Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65081 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 不行色本性清淨不清淨
2 65081 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 不行色本性清淨不清淨
3 65081 清淨 qīngjìng concise 不行色本性清淨不清淨
4 65081 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 不行色本性清淨不清淨
5 65081 清淨 qīngjìng pure and clean 不行色本性清淨不清淨
6 65081 清淨 qīngjìng purity 不行色本性清淨不清淨
7 65081 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 不行色本性清淨不清淨
8 55968 Kangxi radical 71 無造作智及無著智
9 55968 to not have; without 無造作智及無著智
10 55968 mo 無造作智及無著智
11 55968 to not have 無造作智及無著智
12 55968 Wu 無造作智及無著智
13 55968 mo 無造作智及無著智
14 40572 infix potential marker 不行色開顯不開顯
15 39510 wéi to act as; to serve 則為隣近如來十力
16 39510 wéi to change into; to become 則為隣近如來十力
17 39510 wéi to be; is 則為隣近如來十力
18 39510 wéi to do 則為隣近如來十力
19 39510 wèi to support; to help 則為隣近如來十力
20 39510 wéi to govern 則為隣近如來十力
21 39510 wèi to be; bhū 則為隣近如來十力
22 31677 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是菩薩摩訶薩眾
23 29005 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 若能自知無二相者
24 28024 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子告善現言
25 27696 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 第十六般若波羅蜜多分之八
26 25109 chù to touch; to feel
27 25109 chù to butt; to ram; to gore
28 25109 chù touch; contact; sparśa
29 25109 chù tangible; spraṣṭavya
30 24152 to go; to 謂於此中無住不住
31 24152 to rely on; to depend on 謂於此中無住不住
32 24152 Yu 謂於此中無住不住
33 24152 a crow 謂於此中無住不住
34 23787 Yi 亦為隣近如來教授
35 22232 fēi Kangxi radical 175 非一切法有可住義
36 22232 fēi wrong; bad; untruthful 非一切法有可住義
37 22232 fēi different 非一切法有可住義
38 22232 fēi to not be; to not have 非一切法有可住義
39 22232 fēi to violate; to be contrary to 非一切法有可住義
40 22232 fēi Africa 非一切法有可住義
41 22232 fēi to slander 非一切法有可住義
42 22232 fěi to avoid 非一切法有可住義
43 22232 fēi must 非一切法有可住義
44 22232 fēi an error 非一切法有可住義
45 22232 fēi a problem; a question 非一切法有可住義
46 22232 fēi evil 非一切法有可住義
47 21289 kōng empty; void; hollow
48 21289 kòng free time
49 21289 kòng to empty; to clean out
50 21289 kōng the sky; the air
51 21289 kōng in vain; for nothing
52 21289 kòng vacant; unoccupied
53 21289 kòng empty space
54 21289 kōng without substance
55 21289 kōng to not have
56 21289 kòng opportunity; chance
57 21289 kōng vast and high
58 21289 kōng impractical; ficticious
59 21289 kòng blank
60 21289 kòng expansive
61 21289 kòng lacking
62 21289 kōng plain; nothing else
63 21289 kōng Emptiness
64 21289 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
65 20674 děng et cetera; and so on 不住顛倒等斷
66 20674 děng to wait 不住顛倒等斷
67 20674 děng to be equal 不住顛倒等斷
68 20674 děng degree; level 不住顛倒等斷
69 20674 děng to compare 不住顛倒等斷
70 20674 děng same; equal; sama 不住顛倒等斷
71 20078 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨即一切智智清淨
72 19564 jiè border; boundary 不住有情界
73 19564 jiè kingdom 不住有情界
74 19564 jiè territory; region 不住有情界
75 19564 jiè the world 不住有情界
76 19564 jiè scope; extent 不住有情界
77 19564 jiè erathem; stratigraphic unit 不住有情界
78 19564 jiè to divide; to define a boundary 不住有情界
79 19564 jiè to adjoin 不住有情界
80 19564 jiè dhatu; realm; field; domain 不住有情界
81 18552 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若諸菩薩能如是行
82 18231 shòu to suffer; to be subjected to 不行受
83 18231 shòu to transfer; to confer 不行受
84 18231 shòu to receive; to accept 不行受
85 18231 shòu to tolerate 不行受
86 18231 shòu feelings; sensations 不行受
87 16339 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以一切法著不可得
88 16339 不可得 bù kě dé unobtainable 以一切法著不可得
89 16339 不可得 bù kě dé unattainable 以一切法著不可得
90 15739 xíng to walk
91 15739 xíng capable; competent
92 15739 háng profession
93 15739 xíng Kangxi radical 144
94 15739 xíng to travel
95 15739 xìng actions; conduct
96 15739 xíng to do; to act; to practice
97 15739 xíng all right; OK; okay
98 15739 háng horizontal line
99 15739 héng virtuous deeds
100 15739 hàng a line of trees
101 15739 hàng bold; steadfast
102 15739 xíng to move
103 15739 xíng to put into effect; to implement
104 15739 xíng travel
105 15739 xíng to circulate
106 15739 xíng running script; running script
107 15739 xíng temporary
108 15739 háng rank; order
109 15739 háng a business; a shop
110 15739 xíng to depart; to leave
111 15739 xíng to experience
112 15739 xíng path; way
113 15739 xíng xing; ballad
114 15739 xíng Xing
115 15739 xíng Practice
116 15739 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
117 15739 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
118 15700 yìng to answer; to respond 應可示現此可執藏
119 15700 yìng to confirm; to verify 應可示現此可執藏
120 15700 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應可示現此可執藏
121 15700 yìng to accept 應可示現此可執藏
122 15700 yìng to permit; to allow 應可示現此可執藏
123 15700 yìng to echo 應可示現此可執藏
124 15700 yìng to handle; to deal with 應可示現此可執藏
125 15700 yìng Ying 應可示現此可執藏
126 14789 fēn to separate; to divide into parts 後分
127 14789 fēn a part; a section; a division; a portion 後分
128 14789 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 後分
129 14789 fēn to differentiate; to distinguish 後分
130 14789 fēn a fraction 後分
131 14789 fēn to express as a fraction 後分
132 14789 fēn one tenth 後分
133 14789 fèn a component; an ingredient 後分
134 14789 fèn the limit of an obligation 後分
135 14789 fèn affection; goodwill 後分
136 14789 fèn a role; a responsibility 後分
137 14789 fēn equinox 後分
138 14789 fèn a characteristic 後分
139 14789 fèn to assume; to deduce 後分
140 14789 fēn to share 後分
141 14789 fēn branch [office] 後分
142 14789 fēn clear; distinct 後分
143 14789 fēn a difference 後分
144 14789 fēn a score 後分
145 14789 fèn identity 後分
146 14789 fèn a part; a portion 後分
147 14789 fēn part; avayava 後分
148 14469 suǒ a few; various; some 不恃執色所緣清淨
149 14469 suǒ a place; a location 不恃執色所緣清淨
150 14469 suǒ indicates a passive voice 不恃執色所緣清淨
151 14469 suǒ an ordinal number 不恃執色所緣清淨
152 14469 suǒ meaning 不恃執色所緣清淨
153 14469 suǒ garrison 不恃執色所緣清淨
154 14469 suǒ place; pradeśa 不恃執色所緣清淨
155 14260 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊於此所學甚深般若波羅蜜多
156 14260 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊於此所學甚深般若波羅蜜多
157 13949 yuán fate; predestined affinity 不恃執色所緣清淨
158 13949 yuán hem 不恃執色所緣清淨
159 13949 yuán to revolve around 不恃執色所緣清淨
160 13949 yuán to climb up 不恃執色所緣清淨
161 13949 yuán cause; origin; reason 不恃執色所緣清淨
162 13949 yuán along; to follow 不恃執色所緣清淨
163 13949 yuán to depend on 不恃執色所緣清淨
164 13949 yuán margin; edge; rim 不恃執色所緣清淨
165 13949 yuán Condition 不恃執色所緣清淨
166 13949 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不恃執色所緣清淨
167 13398 duàn to judge 不住斷
168 13398 duàn to severe; to break 不住斷
169 13398 duàn to stop 不住斷
170 13398 duàn to quit; to give up 不住斷
171 13398 duàn to intercept 不住斷
172 13398 duàn to divide 不住斷
173 13398 duàn to isolate 不住斷
174 13026 néng can; able 若諸菩薩能如是行
175 13026 néng ability; capacity 若諸菩薩能如是行
176 13026 néng a mythical bear-like beast 若諸菩薩能如是行
177 13026 néng energy 若諸菩薩能如是行
178 13026 néng function; use 若諸菩薩能如是行
179 13026 néng talent 若諸菩薩能如是行
180 13026 néng expert at 若諸菩薩能如是行
181 13026 néng to be in harmony 若諸菩薩能如是行
182 13026 néng to tend to; to care for 若諸菩薩能如是行
183 13026 néng to reach; to arrive at 若諸菩薩能如是行
184 13026 néng to be able; śak 若諸菩薩能如是行
185 13026 néng skilful; pravīṇa 若諸菩薩能如是行
186 12916 菩提 pútí bodhi; enlightenment 隣近無上正等菩提
187 12916 菩提 pútí bodhi 隣近無上正等菩提
188 12916 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 隣近無上正等菩提
189 12732 所生 suǒshēng parents (father and mother) 非心所生故名不可思議
190 12714 xiàng to observe; to assess 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
191 12714 xiàng appearance; portrait; picture 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
192 12714 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
193 12714 xiàng to aid; to help 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
194 12714 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
195 12714 xiàng a sign; a mark; appearance 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
196 12714 xiāng alternately; in turn 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
197 12714 xiāng Xiang 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
198 12714 xiāng form substance 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
199 12714 xiāng to express 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
200 12714 xiàng to choose 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
201 12714 xiāng Xiang 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
202 12714 xiāng an ancient musical instrument 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
203 12714 xiāng the seventh lunar month 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
204 12714 xiāng to compare 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
205 12714 xiàng to divine 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
206 12714 xiàng to administer 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
207 12714 xiàng helper for a blind person 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
208 12714 xiāng rhythm [music] 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
209 12714 xiāng the upper frets of a pipa 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
210 12714 xiāng coralwood 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
211 12714 xiàng ministry 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
212 12714 xiàng to supplement; to enhance 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
213 12714 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
214 12714 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
215 12714 xiàng sign; mark; liṅga 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
216 12714 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
217 12673 bié other 若有分別則異分別
218 12673 bié special 若有分別則異分別
219 12673 bié to leave 若有分別則異分別
220 12673 bié to distinguish 若有分別則異分別
221 12673 bié to pin 若有分別則異分別
222 12673 bié to insert; to jam 若有分別則異分別
223 12673 bié to turn 若有分別則異分別
224 12673 bié Bie 若有分別則異分別
225 12636 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得隣近北俱盧生
226 12636 děi to want to; to need to 已得隣近北俱盧生
227 12636 děi must; ought to 已得隣近北俱盧生
228 12636 de 已得隣近北俱盧生
229 12636 de infix potential marker 已得隣近北俱盧生
230 12636 to result in 已得隣近北俱盧生
231 12636 to be proper; to fit; to suit 已得隣近北俱盧生
232 12636 to be satisfied 已得隣近北俱盧生
233 12636 to be finished 已得隣近北俱盧生
234 12636 děi satisfying 已得隣近北俱盧生
235 12636 to contract 已得隣近北俱盧生
236 12636 to hear 已得隣近北俱盧生
237 12636 to have; there is 已得隣近北俱盧生
238 12636 marks time passed 已得隣近北俱盧生
239 12636 obtain; attain; prāpta 已得隣近北俱盧生
240 12310 to use; to grasp 以一切法不可住故
241 12310 to rely on 以一切法不可住故
242 12310 to regard 以一切法不可住故
243 12310 to be able to 以一切法不可住故
244 12310 to order; to command 以一切法不可住故
245 12310 used after a verb 以一切法不可住故
246 12310 a reason; a cause 以一切法不可住故
247 12310 Israel 以一切法不可住故
248 12310 Yi 以一切法不可住故
249 12310 use; yogena 以一切法不可住故
250 11968 method; way 法開顯不開顯
251 11968 France 法開顯不開顯
252 11968 the law; rules; regulations 法開顯不開顯
253 11968 the teachings of the Buddha; Dharma 法開顯不開顯
254 11968 a standard; a norm 法開顯不開顯
255 11968 an institution 法開顯不開顯
256 11968 to emulate 法開顯不開顯
257 11968 magic; a magic trick 法開顯不開顯
258 11968 punishment 法開顯不開顯
259 11968 Fa 法開顯不開顯
260 11968 a precedent 法開顯不開顯
261 11968 a classification of some kinds of Han texts 法開顯不開顯
262 11968 relating to a ceremony or rite 法開顯不開顯
263 11968 Dharma 法開顯不開顯
264 11968 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法開顯不開顯
265 11968 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法開顯不開顯
266 11968 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法開顯不開顯
267 11968 quality; characteristic 法開顯不開顯
268 11959 to leave; to depart; to go away; to part 不行色本性遠離不遠離
269 11959 a mythical bird 不行色本性遠離不遠離
270 11959 li; one of the eight divinatory trigrams 不行色本性遠離不遠離
271 11959 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不行色本性遠離不遠離
272 11959 chī a dragon with horns not yet grown 不行色本性遠離不遠離
273 11959 a mountain ash 不行色本性遠離不遠離
274 11959 vanilla; a vanilla-like herb 不行色本性遠離不遠離
275 11959 to be scattered; to be separated 不行色本性遠離不遠離
276 11959 to cut off 不行色本性遠離不遠離
277 11959 to violate; to be contrary to 不行色本性遠離不遠離
278 11959 to be distant from 不行色本性遠離不遠離
279 11959 two 不行色本性遠離不遠離
280 11959 to array; to align 不行色本性遠離不遠離
281 11959 to pass through; to experience 不行色本性遠離不遠離
282 11959 transcendence 不行色本性遠離不遠離
283 11959 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不行色本性遠離不遠離
284 11903 一切 yīqiè temporary 速證一切佛法清淨
285 11903 一切 yīqiè the same 速證一切佛法清淨
286 11073 to be near by; to be close to 即說名為無著智見
287 11073 at that time 即說名為無著智見
288 11073 to be exactly the same as; to be thus 即說名為無著智見
289 11073 supposed; so-called 即說名為無著智見
290 11073 to arrive at; to ascend 即說名為無著智見
291 10938 真如 zhēnrú True Thusness 界等三世之相所有真如
292 10938 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 界等三世之相所有真如
293 10842 self 不住我
294 10842 [my] dear 不住我
295 10842 Wo 不住我
296 10842 self; atman; attan 不住我
297 10842 ga 不住我
298 10771 zuò to do 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
299 10771 zuò to act as; to serve as 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
300 10771 zuò to start 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
301 10771 zuò a writing; a work 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
302 10771 zuò to dress as; to be disguised as 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
303 10771 zuō to create; to make 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
304 10771 zuō a workshop 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
305 10771 zuō to write; to compose 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
306 10771 zuò to rise 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
307 10771 zuò to be aroused 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
308 10771 zuò activity; action; undertaking 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
309 10771 zuò to regard as 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
310 10771 zuò action; kāraṇa 當知彼類不久定生三十三天作天帝釋
311 10737 xìng gender 謂於諸法都無有能得解脫性
312 10737 xìng nature; disposition 謂於諸法都無有能得解脫性
313 10737 xìng grammatical gender 謂於諸法都無有能得解脫性
314 10737 xìng a property; a quality 謂於諸法都無有能得解脫性
315 10737 xìng life; destiny 謂於諸法都無有能得解脫性
316 10737 xìng sexual desire 謂於諸法都無有能得解脫性
317 10737 xìng scope 謂於諸法都無有能得解脫性
318 10737 xìng nature 謂於諸法都無有能得解脫性
319 10721 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說諸法無可住義
320 10721 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說諸法無可住義
321 10721 shuì to persuade 故說諸法無可住義
322 10721 shuō to teach; to recite; to explain 故說諸法無可住義
323 10721 shuō a doctrine; a theory 故說諸法無可住義
324 10721 shuō to claim; to assert 故說諸法無可住義
325 10721 shuō allocution 故說諸法無可住義
326 10721 shuō to criticize; to scold 故說諸法無可住義
327 10721 shuō to indicate; to refer to 故說諸法無可住義
328 10721 shuō speach; vāda 故說諸法無可住義
329 10721 shuō to speak; bhāṣate 故說諸法無可住義
330 10721 shuō to instruct 故說諸法無可住義
331 10428 to reach 見者及彼諸想
332 10428 to attain 見者及彼諸想
333 10428 to understand 見者及彼諸想
334 10428 able to be compared to; to catch up with 見者及彼諸想
335 10428 to be involved with; to associate with 見者及彼諸想
336 10428 passing of a feudal title from elder to younger brother 見者及彼諸想
337 10428 and; ca; api 見者及彼諸想
338 10141 nose
339 10141 Kangxi radical 209
340 10141 to smell
341 10141 a grommet; an eyelet
342 10141 to make a hole in an animal's nose
343 10141 a handle
344 10141 cape; promontory
345 10141 first
346 10141 nose; ghrāṇa
347 10130 shé tongue
348 10130 shé Kangxi radical 135
349 10130 shé a tongue-shaped object
350 10130 shé tongue; jihva
351 10130 ěr ear 不行耳
352 10130 ěr Kangxi radical 128 不行耳
353 10130 ěr an ear-shaped object 不行耳
354 10130 ěr on both sides 不行耳
355 10130 ěr a vessel handle 不行耳
356 10130 ěr ear; śrotra 不行耳
357 9665 方便 fāngbiàn convenient 以無所住及無不住為方便故
358 9665 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所住及無不住為方便故
359 9665 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所住及無不住為方便故
360 9665 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所住及無不住為方便故
361 9665 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所住及無不住為方便故
362 9665 方便 fāngbiàn appropriate 以無所住及無不住為方便故
363 9665 方便 fāngbiàn Convenience 以無所住及無不住為方便故
364 9665 方便 fāngbiàn expedient means 以無所住及無不住為方便故
365 9665 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所住及無不住為方便故
366 9665 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所住及無不住為方便故
367 9663 shēn human body; torso
368 9663 shēn Kangxi radical 158
369 9663 shēn self
370 9663 shēn life
371 9663 shēn an object
372 9663 shēn a lifetime
373 9663 shēn moral character
374 9663 shēn status; identity; position
375 9663 shēn pregnancy
376 9663 juān India
377 9663 shēn body; kāya
378 9374 idea 意開顯不開顯
379 9374 Italy (abbreviation) 意開顯不開顯
380 9374 a wish; a desire; intention 意開顯不開顯
381 9374 mood; feeling 意開顯不開顯
382 9374 will; willpower; determination 意開顯不開顯
383 9374 bearing; spirit 意開顯不開顯
384 9374 to think of; to long for; to miss 意開顯不開顯
385 9374 to anticipate; to expect 意開顯不開顯
386 9374 to doubt; to suspect 意開顯不開顯
387 9374 meaning 意開顯不開顯
388 9374 a suggestion; a hint 意開顯不開顯
389 9374 an understanding; a point of view 意開顯不開顯
390 9374 Yi 意開顯不開顯
391 9374 manas; mind; mentation 意開顯不開顯
392 9319 zhèng upright; straight 隣近無上正等菩提
393 9319 zhèng to straighten; to correct 隣近無上正等菩提
394 9319 zhèng main; central; primary 隣近無上正等菩提
395 9319 zhèng fundamental; original 隣近無上正等菩提
396 9319 zhèng precise; exact; accurate 隣近無上正等菩提
397 9319 zhèng at right angles 隣近無上正等菩提
398 9319 zhèng unbiased; impartial 隣近無上正等菩提
399 9319 zhèng true; correct; orthodox 隣近無上正等菩提
400 9319 zhèng unmixed; pure 隣近無上正等菩提
401 9319 zhèng positive (charge) 隣近無上正等菩提
402 9319 zhèng positive (number) 隣近無上正等菩提
403 9319 zhèng standard 隣近無上正等菩提
404 9319 zhèng chief; principal; primary 隣近無上正等菩提
405 9319 zhèng honest 隣近無上正等菩提
406 9319 zhèng to execute; to carry out 隣近無上正等菩提
407 9319 zhèng accepted; conventional 隣近無上正等菩提
408 9319 zhèng to govern 隣近無上正等菩提
409 9319 zhēng first month 隣近無上正等菩提
410 9319 zhēng center of a target 隣近無上正等菩提
411 9319 zhèng Righteous 隣近無上正等菩提
412 9319 zhèng right manner; nyāya 隣近無上正等菩提
413 9222 xiū to decorate; to embellish 修忍摧伏憍慢
414 9222 xiū to study; to cultivate 修忍摧伏憍慢
415 9222 xiū to repair 修忍摧伏憍慢
416 9222 xiū long; slender 修忍摧伏憍慢
417 9222 xiū to write; to compile 修忍摧伏憍慢
418 9222 xiū to build; to construct; to shape 修忍摧伏憍慢
419 9222 xiū to practice 修忍摧伏憍慢
420 9222 xiū to cut 修忍摧伏憍慢
421 9222 xiū virtuous; wholesome 修忍摧伏憍慢
422 9222 xiū a virtuous person 修忍摧伏憍慢
423 9222 xiū Xiu 修忍摧伏憍慢
424 9222 xiū to unknot 修忍摧伏憍慢
425 9222 xiū to prepare; to put in order 修忍摧伏憍慢
426 9222 xiū excellent 修忍摧伏憍慢
427 9222 xiū to perform [a ceremony] 修忍摧伏憍慢
428 9222 xiū Cultivation 修忍摧伏憍慢
429 9222 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修忍摧伏憍慢
430 9222 xiū pratipanna; spiritual practice 修忍摧伏憍慢
431 9087 有情 yǒuqíng having feelings for 不住有情界
432 9087 有情 yǒuqíng friends with 不住有情界
433 9087 有情 yǒuqíng having emotional appeal 不住有情界
434 9087 有情 yǒuqíng sentient being 不住有情界
435 9087 有情 yǒuqíng sentient beings 不住有情界
436 9017 ér Kangxi radical 126 一切皆依俗數而說
437 9017 ér as if; to seem like 一切皆依俗數而說
438 9017 néng can; able 一切皆依俗數而說
439 9017 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切皆依俗數而說
440 9017 ér to arrive; up to 一切皆依俗數而說
441 8975 zhù to dwell; to live; to reside 以一切法不可住故
442 8975 zhù to stop; to halt 以一切法不可住故
443 8975 zhù to retain; to remain 以一切法不可住故
444 8975 zhù to lodge at [temporarily] 以一切法不可住故
445 8975 zhù verb complement 以一切法不可住故
446 8975 zhù attaching; abiding; dwelling on 以一切法不可住故
447 8962 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 隣近無上正等菩提
448 8947 zhī to know 當知已近蒙佛受記
449 8947 zhī to comprehend 當知已近蒙佛受記
450 8947 zhī to inform; to tell 當知已近蒙佛受記
451 8947 zhī to administer 當知已近蒙佛受記
452 8947 zhī to distinguish; to discern 當知已近蒙佛受記
453 8947 zhī to be close friends 當知已近蒙佛受記
454 8947 zhī to feel; to sense; to perceive 當知已近蒙佛受記
455 8947 zhī to receive; to entertain 當知已近蒙佛受記
456 8947 zhī knowledge 當知已近蒙佛受記
457 8947 zhī consciousness; perception 當知已近蒙佛受記
458 8947 zhī a close friend 當知已近蒙佛受記
459 8947 zhì wisdom 當知已近蒙佛受記
460 8947 zhì Zhi 當知已近蒙佛受記
461 8947 zhī Understanding 當知已近蒙佛受記
462 8947 zhī know; jña 當知已近蒙佛受記
463 8161 yán to speak; to say; said 言著縛者
464 8161 yán language; talk; words; utterance; speech 言著縛者
465 8161 yán Kangxi radical 149 言著縛者
466 8161 yán phrase; sentence 言著縛者
467 8161 yán a word; a syllable 言著縛者
468 8161 yán a theory; a doctrine 言著縛者
469 8161 yán to regard as 言著縛者
470 8161 yán to act as 言著縛者
471 8161 yán word; vacana 言著縛者
472 8161 yán speak; vad 言著縛者
473 8155 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
474 7963 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
475 7963 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
476 7963 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
477 7928 zhōng middle 謂於此中無住不住
478 7928 zhōng medium; medium sized 謂於此中無住不住
479 7928 zhōng China 謂於此中無住不住
480 7928 zhòng to hit the mark 謂於此中無住不住
481 7928 zhōng midday 謂於此中無住不住
482 7928 zhōng inside 謂於此中無住不住
483 7928 zhōng during 謂於此中無住不住
484 7928 zhōng Zhong 謂於此中無住不住
485 7928 zhōng intermediary 謂於此中無住不住
486 7928 zhōng half 謂於此中無住不住
487 7928 zhòng to reach; to attain 謂於此中無住不住
488 7928 zhòng to suffer; to infect 謂於此中無住不住
489 7928 zhòng to obtain 謂於此中無住不住
490 7928 zhòng to pass an exam 謂於此中無住不住
491 7928 zhōng middle 謂於此中無住不住
492 7854 增語 zēngyǔ designation; appellation 無所斷者當知顯示苦斷增語
493 7759 yǎn eye 不行眼開顯不開顯
494 7759 yǎn eyeball 不行眼開顯不開顯
495 7759 yǎn sight 不行眼開顯不開顯
496 7759 yǎn the present moment 不行眼開顯不開顯
497 7759 yǎn an opening; a small hole 不行眼開顯不開顯
498 7759 yǎn a trap 不行眼開顯不開顯
499 7759 yǎn insight 不行眼開顯不開顯
500 7759 yǎn a salitent point 不行眼開顯不開顯

Frequencies of all Words

Top 939

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 84150 old; ancient; former; past 何以故
3 84150 reason; cause; purpose 何以故
4 84150 to die 何以故
5 84150 so; therefore; hence 何以故
6 84150 original 何以故
7 84150 accident; happening; instance 何以故
8 84150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 84150 something in the past 何以故
10 84150 deceased; dead 何以故
11 84150 still; yet 何以故
12 84150 therefore; tasmāt 何以故
13 83657 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
14 83657 ruò seemingly 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
15 83657 ruò if 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
16 83657 ruò you 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
17 83657 ruò this; that 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
18 83657 ruò and; or 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
19 83657 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
20 83657 pomegranite 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
21 83657 ruò to choose 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
22 83657 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
23 83657 ruò thus 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
24 83657 ruò pollia 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
25 83657 ruò Ruo 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
26 83657 ruò only then 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
27 83657 ja 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
28 83657 jñā 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
29 83657 ruò if; yadi 若諸菩薩修行般若波羅蜜多
30 65081 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 不行色本性清淨不清淨
31 65081 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 不行色本性清淨不清淨
32 65081 清淨 qīngjìng concise 不行色本性清淨不清淨
33 65081 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 不行色本性清淨不清淨
34 65081 清淨 qīngjìng pure and clean 不行色本性清淨不清淨
35 65081 清淨 qīngjìng purity 不行色本性清淨不清淨
36 65081 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 不行色本性清淨不清淨
37 55968 no 無造作智及無著智
38 55968 Kangxi radical 71 無造作智及無著智
39 55968 to not have; without 無造作智及無著智
40 55968 has not yet 無造作智及無著智
41 55968 mo 無造作智及無著智
42 55968 do not 無造作智及無著智
43 55968 not; -less; un- 無造作智及無著智
44 55968 regardless of 無造作智及無著智
45 55968 to not have 無造作智及無著智
46 55968 um 無造作智及無著智
47 55968 Wu 無造作智及無著智
48 55968 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無造作智及無著智
49 55968 not; non- 無造作智及無著智
50 55968 mo 無造作智及無著智
51 40572 not; no 不行色開顯不開顯
52 40572 expresses that a certain condition cannot be acheived 不行色開顯不開顯
53 40572 as a correlative 不行色開顯不開顯
54 40572 no (answering a question) 不行色開顯不開顯
55 40572 forms a negative adjective from a noun 不行色開顯不開顯
56 40572 at the end of a sentence to form a question 不行色開顯不開顯
57 40572 to form a yes or no question 不行色開顯不開顯
58 40572 infix potential marker 不行色開顯不開顯
59 40572 no; na 不行色開顯不開顯
60 39510 wèi for; to 則為隣近如來十力
61 39510 wèi because of 則為隣近如來十力
62 39510 wéi to act as; to serve 則為隣近如來十力
63 39510 wéi to change into; to become 則為隣近如來十力
64 39510 wéi to be; is 則為隣近如來十力
65 39510 wéi to do 則為隣近如來十力
66 39510 wèi for 則為隣近如來十力
67 39510 wèi because of; for; to 則為隣近如來十力
68 39510 wèi to 則為隣近如來十力
69 39510 wéi in a passive construction 則為隣近如來十力
70 39510 wéi forming a rehetorical question 則為隣近如來十力
71 39510 wéi forming an adverb 則為隣近如來十力
72 39510 wéi to add emphasis 則為隣近如來十力
73 39510 wèi to support; to help 則為隣近如來十力
74 39510 wéi to govern 則為隣近如來十力
75 39510 wèi to be; bhū 則為隣近如來十力
76 36024 shì is; are; am; to be 是故無法是常住者
77 36024 shì is exactly 是故無法是常住者
78 36024 shì is suitable; is in contrast 是故無法是常住者
79 36024 shì this; that; those 是故無法是常住者
80 36024 shì really; certainly 是故無法是常住者
81 36024 shì correct; yes; affirmative 是故無法是常住者
82 36024 shì true 是故無法是常住者
83 36024 shì is; has; exists 是故無法是常住者
84 36024 shì used between repetitions of a word 是故無法是常住者
85 36024 shì a matter; an affair 是故無法是常住者
86 36024 shì Shi 是故無法是常住者
87 36024 shì is; bhū 是故無法是常住者
88 36024 shì this; idam 是故無法是常住者
89 31677 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是菩薩摩訶薩眾
90 29005 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 若能自知無二相者
91 28024 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子告善現言
92 27696 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 第十六般若波羅蜜多分之八
93 25956 乃至 nǎizhì and even 如是諸法乃至無造
94 25956 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如是諸法乃至無造
95 25109 chù to touch; to feel
96 25109 chù to butt; to ram; to gore
97 25109 chù touch; contact; sparśa
98 25109 chù tangible; spraṣṭavya
99 24152 in; at 謂於此中無住不住
100 24152 in; at 謂於此中無住不住
101 24152 in; at; to; from 謂於此中無住不住
102 24152 to go; to 謂於此中無住不住
103 24152 to rely on; to depend on 謂於此中無住不住
104 24152 to go to; to arrive at 謂於此中無住不住
105 24152 from 謂於此中無住不住
106 24152 give 謂於此中無住不住
107 24152 oppposing 謂於此中無住不住
108 24152 and 謂於此中無住不住
109 24152 compared to 謂於此中無住不住
110 24152 by 謂於此中無住不住
111 24152 and; as well as 謂於此中無住不住
112 24152 for 謂於此中無住不住
113 24152 Yu 謂於此中無住不住
114 24152 a crow 謂於此中無住不住
115 24152 whew; wow 謂於此中無住不住
116 24152 near to; antike 謂於此中無住不住
117 23821 zhū all; many; various 見者及彼諸想
118 23821 zhū Zhu 見者及彼諸想
119 23821 zhū all; members of the class 見者及彼諸想
120 23821 zhū interrogative particle 見者及彼諸想
121 23821 zhū him; her; them; it 見者及彼諸想
122 23821 zhū of; in 見者及彼諸想
123 23821 zhū all; many; sarva 見者及彼諸想
124 23787 also; too 亦為隣近如來教授
125 23787 but 亦為隣近如來教授
126 23787 this; he; she 亦為隣近如來教授
127 23787 although; even though 亦為隣近如來教授
128 23787 already 亦為隣近如來教授
129 23787 particle with no meaning 亦為隣近如來教授
130 23787 Yi 亦為隣近如來教授
131 22232 fēi not; non-; un- 非一切法有可住義
132 22232 fēi Kangxi radical 175 非一切法有可住義
133 22232 fēi wrong; bad; untruthful 非一切法有可住義
134 22232 fēi different 非一切法有可住義
135 22232 fēi to not be; to not have 非一切法有可住義
136 22232 fēi to violate; to be contrary to 非一切法有可住義
137 22232 fēi Africa 非一切法有可住義
138 22232 fēi to slander 非一切法有可住義
139 22232 fěi to avoid 非一切法有可住義
140 22232 fēi must 非一切法有可住義
141 22232 fēi an error 非一切法有可住義
142 22232 fēi a problem; a question 非一切法有可住義
143 22232 fēi evil 非一切法有可住義
144 22232 fēi besides; except; unless 非一切法有可住義
145 21289 kōng empty; void; hollow
146 21289 kòng free time
147 21289 kòng to empty; to clean out
148 21289 kōng the sky; the air
149 21289 kōng in vain; for nothing
150 21289 kòng vacant; unoccupied
151 21289 kòng empty space
152 21289 kōng without substance
153 21289 kōng to not have
154 21289 kòng opportunity; chance
155 21289 kōng vast and high
156 21289 kōng impractical; ficticious
157 21289 kòng blank
158 21289 kòng expansive
159 21289 kòng lacking
160 21289 kōng plain; nothing else
161 21289 kōng Emptiness
162 21289 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
163 20674 děng et cetera; and so on 不住顛倒等斷
164 20674 děng to wait 不住顛倒等斷
165 20674 děng degree; kind 不住顛倒等斷
166 20674 děng plural 不住顛倒等斷
167 20674 děng to be equal 不住顛倒等斷
168 20674 děng degree; level 不住顛倒等斷
169 20674 děng to compare 不住顛倒等斷
170 20674 děng same; equal; sama 不住顛倒等斷
171 20078 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨即一切智智清淨
172 19810 何以 héyǐ why 何以故
173 19810 何以 héyǐ how 何以故
174 19810 何以 héyǐ how is that? 何以故
175 19564 jiè border; boundary 不住有情界
176 19564 jiè kingdom 不住有情界
177 19564 jiè circle; society 不住有情界
178 19564 jiè territory; region 不住有情界
179 19564 jiè the world 不住有情界
180 19564 jiè scope; extent 不住有情界
181 19564 jiè erathem; stratigraphic unit 不住有情界
182 19564 jiè to divide; to define a boundary 不住有情界
183 19564 jiè to adjoin 不住有情界
184 19564 jiè dhatu; realm; field; domain 不住有情界
185 18552 如是 rúshì thus; so 若諸菩薩能如是行
186 18552 如是 rúshì thus, so 若諸菩薩能如是行
187 18552 如是 rúshì thus; evam 若諸菩薩能如是行
188 18552 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若諸菩薩能如是行
189 18231 shòu to suffer; to be subjected to 不行受
190 18231 shòu to transfer; to confer 不行受
191 18231 shòu to receive; to accept 不行受
192 18231 shòu to tolerate 不行受
193 18231 shòu suitably 不行受
194 18231 shòu feelings; sensations 不行受
195 16339 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以一切法著不可得
196 16339 不可得 bù kě dé unobtainable 以一切法著不可得
197 16339 不可得 bù kě dé unattainable 以一切法著不可得
198 15739 xíng to walk
199 15739 xíng capable; competent
200 15739 háng profession
201 15739 háng line; row
202 15739 xíng Kangxi radical 144
203 15739 xíng to travel
204 15739 xìng actions; conduct
205 15739 xíng to do; to act; to practice
206 15739 xíng all right; OK; okay
207 15739 háng horizontal line
208 15739 héng virtuous deeds
209 15739 hàng a line of trees
210 15739 hàng bold; steadfast
211 15739 xíng to move
212 15739 xíng to put into effect; to implement
213 15739 xíng travel
214 15739 xíng to circulate
215 15739 xíng running script; running script
216 15739 xíng temporary
217 15739 xíng soon
218 15739 háng rank; order
219 15739 háng a business; a shop
220 15739 xíng to depart; to leave
221 15739 xíng to experience
222 15739 xíng path; way
223 15739 xíng xing; ballad
224 15739 xíng a round [of drinks]
225 15739 xíng Xing
226 15739 xíng moreover; also
227 15739 xíng Practice
228 15739 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
229 15739 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
230 15700 yīng should; ought 應可示現此可執藏
231 15700 yìng to answer; to respond 應可示現此可執藏
232 15700 yìng to confirm; to verify 應可示現此可執藏
233 15700 yīng soon; immediately 應可示現此可執藏
234 15700 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應可示現此可執藏
235 15700 yìng to accept 應可示現此可執藏
236 15700 yīng or; either 應可示現此可執藏
237 15700 yìng to permit; to allow 應可示現此可執藏
238 15700 yìng to echo 應可示現此可執藏
239 15700 yìng to handle; to deal with 應可示現此可執藏
240 15700 yìng Ying 應可示現此可執藏
241 15700 yīng suitable; yukta 應可示現此可執藏
242 15682 yǒu is; are; to exist 非一切法有可住義
243 15682 yǒu to have; to possess 非一切法有可住義
244 15682 yǒu indicates an estimate 非一切法有可住義
245 15682 yǒu indicates a large quantity 非一切法有可住義
246 15682 yǒu indicates an affirmative response 非一切法有可住義
247 15682 yǒu a certain; used before a person, time, or place 非一切法有可住義
248 15682 yǒu used to compare two things 非一切法有可住義
249 15682 yǒu used in a polite formula before certain verbs 非一切法有可住義
250 15682 yǒu used before the names of dynasties 非一切法有可住義
251 15682 yǒu a certain thing; what exists 非一切法有可住義
252 15682 yǒu multiple of ten and ... 非一切法有可住義
253 15682 yǒu abundant 非一切法有可住義
254 15682 yǒu purposeful 非一切法有可住義
255 15682 yǒu You 非一切法有可住義
256 15682 yǒu 1. existence; 2. becoming 非一切法有可住義
257 15682 yǒu becoming; bhava 非一切法有可住義
258 14789 fēn to separate; to divide into parts 後分
259 14789 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 後分
260 14789 fēn a part; a section; a division; a portion 後分
261 14789 fēn a minute; a 15 second unit of time 後分
262 14789 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 後分
263 14789 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 後分
264 14789 fēn to differentiate; to distinguish 後分
265 14789 fēn a fraction 後分
266 14789 fēn to express as a fraction 後分
267 14789 fēn one tenth 後分
268 14789 fēn a centimeter 後分
269 14789 fèn a component; an ingredient 後分
270 14789 fèn the limit of an obligation 後分
271 14789 fèn affection; goodwill 後分
272 14789 fèn a role; a responsibility 後分
273 14789 fēn equinox 後分
274 14789 fèn a characteristic 後分
275 14789 fèn to assume; to deduce 後分
276 14789 fēn to share 後分
277 14789 fēn branch [office] 後分
278 14789 fēn clear; distinct 後分
279 14789 fēn a difference 後分
280 14789 fēn a score 後分
281 14789 fèn identity 後分
282 14789 fèn a part; a portion 後分
283 14789 fēn part; avayava 後分
284 14469 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不恃執色所緣清淨
285 14469 suǒ an office; an institute 不恃執色所緣清淨
286 14469 suǒ introduces a relative clause 不恃執色所緣清淨
287 14469 suǒ it 不恃執色所緣清淨
288 14469 suǒ if; supposing 不恃執色所緣清淨
289 14469 suǒ a few; various; some 不恃執色所緣清淨
290 14469 suǒ a place; a location 不恃執色所緣清淨
291 14469 suǒ indicates a passive voice 不恃執色所緣清淨
292 14469 suǒ that which 不恃執色所緣清淨
293 14469 suǒ an ordinal number 不恃執色所緣清淨
294 14469 suǒ meaning 不恃執色所緣清淨
295 14469 suǒ garrison 不恃執色所緣清淨
296 14469 suǒ place; pradeśa 不恃執色所緣清淨
297 14469 suǒ that which; yad 不恃執色所緣清淨
298 14260 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊於此所學甚深般若波羅蜜多
299 14260 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊於此所學甚深般若波羅蜜多
300 13949 yuán fate; predestined affinity 不恃執色所緣清淨
301 13949 yuán hem 不恃執色所緣清淨
302 13949 yuán to revolve around 不恃執色所緣清淨
303 13949 yuán because 不恃執色所緣清淨
304 13949 yuán to climb up 不恃執色所緣清淨
305 13949 yuán cause; origin; reason 不恃執色所緣清淨
306 13949 yuán along; to follow 不恃執色所緣清淨
307 13949 yuán to depend on 不恃執色所緣清淨
308 13949 yuán margin; edge; rim 不恃執色所緣清淨
309 13949 yuán Condition 不恃執色所緣清淨
310 13949 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不恃執色所緣清淨
311 13398 duàn absolutely; decidedly 不住斷
312 13398 duàn to judge 不住斷
313 13398 duàn to severe; to break 不住斷
314 13398 duàn to stop 不住斷
315 13398 duàn to quit; to give up 不住斷
316 13398 duàn to intercept 不住斷
317 13398 duàn to divide 不住斷
318 13398 duàn to isolate 不住斷
319 13398 duàn cutting off; uccheda 不住斷
320 13138 this; these 應可示現此可執藏
321 13138 in this way 應可示現此可執藏
322 13138 otherwise; but; however; so 應可示現此可執藏
323 13138 at this time; now; here 應可示現此可執藏
324 13138 this; here; etad 應可示現此可執藏
325 13026 néng can; able 若諸菩薩能如是行
326 13026 néng ability; capacity 若諸菩薩能如是行
327 13026 néng a mythical bear-like beast 若諸菩薩能如是行
328 13026 néng energy 若諸菩薩能如是行
329 13026 néng function; use 若諸菩薩能如是行
330 13026 néng may; should; permitted to 若諸菩薩能如是行
331 13026 néng talent 若諸菩薩能如是行
332 13026 néng expert at 若諸菩薩能如是行
333 13026 néng to be in harmony 若諸菩薩能如是行
334 13026 néng to tend to; to care for 若諸菩薩能如是行
335 13026 néng to reach; to arrive at 若諸菩薩能如是行
336 13026 néng as long as; only 若諸菩薩能如是行
337 13026 néng even if 若諸菩薩能如是行
338 13026 néng but 若諸菩薩能如是行
339 13026 néng in this way 若諸菩薩能如是行
340 13026 néng to be able; śak 若諸菩薩能如是行
341 13026 néng skilful; pravīṇa 若諸菩薩能如是行
342 12916 菩提 pútí bodhi; enlightenment 隣近無上正等菩提
343 12916 菩提 pútí bodhi 隣近無上正等菩提
344 12916 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 隣近無上正等菩提
345 12732 所生 suǒshēng parents (father and mother) 非心所生故名不可思議
346 12714 xiāng each other; one another; mutually 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
347 12714 xiàng to observe; to assess 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
348 12714 xiàng appearance; portrait; picture 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
349 12714 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
350 12714 xiàng to aid; to help 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
351 12714 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
352 12714 xiàng a sign; a mark; appearance 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
353 12714 xiāng alternately; in turn 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
354 12714 xiāng Xiang 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
355 12714 xiāng form substance 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
356 12714 xiāng to express 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
357 12714 xiàng to choose 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
358 12714 xiāng Xiang 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
359 12714 xiāng an ancient musical instrument 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
360 12714 xiāng the seventh lunar month 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
361 12714 xiāng to compare 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
362 12714 xiàng to divine 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
363 12714 xiàng to administer 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
364 12714 xiàng helper for a blind person 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
365 12714 xiāng rhythm [music] 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
366 12714 xiāng the upper frets of a pipa 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
367 12714 xiāng coralwood 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
368 12714 xiàng ministry 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
369 12714 xiàng to supplement; to enhance 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
370 12714 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
371 12714 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
372 12714 xiàng sign; mark; liṅga 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
373 12714 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是如是彼龍現作如是相狀來現其前
374 12673 bié do not; must not 若有分別則異分別
375 12673 bié other 若有分別則異分別
376 12673 bié special 若有分別則異分別
377 12673 bié to leave 若有分別則異分別
378 12673 bié besides; moreover; furthermore; in addition 若有分別則異分別
379 12673 bié to distinguish 若有分別則異分別
380 12673 bié to pin 若有分別則異分別
381 12673 bié to insert; to jam 若有分別則異分別
382 12673 bié to turn 若有分別則異分別
383 12673 bié Bie 若有分別則異分別
384 12673 bié other; anya 若有分別則異分別
385 12636 de potential marker 已得隣近北俱盧生
386 12636 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得隣近北俱盧生
387 12636 děi must; ought to 已得隣近北俱盧生
388 12636 děi to want to; to need to 已得隣近北俱盧生
389 12636 děi must; ought to 已得隣近北俱盧生
390 12636 de 已得隣近北俱盧生
391 12636 de infix potential marker 已得隣近北俱盧生
392 12636 to result in 已得隣近北俱盧生
393 12636 to be proper; to fit; to suit 已得隣近北俱盧生
394 12636 to be satisfied 已得隣近北俱盧生
395 12636 to be finished 已得隣近北俱盧生
396 12636 de result of degree 已得隣近北俱盧生
397 12636 de marks completion of an action 已得隣近北俱盧生
398 12636 děi satisfying 已得隣近北俱盧生
399 12636 to contract 已得隣近北俱盧生
400 12636 marks permission or possibility 已得隣近北俱盧生
401 12636 expressing frustration 已得隣近北俱盧生
402 12636 to hear 已得隣近北俱盧生
403 12636 to have; there is 已得隣近北俱盧生
404 12636 marks time passed 已得隣近北俱盧生
405 12636 obtain; attain; prāpta 已得隣近北俱盧生
406 12310 so as to; in order to 以一切法不可住故
407 12310 to use; to regard as 以一切法不可住故
408 12310 to use; to grasp 以一切法不可住故
409 12310 according to 以一切法不可住故
410 12310 because of 以一切法不可住故
411 12310 on a certain date 以一切法不可住故
412 12310 and; as well as 以一切法不可住故
413 12310 to rely on 以一切法不可住故
414 12310 to regard 以一切法不可住故
415 12310 to be able to 以一切法不可住故
416 12310 to order; to command 以一切法不可住故
417 12310 further; moreover 以一切法不可住故
418 12310 used after a verb 以一切法不可住故
419 12310 very 以一切法不可住故
420 12310 already 以一切法不可住故
421 12310 increasingly 以一切法不可住故
422 12310 a reason; a cause 以一切法不可住故
423 12310 Israel 以一切法不可住故
424 12310 Yi 以一切法不可住故
425 12310 use; yogena 以一切法不可住故
426 11968 method; way 法開顯不開顯
427 11968 France 法開顯不開顯
428 11968 the law; rules; regulations 法開顯不開顯
429 11968 the teachings of the Buddha; Dharma 法開顯不開顯
430 11968 a standard; a norm 法開顯不開顯
431 11968 an institution 法開顯不開顯
432 11968 to emulate 法開顯不開顯
433 11968 magic; a magic trick 法開顯不開顯
434 11968 punishment 法開顯不開顯
435 11968 Fa 法開顯不開顯
436 11968 a precedent 法開顯不開顯
437 11968 a classification of some kinds of Han texts 法開顯不開顯
438 11968 relating to a ceremony or rite 法開顯不開顯
439 11968 Dharma 法開顯不開顯
440 11968 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法開顯不開顯
441 11968 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法開顯不開顯
442 11968 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法開顯不開顯
443 11968 quality; characteristic 法開顯不開顯
444 11959 to leave; to depart; to go away; to part 不行色本性遠離不遠離
445 11959 a mythical bird 不行色本性遠離不遠離
446 11959 li; one of the eight divinatory trigrams 不行色本性遠離不遠離
447 11959 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不行色本性遠離不遠離
448 11959 chī a dragon with horns not yet grown 不行色本性遠離不遠離
449 11959 a mountain ash 不行色本性遠離不遠離
450 11959 vanilla; a vanilla-like herb 不行色本性遠離不遠離
451 11959 to be scattered; to be separated 不行色本性遠離不遠離
452 11959 to cut off 不行色本性遠離不遠離
453 11959 to violate; to be contrary to 不行色本性遠離不遠離
454 11959 to be distant from 不行色本性遠離不遠離
455 11959 two 不行色本性遠離不遠離
456 11959 to array; to align 不行色本性遠離不遠離
457 11959 to pass through; to experience 不行色本性遠離不遠離
458 11959 transcendence 不行色本性遠離不遠離
459 11959 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不行色本性遠離不遠離
460 11903 一切 yīqiè all; every; everything 速證一切佛法清淨
461 11903 一切 yīqiè temporary 速證一切佛法清淨
462 11903 一切 yīqiè the same 速證一切佛法清淨
463 11903 一切 yīqiè generally 速證一切佛法清淨
464 11903 一切 yīqiè all, everything 速證一切佛法清淨
465 11903 一切 yīqiè all; sarva 速證一切佛法清淨
466 11073 promptly; right away; immediately 即說名為無著智見
467 11073 to be near by; to be close to 即說名為無著智見
468 11073 at that time 即說名為無著智見
469 11073 to be exactly the same as; to be thus 即說名為無著智見
470 11073 supposed; so-called 即說名為無著智見
471 11073 if; but 即說名為無著智見
472 11073 to arrive at; to ascend 即說名為無著智見
473 11073 then; following 即說名為無著智見
474 11073 so; just so; eva 即說名為無著智見
475 10938 真如 zhēnrú True Thusness 界等三世之相所有真如
476 10938 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 界等三世之相所有真如
477 10842 I; me; my 不住我
478 10842 self 不住我
479 10842 we; our 不住我
480 10842 [my] dear 不住我
481 10842 Wo 不住我
482 10842 self; atman; attan 不住我
483 10842 ga 不住我
484 10842 I; aham 不住我
485 10784 dāng to be; to act as; to serve as 當知已近蒙佛受記
486 10784 dāng at or in the very same; be apposite 當知已近蒙佛受記
487 10784 dāng dang (sound of a bell) 當知已近蒙佛受記
488 10784 dāng to face 當知已近蒙佛受記
489 10784 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知已近蒙佛受記
490 10784 dāng to manage; to host 當知已近蒙佛受記
491 10784 dāng should 當知已近蒙佛受記
492 10784 dāng to treat; to regard as 當知已近蒙佛受記
493 10784 dǎng to think 當知已近蒙佛受記
494 10784 dàng suitable; correspond to 當知已近蒙佛受記
495 10784 dǎng to be equal 當知已近蒙佛受記
496 10784 dàng that 當知已近蒙佛受記
497 10784 dāng an end; top 當知已近蒙佛受記
498 10784 dàng clang; jingle 當知已近蒙佛受記
499 10784 dāng to judge 當知已近蒙佛受記
500 10784 dǎng to bear on one's shoulder 當知已近蒙佛受記

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安平 196 Anping
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝性如来 寶性如來 98 Jewel Nature Tathāgata
宝印菩萨 寶印菩薩 98 Seal Bearing Bodhisattva
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
遍照三摩地 98 Vairocana Samadhi
别录 別錄 98 Abstracts; Bie Lu
波尼 98 Panini
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若台 般若臺 98 Prajna Terrace
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
卜商 98 Bu Shang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常平 67 Changping
常求利 99 Janguli
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
常啼菩萨 常啼菩薩 99 Sadāprarudita
成安 99 Chang'an
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. a way of saving someone
  4. Tzu Hang; Cihang
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲者 100 Compassionate One
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大甲 100 Tachia
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道安 100 Dao An
道世 100 Dao Shi
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大胜生主 大勝生主 100 Mahaprajapati
大行令 100 Grand Messenger; Director of the Messenger Office
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
定王 100 King Ding of Zhou
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
帝相 100 Indradhvaja
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方不动如来 東方不動如來 100 Aksobhya Buddha
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
端拱 100 Duangong
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法照 102 Fa Zhao
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍 102 Vaishya
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
固安 103 Gu'an
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广德 廣德 103 Guangde
广南 廣南 103 Guangnan
广饶 廣饒 103 Guanrao
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
海河 72 Hai River; Bai He
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
好成 104 Sambhava
河池 104 Hechi
合水 104 Heshui
河中 104 Hezhong
鸿鴈 鴻鴈 104 Wild Geese
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍那 106 Kātyāyana
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
羯利王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚拳菩萨 金剛拳菩薩 106 Vajramusti Bodhisattva
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
净满 淨滿 106 Vairocana
精卫 精衛 106 Jingwei
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
金台 金臺 106 Jintai
居顶 居頂 106 Ju Ding
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐平 樂平 76 Leping
乐清 樂清 108 Yueqing
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
隷车 隷車 108 Licchavi; Lecchavi
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
满清 滿清 109 Manchurian Qing
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满空 滿空 109 Mangong
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
密云 密雲 109 Miyun
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛货洲 牛貨洲 110 Godānīya
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普安 112 Puan
普光佛 112 Dipankara Buddha
普华 普華 112 Samantakusuma
普花 112 Samantakusuma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
劝学 勸學 81 On Learning
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
忍辱仙人 114 Ksantivadin
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色究竟天等 115 Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
上高 115 Shanggao
上田 115 Ueda
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善化天王 115 Sunirmita Deva King
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生达 生達 115 Sinda
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十遍处定 十遍處定 115 Ten Kasinas
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
水天 115 Varuna
水族 83 Sui People
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天门 天門 116 Tianmen
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王臣 119 Wang Chen
王能 119 Wang Neng
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文益 119 Wenyi
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
五莲 五蓮 119 Wulian
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无能胜菩萨 無能勝菩薩 119 Aparājita Bodhisattva
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西海 120 Yellow Sea
西明寺 120 Xi Ming Temple
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
喜德 120 Xide
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
88 Xiong
喜上 120 Nandottama
习水 習水 120 Xishui
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
喜足天 120 Tuṣita Heaven
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 88 King Xuan of Zhou
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪岭 雪嶺 120 Himalayan Mountains
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须真 須真 120 Suvikrantacinta
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相庄严三摩地 一相莊嚴三摩地 121 Single Minded Samadi
义远 義遠 121 Yi Yuan
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应保 應保 121 Ōhō
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
伊舍那 121 Īśāna
以太 121 Ether-
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶 有頂 121 Akanistha
喻品 121 Chaper on Similes
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
雨花 121 Yuhua
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智通 122 Zhi Tong
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
至顺 至順 122 Zhishun reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中东 中東 122 Middle East
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天魔 122 the Mara King
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2390.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿摩洛果 196 āmalaka; mango; fruit of the Phyllanthus ernhlica or similar plant
暗冥 195 wrapt in darkness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八学处 八學處 98 eight rules of conduct
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
被大愿铠 被大願鎧 98 wear the armor of the great vow
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍知眼 98 Buddhalocanā; omnicient eye
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
钵特摩 鉢特摩 98 padma
钵特摩华 鉢特摩華 98 padma
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不可思量 98 immeasurable
不可引夺 不可引奪 98 cannot be diverted
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不以内外色 不以內外色 98 either as an inside or an outside form
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不住色 98 does not stand in the notion of form
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常怖 99 feeling frightened
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
盛以宝函 盛以寶函 99 It is kept in a jeweled casket.
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
褫落 99 broken
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
纯质 純質 99 clear mode of nature; sattva
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从一大地狱至一大地狱 從一大地獄至一大地獄 99 from one great hell they will pass on to another
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大妙音 100 loud wonderful voice
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得真自在 100 achieve mastery
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定学 定學 100 training on meditative concentration
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度化 100 Deliver
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法处色 法處色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
缚字门 縛字門 102 method of reciting the character va
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
供养过去无量诸佛 供養過去無量諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas of the past
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
灌顶宝冠 灌頂寶冠 103 empowered crown
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
国人信施 國人信施 103 the country's alms-food
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
果证 果證 103 realized attainment
海会众 海會眾 104 Great Assembly
含灵 含靈 104 living things; having a soul
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑白月 104 first and second half of the month
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
恚所覆 104 overcome by aversion
秽土 穢土 104 impure land
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假相 106 Nominal Form
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加祐 106 blessing
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
解空 106 to understand emptiness
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金人 106 golden person; Buddha statue
尽十方 盡十方 106 everywhere
尽十方界 盡十方界 106 everywhere
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净财 淨財 106 purity of finance
净地 淨地 106 a pure location
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚喻心 金剛喻心 106 vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
久修大行 106 cultivated; caritāvin
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
究竟即 106 ultimate identity
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
积行久 積行久 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱空 106 both self and all things are empty
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟他 開悟他 107 to enlighten others
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
愦閙 憒閙 107 clamour
匮正法 匱正法 107 destruction of the dharma
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离世间 離世間 108 transending the world
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
灵瑞花 靈瑞花 108 udumbara flower
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地住 108 dwelling in an open place
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明眼士夫 109 a man possessing clear sight
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
娜字门 娜字門 110 method of reciting the character da
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
腻沙 膩沙 110 usnisa
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
譬如女人怀妊 譬如女人懷妊 112 the simile of the woman who is pregnant
譬如有人欲见大海 譬如有人欲見大海 112 simile about a man who wanted to see the ocean
譬喻品 112 Chapter on Similes
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
颇字门 頗字門 112 method of reciting the character pha
婆字门 婆字門 112 method of reciting the character bha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普拔 112 pariṇāyaka
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
起信 113 the awakening of faith
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤行布施 113 bestowing immense alms
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清规 清規 113
  1. Pure Rule
  2. monastic rules
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来说非世界 如來說非世界 114 that was preached by the Tathâgata as no-sphere
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来所变化者 如來所變化者 114 magically created by the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若字门 若字門 114 method of reciting the character ja
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等持 115 three samādhis
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三福 115 three bases of merit
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧园 僧園 115 Buddhist temple
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙字门 沙字門 115 method of reciting the character ṣa
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身心无惓 身心無惓 115 never did I feel fatigue of body or mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神授 115 divine revelation
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十学处 十學處 115 ten points of training
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸利沙 115 acacia tree
十六大菩萨 十六大菩薩 115 the sixteen great bodhisattvas
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
受食 115 one who receives food
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四修 115 four kinds of cultivation
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重罪 115 four grave prohibitions
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
速得成就 115 quickly attain
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
娑字门 娑字門 115 method of reciting the character sa
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
肃众 肅眾 115 to reprimand
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为成何法 為成何法 119 what dharma does it procure?
未得天眼 119 have not attained divine sight
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未受记菩萨 未受記菩薩 119 unpredestined bodhisattva
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
无碍清净天眼 無礙清淨天眼 119 unobstructed, pure divine eye
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下劣有情 120 inferior beings
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
狭心 狹心 120 narrow minded
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心差别智 心差別智 120 knowledge of the mind of others
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心要 120 the core; the essence
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相学 性相學 120 the study of nature and its functional expression
行一 120 equivalence of all forms of practice
星喻 120 the star simile
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修行梵行 120 led the holy life
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
已办所办 已辦所辦 121 completed their task
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
意解 121 liberation of thought
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来智印 一切如來智印 121 the seal of the wisdom of all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
佣直 傭直 121 direct
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆实 圓實 121 perfect suchness
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
玉毫 121 urna; urnakesa
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云何当有成 云何當有成 121 how can they be established at all?
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
愚童 121 childish; foolish; bāla
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
吒字门 吒字門 122 method of reciting the character ṭa
占相 122 to tell someone's future
瞻博迦 122 campaka
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正法愿 正法願 122 spiritual aspiration
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真修 122 cultivation in accordance with reason
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
止静 止靜 122 Calm and Quiet
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众同分 眾同分 122 same class
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
主事 122 heads of affairs
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自力 122 one's own power
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜付嘱 最勝付囑 122 supreme trust
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on