Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 《首楞嚴義疏注經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1677 èr two 一盡未盡相二
2 1195 one 一盡未盡相二
3 1160 jiàn to see 見諸十方十二眾生
4 875 xīn heart 滅想心今已永滅
5 839 shēng to be born / to give birth 見同生基
6 792 míng bright / brilliant 覺明虛靜猶如晴空
7 761 yún cloud 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
8 711 xìng gender 靈真如性也
9 710 sān three 四破行陰三
10 706 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 寐即成夢
11 675 Buddha / Awakened One 迷佛菩提
12 656 zhōng middle 未知眾生別種在識陰中
13 640 故云 gùyún that's why it is called... 故云恒一
14 593 néng can / able 能想既亡所
15 581 jīn today / modern / present / current / this / now 今想陰盡
16 571 to break / to ruin / to destroy 四破行陰三
17 559 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難
18 558 zhī to know 阿難當知
19 548 jué to awake 覺明虛靜猶如晴空
20 508 qián front 八萬劫前不見菩提
21 500 wàng absurd / fantastic / presumptuous 畢竟無有無始妄習
22 495 kōng empty / void / hollow
23 493 zhēn real / true / genuine 唯一精真
24 486 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說無邊
25 457 rén person / people / a human being 是人平
26 447 shēn human body / torso 能令此身即生即滅
27 444 yán to speak / to say / said 言不死者
28 416 to leave / to depart / to go away / to part 離想浮動
29 412 wén to hear 諸無聞僧增上慢者成
30 410 xiǎn to show / to manifest / to display 顯此行人得想
31 407 a human or animal body 圓明心體
32 401 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 波瀾滅化為澄水
33 395 gēn origin / cause / basis 雖有根識緣諸
34 386 lìng to make / to cause to be / to lead 令其不動歸一識陰
35 378 tóng like / same / similar 見同生基
36 377 guān to look at / to watch / to observe 觀諸世間大地山河
37 377 shí knowledge / understanding 雖有根識緣諸
38 369 xiàn to appear / to manifest / to become visible 今此行陰又現披露
39 367 yuán won / yuan 圓明心體
40 353 děng et cetera / and so on 此等世
41 347 to enter 性入元澄
42 341 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 汝等必須將如來語於我滅後傳示末法
43 337 miào wonderful / fantastic 是人觀妙明心遍十方界湛然
44 336 to join / to combine 合開成就
45 335 zhèng upright / straight 二正明現境十
46 332 chù a place / location / a spot / a point 曰穴此皆動轉之要處也
47 326 jìng boundary / frontier / boundary 前塵影事即所想境
48 323 four 四破行陰三
49 323 名為 míngwèi to be called 名為覺明
50 312 method / way
51 312 hair 名為見發
52 305 to arise / to get up 熠熠即光起閃爍
53 300 wèi to call 又了謂了別
54 299 yuán fate / predestined affinity 觀緣也
55 294 meaning / sense 今盡下正顯末無因義
56 293 to reach 陰盡唯識陰及行陰在
57 291 jié to bond / to tie / to bind 二結
58 285 wén writing / text 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
59 283 xíng to walk / to move 想盡行現
60 282 shí time / a period of time 故有問時
61 272 zhèng proof 此人修定既未證
62 269 jìn to the greatest extent / utmost 一盡未盡相二
63 264 suí to follow 俱隨
64 264 chén dust / dirt 塵合陽氣鼓而為之
65 261 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻覺明
66 260 xiǎng to think 一想盡益相
67 260 wèn to ask 有人問者
68 249 color 色受想等今已滅盡
69 247 different / other 此皆不知新造異業感異類生
70 246 to bewitch / to charm / to infatuate 增勝不被陰迷
71 246 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 便執世間無
72 242 wèi Eighth earthly branch 雖未通其各命由緒
73 239 shòu to suffer / to be subjected to 無蹤跡虛受照應
74 235 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 於外六塵不多流
75 231 yuē approximately 此約流用生滅不息無有邊際
76 229 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 見諸十方十二眾生
77 224 thing / matter 故如其鏡照物無
78 219 lái to come 如鏡鑒明來無所黏過
79 219 zài in / at 陰盡唯識陰及行陰在
80 207 xiū to decorate / to embellish 修三摩提
81 207 to apprehend / to realize / to become aware 悟鳥生鳥
82 203 sentence 初二句標
83 203 dìng to decide 此人修定既未證
84 203 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅根元從此披露
85 202 yòng to use / to apply 是人心計生元流用不息
86 202 big / great / huge / large / major 大妄語成
87 200 five 他即答言我意謂五
88 200 十方 shí fāng the ten directions 見諸十方十二眾生
89 200 guǒ a result / a consequence 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
90 199 chù to touch / to feel 不相觸
91 199 jīng to go through / to experience 一如來況顯經能二
92 199 business / industry 以行是業體故
93 199 liù six 略舉六義也
94 196 to stand 則名為第一外道立無因論
95 194 jiě to loosen / to unfasten / to untie 便作是解
96 191 fēn to separate / to divide into parts 三四一分常論三
97 190 jiè border / boundary 是人觀妙明心遍十方界湛然
98 189 nèi inside / interior 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
99 188 xiān first 於先除滅色受
100 187 desire 或欲盡滅
101 184 wáng to die 能想既亡所
102 180 虛空 xūkōng empty space 流出十方虛空咸其生起
103 179 shuǐ water 長水沙門子
104 178 ěr ear
105 177 can / may / permissible 亦可如鏡照於光
106 177 zhǒng kind / type 未知眾生別種在識陰中
107 176 dòng to move / to act 曰穴此皆動轉之要處也
108 176 fāng square / quadrilateral / one side 方得精研窮生
109 174 shì to show / to reveal 汝等必須將如來語於我滅後傳示末法
110 173 hòu after / later 後亦復如是
111 173 idea 此云染污意
112 172 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能知
113 172 reason / logic / truth 理中自然成不生滅
114 171 Māra 故云魔不得便
115 170 huò to confuse / to mislead / to baffle 惑菩提性
116 168 lèi kind / type / class / category 殫其類
117 168 wèi position / location / place 若約位說
118 167 shēng sound 法聲
119 167 to calculate / to compute / to count 一計本無因二
120 165 zhǐ to point 清淨標指
121 164 shì to release / to set free 二釋二
122 163 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨標指
123 162 zuò to do 便作是解
124 161 wài outside 八萬劫外
125 160 虛妄 xūwàng not real / illusory 虛妄生滅
126 158 yīn cloudy / overcast 想陰盡者
127 157 soil / ground / land 同界地故
128 157 jīng essence 唯一精真
129 156 shì matter / thing / item 無復麁重前塵影事
130 155 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 那倒分別故失正
131 155 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 於妄想中立因緣性
132 151 tōng to go through / to open 雖未通其各命由緒
133 150 to take / to get / to fetch 以眼根取塵本唯八百
134 150 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃因果一切皆空
135 149 世間 shìjiān world / the human world 觀諸世間大地山河
136 147 便 biàn convenient / handy / easy 十類天魔不得其便
137 146 liú to flow / to spread / to circulate 有眾生業流灣環死
138 145 shī to lose 陰生滅相續不失
139 144 shàng top / a high position 果上為所歸耳
140 144 shí real / true 若實不知
141 143 biàn to distinguish / to recognize 一正辨
142 142 tool / device / utensil / equipment / instrument 初約色蘊具出四
143 140 shí ten 二正明現境十
144 139 nán difficult / arduous / hard 行陰生滅微細難覺
145 139 to doubt / to disbelieve 故云疑明正心
146 138 to reply / to answer 矯智亂答
147 138 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 惑菩提性
148 137 jìng clean 五處安隱為勝淨依
149 136 huò to reap / to harvest 已獲其同
150 135 to fly 了罔陳習
151 135 àn dark / obscure 明能破暗
152 134 niàn to read aloud 雖見其心念念有
153 134 xíng appearance 今盡此形亦復如是
154 132 bào newspaper 云不知善惡有報耶
155 131 zhù to dwell / to live / to reside 住名為不死
156 130 shèng to beat / to win / to conquer 以觀行增勝
157 129 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 愛染不生
158 128 qiú to request 求火光明
159 128 zǒng general / total / overall / chief 雖已了知十二類生總從行出
160 127 自然 zìrán nature 理中自然成不生滅
161 126 shǐ beginning / start 畢竟無有無始妄習
162 126 yuē to speak / to say 門簨曰樞
163 126 shèng divine / holy / sacred / ārya 自言登聖
164 125 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 世界一切所有
165 125 zhì wisdom / knowledge / understanding 矯智亂答
166 124 biàn to change / to alter 不知無明妄識變影似真
167 124 菩薩 púsà bodhisatta 入菩薩金剛乾慧
168 123 jiāo to teach / to educate / to instruct 不識教相
169 123 qíng feeling / emotion / mood
170 123 huà to make into / to change into / to transform 波瀾滅化為澄水
171 120 biāo an indication / a sympton 一標
172 119 圓通 yuántōng flexible / accommodating 得心成所歸果違遠圓通背涅槃城生外道種
173 119 wèi taste / flavor 心想酢味口中涎生
174 118 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 威德世尊
175 118 eight 見八萬劫所
176 117 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
177 115 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香洗滌其器後貯甘露
178 115 zhòng many / numerous 是人則能超眾
179 114 extra / surplus / remainder
180 114 huá Chinese 若望圓明如虛空華
181 113 不知 bùzhī do not know 以不知善惡因由差別種子在識陰
182 112 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 習妄想也
183 112 huì intelligent / clever 皆修行至此邪慧忽
184 112 zhòu mantra / charm / spell 三別顯呪能
185 112 guǐ a ghost / spirit of dead 鬼魄撤
186 112 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 皆修行至此邪慧忽
187 111 dào way / road / path 後際昏瞢無可道故
188 110 an item 三目八臂
189 110 to lift / to hold up / to raise 此四陰隨舉一陰
190 109 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 斯則三處妄想和合結成此體也
191 108 coarse / rough 無復麁重前塵影事
192 108 yǎn eye 為末世一切眾生作將來眼
193 108 wáng Wang 勿令心祈得少為足作大覺王
194 105 devoid of content / void / false / empty / vain 覺明虛靜猶如晴空
195 105 zhēng to march / to travel on a long journey 七徵八辯之文
196 105 tiān day 外道計天常
197 105 身心 shēnxīn body and mind 教其身心開覺真義於無上
198 104 guī to go back / to return 因不流逸旋源自歸
199 104 huǒ fire / flame 故求火樂水愛風觀塵也
200 102 ài to love 愛染不生
201 99 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 禁戒成就
202 99 shí food / food and drink 或食屎尿與酒肉等
203 99 不見 bújiàn to not see 而我本來不見菩提
204 99 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 如來藏
205 98 yǐng an image / a reflection 無復麁重前塵影事
206 98 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 皆修行至此邪慧忽
207 98 chí to grasp / to hold 定力持故
208 98 qióng poor / destitute / impoverished 方得精研窮生
209 97 guāng light 亦可如鏡照於光
210 96 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 是人墜入四種顛倒不死矯亂遍計虛
211 96 三結 sān jié the three fetters 三結
212 95 dié documents / records 牒指識體也
213 95 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 等虛空界無所不遍法界
214 94 zhòng heavy 無復麁重前塵影事
215 94 huàn a fantasy / an illusion 觀察如幻十種深喻
216 94 zhào to illuminate / to shine 故如其鏡照物無
217 94 night 五陰在如全夜
218 94 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 於後後無生計
219 94 mén door / gate / doorway / gateway 門簨曰樞
220 93 seven 七八無相論三
221 93 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 曰穴此皆動轉之要處也
222 93 happy / glad / cheerful / joyful 得輕安樂故
223 92 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃
224 91 shè to absorb / to assimilate 由定所攝
225 91 zhōng end / finish / conclusion 終迴上乘
226 90 grandmother 婆毘迦羅所歸冥諦成
227 90 shì a generation 此等世
228 90 yǐn to lead / to guide 想陰未盡猶引外魔
229 90 六根 liù gēn the six sense organs / sadayatana 是人窮盡六根末那執受心意識中本
230 89 tranquil 八萬劫前寂
231 89 fēng wind 愛風周
232 88 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善分虛妄識有內分外分
233 88 bitterness / bitter flavor 此即本識業苦種
234 88 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 於大眾中重復白佛
235 87 power / force / strength 由觀力故境界明
236 87 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 令此勝定得無留礙
237 87 shēn deep 無令心魔自起深孽
238 86 kāi to open 教其身心開覺真義於無上
239 86 to go 擇去麁偽苦集
240 83 guò to cross / to go over / to pass 如鏡鑒明來無所黏過
241 83 to narrate / to recount 不更具敘色之與心三種相續
242 83 nose 眼耳鼻舌皆為淨土
243 83 yín lascivious 心無貪婬
244 83 suì to comply with / to follow along 根之者到乾慧地精心發化遂超因位直入妙
245 83 zhàn deep / prfound 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
246 82 cáng to hide 識既含藏漏無漏種
247 82 jiāo to deliver / to turn over / to pay 皆是行陰用心交
248 82 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 此質現前猶不可得
249 81 jié take by force / to coerce 二劫壞劫不壞
250 81 tuī to push / to shove 於此推窮生類之
251 81 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法亦然
252 81 chēng to call / to address 草木皆稱有情與人無異
253 81 lùn to comment / to discuss 一二無因論二
254 80 a sound / a noise 無婆羯唎陀伽彌喃
255 80 guǎng wide / large / vast 廣化七珍
256 80 xiāo to melt / to fuse 陰性銷散
257 80 無有 wú yǒu there is not 即無有夢
258 80 zhàng to separate 聲聞畏苦障
259 79 tuó steep bank 諸阿斯陀求長命者成
260 79 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 我者自在
261 79 說法 shuō fǎ a statement / wording 不知說法
262 79 qǐng to ask / to inquire 問名請奉
263 79 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
264 78 shuāng two / double / pair 雙計有無
265 77 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 靈真如性也
266 77 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願如來發宣大慈
267 76 precedent / example 例作後三陰十
268 76 interesting
269 76 白佛 bái fó to address the Buddha 於大眾中重復白佛
270 75 to rub
271 75 child / son 長水沙門子
272 74 發明 fāmíng to invent 與汝發明五陰本因同是妄想
273 74 方便 fāngbiàn convenient 未學智慧方便
274 73 不動 bùdòng Akshobya 令其不動歸一識陰
275 73 gào to tell / to say / said / told 佛告阿難
276 73 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 幽隱妄想以為其本
277 72 yuè month 內懸寶月
278 72 bǎo a jewel / gem / a treasure 內懸寶月
279 72 Germany 此之心性頓發諸行頓具諸德
280 71 jiè to quit 彼說由戒
281 71 tīng to listen 三勅聽許說
282 71 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 三結勸弘宣二
283 70 shǒu hand 手執
284 70 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 修三昧
285 69 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 覺明虛靜猶如晴空
286 69 xiàng to appear / to seem / to resemble
287 69 無體 wútǐ without essence 無體可得
288 69 huì can / be able to 并其會中同有學者
289 69 quán perfect 基全破
290 68 è evil / vice 滅惡生善
291 68 to think / consider / to ponder 是名第八發邪思因立熾
292 68 hǎi the sea / a sea / the ocean 經云藏識海常住也
293 68 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 境界
294 67 luàn chaotic / disorderly 五四不死矯亂
295 67 外道 wàidào non-Buddhist 即外道論因此而有
296 67 tóu head 如演若多迷頭
297 67 duò to fall / to sink
298 66 zēng to increase / to add to / to augment 以觀行增勝
299 66 to die 有眾生業流灣環死
300 65 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 彼善男子
301 65 知見 zhījiàn to know by seeing 於知見中生計
302 65 下文 xià wén following part of the text 下文直顯當
303 65 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 現無量無量中現一
304 65 shā to kill / to murder / to slaughter 生相殺之業
305 64 jìng mirror 如鏡鑒明來無所黏過
306 64 差別 chābié a difference / a distinction 以不知善惡因由差別種子在識陰
307 63 to happen upon / to meet with by chance 末代修行遇
308 63 kuáng insane / mad 如是十種禪那狂解
309 63 earth / soil / dirt 範土曰陶
310 63 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening 此皆不了妙覺明
311 63 滿 mǎn full 成就果滿也
312 63 day of the month / a certain day
313 63 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 七貪非貪執二
314 62 sufficient / enough 勿令心祈得少為足作大覺王
315 62 shě to give 極捨滅
316 62 jìng still / calm 覺明虛靜猶如晴空
317 62 secret / hidden / confidential 精細微密猶如微塵
318 62 Sa 薩六十聖位
319 61 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 縱有生理而無
320 61 jiā jia 并藍地迦諸軍茶利
321 61 thin / slender 沈細綱紐
322 61 capacity / degree / a standard / a measure 所度
323 60 responsibility / duty 結責未解也
324 60 luó Luo 首羅現無邊身成
325 60 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 經云藏識海常住也
326 60 zhì matter / material / substance 此質現前猶不可得
327 60 真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā 由真性中本無妄故
328 60 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 麁重即煩惱也
329 60 不成 bùchéng unsuccessful 六用皆不成
330 59 láo to toil 命元立固妄因趣長勞果違遠圓通背涅槃城
331 59 interest 今已息故
332 59 fǎn to return 返流全一
333 59 dǎo to fall / to collapse / to topple 那倒分別故失正
334 59 xiǎo small / tiny / insignificant 非謂其小也
335 59 zhǔ owner 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主
336 58 to be kind / to be charitable / to be benevolent 聽慈誨如文
337 58 xìn to believe / to trust 那不明信
338 58 shū different / special / unusual 融合無知覺殊
339 58 shé tongue 眼耳鼻舌皆為淨土
340 57 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死此生彼
341 57 國土 guótǔ territory / country 遍觀十方恒沙國土
342 57 zuò seat 阿難即從座起
343 56 開示 kāishì to express / to indicate 開示
344 56 第一 dì yī first 則名為第一外道立無因論
345 56 xún to follow / to adhere to / to abide by 知二萬劫十方眾生生滅循
346 56 dialect / language / speech 於一切時皆亂其語
347 56 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘比丘尼
348 56 mìng life 雖未通其各命由緒
349 56 微細 wēixì very small 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
350 55 微塵 wēichén an atom 三我如微塵轉
351 55 xián salty / briny 萬劫中十方眾生所有生滅咸皆循環不曾散
352 55 shǎo few 欲界定少分安樂
353 55 zuì crime / sin / vice 示人具極罪也
354 54 varied / complex / not simple 生喜樂地離欲界雜惡生得輕安樂
355 54 無上 wúshàng supreme / unexcelled 教其身心開覺真義於無上
356 54 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 令深信佛所說真實也
357 54 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 七八無相論三
358 54 dǐng top / peak 從是有頂色邊際中
359 54 見性 jiàn xìng to see one's true nature / to realize one's Buddha nature 見性雖洞然
360 54 chén Chen 了罔陳習
361 54 shěng a cataract 猶如圓影眚病故見
362 54 chéng to bear / to carry / to hold 承事供養
363 53 to go through / to experience / to take place 循歷相例
364 53 hán to contain 或見我圓含遍國土
365 53 chán Chan / Zen 忽發此禪得少輕安
366 53 extensive / full 進行彌
367 53 to remember / to reflect upon 經歷年歲憶忘俱無
368 53 xuān to declare / to announce 三結勸弘宣二
369 53 所生 suǒshēng parents (father and mother) 皆因妄想之所生起
370 53 grieved / saddened 是佛頂光聚悉怛多呪
371 53 shǔ to belong to / be subordinate to 云色屬我
372 52 chóu to toast 酬業深脈感應懸絕
373 52 無常 wúcháng irregular 是人墜入四顛倒見一分無常一分常
374 52 lòu to leak / to drip 識既含藏漏無漏種
375 52 jiā gha / ga 今登伽是
376 52 dài to treat / to entertain / to receive guests 形待既無
377 52 to allow / to permit 許說因緣
378 52 jià vacation 識所變妄想凝結假立無情妄想流動假名有
379 51 increase / benefit 一想盡益相
380 51 xuán to revolve 因不流逸旋源自歸
381 51 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 成解脫
382 51 cún to exist / to survive 想陰若存
383 51 wéi to disobey / to violate / to defy 得心成所歸果違遠圓通背涅槃城生外道種
384 51 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 若出世通過此無礙
385 51 liàng a quantity / an amount 眾生頑迷不自忖量
386 51 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 秖見眾生輪迴
387 51 gas / vapour / fumes 塵合陽氣鼓而為之
388 50 不同 bùtóng different / distinct / not the same 麁細不同
389 50 huài bad / spoiled / broken / defective 二劫壞劫不壞
390 50 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 是人窮四大元
391 50 妄見 wàngjiàn a delusion 猶如空華妄見生滅
392 50 bǎi one hundred 百億國土及與蓮
393 50 shùn to obey 汝今現前順益違損二現
394 50 supreme ruler / emperor 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀
395 50 zhǐ to stop / to halt 生理更無流止運轉
396 50 jiǎn to choose / to pick / to sort out / to pick up 揀異行邪
397 50 首楞嚴義疏注經 Shǒu Léng Yán Yì Shū Zhù Jīng Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經卷第十
398 50 隨順 suíshùn to follow / to go along with 若於圓融根互用中已得隨順
399 49 good fortune / happiness / luck 福足故名莊嚴
400 49 to know / to learn about / to comprehend 皆悉死後非有非無
401 49 十二 shí èr twelve 見諸十方十二眾生
402 49 根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs 今即初義根境
403 49 具足 jùzú complete / full / perfect 因行果德一時具足無
404 49 chéng clear and still water 性入元澄
405 49 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 陰生滅相續不失
406 49 爾時 ěr shí at that time 爾時天魔候得其便
407 48 wēi small / tiny 精細微密猶如微塵
408 48 sāi to stop up / to block / to seal / to cork 二者塞聞
409 48 bìng ailment / sickness / illness / disease 見聞覺知虛妄病
410 48 shǔ to count 補特伽羅云數取
411 48 rèn to recognize / to know / to understand 今認所歸為
412 48 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 四破行陰三
413 48 yuǎn far / distant 如見飛鳥遠不
414 47 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 滅處不可見故
415 47 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 而於寂滅精妙未圓
416 47 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 別見謂常變生滅增減有無也
417 47 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆阿羅漢所住持故
418 47 chéng to mount / to climb onto 乘于眼根八百功德
419 47 a device / a tool / a utensil / an implement
420 47 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 見聞通隣互用清淨
421 47 xūn to smoke / to cure 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
422 46 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 涅槃因果一切皆空
423 46 修證 xiū zhèng cultivation and realization 清淨修證漸次深入
424 46 jiǔ nine 九七斷滅論三
425 46 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮欽奉
426 46 guó a country / a state / a kingdom 娑婆世界并洎十方諸有漏國及諸
427 46 shé Buddhist monk 南無伽闍俱囉耶
428 46 能所 néngsuǒ ability to transform and transformable 今執有法從一因生能所差別
429 46 Pàn Pan 泮吒
430 45 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 凡夫二乘全不覺知
431 45 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts 為浮根塵究竟樞穴
432 45 xué to study / to learn 未學智慧方便
433 45 lüè plan / strategy 略故不說
434 45 yīn sound / noise 以光為音
435 45 biǎo clock / a wrist watch 表言詮
436 45 míng dark 冥無所觀
437 45 gōng merit
438 45 zào to make / to build / to manufacture
439 45 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 乘于眼根八百功德
440 45 由此 yóucǐ hereby / from this 由此計度亡正遍知
441 44 dēng a lamp / a lantern 身然一燈
442 44 決定 juédìng to decide 決定不謬
443 44 gān dry 入菩薩金剛乾慧
444 44 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 二反破妄因三
445 44 唯一 wéiyī only / sole 唯一精真
446 44 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha 故名識陰為精真也
447 44 qīng clear / pure / clean 野馬熠熠清擾
448 44 無漏 wúlòu having no passion or delusion 識既含藏漏無漏種
449 44 wàn ten thousand 萬八萬大劫
450 44 jiē to take off / to lift off 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃
451 44 二相 èr xiāng the two attributes 二相各別
452 44 to finish / to complete / to exhaust
453 44 yàn to dislike / to detest 今發小乘厭忻之
454 44 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 却留塵勞恐其銷盡
455 44 to conceal / to hide / to ambush 觀中暫伏
456 44 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 自然消歇
457 43 undulations 涅槃云波私吒及先尼
458 43 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 婆吒霰尼執一切覺成
459 43 machine 陰為機紐處
460 43 tuō to take off 脫也
461 43 qún a crowd / a flock / a group 若於群召已獲同中
462 43 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 是人則能超眾
463 43 jié a deer's skin 無婆羯唎陀伽彌喃
464 42 biān side / boundary / edge / margin 四有邊論三
465 42 yào to want / to wish for 曰穴此皆動轉之要處也
466 42 bēi sadness / sorrow / grief 無悲化之妙用
467 42 fēi to fly 大地振坼水陸飛騰
468 42 真妄 zhēnwàng true and false / real and imaginary 真妄
469 42 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊亦云
470 42 圓覺 yuán jué complete enlightenment 是名第十圓覺
471 42 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 其臭穢咸皆遠離
472 42 to raise animals 云何復有地獄餓鬼畜
473 42 覺知 juézhī awareness 則見聞覺知互相為用
474 42 平等 píngděng be equal in social status 身心快然妙圓平等
475 42 yōu quiet / secluded / tranquil / serene 幽隱妄想以為其本
476 42 jīn gold 言金
477 41 hào number 故得別受金剛之號
478 41 zhǐ purport / aim / purpose 一相之旨
479 41 qīng light / not heavy
480 41 qiān to move / to shift 今見行遷
481 41 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
482 41 rǎn to be contagious / to catch (illness) 愛染不生
483 41 chén to sink / to submerge 沈細綱紐
484 40 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 唯一中道實相之理
485 40 使 shǐ to make / to cause 無行陰使
486 40 lún human relationship / order / coherence 諸緣獨倫不迴心者成
487 40 jìn nearby 明悟在近
488 40 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 我能遍知一切眾生
489 40 圓融 yuánróng yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration 若於圓融根互用中已得隨順
490 40 to cover 不言識者行陰覆故
491 40 之中 zhīzhōng inside 一身之中
492 39 wood / lumber 其肉猶如削木
493 39 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界唯心萬法唯識
494 39 成佛 chéng Fó to become a Buddha 有情無情有性無性齊成佛
495 39 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 見諸眾生
496 39 譬如 pìrú for examlpe 譬如瑠璃
497 39 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 無二亦滅非涅槃也
498 39 to float / to drift / to waft 為浮根塵究竟樞穴
499 38 一時 yīshí a period of time / a while 因行果德一時具足無
500 38 to attain / to reach 深達十方十二種類受命元由

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1870 also / too 麁重即煩惱也
2 1843 this / these 顯此行人得想
3 1677 èr two 一盡未盡相二
4 1660 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 夢之元故
5 1490 wèi for / to 故名識陰為精真也
6 1473 no 無復麁重前塵影事
7 1423 shì is / are / am / to be 是人平
8 1298 promptly / right away / immediately 寤即想
9 1231 not / no 止觀增勝想念不起
10 1216 yǒu is / are / to exist 雖有寤寐
11 1195 one 一盡未盡相二
12 1174 zhī him / her / them / that 夢之元故
13 1160 jiàn to see 見諸十方十二眾生
14 1042 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 能想既亡所
15 1032 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 想陰盡者
16 1025 ruò to seem / to be like / as 想陰若存
17 991 in / at 亦可如鏡照於光
18 967 fēi not / non- / un- 非是本來別有外道
19 875 xīn heart 滅想心今已永滅
20 860 such as / for example / for instance 亦如寐
21 860 so as to / in order to 以想陰是
22 845 míng measure word for people 故名虛靜
23 843 xiāng each other / one another / mutually 一盡未盡相二
24 839 shēng to be born / to give birth 見同生基
25 792 míng bright / brilliant 覺明虛靜猶如晴空
26 783 you / thou 汝意謂幾
27 761 yún cloud 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
28 735 yīn because 一二無因論二
29 730 his / hers / its / theirs 故如其鏡照物無
30 721 zhū all / many / various 觀諸世間大地山河
31 711 xìng gender 靈真如性也
32 710 sān three 四破行陰三
33 706 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 寐即成夢
34 696 otherwise / but / however 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
35 675 Buddha / Awakened One 迷佛菩提
36 656 zhōng middle 未知眾生別種在識陰中
37 652 I / me / my 而我本來不見菩提
38 640 故云 gùyún that's why it is called... 故云恒一
39 620 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而不想像繫念在意
40 593 néng can / able 能想既亡所
41 581 jīn today / modern / present / current / this / now 今想陰盡
42 574 jiē all / each and every / in all cases 盡此十二類生皆從行出
43 571 to break / to ruin / to destroy 四破行陰三
44 571 de potential marker 顯此行人得想
45 559 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難
46 558 zhī to know 阿難當知
47 548 jué to awake 覺明虛靜猶如晴空
48 541 also / too 亦如寐
49 508 qián front 八萬劫前不見菩提
50 500 wàng absurd / fantastic / presumptuous 畢竟無有無始妄習
51 495 kōng empty / void / hollow
52 493 zhēn real / true / genuine 唯一精真
53 486 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說無邊
54 464 běn measure word for books 此即本識業苦種
55 457 rén person / people / a human being 是人平
56 448 cóng from 盡此十二類生皆從行出
57 447 shēn human body / torso 能令此身即生即滅
58 444 yán to speak / to say / said 言不死者
59 440 already / since 能想既亡所
60 428 yóu follow / from / it is for...to 雖未通其各命由緒
61 416 to leave / to depart / to go away / to part 離想浮動
62 412 wén to hear 諸無聞僧增上慢者成
63 412 naturally / of course / certainly 於自他中起計
64 410 xiǎn to show / to manifest / to display 顯此行人得想
65 407 a human or animal body 圓明心體
66 404 and 與草木同
67 402 that / those 彼善男子
68 401 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 波瀾滅化為澄水
69 395 gēn origin / cause / basis 雖有根識緣諸
70 386 lìng to make / to cause to be / to lead 令其不動歸一識陰
71 378 tóng like / same / similar 見同生基
72 377 guān to look at / to watch / to observe 觀諸世間大地山河
73 377 shí knowledge / understanding 雖有根識緣諸
74 369 xiàn to appear / to manifest / to become visible 今此行陰又現披露
75 367 yuán won / yuan 圓明心體
76 353 děng et cetera / and so on 此等世
77 351 xià next 今盡下正顯末無因義
78 347 to enter 性入元澄
79 341 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 汝等必須將如來語於我滅後傳示末法
80 337 miào wonderful / fantastic 是人觀妙明心遍十方界湛然
81 336 to join / to combine 合開成就
82 335 zhèng upright / straight 二正明現境十
83 332 chù a place / location / a spot / a point 曰穴此皆動轉之要處也
84 331 如是 rúshì thus / so 今盡此形亦復如是
85 331 yīng should / ought 但虛受虛照虛應而已
86 326 jìng boundary / frontier / boundary 前塵影事即所想境
87 323 four 四破行陰三
88 323 名為 míngwèi to be called 名為覺明
89 319 entirely / without exception 四俱見
90 312 method / way
91 312 hair 名為見發
92 305 to arise / to get up 熠熠即光起閃爍
93 303 bié do not / must not 未知眾生別種在識陰中
94 300 wèi to call 又了謂了別
95 299 yòu again / also 又了謂了別
96 299 yuán fate / predestined affinity 觀緣也
97 294 meaning / sense 今盡下正顯末無因義
98 293 to reach 陰盡唯識陰及行陰在
99 291 jié to bond / to tie / to bind 二結
100 285 what / where / which
101 285 wén writing / text 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
102 283 xíng to walk / to move 想盡行現
103 282 shí time / a period of time 故有問時
104 275 again / more / repeatedly 無復麁重前塵影事
105 272 zhèng proof 此人修定既未證
106 271 一切 yīqiè all / every / everything 以為一切生滅之元
107 269 jìn to the greatest extent / utmost 一盡未盡相二
108 268 suī although / even though 雖有寤寐
109 264 suí to follow 俱隨
110 264 云何 yúnhé why 云何更有成菩提事
111 264 chén dust / dirt 塵合陽氣鼓而為之
112 261 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻覺明
113 260 xiǎng to think 一想盡益相
114 260 wèn to ask 有人問者
115 258 cháng always / ever / often / frequently / constantly
116 258 rán correct / right / certainly
117 258 dāng to be / to act as / to serve as 阿難當知
118 249 color 色受想等今已滅盡
119 247 different / other 此皆不知新造異業感異類生
120 246 to bewitch / to charm / to infatuate 增勝不被陰迷
121 246 chū at first / at the beginning / initially 初標
122 246 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 便執世間無
123 243 luó an exclamatory final particle 示密印般怛囉義
124 242 huò or / either / else 或執我能生他我常他無常
125 242 wèi Eighth earthly branch 雖未通其各命由緒
126 239 shòu to suffer / to be subjected to 無蹤跡虛受照應
127 237 according to 我依行中相續
128 236 yuán monetary unit / dollar 夢之元故
129 235 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 於外六塵不多流
130 231 yuē approximately 此約流用生滅不息無有邊際
131 231 chū to go out / to leave 盡此十二類生皆從行出
132 229 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 見諸十方十二眾生
133 227 already / afterwards 雖已了知十二類生總從行出
134 227 this 斯則有為無為染淨諸法因果俱無
135 224 thing / matter 故如其鏡照物無
136 219 lái to come 如鏡鑒明來無所黏過
137 219 zài in / at 陰盡唯識陰及行陰在
138 207 xiū to decorate / to embellish 修三摩提
139 207 to apprehend / to realize / to become aware 悟鳥生鳥
140 203 sentence 初二句標
141 203 dìng to decide 此人修定既未證
142 203 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅根元從此披露
143 202 yòng to use / to apply 是人心計生元流用不息
144 202 big / great / huge / large / major 大妄語成
145 200 five 他即答言我意謂五
146 200 十方 shí fāng the ten directions 見諸十方十二眾生
147 200 guǒ a result / a consequence 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
148 199 chù to touch / to feel 不相觸
149 199 jīng to go through / to experience 一如來況顯經能二
150 199 business / industry 以行是業體故
151 199 liù six 略舉六義也
152 196 to stand 則名為第一外道立無因論
153 194 jiě to loosen / to unfasten / to untie 便作是解
154 191 fēn to separate / to divide into parts 三四一分常論三
155 190 jiè border / boundary 是人觀妙明心遍十方界湛然
156 189 nèi inside / interior 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
157 188 xiān first 於先除滅色受
158 187 desire 或欲盡滅
159 187 wěi yes 以眼根取塵本唯八百
160 185 dàn but / yet / however 但虛受虛照虛應而已
161 184 wáng to die 能想既亡所
162 180 certainly / must / will / necessarily 必帶正報
163 180 虛空 xūkōng empty space 流出十方虛空咸其生起
164 179 shuǐ water 長水沙門子
165 178 ěr ear
166 177 can / may / permissible 亦可如鏡照於光
167 177 zhǒng kind / type 未知眾生別種在識陰中
168 176 dòng to move / to act 曰穴此皆動轉之要處也
169 176 fāng square / quadrilateral / one side 方得精研窮生
170 174 shì to show / to reveal 汝等必須將如來語於我滅後傳示末法
171 173 hòu after / later 後亦復如是
172 173 idea 此云染污意
173 172 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能知
174 172 reason / logic / truth 理中自然成不生滅
175 171 Māra 故云魔不得便
176 170 huò to confuse / to mislead / to baffle 惑菩提性
177 169 he / him 於自他中起計
178 169 biàn turn / one time 二四遍常論
179 168 lèi kind / type / class / category 殫其類
180 168 wèi position / location / place 若約位說
181 167 shēng sound 法聲
182 167 to calculate / to compute / to count 一計本無因二
183 165 zhǐ to point 清淨標指
184 164 each 雖未通其各命由緒
185 164 shì to release / to set free 二釋二
186 163 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨標指
187 162 duàn absolutely / decidedly 涅槃因果亦皆斷
188 162 zuò to do 便作是解
189 161 wài outside 八萬劫外
190 160 final interogative 梵云訖利瑟吒耶末那
191 160 虛妄 xūwàng not real / illusory 虛妄生滅
192 158 yīn cloudy / overcast 想陰盡者
193 157 soil / ground / land 同界地故
194 157 jīng essence 唯一精真
195 156 shì matter / thing / item 無復麁重前塵影事
196 155 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 那倒分別故失正
197 155 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 於妄想中立因緣性
198 151 tōng to go through / to open 雖未通其各命由緒
199 150 to take / to get / to fetch 以眼根取塵本唯八百
200 150 gèng more / even more 此外更無眾生之本
201 150 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃因果一切皆空
202 149 世間 shìjiān world / the human world 觀諸世間大地山河
203 147 便 biàn convenient / handy / easy 十類天魔不得其便
204 146 le completion of an action 了罔陳習
205 146 liú to flow / to spread / to circulate 有眾生業流灣環死
206 145 shī to lose 陰生滅相續不失
207 145 zhì to / until 推至死後
208 144 shàng top / a high position 果上為所歸耳
209 144 shí real / true 若實不知
210 143 biàn to distinguish / to recognize 一正辨
211 142 tool / device / utensil / equipment / instrument 初約色蘊具出四
212 140 shí ten 二正明現境十
213 139 nán difficult / arduous / hard 行陰生滅微細難覺
214 139 to doubt / to disbelieve 故云疑明正心
215 138 to reply / to answer 矯智亂答
216 138 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 惑菩提性
217 137 jìng clean 五處安隱為勝淨依
218 136 huò to reap / to harvest 已獲其同
219 135 to fly 了罔陳習
220 135 àn dark / obscure 明能破暗
221 134 niàn to read aloud 雖見其心念念有
222 134 xíng appearance 今盡此形亦復如是
223 132 bào newspaper 云不知善惡有報耶
224 131 yóu also / as if / still 此質現前猶不可得
225 131 zhù to dwell / to live / to reside 住名為不死
226 130 shèng to beat / to win / to conquer 以觀行增勝
227 129 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 愛染不生
228 128 qiú to request 求火光明
229 128 zǒng general / total / overall / chief 雖已了知十二類生總從行出
230 127 自然 zìrán nature 理中自然成不生滅
231 126 shǐ beginning / start 畢竟無有無始妄習
232 126 yuē to speak / to say 門簨曰樞
233 126 shèng divine / holy / sacred / ārya 自言登聖
234 125 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 世界一切所有
235 125 zhì wisdom / knowledge / understanding 矯智亂答
236 125 jiāng will / shall (future tense) 此先將已滅三陰
237 124 biàn to change / to alter 不知無明妄識變影似真
238 124 菩薩 púsà bodhisatta 入菩薩金剛乾慧
239 123 jiāo to teach / to educate / to instruct 不識教相
240 123 qíng feeling / emotion / mood
241 123 how can it be that? 豈況死後不覺不知
242 123 huà to make into / to change into / to transform 波瀾滅化為澄水
243 120 biāo an indication / a sympton 一標
244 119 圓通 yuántōng flexible / accommodating 得心成所歸果違遠圓通背涅槃城生外道種
245 119 wèi taste / flavor 心想酢味口中涎生
246 118 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故此身一分無常
247 118 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 威德世尊
248 118 eight 見八萬劫所
249 117 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
250 115 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香洗滌其器後貯甘露
251 115 zhòng many / numerous 是人則能超眾
252 114 extra / surplus / remainder
253 114 huá Chinese 若望圓明如虛空華
254 113 不知 bùzhī do not know 以不知善惡因由差別種子在識陰
255 112 妄想 wàngxiǎng delusions / fantasies 習妄想也
256 112 huì intelligent / clever 皆修行至此邪慧忽
257 112 zhòu mantra / charm / spell 三別顯呪能
258 112 guǐ a ghost / spirit of dead 鬼魄撤
259 112 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 皆修行至此邪慧忽
260 111 dào way / road / path 後際昏瞢無可道故
261 110 an item 三目八臂
262 110 ěr thus / so / like that 世界亦爾
263 110 to lift / to hold up / to raise 此四陰隨舉一陰
264 109 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 斯則三處妄想和合結成此體也
265 108 coarse / rough 無復麁重前塵影事
266 108 yǎn eye 為末世一切眾生作將來眼
267 108 duì to / toward 以對行陰
268 108 wáng Wang 勿令心祈得少為足作大覺王
269 106 hái also / in addition / more 如水為氷氷還成水
270 105 devoid of content / void / false / empty / vain 覺明虛靜猶如晴空
271 105 zhēng to march / to travel on a long journey 七徵八辯之文
272 105 tiān day 外道計天常
273 105 身心 shēnxīn body and mind 教其身心開覺真義於無上
274 104 guī to go back / to return 因不流逸旋源自歸
275 104 huǒ fire / flame 故求火樂水愛風觀塵也
276 102 ài to love 愛染不生
277 99 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 禁戒成就
278 99 shí food / food and drink 或食屎尿與酒肉等
279 99 不見 bújiàn to not see 而我本來不見菩提
280 99 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 如來藏
281 99 shéi who / whoever 果報息則誰作能酬
282 98 yǐng an image / a reflection 無復麁重前塵影事
283 98 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 皆修行至此邪慧忽
284 98 chí to grasp / to hold 定力持故
285 98 qióng poor / destitute / impoverished 方得精研窮生
286 97 guāng light 亦可如鏡照於光
287 97 乃至 nǎizhì and even 乃至一切如來密圓淨妙皆現其中
288 96 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 是人墜入四種顛倒不死矯亂遍計虛
289 96 三結 sān jié the three fetters 三結
290 95 dié documents / records 牒指識體也
291 95 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 等虛空界無所不遍法界
292 94 zhòng heavy 無復麁重前塵影事
293 94 huàn a fantasy / an illusion 觀察如幻十種深喻
294 94 zhào to illuminate / to shine 故如其鏡照物無
295 94 night 五陰在如全夜
296 94 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 於後後無生計
297 94 mén door / gate / doorway / gateway 門簨曰樞
298 93 seven 七八無相論三
299 93 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 曰穴此皆動轉之要處也
300 93 happy / glad / cheerful / joyful 得輕安樂故
301 92 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃
302 91 shè to absorb / to assimilate 由定所攝
303 91 zhōng end / finish / conclusion 終迴上乘
304 90 grandmother 婆毘迦羅所歸冥諦成
305 90 chú except / besides 除無之餘無所
306 90 shì a generation 此等世
307 90 yǐn to lead / to guide 想陰未盡猶引外魔
308 90 六根 liù gēn the six sense organs / sadayatana 是人窮盡六根末那執受心意識中本
309 89 tranquil 八萬劫前寂
310 89 a time 次人也
311 89 fēng wind 愛風周
312 88 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善分虛妄識有內分外分
313 88 bitterness / bitter flavor 此即本識業苦種
314 88 shàng still / yet / to value 現在尚爾
315 88 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 於大眾中重復白佛
316 87 power / force / strength 由觀力故境界明
317 87 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 令此勝定得無留礙
318 87 shēn deep 無令心魔自起深孽
319 86 kāi to open 教其身心開覺真義於無上
320 86 to go 擇去麁偽苦集
321 85 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 心想酢味口中涎生
322 85 ā prefix to names of people 諸阿斯陀求長命者成
323 83 guò to cross / to go over / to pass 如鏡鑒明來無所黏過
324 83 to narrate / to recount 不更具敘色之與心三種相續
325 83 nose 眼耳鼻舌皆為淨土
326 83 yín lascivious 心無貪婬
327 83 suì to comply with / to follow along 根之者到乾慧地精心發化遂超因位直入妙
328 83 zhàn deep / prfound 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
329 82 dōu all 以理都
330 82 cáng to hide 識既含藏漏無漏種
331 82 jiāo to deliver / to turn over / to pay 皆是行陰用心交
332 82 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 此質現前猶不可得
333 81 jié take by force / to coerce 二劫壞劫不壞
334 81 tuī to push / to shove 於此推窮生類之
335 81 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法亦然
336 81 chēng to call / to address 草木皆稱有情與人無異
337 81 lùn to comment / to discuss 一二無因論二
338 80 a sound / a noise 無婆羯唎陀伽彌喃
339 80 guǎng wide / large / vast 廣化七珍
340 80 xiāo to melt / to fuse 陰性銷散
341 80 無有 wú yǒu there is not 即無有夢
342 80 zhàng to separate 聲聞畏苦障
343 79 tuó steep bank 諸阿斯陀求長命者成
344 79 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 我者自在
345 79 說法 shuō fǎ a statement / wording 不知說法
346 79 qǐng to ask / to inquire 問名請奉
347 79 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 不知識陰生因種子無明所熏感果差別
348 78 jiān simultaneously 兼受
349 78 shuāng two / double / pair 雙計有無
350 77 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 靈真如性也
351 77 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願如來發宣大慈
352 76 precedent / example 例作後三陰十
353 76 interesting
354 76 白佛 bái fó to address the Buddha 於大眾中重復白佛
355 76 mutually 互互亡處
356 75 to rub
357 75 child / son 長水沙門子
358 74 發明 fāmíng to invent 與汝發明五陰本因同是妄想
359 74 extremely / very 極捨滅
360 74 方便 fāngbiàn convenient 未學智慧方便
361 74 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 是種種地
362 73 不動 bùdòng Akshobya 令其不動歸一識陰
363 73 gào to tell / to say / said / told 佛告阿難
364 73 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 幽隱妄想以為其本
365 72 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 想澄成國土知覺乃眾生
366 72 yuè month 內懸寶月
367 72 bǎo a jewel / gem / a treasure 內懸寶月
368 72 Germany 此之心性頓發諸行頓具諸德
369 71 jiè to quit 彼說由戒
370 71 necessary / must 先須想像後身隨之
371 71 tīng to listen 三勅聽許說
372 71 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 三結勸弘宣二
373 70 shǒu hand 手執
374 70 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 修三昧
375 69 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 覺明虛靜猶如晴空
376 69 xiàng to appear / to seem / to resemble
377 69 suddenly / abruptly 皆修行至此邪慧忽
378 69 jiù right away 合開成就
379 69 無體 wútǐ without essence 無體可得
380 69 huì can / be able to 并其會中同有學者
381 69 quán perfect 基全破
382 69 kuàng moreover / how much the more 豈況死後不覺不知
383 68 è evil / vice 滅惡生善
384 68 to think / consider / to ponder 是名第八發邪思因立熾
385 68 hǎi the sea / a sea / the ocean 經云藏識海常住也
386 68 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 境界
387 67 zhe indicates that an action is continuing 舉著
388 67 luàn chaotic / disorderly 五四不死矯亂
389 67 外道 wàidào non-Buddhist 即外道論因此而有
390 67 tóu head 如演若多迷頭
391 67 duò to fall / to sink
392 66 zēng to increase / to add to / to augment 以觀行增勝
393 66 to die 有眾生業流灣環死
394 65 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 彼善男子
395 65 知見 zhījiàn to know by seeing 於知見中生計
396 65 下文 xià wén following part of the text 下文直顯當
397 65 得無 dewú is it or not? 是人計我遍知得無邊性
398 65 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 現無量無量中現一
399 65 shā to kill / to murder / to slaughter 生相殺之業
400 64 jìng mirror 如鏡鑒明來無所黏過
401 64 差別 chābié a difference / a distinction 以不知善惡因由差別種子在識陰
402 63 to happen upon / to meet with by chance 末代修行遇
403 63 kuáng insane / mad 如是十種禪那狂解
404 63 earth / soil / dirt 範土曰陶
405 63 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening 此皆不了妙覺明
406 63 滿 mǎn full 成就果滿也
407 63 that 那倒分別故失正
408 63 day of the month / a certain day
409 63 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 七貪非貪執二
410 62 sufficient / enough 勿令心祈得少為足作大覺王
411 62 shě to give 極捨滅
412 62 jìng still / calm 覺明虛靜猶如晴空
413 62 secret / hidden / confidential 精細微密猶如微塵
414 62 Sa 薩六十聖位
415 61 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 縱有生理而無
416 61 jiā jia 并藍地迦諸軍茶利
417 61 thin / slender 沈細綱紐
418 61 capacity / degree / a standard / a measure 所度
419 60 responsibility / duty 結責未解也
420 60 luó Luo 首羅現無邊身成
421 60 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 經云藏識海常住也
422 60 zhì matter / material / substance 此質現前猶不可得
423 60 真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā 由真性中本無妄故
424 60 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 麁重即煩惱也
425 60 yǒng perpetually / eternally / forever 滅想心今已永滅
426 60 不成 bùchéng unsuccessful 六用皆不成
427 59 不覺 bùjué unconsciously 豈況死後不覺不知
428 59 láo to toil 命元立固妄因趣長勞果違遠圓通背涅槃城
429 59 interest 今已息故
430 59 fǎn to return 返流全一
431 59 dǎo to fall / to collapse / to topple 那倒分別故失正
432 59 xiǎo small / tiny / insignificant 非謂其小也
433 59 zhǔ owner 則兼護律儀淨戒成德匡弼梵主
434 58 to be kind / to be charitable / to be benevolent 聽慈誨如文
435 58 xìn to believe / to trust 那不明信
436 58 shū different / special / unusual 融合無知覺殊
437 58 shé tongue 眼耳鼻舌皆為淨土
438 57 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死此生彼
439 57 國土 guótǔ territory / country 遍觀十方恒沙國土
440 57 zuò seat 阿難即從座起
441 57 jiàn gradually / drop by drop 此當第二漸
442 56 開示 kāishì to express / to indicate 開示
443 56 第一 dì yī first 則名為第一外道立無因論
444 56 xún to follow / to adhere to / to abide by 知二萬劫十方眾生生滅循
445 56 dialect / language / speech 於一切時皆亂其語
446 56 以此 yǐcǐ hence 以此麁蘊皆從
447 56 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘比丘尼
448 56 mìng life 雖未通其各命由緒
449 56 畢竟 bìjìng after all / all in all 了畢竟也
450 56 微細 wēixì very small 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
451 55 微塵 wēichén an atom 三我如微塵轉
452 55 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 為浮根塵究竟樞穴
453 55 xián salty / briny 萬劫中十方眾生所有生滅咸皆循環不曾散
454 55 shǎo few 欲界定少分安樂
455 55 zuì crime / sin / vice 示人具極罪也
456 54 varied / complex / not simple 生喜樂地離欲界雜惡生得輕安樂
457 54 無上 wúshàng supreme / unexcelled 教其身心開覺真義於無上
458 54 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 令深信佛所說真實也
459 54 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 七八無相論三
460 54 dǐng top / peak 從是有頂色邊際中
461 54 見性 jiàn xìng to see one's true nature / to realize one's Buddha nature 見性雖洞然
462 54 final particle 流注生滅不可計矣
463 54 chén Chen 了罔陳習
464 54 shěng a cataract 猶如圓影眚病故見
465 54 chéng to bear / to carry / to hold 承事供養
466 53 to go through / to experience / to take place 循歷相例
467 53 hán to contain 或見我圓含遍國土
468 53 chán Chan / Zen 忽發此禪得少輕安
469 53 extensive / full 進行彌
470 53 to remember / to reflect upon 經歷年歲憶忘俱無
471 53 xuān to declare / to announce 三結勸弘宣二
472 53 不了 bù liǎo to be unable to 不了虛妄執為實同
473 53 所生 suǒshēng parents (father and mother) 皆因妄想之所生起
474 53 grieved / saddened 是佛頂光聚悉怛多呪
475 53 shǔ to belong to / be subordinate to 云色屬我
476 52 chóu to toast 酬業深脈感應懸絕
477 52 無常 wúcháng irregular 是人墜入四顛倒見一分無常一分常
478 52 lòu to leak / to drip 識既含藏漏無漏種
479 52 jiā gha / ga 今登伽是
480 52 qiě moreover / also 此知且不現我知
481 52 dài to treat / to entertain / to receive guests 形待既無
482 52 to allow / to permit 許說因緣
483 52 jià vacation 識所變妄想凝結假立無情妄想流動假名有
484 51 increase / benefit 一想盡益相
485 51 xuán to revolve 因不流逸旋源自歸
486 51 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 成解脫
487 51 cún to exist / to survive 想陰若存
488 51 wéi to disobey / to violate / to defy 得心成所歸果違遠圓通背涅槃城生外道種
489 51 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 若出世通過此無礙
490 51 liàng a quantity / an amount 眾生頑迷不自忖量
491 51 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 秖見眾生輪迴
492 51 亦復 yìfù also 今盡此形亦復如是
493 51 gas / vapour / fumes 塵合陽氣鼓而為之
494 50 不同 bùtóng different / distinct / not the same 麁細不同
495 50 一一 yīyī one by one / one after another 一一皆見非有非無
496 50 huài bad / spoiled / broken / defective 二劫壞劫不壞
497 50 jué absolutely 酬業深脈感應懸絕
498 50 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 是人窮四大元
499 50 妄見 wàngjiàn a delusion 猶如空華妄見生滅
500 50 bǎi one hundred 百億國土及與蓮

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
re
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
Thus
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
shēng birth
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿閦 Āchù Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿刍鞞耶 阿芻鞞耶 Āchúbǐngyé Akṣobhya / Aksobhya Buddha
爱同 愛同 ài tóng Ai Tong
阿蓝 阿藍 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿罗诃 阿羅訶 Āluóhē Arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿那律陀 Ānàlǜtuó Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安乐国 安樂國 ānlè guó Land of Bliss
安平 ānpíng Anping
安顺 安順 ānshùn Anshun
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿耆尼 Āqíní
  1. Agni
  2. Agni
阿若多 āruòduō Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 Aruòjiāo Chénrú Ājñāta-kāuṇḍinya
bǎi
  1. cypress / cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
般剌蜜帝 bānlámìdì Pāramiti
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
跋阇 跋闍 Báshé Vṛji / Vajji
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
跋陀 Bátuó Gunabhadra
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 běi fāng The North
贝叶 貝葉 bèiyè pattra palm leaves
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
别录 別錄 biélù Abstracts / Bie Lu
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa
Bohai Sea
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗奈国 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī
般若经 般若經 Bōrě Jīng Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
卜居 Bǔ Jū Bu Ju / Consulting of the Oracle / Divination
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
长安 長安 Cháng'ān
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成化 Chénghuà Emperor Chenghua
成就如来 成就如來 Chéngjiù Rúlái Amoghasiddhi Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
陈那 陳那 Chénnà Dignāga
持地菩萨 持地菩薩 Chídì Púsà Dharanimdhara Bodhisattva
重显 重顯 Chóng Xiǎn Chong Xian
春秋 chūnqiū
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu / Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯陀 純陀 chúntuó Cunda
慈氏 Císhì Maitreya
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 dà fó dǐng Rúlái mì yīn xiū zhèng liǎoyì zhū púsà wàn xíng Shǒu Léng Yán jīng Śuraṅgamasūtra / Da Fo Ding Rulai Mi Yin Xiu Zheng Liaoyi Zhu Pusa Wan Xing Shou Leng Yan Jing
大集经 大集經 Dà Jí Jīng
  1. Mahasamghata / Mahāsaṃghāta / Maha Sajnipata Sutra / Mahā-sajnipāta-sūtra / Mahāsannipāta
  2. Great Collection Sutra
大叫唤 大叫喚 Dà Jiàohuan Dì Yù Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大唐 Dà Táng Tang Dynasty
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大观 大觀 dàguān Daguan
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达磨 達磨 Dámó Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 Dàmùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
当阳 當陽 dāngyáng
  1. Dangyang
  2. Dangyang
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大势至 大勢至 Dàshìzhì Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta
大同 dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大外 dàwài Dalian University of Foreign Languages
大众部 大眾部 Dàzhòng Bù Mahasamghika
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
得大势 得大勢 Dédàshì Mahāsthāmaprāpta
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
定光佛 Dìngguāng Fó Dipankara Buddha
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地最胜 地最勝 dìzuìshèng Gautama / Gotama
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
頞鞞 Èbī Upasena
恶魔 惡魔 èmó Māra
二水 èrshuǐ Erhshui
二月 èryuè February / the Second Month
恶物 惡物 èwù Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法称 法稱 Fǎ Chēng Dharmakirti
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法全 fǎ quán Fa Quan
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法相宗 Fǎ Xiāng Zōng Faxiang School / Ci'en School / Dharmalaksana School
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法界次第 fǎjiè cìdì Sequence of the Boundaries of the Dharma
法进 法進 Fǎjìn Fajin
法句 Fǎjù Dhammapada
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵德 fàndé Brahma Virtue / Brahmadatta
方山 Fāngshān Fangshan
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 Fànmó Brahma
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵文 Fànwén Sanskrit
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法融 fǎróng Farong
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
吠奢 Fèishē Vaishya
风神 風神 fēngshén Wind God
风师 風師 fēngshī Wind Master
佛地论 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛七 Fó qī Amitabha Chanting Retreat
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛果菩提 fóguǒ pútí great enlightenment / supreme bodhi
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
福爱天 福愛天 Fú Ài Tiān Anabhraka Heaven / The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
辅大 輔大 fǔdà Fu Jen Catholic University of Peking
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给孤 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
光化 guānghuà Guanghua
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
光胜 光勝 guāngshèng Kōshō / Kūya
广州 廣州 Guǎngzhōu Guangzhou
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
guì
  1. Guangxi
  2. cassia / cinnamon
  3. Gui
鬼道 guǐ dào Hungry Ghost Realm
国大 國大 guódà National Assembly of the Republic of China
海潮音 hǎi cháo yīn
  1. Ocean Waves Magazine / Sound of the Sea Tide
  2. Ocean Waves Magazine
  3. Sounds of the Ocean Waves
  4. ocean-tide voice
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
何山 hé shān He Shan
河池 héchí Hechi
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合山 héshān Heshan
合阳 合陽 héyáng Heyang
河源 héyuán Heyuan
华中 華中 huá zhōng Central China
huái Huai River
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
huán Huan river
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
慧观 慧觀 Huì Guān Hui Guan
慧觉 慧覺 Huì Jué Hui Jue
慧义 慧義 Huì Yì Hui Yi
慧照 Huì Zhào Hui Zhao
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
惠济 惠濟 huìjì Huiji
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
火头 火頭 huǒ tóu Stoker / Cook
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
简志忠 簡志忠 jiǎn zhìzhōng Jian Zhizhong
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍陈那 憍陳那 jiāochénnà Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
皎然 Jiǎorán Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 Jiāosàluó Kośala / Kosala / Kausala
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
今文经学 今文經學 jīn wén jīngxué New Text Confucianism
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
泾河 經河 Jīng Hé Jing River
静居 靜居 Jìng Jū Jing Ju
净琉璃 淨琉璃 Jìng Liúlí the Realm of Pure Crystal / the Land of Pure Crystal
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
精河 jīnghé Jinghe
殑伽 Jìngjiā the Ganges
静乐 靜樂 jìnglè Jingle
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
荆溪 荊溪 jīngxī Jingxi
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
荆州 荊州 Jīngzhōu
  1. Jingzhou / Ching-chou
  2. Jingzhou / Ching-chou
九如 jiǔrú Chiuju
久治 jiǔzhì Jiuzhi
居顶 居頂 Jū Dǐng Ju Ding
觉生 覺生 jué shēng
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘律陀 jūlǜtuó Kolita
俱舍论 俱舍論 Jūshè Lùn Abhidharmakośabhāṣya / Abhidharmakośaśastra / Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
开元 開元 Kāi Yuán Kai Yuan
开成 開成 kāichéng Kaicheng
空海 Kōng Hǎi Venerable Master Kukai / Kūkai
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
空也 kōngyě Kūya
瑯琊 Lángyá
  1. Mount Langya
  2. Langya / Langye / Lang-yeh
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
雷师 雷師 léishī Lightening Master
楞严 楞嚴 Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 Léng Yán Jīng
  1. Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
  2. Suramgama Sutra
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
楞伽经 楞伽經 Léngjiā Jīng Lankavatara Sutra
礼忏 禮懺 Lǐ Chàn liturgy for confession
了悟 Liao Wù Liao Wu
列子 Lièzǐ
  1. Liezi
  2. Liezi / Lie Yukou
临高 臨高 língāo Lin'gao County
零陵 línglíng Lingling
林园 林園 línyuán Linyuan
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六和 Liù Hé Six Points of Reverent Harmony
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 Lóng Shù Nāgārjuna
lóu
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗堕 羅墮 luóduò Kanakabharadraja
罗浮山 羅浮山 luófú shān Mt Luofushan
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
卢舍那 盧舍那 Lúshènà Locana Buddha
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
鹿苑 lùyuàn Mṛgadāva / Deer Park
满慈子 滿慈子 mǎncízǐ Purna
曼殊室利 Mànshūshìlì
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Mañjuśrī
没特伽罗 沒特伽羅 Méitéjiāluó Moggallāna / Maudgalyāyana
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙吉祥 miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
妙见 妙見 Miàojiàn Sudrsa / Sudassa
弥伽 彌伽 míjiā Megha
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
明辩 明辯 Míng Biàn Bhavyaviveka / Bhavya
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明水 míngshuǐ Mingshui
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
明元 míngyuán Emperor Mingyuan of Northern Wei
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
魔道 mó dào Mara's Realm
魔波旬 móbōxún Māra-Pāpīyāms / Pāpīyāms / Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 Móhējūchīluó Mahakausthila
摩诃目犍连 摩訶目犍連 móhēmùjiānlián Mahāmaudgalyāyana
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
魔怨 móyuàn Māra
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那烂陀 那爛陀 Nàlàntuó Nālandā Temple
南天 nán tiān Southern India
南山 nánshān Nanshan / Daoxuan
难陀 難陀 Nántuó Nanda
那提 Nàtí Nādikā / Nātika / Jātika
内明 內明 nèi míng Adhyatmāvidyā / Inner Meaning
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 Nièpán lùn Nirvāṇaśāstra / Niepan Lun
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
凝然 níngrán Gyōnen
槃特 pánté Panthaka
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
平陆 平陸 pínglù Pinglu
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha
毘陀 pítuó Veda
婆伽梵 Pójiāfàn Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆私 pósī Vasiṣṭha
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
婆吒 pózhà Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
普门品 普門品 pǔménpǐn
  1. Universal Gate Sutra
  2. Universal Gate Chapter
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
起信论 起信論 Qǐ Xìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
起信疏 Qǐ xìn Shū Qi Xin Shu
强生 強生 qiángshēng Johnson
且末 qiěmò Cherchen nahiyisi or Qiemo
只桓 祇桓 qíhuán Jetavana
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清河 qīnghé Qinghe
青木 qīngmù Aoki
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
耆婆 qípó Jīvaka
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
然灯佛 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
热地 熱地 rèdì Raidi
人趣 rén qù Human Realm
仁王 Rén Wáng
  1. Vajrapani Bodhisattva
  2. the Buddha
仁王经 仁王經 Rén Wáng Jīng Renwang Jing / Scripture for Humane Kings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
日月灯 日月燈 Rì Yuè Dēng Candrasuryapradipa / Sun Moon Lamp Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
入流 Rùliú
  1. Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
  2. Srotapanna, stream-entrant
萨摩 薩摩 sàmó Satsuma
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三元 sān yuán
  1. heaven, earth, and man
  2. New Year's Day
  3. the three yuan festivals
  4. the top candidates in each of the three imperial exams
  5. the three elements
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三略 sānlüè Three Strategies of Huang Shigong
三水 sānshuǐ Sanshui
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
色目 Sèmù Semu
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上合 shànghé SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
沙陀 shātuó Shatuo
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
深密经 深密經 shēn mì jīng Wisdom of the Buddha Sutra
身毒 Shēndú the Indian subcontinent
圣天 聖天 shèng tiān Āryadeva
胜林 勝林 Shènglín Jetavana
胜林 勝林 Shènglín Jetavana
声论 聲論 shēnglùn Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻身 聲聞身 shēngwénshēn sravaka-kaya
神龙 神龍 shénlóng Shenlong
十八地狱 十八地獄 Shí Bā Dì Yù The Eighteen Hells
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
十法界 Shí Fǎjiè Ten Dharma Realms
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
世行 shì háng World Bank
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
十如是 Shí Rúshì The Ten Qualities
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
时众 時眾 shí zhòng present company
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
逝多 shìduō Jeta / Jetṛ
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释教 釋教 Shìjiāo Buddhism
室罗伐悉底 室羅伐悉底 shìluófáxīdǐ Śrāvastī
湿婆 濕婆 shīpó Shiva
师说 師說 Shīshuō Shishuo
狮子王 獅子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
首楞严义疏注经 首楞嚴義疏注經 Shǒu Léng Yán Yì Shū Zhù Jīng Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra
受者 shòu zhě The Recipient
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四分 sìfēn four divisions of cognition
四会 四會 sìhuì Sihui
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
sòng
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
岁星 歲星 suìxīng Jupiter
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 sūntuóluónántuó Sundarananda / Sunanda
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天圣 天聖 Tiān Shèng Tian Sheng / reign of Emperor Renzong of Song
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天全 tiānquán Tianquan
天枢 天樞 tiānshū Alpha Ursae Majoris
天台 Tiāntái
  1. Tiantai / T'ien-tai
  2. Tiantai / Tiantai School
天长 天長 tiānzhǎng Tianchang
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
提婆 típó
  1. Āryadeva / Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
通理 Tōng Lǐ Tong Li
同德 tóngdé Tongde
通许 通許 tōngxǔ Tongxu
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
土神 tǔshén Earth God
外相 wàixiāng Foreign Minister
王臣 wáng chén Wang Chen
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
wèi
  1. Wei Dynasty
  2. State of Wei
  3. Cao Wei
  4. tall and big
惟净 惟淨 Wéi Jìng Wei Jing
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
唯识论 唯識論 wéishí lùn Viṁśatikāvṛtti / Weishi Lun
文成 Wénchéng Princess Wen Cheng / Princess Wencheng
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 Wénshū Shī lì Fǎ Wángzǐ Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
Wu
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
五帝 Wǔ Dì Five Emperors
无烦天 無煩天 Wú Fán Tiān Avrha Heaven / The Heaven without Affliction
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
无量义经 無量義經 Wú Liàng yì Jīng The Sutra of Unmeasured Principles / Wu Liang Yi Jing
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 Wǔ Yuè Five Sacred Mountains
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
悟净 悟淨 wùjìng Sha Wujing
悟空 wùkōng Sun Wukong
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无相宗 無相宗 Wúxiāng Zōng Madhyamaka / Sanlun School / Three Sastra School
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
乌长国 烏長國 Wūzhànguó Udyana / Wusun / Oddiyana
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
  1. what? / where? / why?
  2. a slave / a servant
  3. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  4. Kumo Xi / Xi / Tatabi
  5. Xi
西国 西國 Xī Guó Western Regions
西域 xī yù Western Regions
息诤 息諍 xī zhèng To Quell Disputes
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤护 賢護 Xiánhù Bhadrapāla
仙居 xiānjū Xianju
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
小乘论 小乘論 Xiǎochéng Lùn Abhidhamma
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
悉多 Xīduō Sita
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
行思 xíngsī Xingsi
新立 xīnlì Xinli
心轮 心輪 xīnlún Wheel of Mind
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
西域记 西域記 xīyùjì The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions / Records of the Western Regions
须达 須達 Xūdá Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
巡官 Xún Guān Inspection Officer
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
焰摩天 yànmó tiān Yamadevaloka
药上 藥上 Yào Shàng Bhaisajya-samudgata Bodhisattva / Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King
夜摩 Yèmó Yama
耶舍 yéshè Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
依安 yīān Yi'an
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
印顺 印順 Yìn Shùn Yin Shun
印度 yìndù India
应人 應人 yīng rén Worthy One / Arhat
印信 yìnxìn official seal / legally binding seal
一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
优楼频螺 優樓頻螺 yōulóupínluó Uruvilvā
元本 yuán běn Puning Canon
圆顿止观 圓頓止觀 yuán dùn zhǐ guān
  1. complete stopping and seeing
  2. Complete Stopping and Seeing / Great Concentration and Insight
圆觉经 圓覺經 Yuán Jué Jīng
  1. Sutra of Perfect Enlightenment
  2. Sutra of Complete Enlightenment
圆照 圓照 Yuán Zhào Yuan Zhao
圆满时 圓滿時 yuánmǎn shí krtayuga
于都 於都 yúdōu Yudu
yuè
  1. Yue
  2. Yue
  3. a mountain peak / a high mountain / a summit
约根 約根 yuēgēn Jurgen
云安 雲安 yúnān Yun'an
云城 yúnchéng Yuncheng
云和 雲和 yúnhé Yunhe
宰相 zǎixiàng chancellor / prime minister
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
张骞 張騫 zhāng Qiān Zhang Qian
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
真宗 Zhēn Zōng Zhao Heng / Emperor Zhenzong of Song
遮那 zhēnà Vairocana
真定 Zhēndìng Zhending / Zhengding
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
者舌 zhěshé Shash / Tchadj / Tchāsch
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
止观双修 止觀雙修 zhǐ guān shuāng xiū Stopping and Seeing Meditation
智慧门 智慧門 zhì huì mén The Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 Zhí Jīngāng Vajrapāṇi / Vajrapani
指空 zhǐ kōng Dhyānabhadra
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
知藏 zhī zàng Librarian / Chief of Sutra Repository
智周 Zhì Zhōu Zhi Zhou
至大 Zhìdà Zhida reign
执金刚神 執金剛神 zhíjīngāngshén Vajradhara
至强 至強 zhìqiáng Xeon
智人 Zhìrén Homo sapiens
只陀 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ
只陀林 祇陀林 zhǐtuólín Jetavana
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中天竺 Zhōng Tiānzhú Central North India
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中和 zhōnghé Zhonghe
文总 文總 Zhōnghuá wén zǒng The General Association of Chinese Culture
中江 zhōngjiāng Zhongjiang
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
中时 中時 zhōngshí China Times
中元 zhōngyuán Ghost festival
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
庄子 莊子 Zhuāng Zǐ Zhuang Zi
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
竺乾 zhúgàn India
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
紫金山 zǐjīn shān Purple Mountain
自在天魔 Zìzai Tiān Mó the Mara King
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
资中 資中 zīzhōng Zizhong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2254.

Simplified Traditional Pinyin English
两舌恶口 兩舌惡口 liǎng shé è kǒu double-tongued
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱河 愛河 àihé
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿赖耶识 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ǎn Om
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
菴摩罗 菴摩羅 ān mó luó amra
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安禅 安禪 ānchán to do sitting meditation
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安然 ānrán Peacefulness
安忍 ānrěn
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八大 bā dà eight great hells
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 bái fó to address the Buddha
白四 bái sì to confess a matter
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
呗匿 唄匿 bainì pāṭha / chant
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bǎn board struck for sounding events in a temple
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
宝王 寶王 bǎo wáng stately / majestic
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
宝刹 寶剎 bǎochà
  1. a monastery / a temple
  2. a Buddha field
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
宝华 寶華 bǎohuà
  1. flowers / jewelled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝印 寶印 bǎoyìn precious seal
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
本觉 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本心 běnxīn original mind
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
辩才无碍 辯才無礙 biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
标月指 標月指 biāo yuè zhǐ finger pointing to the moon
毕钵罗 畢鉢羅 bìbōluó bodhi tree / peepul
别报业 別報業 bié bào yè distinguishing karma / complete karma
比量 bìliàng inference / anumāna
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
拨无因果 撥無因果 bō wú yīn guǒ to deny the rule of causes and effect
波波 bōbō baba
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
钵头摩 鉢頭摩 bōtóumó padma
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不动尊 不動尊 bù dòng zūn Acala
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不二法门 不二法門 bù èr fǎ mén
  1. Non-Duality / the dharma-gate of non-duality
  2. The Dharma Gate of Non-Duality
  3. the Gate of Non-Duality
不害 bù hài non-harm
不即不离 不即不離 bù jí bù lí neither close nor far
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不定性 bùdìngxìng an indeterminate nature
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
部多 bùduō bhūta / become
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不邪淫 bùxiéyín Refrain from sexual misconduct / prohibition against sexual misconduct
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 chà nuó shēng miè to arise or cease within a ksana
差别 差別 chābié discrimination
chàn a ritual for confessing sins
chán a meditation mat
chán to entangle
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅堂 禪堂 chán táng
  1. meditation hall
  2. a Chan monastic dormitory
  3. a Buddhist temple with no monastics
  4. Meditation Hall
禅心 禪心 chán xīn Chan mind
禅学 禪學 chán xué to study the Chan School
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
叉拏 chāná kṣaṇa / an instant
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
常不轻 常不輕 cháng bù qīng
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
禅观 禪觀 chánguān
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅那 禪那 chánnà meditation
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
羼提 chàntí ksānti / tolerance
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘界 塵界 chén jiè the realm of the infinitesimal
尘劫 塵劫 chén jié kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
承力 chéng lì receiving the power
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 chéng zhù huài kōng formation, existence, disintegration, and emptiness / four kalpas
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
尘累 塵累 chénlèi the burden of mental affliction / the karmic burden of defilements
沈没 沈沒 chénméi to sink
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
持斋 持齋 chí zhāi to keep a fast
驰走 馳走 chí zǒu to run away
持诵 持誦 chísòng to accept and maintain by chanting aloud
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
触尘 觸塵 chù chén touch / touch sense objects
处成就 處成就 Chù Chéngjiù The Accomplishment of Location / The Accomplishment of the Location
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
初地 chūdì the first ground
初机 初機 chūjī a beginner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈恩 cí ēn
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈无量心 慈無量心 cí wúliàng xīn Immeasurable loving-kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
啐啄 cuìzhuó breaking in and breaking out
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大无畏 大無畏 dà wú wèi great fearlessness
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大小二乘 dà xiǎo èr shèng Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大性 dà xìng great nature
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 dà yuán jìng zhì
  1. Perfect Mirrorlike Wisdom / perfect mirror-like wisdom
  2. Great Perfect Mirror Wisdom
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大方广 大方廣 dàfāngguǎng vaipulya / mahāvaipulya / vast / extended
大国 大國 dàguó a major country
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
dài an element
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
dàn Simplicity
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道后 道後 dàohòu having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道术 道術 dàoshù
  1. skills of the path
  2. magician / soothsayer
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大乘戒 Dàshèng jiè the Mahayana precepts
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大我 dàwǒ the collective / the whole / the greater self
大行 dàxíng extensive cultivation
大雄 dàxióng
  1. great hero / mahāvīra
  2. Great Hero Monthly
大意 dàyì great understanding
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等慈 děng cí Universal Compassion
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等虚空界 等虛空界 děng xūkōng jiè equal to the realm of space
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 dēngdì bhumyakramana
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth
di
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
殿堂 diàntáng Shrine
第八识 第八識 dìbā shí eighth consciousness / ālayavijñāna
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定性声闻 定性聲聞 dìngxìng shēngwén a fixed Sravaka nature
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义天 第一義天 dìyī yì tiān absolute devas
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
Sincere
Buddhist monk
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对机 對機 duì jī to respond to an opportunity
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
顿教 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶世 惡世 è shì an evil age
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
尔时 爾時 ěr shí at that time
二受 èr shòu two kinds of perception
二悟 èr wù the two forms of enlightment
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法尘 法塵 fǎ chén dharmas / dharma sense objects
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法尔如是 法爾如是 fǎ ěr rú shì Dharma as It Is
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法界一如 fǎ jiè yī rú Dharma Realm as One
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 fǎ nán persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法乳 fǎ rǔ
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 fǎ shì a Dharma event
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法座 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法服 fǎfú Buddhist robes
发光地 發光地 fāguāng dì the ground of radiance
法会 法會 fǎhuì a Dharma service / an assembly / dharma-saṃgīti
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
翻经 翻經 fān jīng to translate the scriptures
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 fán nǎo wú jìn shì yuàn duàn Afflictions are endless / Afflictions are endless
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵呗 梵唄 fànbài
  1. Buddhist hymn / fanbei / buddhist chanting
  2. Buddhist Chanting
  3. Buddhist hymn
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
防非止恶 防非止惡 fáng fēi zhǐ è to prevent unwholesome conduct and wrongdoing / a guard against wrong and evil-doing
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方寸 fāngcùn Mind
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
饭僧 飯僧 fànsēng to provide a meal for monastics
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法筵 fǎyán a seat for teaching the Dharma
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法源 fǎyuán
  1. origin of Dharma
  2. origin of dharmas
法子 fǎzi
  1. a Buddhist disciple
  2. Dharma lineage
非人 fēi rén a non-human
非生非灭 非生非滅 fēi shēng fēi miè neither produced nor destroyed
非真空 fēi zhēn kōng not true emptiness
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
飞行仙 飛行仙 fēixíng xiān a flying immortal
飞行夜叉 飛行夜叉 fēixíngyèchā a flying yakṣa
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
分齐 分齊 fēnqí difference
分身 fēnshēn a division body
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 fó dào wú shàng shì yuàn chéng Buddhahood is supreme / Buddhahood is supreme
佛德 fó dé Buddha virtue
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛界 fó jiè buddha realm / buddha land / buddha country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛手 fó shǒu Buddha's Hands
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛心印 fó xīnyìn mind seal
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 fódǐng usnisa / uṣṇīṣa
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛堂 fótáng a Buddhist hall
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛印 fóyìn
  1. Buddha-seal / Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
a fly whisk
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福业 福業 fúyè virtuous actions
缚着 縛著 fúzhe to bind
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
感应 感應 gǎnyìng
  1. sympathetic resonance
  2. divine connection
  3. Response
感应道交 感應道交 gǎnyīng dàojiāo interaction between stimulus and response
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根器 gēn qì aptitude
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本无明 根本無明 gēnběn wúmíng innate nonenlightenment
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gēng Cultivate
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
根性 gēnxìng the basis of strength
gòng to offer in worship
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
功用 gōngyòng an action
古翻 gǔ fān old translation
故经云 故經云 gù jīng yún therefore, the sutra says
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观经 觀經 guān jīng discernment sutras
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观心自在 觀心自在 guān xīn zì zài Remain Carefree by Observing the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
龟毛兔角 龜毛兔角 guī máo tù jiǎo
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归心 歸心 guīxīn to convert
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归真 歸真 guīzhēn to return to Tathata
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果地 guǒ dì stage of fruition / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
国土身 國土身 guótǔ shēn bodies of lands
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
孤起 gūqǐ Gatha (verses)
hǎo Good
好生 hǎoshēng to be careful / to be diligent
好声鸟 好聲鳥 hǎoshēng niǎo kalavinka bird / kalaviṅka
Merge
Harmony
河沙 hé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合 héhé Harmony
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 héshàng an abbot / a monk
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘经 弘經 hóngjīng to promote a sutra
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华藏 華藏 huà cáng lotus-treasury
化城 huà chéng manifested city / illusory city
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
化佛 huàfó a Buddha image
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
huán varnish tree / goldenrain tree
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化主 huàzhǔ lord of transformation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 Hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
huì a religious assembly
秽刹 穢剎 huì shā impure land
秽土 穢土 huì tǔ impure land
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火法 huǒfǎ a burnt offering / homa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
计名字相 計名字相 jì míngzì xiāng the aspect of use of names and letters
讥嫌戒 譏嫌戒 jī xián jiè precept of causing ridicule and gossip
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jià designation / provisional / conventional term
jiā jia
jiā school / sect / lineage
加护 加護 jiā hù to help protect
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
迦陵 jiālíng kalavinka / kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 jiālíngpínjiā kalavinka / kalaviṅka
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见地 見地 jiàn dì insight
渐悟 漸悟 jiàn wù gradual enlightenment / gradual awakening
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见思 見思 jiànsī
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
焦芽败种 焦芽敗種 jiāo yá bài zhǒng
  1. withered spouts are the seeds of defeat
  2. barren seed
交彻 交徹 jiāochè interpenetrate
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教体 教體 jiāotǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
jié a fetter
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié gatha / hymn / verse
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
解惑 jiě huò understanding and confusion
戒禁取 jiè jìn qǔ clinging to superstitious rites
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
解门 解門 jiě mén teaching in theory
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
劫波 jiébō
  1. a kalpa / an eon
  2. a ritual / kalpa
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
劫火 jiéhuǒ a large destructive fire
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
羯磨 jiémó karma
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
戒体 戒體 jiètǐ the essence of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
阶位 階位 jiēwèi rank / position / stage
解行 jiěxíng to understand and practice
皆有佛性 jiēyǒu fóxìng possess the Buddha-nature
结缘 結緣 jiéyuán
  1. to form a connection with
  2. Develop Affinities
  3. to develop affinity
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
吉罗 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
jìn diligence / perseverance
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
金相 jīn xiàng Golden Form
jìng Stillness
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
经家 經家 jīng jiā one who collects the sutras
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
净念 淨念 jìng niàn Pure Thoughts
净念相继 淨念相繼 jìng niàn xiāng jì Continuous Thoughts of Purity
经疏 經疏 jīng shū sūtra commentary
境相 jìng xiāng world of objects
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
经云 經云 jīng yún the sutra says
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
净德 淨德 jìngdé the virtue of purity
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
净觉 淨覺 jìngjué pure enlightenment / pure intent
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
净志 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
尽十方 盡十方 jìnshífāng everywhere
近事女 jìnshìnǚ female lay person / upāsikā
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
九品 jiǔpǐn nine grades
救世 jiùshì to save / to be saved
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
pada
俱空 jū kōng both self and all things are empty
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 jué yǒu qíng
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开士 開士 kāi shì one on the way to enlightenment / bodhisattva
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开遮 開遮 kāi zhē to allow and to prohibit
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空大 kōngdà the space element
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空净 空淨 kōngjìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空魔 kōngmó demon of emtiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
kuān Broad
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
腊缚 臘縛 làfú an instant / lava
赖耶 賴耶 làiyé alaya
lán a hermitage
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
立地成佛 lì dì chéng Fó to become a Buddha on the spot / instant rehabilitation / to repent and be absolved of one's crimes
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离垢地 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离念 離念 lí niàn transcends thoughts
礼请 禮請 lǐ qǐng Request for Teachings
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
离微 離微 lí wēi transcendence and subtlety
利物 lì wù to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 lí yán shuō xiāng describing attributes without words
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
莲花 蓮花 liánhuā lotus
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
料拣 料揀 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
灵只 靈祇 língzhǐ a deity
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利人 lìrén to benefit people
利生 lìshēng to help all living beings
力士 lìshì one of great strength
理事 lǐshì Director (BLIA)
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
理体 理體 lǐtǐ the substance of all things
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六麁 liù cū six course aspects
六大 liù dà six elements
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六根互用 liù gēn hù yòng Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 liù gēn qīng jìng Purity of the Six Senses
留惑润生 留惑潤生 liú huò rùn shēng to conserve defilements to benefit beings
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
琉璃王 liú lí wáng King Virudhaka
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六师 六師 liù shī the six teachers
六受 liù shòu the six perceptions
六妄 liù wàng the objects of the six sense organs / the six delusions
六行 liù xíng practice of the six pāramitās
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流通分 liútōng fēn the third of three parts of a sutra
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
离言真如 離言真如 líyánzhēnrú to describe Suchness without words
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙天 龍天 lóng tiān Nagas and Devas
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
  1. a censer
  2. 1. incense burner; 2. incense censer
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
轮相 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel
轮转生死 輪轉生死 lúnzhuǎn shēngsǐ transmigration through life and death
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
满业 滿業 mǎn yè distinguishing karma / complete karma
曼茶罗 曼茶羅 màncháluó mandala
měi Beauty
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙理 miào lǐ a suble principle / a wonderous principle
妙色 miào sè wonderful form
妙奢摩他 miào shēmótā tranquil meditation / samatha
妙香 miào xiāng fine incense
妙心 miào xīn Wondrous Mind
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
妙用 miàoyòng skillful use / magical use
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明藏 míng zàng bright garbha
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明理 mínglǐ Understanding
明相 míngxiāng early dawn
名字即 míngzi jí verbal identity
迷悟 míwù
  1. delusion and awareness
  2. Ignorance and Enlightenment
密言 mìyán mantra
密语 密語 mìyán mantra
密印 mìyìn a mudra
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩顶 摩頂 mó dǐng
  1. to make a prediction about becoming a Buddha
  2. to lay the hand on the top of the head
魔女 mó nǚ Māra's daughters
摩登伽 módēngjiā untouchable / dalit
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔界 mójiè Mara's realm
摩竭 mójié makara
魔境 mójìng Mara's realm
摩楼迦 摩樓迦 mólóujiā malika / mālikā
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
末那 mònà manas / mind
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 móní bǎozhū mani jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
魔障 Mózhàng
  1. Māra-hindrances
  2. mara-hindrance
魔子 mózǐ sons of Mara
all women
衲衣 nà yī monastic robes
男根 nán gēn male organ
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难胜地 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能仁 néng rén great in lovingkindness
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
念着 念著 niànzhe clinging to illusion
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
女宝 女寶 nǚ bǎo precious maiden
女根 nǚ gēn female sex-organ
槃陀 pántuó a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
偏圆 偏圓 piānyuán partial and [in contrast with] all-embracing
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
毘梨耶 pílíyē to be diligent / to be absorbed and desirous to do better
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等性 píngděng xìng universal nature
平等性智 píngděng xìng zhì Wisdom of universal equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
频伽 頻伽 pínjiā kalavinka / kalaviṅka
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破佛 pò fó persecution of Buddhism
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
婆师 婆師 póshī vārṣika
破显 破顯 pòxiǎn to destroy evil and manifest righteousness
菩提路 pú tí lù
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普现色身 普現色身 pǔxiàn sèshēn universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra
普照 pǔzhào Universally Shines
七大 qī dà seven elements
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
起业相 起業相 qǐ yè xiāng the aspect of giving rise to karma
七支 qī zhī seven branches
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
前尘 前塵 qiánchén past impurity
前生 qiánshēng previous lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
七大性 qīdàxìng seven elements
伽蓝 伽藍 qiēlán
  1. sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
  2. sangha community
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
qíng sentience / cognition
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
请僧 請僧 qǐng sēng monastics invited to a Dharma service
清虚 清虛 qīng xū pure emptiness
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
请益 請益 qǐngyì Request Teachings
清众 清眾 qīngzhòng
  1. the monastic community
  2. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
勤求无上觉 勤求無上覺 qínqiú wúshàngjué seek supreme enlightenment
勤息 qínxī a wandering monk / śramaṇa
穷子 窮子 qióngzǐ poor son
乞食 qǐshí Begging for Food
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
kh
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
quán expedient
权实 權實 quán shí the expedient and the ultimately true
权化 權化 quánhuà avatāra / appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
权宜 權宜 quányí skill in means
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
ràng Give Way
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
Rén Benevolence
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
仁义 仁義 rén yì Benevolence and Righteousness
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
róng Tolerance
róng Blend
融通 róngtōng
  1. to blend / to combine / to mix / to
  2. Interpenetrative
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
肉身 ròushēn the physical body
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 rú lái fó Tathagata Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来拳 如來拳 rúlái quán lotus fist / Tathāgata fist
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
入世 rùshì This Worldly
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意通 rúyì tōng teleportation / ṛddy-abhijña
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 sàjiāyé jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
sān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 sān dì three truths
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三迦叶 三迦葉 sān jiāyè the three Kāsyapa brothers
三结 三結 sān jié the three fetters
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三密 sān mì three mysteries
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三僧祇 sān sēng zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三施 sān shī three kinds of giving
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏学 三無漏學 sān wúlòu xué the three studies
三细 三細 sān xì three subtle aspects
三向 sān xiàng the three directions
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三障 sān zhàng three barriers
三祇 sān zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三支 sān zhī three branches
三转法轮 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
form / matter
色尘 色塵 sè chén sight / sight sense objects
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shā kasaya
刹海 剎海 shāhǎi land and sea
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善神 shàn shén benevolent spirits
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
上乘 shàngchéng superior vehicle
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
上座 shàngzuò sthavira / elder
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍堕 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika
摄伏 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shèn Cautious
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身根 shēn gēn sense of touch
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
阇那 闍那 shénà jnana
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
神道 shéndào
  1. divine path
  2. the realms of devas, asuras, and, ghosts
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
声尘 聲塵 shēng chén Sound / hearing / hearing sense objects
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 shèng fán
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生灭门 生滅門 shēng miè mén The door of arising and ceasing
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
昇天 shēng tiān ascend to heaven
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生起本末 shēngqǐ běnmò from origin to completion
圣身 聖身 shèngshēn ārya / a faithful man
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神识 神識 shénshí soul
沈水香 shěnshuǐxiāng aguru
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神我 shénwǒ spiritual self
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 shéxiāng the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì loka / a world
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
时成就 時成就 Shí Chéngjiù The Accomplishment of Time
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十定 shí dìng ten concentrations
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
十利 shí lì ten benefits
世论 世論 shì lùn hedonistic teachings
十门 十門 shí mén ten gates
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十身 shí shēn ten bodies / ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 shì shí discriminating consciousness / consciousness
事事无碍 事事無礙 shì shì wú ài mutual unobstructedness among phenomena
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
十因 shí yīn ten causes
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
实有 實有 shí yǒu in reality there is
事与愿违 事與願違 shì yǔ yuàn wéi when things go against your will
施者 shī zhě The Giver
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
十八界 shíbājiè eighteen realms
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
始觉 始覺 shǐjué shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
室利罗 室利羅 shìlìluó relics / ashes after cremation
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世俗智 shìsúzhì secular understanding
施无畏者 施無畏者 shīwúwèizhě abhayandada
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
十一种色 十一種色 shíyī zhǒng sè eleven kinds of form
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
师子床 師子床 shīzi chuáng lion's throne
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受食 shòushí one who receives food
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
舜若 shùnruò śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
舜若多 shùnruòduō śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四句 sì jù four verses / four phrases
四空定 sì kōng dìng four formless heavens
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四事供养 四事供養 sì shì gōngyǎng the Four Offerings
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四信 sì xìn four kinds of faith
四行 sì xíng four practices
四一 sì yī four ones
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四住 sì zhù four abodes
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四佛 sìfó four Buddhas
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四微 sìwēi four objects of the senses
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
inherited
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿因 sù yīn karma of past lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
窣覩婆 sùdǔpó stupa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随分觉 隨分覺 suífēn jué partial enlightenment / approximate enlightenment
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
所知障 suǒzhīzhàng
  1. a barrier created by what is already known
  2. cognitive hindrance
他受用身 tā shòuyòngshēn enjoyment body for others
tài Prosperous
胎藏 tāicáng womb
他力 tālì the power of another
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
坛场 壇場 tánchǎng a ritual altar / mandala
叹德 嘆德 tàndé verses on virtues
檀那 tánnà
  1. dana / the practice of giving / generosity
  2. Dana
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体大 體大 tǐ dà great in substance
体相用 體相用 tǐ xiàng yòng
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天神地只 天神地祇 tiān shén dì zhǐ devas and nagas / celestials and earthbound spirits / deities of heaven and earth / heavenly and earthly gods / heavenly deities and earthly divinities
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
同居 tóng jū dwell together
通利 tōng lì sharp intelligence
同喻 tóng yù same dharma
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同事 tóngshì fellowship
同体大悲 同體大悲 tóngtǐ dàbēi a unified body with great compassion
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退屈 tuì qū to yield / to retreat / to regress
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外法 wài fǎ outside teachings
外护 外護 wài hù external protection
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
万字 萬字 wàn zì swastika
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
妄境界 wàng jìngjiè world of delusion
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄法 wàngfǎ delusion
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
网缦 網縵 wǎngmàn webbed
妄染 wàngrǎn false ideas
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄心 wàngxīn a deluded mind
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
味尘 味塵 wèi chén taste / taste sense objects
微尘劫 微塵劫 wéi chén jié kalpas as many as fine dust
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻成就 聞成就 Wén Chéngjiù The Accomplishment of Hearing
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文句 wén jù textual explanation / exegisis
文理 wén lǐ exegisis and doctrine
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我癡 wǒchī self delusion
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
五不还天 五不還天 wǔ bù huán tiān five pure abodes
悟禅 悟禪 wù chán Enlightened in Chan
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五方便 wǔ fāngbiàn twenty five skillful means
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五分法身 wǔ fēn fǎshēn five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 wú fēnbié zhì
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五戒 wǔ jiè the five precepts
五净居 五淨居 wǔ jìngjū five pure abodes
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 wú mén Non-Existing Gate
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 wú wàngxiǎng freedom from deluded thought
五位 wǔ wèi pañcamārga / five paths
无问自说 無問自說 wú wèn zì shuō Udana (unprompted teachings) / udana
悟无生忍 悟無生忍 wù wú shēng rěn Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五辛 wǔ xīn the five pungent spices / the five pungent vegetables
五意 wǔ yì five mentalities / five consciousnesses / five kinds of thought
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无比法 無比法 wúbìfǎ incomparable truth
五部 wǔbù the five classes
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无垢识 無垢識 wúgòushí immaculate consciousness
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 wújiàndǐngxiāng usnisa / uṣṇīṣa
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明住地 無明住地 wúmíng zhùdì abode of ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
五品 wǔpǐn five grades
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
无始无明 無始無明 wúshǐ wúmíng innate nonenlightenment
五十二位 wǔshíèr wèi fifty two stages of bodhisattva practice
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
五味 wǔwèi five stages of making ghee
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Joy
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
xián bhadra
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现量 現量 xiàn liàng knowing from manifest phenomena / perception / pratyakṣa
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现前地 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 xiǎn sè visible colors
现身说法 現身說法 xiàn shēn shuōfa to teach the Dharma from personal experience
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香光 xiāng guāng Fragrant Light
香水海 xiāng shuǐ hǎi
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相无性 相無性 xiāng wú xìng the non-nature of appearances
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
香界 xiāngjiè a Buddhist temple
相似觉 相似覺 xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相续相 相續相 xiāngxù xiāng the aspect of continuity
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应染 相應染 xiāngyīng rǎn corresponding affliction
显密 顯密 xiǎnmì exoteric and esoteric
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
邪定 xié dìng destined to be evil
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪魔 xiémó an evil spirit
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信成就 Xìn Chéngjiù The Accomplishment of Faith
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
新发心 新發心 xīn fā xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心海 xīn hǎi The Heart's Ocean
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心量 xīn liàng Magnanimity
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
心生灭门 心生滅門 xīn shēng miè mén The Door of Arising and Ceasing / the teaching of arising and ceasing
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心随境转 心隨境轉 xīn suí jìng zhuǎn the mind changes with the circumstances
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心真如门 心真如門 xīn zhēnrú mén The Door of Suchness / xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
性起 xìng qǐ arising from nature
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行婬 xíng yín lewd desire
行住坐臥 xíng zhù zuò wò
  1. etiquette in the four postures
  2. walking, standing, sitting, and lying down
行法 xíngfǎ cultivation method
性戒 xìngjiè a natural precept
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
行人 xíngrén Practitioner
性色 xìngsè true form
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
醒悟 xǐngwù Awaken
性相 xìngxiāng inherent attributes
行仪 行儀 xíngyí etiquette
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
希有 xīyǒu Rare
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学人 學人 xuérén student of the Way
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàngfēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
言陈 言陳 yán chén set out in words / deduction
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
眼清净 眼清淨 yǎn qīngjìng eye is vast and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
yǎng Nurture
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
厌求 厭求 yànqiú loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业识 業識 yèshí activating mind / a delusion
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业系 業繫 yèxì karmic connections / karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 yèxìkǔxiāng the aspect of suffering from karmic connections
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Buddhism
manas / mind / mentation
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一成 yī chéng for one person to become enlightened
一大事因缘 一大事因緣 yī dàshì yīnyuán the causes and conditions of a great event
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
异见 異見 yì jiàn different view
意解 yì jiě liberation of thought
一界 yī jiè one world
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一觉 一覺 yī jué one realization
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意生 yì shēng arising from thoughts
一食 yī shí one meal
一世界 yī shìjiè one world
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
一微尘 一微塵 yī wéi chén a particle of dust
异邪 異邪 yì xié To Distinguish Buddhism
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一真法界 yī zhēn fǎ jiè The Dharma Realm of One Truth
依正二报 依正二報 yī zhèng èr bào direct and conditional retribution
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一百八 yībǎi bā one hundred and eight
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一阐提 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一代 yīdài a lifetime / a human lifetime
一代教 yīdài jiāo the teachings of a whole lifetime
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一地 yīdì one ground
一颠迦 一顛迦 yīdiānjiā icchantika / an incorrigible
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一行 yīháng one practice
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一路 yīlù all along the way
一面 yīmiàn one side, simultaneously
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴魔 陰魔 yīn mó evil that works through the five skandas
因熏习镜 因熏習鏡 yīn xūn xí jìng a mirror influencing towards enlightenment
引业 引業 yǐn yè directional karma
婬欲 yín yù sexual desire
因缘具足 因緣具足 yīn yuán jù zú All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yìng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应感 應感 yīnggǎn sympathetic resonance
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
应世 應世 yīngshì Respond to the World
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
印可 yìnkě to confirm
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
因人 yīnrén the circumstances of people
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
一体 一體 yītǐ single substance
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一言 yīyán one word
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
意志 yìzhì Willpower
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
yǒng Courage
用大 yòng dà great in function
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有佛性者 yǒu fóxìngzhě those with Buddha-nature
有情世间 有情世間 yǒu qíng shì jiān the sentient world
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
有性 yǒuxìng having the nature
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
愚冥 yú míng ignorance and darkness
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
圆顿 圓頓 yuán dùn perfect and sudden
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
圆教 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching
圆觉 圓覺 yuán jué
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
圆实 圓實 yuán shí perfect suchness
圆悟 圓悟 yuán wù perfectly apprehending the truth
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
远行地 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar
圆音 圓音 yuán yīn perfect voice
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
圆光 圓光 yuánguāng halo
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满菩提 圓滿菩提 yuánmǎn pútí
  1. attain enlightenment
  2. Perfected Bodhi Wisdom
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
圆融 圓融 yuánróng
  1. yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration
  2. Perfect Harmony
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
圆通 圓通 yuántōng
  1. universally penetrating / omnipresent
  2. universally penetrating
愿心 願心 yuànxīn Vow
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
月喻 yuè yù the moon simile
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
玉毫 Yùháo urna / white hair between the Buddha's eyebrows
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
yùn aggregate / skandha
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
余习 餘習 yúxí latent tendencies / predisposition
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
杂修 雜修 zá xiū varied methods of cultivation / mixed pracices
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
在家众 在家眾 zàijiā zhòng lay Buddhist community
赞佛 讚佛 zàn fó to praise the Buddha
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡浴 zǎoyù to bathe
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhā zha
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋戒 齋戒 zhāijiè
  1. to abstain from eating meat
  2. a precept
  3. Observance of Fasting and Precepts
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
瞻婆 zhānpó campaka
zháo to attach / to grasp
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真常 zhēn cháng true constant
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真如海 zhēn rú hǎi Ocean of True Thusness
真色 zhēn sè true form
真身 zhēn shēn true body
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 zhēn sú èr dì absolute and conventional truth
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真语 真語 zhēn yǔ true words
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正报 正報 zhèng bào direct retribution
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正性 zhèng xìng divine nature
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
证悟 證悟 zhèngwù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. Attainment
  3. to awaken [to the Truth]
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
正宗分 zhèngzōng fēn the second of three parts of a sutra
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真净 真淨 zhēnjìng true and pure teaching
真精 zhēnjīng true seminal essence
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真如门 真如門 zhēnrú mén xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
真识 真識 zhēnshí true consciousness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 zhēnshí zhì knowledge of true reality
真妄 zhēnwàng true and false / real and imaginary
真相 zhēnxiàng True Form
真心 zhēnxīn true mind
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
zhì Aspiration
zhì Wisdom
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智相 zhì xiāng discriminating intellect
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智碍 智礙 zhìài a barrier created by what is already known
止持 zhǐchí
  1. proscriptive observance
  2. Observance
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执取相 執取相 zhíqǔ xiāng the aspect of attachment
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
支提 zhītí a caitya / a chaitya
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
祇夜 zhǐyè geya / geyya / mixed verses and prose
智障 zhìzhàng a barrier created by what is already known
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
中食 zhōng shí midday meal
众同分 眾同分 zhòng tóng fēn same class
众学 眾學 zhòng xué monastic community study / study for monastic living
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
钟鼓 鐘鼓 zhōnggǔ Bell and Drum
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中阴 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 zhōngyīnshēn the time between death and rebirth
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell
zhù abbot
主成就 Zhǔ Chéngjiù The Accomplishment of the Teacher
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
助缘 助緣 zhù yuán Supporting Conditions
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
浊世 濁世 zhuó shì the world in chaos
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
a Buddhist
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自语相违过 自語相違過 zì yǔ xiāngwéi guò the error of contradicting one's own words
紫金 zǐjīn polished rose gold
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
紫磨金 zǐmójīn polished rose gold
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自我 zìwǒ Oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总报业 總報業 zǒng bào yè directional karma
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
纵任 縱任 zōngrèn at ease / at will / as one likes
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作戒 zuò jiè taking of precepts
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate