能令彼心歡喜
462 985 xīn disposition; temperament 亦悉能令彼心歡喜
463 985 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦悉能令彼心歡喜
464 974 such as; for example; for instance 奉持如上五百釜食
465 974 if 奉持如上五百釜食
466 974 in accordance with 奉持如上五百釜食
467 974 to be appropriate; should; with regard to 奉持如上五百釜食
468 974 this 奉持如上五百釜食
469 974 it is so; it is thus; can be compared with 奉持如上五百釜食
470 974 to go to 奉持如上五百釜食
471 974 to meet 奉持如上五百釜食
472 974 to appear; to seem; to be like 奉持如上五百釜食
473 974 at least as good as 奉持如上五百釜食
474 974 and 奉持如上五百釜食
475 974 or 奉持如上五百釜食
476 974 but 奉持如上五百釜食
477 974 then 奉持如上五百釜食
478 974 naturally 奉持如上五百釜食
479 974 expresses a question or doubt 奉持如上五百釜食
480 974 you 奉持如上五百釜食
481 974 the second lunar month 奉持如上五百釜食
482 974 in; at 奉持如上五百釜食
483 974 Ru 奉持如上五百釜食
484 974 Thus 奉持如上五百釜食
485 974 thus; tathā 奉持如上五百釜食
486 974 like; iva 奉持如上五百釜食
487 974 suchness; tathatā 奉持如上五百釜食
488 949 dāng to be; to act as; to serve as 當於爾時
489 949 dāng at or in the very same; be apposite 當於爾時
490 949 dāng dang (sound of a bell) 當於爾時
491 949 dāng to face 當於爾時
492 949 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於爾時
493 949 dāng to manage; to host 當於爾時
494 949 dāng should 當於爾時
495 949 dāng to treat; to regard as 當於爾時
496 949 dǎng to think 當於爾時
497 949 dàng suitable; correspond to 當於爾時
498 949 dǎng to be equal 當於爾時
499 949 dàng that 當於爾時
500 949 dāng an end; top 當於爾時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca
zhū all; many; sarva
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安多 196 Amdo
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿尼卢豆 阿尼盧豆 196 Aniruddha
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
阿槃提 97 Avanti
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿湿波 阿濕波 97 Assaka
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
跋蹉 98 Vatsa
跋蹉国 跋蹉國 98 Vatsā; Vaṃsa
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百胜 百勝 98 Baisheng; Paksing
跋伽仙 98 Sage Bhagava
跋伽婆 98 Bhagava
跋伽婆仙 98 Sage Bhagava
跋摩 98 Buddhavarman
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
跋提梨迦 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
北天竺 98 Northern India
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波尼 98 Panini
波奢 98 Parsva
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯 66 Persia
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成王 99 King Cheng of Zhou
成华 成華 99 Chenghua
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春夏秋冬 67 the four seasons
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯陀 純陀 99 Cunda
从化 從化 99 Conghua
摧碎 99 Vikiranosnisa
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大秦 100 the Roman Empire
大清 100 Qing Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大村 100 Dacun
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
代国 代國 100 State of Dai
代王 100 Prince of Dai
大坑 100 Tai Hang
大林 100 Dalin; Talin
大满 大滿 100 Mahapurna
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道立 100 Daoli
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大桥 大橋 100 Da Qiao
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大祥 100 Daxiang
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法称 法稱 102 Dharmakirti
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
70 Fu River
富兰迦叶 富蘭迦葉 102 Purāṇa Kāśyapa
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
甘泉 103 Ganquan
干陟 乾陟 103 Kaṇṭhaka; Kanthaka
告子 71 Gao Zi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 103 King Gong of Zhou
宫城 宮城 103 Miyagi
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广平 廣平 103 Guangping
广智 廣智 103 Guangzhi
好成 104 Sambhava
河池 104 Hechi
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
后周 後周 72 Later Zhou
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
化作一城 104 he produces a magic city
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
华容 華容 104 Huarong
化自乐天 化自樂天 104 Nirmanarati heaven
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火光三昧 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
假使天 106 Sudrsa Heaven
伽耶城 106 Bodh Gaya
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦罗摩 迦羅摩 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
伽摩 106 Kama
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
见一切义佛 見一切義佛 106 Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘梨 106 Kapila
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗 迦毗羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
伽婆跋帝 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
界首 106 Jieshou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
净满 淨滿 106 Vairocana
金华 金華 106 Jinhua
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 74 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿多 106 Ju Duo
瞿波 106 Yasodhara
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
俱离多 俱離多 106 Kolita
拘离迦 拘離迦 106 Kolita
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿耶尼 106 Godānīya
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
康和 107 Kōwa
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
老迦叶 老迦葉 108 Purāṇa Kāśyapa
乐清 樂清 108 Yueqing
乐山 樂山 108 Leshan
乐至 樂至 108 Lezhi
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
林内 林內 108 Linnei
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
留博叉天 108 Virudhaka; Deva King of the South
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
楼陀 樓陀 108 Rudra
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩村 羅摩村 108 Rāmagrāma
罗山 羅山 108 Luoshan
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
马大 馬大 109 Martha
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明治 109 Meiji
摩波槃提 109 Avanti
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩城 109 Mo i Rana
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩梨支 109 Marici
摩罗 摩羅 109 Māra
摩头罗 摩頭羅 109 Mathura; Muttra
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那伽书 那伽書 110 Nagalipi
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南门 南門 78 South Gate
南天竺 78 Southern India
南岸 110 Nanan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毗沙门 毗沙門 80 Vaisramana; Vaisravana
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘留勒叉 112 Virūḍhaka
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毗卢遮那佛 毗盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘那耶迦 112 Vinayaka
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘纽 毘紐 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
频头娑罗 頻頭娑羅 112 Bimbisara
毗婆尸 112 Vipasyin Buddha
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘奢 112 Vaishya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘陀 112 Veda
毘陀论 毘陀論 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨本行经 菩薩本行經 80 Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
巧人 113 Homo habilis
伽蓝经 伽藍經 81 Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
佉卢虱吒书 佉盧虱吒書 113 Kharoṣṭhī
瞿摩帝 81 Gomati Monastery
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
日天 114 Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
汝水 114 Ru River
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
沙地 115 sandy beach or river bank; sand dune; sandy land
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善会 善會 115 Shan Hui
善臂 115 Subāhu
上高 115 Shanggao
商佉 115 Sankha
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善觉长者 善覺長者 115 Elder Suprabuddha; Suppabuddha
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山南 115 Lhokha
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗多 115 Śariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
圣母 聖母 83
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
胜林 勝林 115 Jetavana
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
世主 115 Lord of the world; Brahmā
尸子 115 Shi Zi
十车王 十車王 115 Dasaratha; Dasharatha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
疏勒 83
  1. Shule; Kashgar
  2. Shule county
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司命 83 Overseer of Destiny
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
83 Sui Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
索国 索國 115 Solomon Islands
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天水 116 Tianshui
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主教 116 the Catholic church; Catholicism
调达 調達 116 Devadatta
提波 116 Deva
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆书 提婆書 116 Devalipi
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王会 王會 119 Wang Hui
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
万年 萬年 119 Wannian
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
闻喜 聞喜 119 Wenxi
无比天 無比天 119 Sudrsa Heaven
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
乌语 烏語 119 Uzbek language
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下关 下關 120 Xiaguan
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
象头山 象頭山 120 Gayā
仙居 120 Xianju
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
小贤 小賢 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
醯罗 醯羅 120 Hadda
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须阇多 須闍多 120 Sujātā
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍王 121 Yaśa
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
宜春 121 Yichun
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
以太 121 Ether-
一玉 121 Ilok
义真 義真 121 Gishin
有若 121 You Ruo
遊行经 遊行經 121 Mahāparinibbāna Sutta
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶天 有頂天 121 Akanistha
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优陀罗罗摩子 優陀羅羅摩子 121 Udraka Rāmaputra
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
元本 121 Yuan Edition
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
阅头檀 閱頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
雨花 121 Yuhua
云南 雲南 121 Yunnan
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长德 長德 122 Chotoku
杖林 122 Yaṣṭivana
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正德 90 Emperor Zhengde
正知 122 Zheng Zhi
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
脂那 122 Cina; China
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 122 a seated Buddha
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1748.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿沙陀 196 āṣāḍha
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿湿波他 阿濕波他 196 asvattha; bodhi tree
阿说他树 阿說他樹 196
  1. asvattha tree; bodhi tree
  2. asvattha; bodhi tree
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫 98 urna
白伞盖 白傘蓋 98 white canopy Buddha crown
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白癞 白癩 98 leprosy
白繖 98 white canopy; sitatapatra
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
半偈 98 half a verse
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝机 寶机 98 jewelled footstool
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形 八十隨形 98 eighty noble qualities
八十微妙种好 八十微妙種好 98 eighty noble qualities
八天 98 eight heavens
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
必当 必當 98 must
比多 98 father; pitṛ
别教 別教 98 separate teachings
鼻根 98 organ of smell
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不退智 98 never regressing wisdom
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
承露盘 承露盤 99 stacked rings; wheel
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地狱门 地獄門 100 gate of hell
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东湧西没 東湧西沒 100 appearing in the east and disappearing in the west
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
鬪心 100 a combatative mind
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法桥 法橋 102 hokkyō
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别心 分別心 102 discriminating thought
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛曲 102 music to accompany Buddhist texts
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
复有学 復有學 102 still under training
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏毒 102 subdue poison
富多那 102 putana
赴火 102 to burn oneself alive
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
宫毘罗 宮毘羅 103 kumbhira; crocodile
供养过去无量诸佛 供養過去無量諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas of the past
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
骨身 103 relics
好相 104 an auspicious sign
毫相 104 urna
合欢树 合歡樹 104 acacia tree
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
胡床 104 sitting mat; pīṭha
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥地 106 Auspicious Land
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽伽那 106 gagana; sky
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
教授师 教授師 106 precpt instructor
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
迦吒富单那鬼 迦吒富單那鬼 106 kaṭapūtana
寂定 106 samadhi
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
金相 106 Golden Form
经本 經本 106 Sutra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
金杖 106 gold staff
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救脱 救脫 106 salvation
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
君陀花 106 jasmine; kunda
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
牢关 牢關 108 a barrier that cannot be penetrated
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满瓶 滿瓶 109 mani vase
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
蔓陀罗 蔓陀羅 109 mandala
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
梦相 夢相 109 a sign in a dream
密法 109 esoteric rituals
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽 109 untouchable; dalit
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末利 109 jasmine; mallika
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩㝹阇 摩㝹闍 109 human; humankind; manuṣya
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
魔子 109 sons of Mara
母天 109 maternal deity; matr
牧牛 109 cowherd
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼拘卢 尼拘盧 110 banyan tree; nyagrodha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
泥梨 110 hell; niraya
尼陀 110 a scavenger
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
女宝 女寶 110 precious maiden
女心 110 the mind of a woman
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍遮 112 pisaca
毘舍遮鬼 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七大 113 seven elements
七七日 113 forty-nine days
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
耆那 113
  1. jina; victor; conqueror
  2. Jaina
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取果 113 a producing seed; producing fruit
去行 113 pure practice
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
仁者寿 仁者壽 114 Benevolence Brings Longevity
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
日天曜 114 sun; sūrya
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三好 115 Three Acts of Goodness
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛陀 115 enlightened one
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧佉书 僧佉書 115 Samkhya texts
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
闪电光 閃電光 115 a flash of lightening
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
树下诞生 樹下誕生 115 birth of prince Siddartha
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
输陀罗 輸陀羅 115 sudra
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四车 四車 115 four carts
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四梵行 115 the four brahmaviharas
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四辈 四輩 115 four grades; four groups
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
檀主 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天人中尊 116 god of the gods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外入 119 external sense organs
万字 萬字 119 swastika
万字 萬字 119 swastika
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种姓 王種姓 119 royal family; rāja-kula
网缦 網縵 119 webbed
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无遮会 無遮會 119
  1. assembly for abstinence
  2. universal offering
无智人 無智人 119 unlearned
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢衣 無垢衣 119 kasaya
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
乌心 烏心 119 the mind of a crow
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
洗沐 120 to bathe
息诤 息諍 120 to quell disputes
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
狭心 狹心 120 narrow minded
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
星宿天 120 celestial deity
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修行梵行 120 led the holy life
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学道之人 學道之人 120 practitioners
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
野叉 121 yaksa
夜叉 121 yaksa
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
已近 121 having approached; āsannībhūta
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴马藏相 陰馬藏相 121 with hidden private parts
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
佣直 傭直 121 direct
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优昙婆罗 優曇婆羅 121 udumbara; Indian fig tree
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
欲胜他 欲勝他 121 desire to exceed others
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
娱乐太子 娛樂太子 121 Palace Life
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
折伏 122 to refute
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知节 知節 122 a sense of moderation
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
嘱讬 囑託 122 To Request
拄杖 122 staff; walking staff
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on
坐堂 122 monastic hall