Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 19169 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說一類補特伽羅
2 19169 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說一類補特伽羅
3 19169 shuì to persuade 如說一類補特伽羅
4 19169 shuō to teach; to recite; to explain 如說一類補特伽羅
5 19169 shuō a doctrine; a theory 如說一類補特伽羅
6 19169 shuō to claim; to assert 如說一類補特伽羅
7 19169 shuō allocution 如說一類補特伽羅
8 19169 shuō to criticize; to scold 如說一類補特伽羅
9 19169 shuō to indicate; to refer to 如說一類補特伽羅
10 19169 shuō speach; vāda 如說一類補特伽羅
11 19169 shuō to speak; bhāṣate 如說一類補特伽羅
12 19169 shuō to instruct 如說一類補特伽羅
13 17059 zhě ca 後際分別見中十六有想論者
14 15377 suǒ a few; various; some 彼所執我以色為性
15 15377 suǒ a place; a location 彼所執我以色為性
16 15377 suǒ indicates a passive voice 彼所執我以色為性
17 15377 suǒ an ordinal number 彼所執我以色為性
18 15377 suǒ meaning 彼所執我以色為性
19 15377 suǒ garrison 彼所執我以色為性
20 15377 suǒ place; pradeśa 彼所執我以色為性
21 13807 wèi to call 謂初四種依
22 13807 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂初四種依
23 13807 wèi to speak to; to address 謂初四種依
24 13807 wèi to treat as; to regard as 謂初四種依
25 13807 wèi introducing a condition situation 謂初四種依
26 13807 wèi to speak to; to address 謂初四種依
27 13807 wèi to think 謂初四種依
28 13807 wèi for; is to be 謂初四種依
29 13807 wèi to make; to cause 謂初四種依
30 13807 wèi principle; reason 謂初四種依
31 13807 wèi Wei 謂初四種依
32 10785 infix potential marker 如不至火終不能燒
33 9851 fēi Kangxi radical 175 非有色非無色死後有想論
34 9851 fēi wrong; bad; untruthful 非有色非無色死後有想論
35 9851 fēi different 非有色非無色死後有想論
36 9851 fēi to not be; to not have 非有色非無色死後有想論
37 9851 fēi to violate; to be contrary to 非有色非無色死後有想論
38 9851 fēi Africa 非有色非無色死後有想論
39 9851 fēi to slander 非有色非無色死後有想論
40 9851 fěi to avoid 非有色非無色死後有想論
41 9851 fēi must 非有色非無色死後有想論
42 9851 fēi an error 非有色非無色死後有想論
43 9851 fēi a problem; a question 非有色非無色死後有想論
44 9851 fēi evil 非有色非無色死後有想論
45 9232 duàn to judge 彼諸外道我見未斷
46 9232 duàn to severe; to break 彼諸外道我見未斷
47 9232 duàn to stop 彼諸外道我見未斷
48 9232 duàn to quit; to give up 彼諸外道我見未斷
49 9232 duàn to intercept 彼諸外道我見未斷
50 9232 duàn to divide 彼諸外道我見未斷
51 9232 duàn to isolate 彼諸外道我見未斷
52 9168 wéi to act as; to serve 謂彼外道執色為我
53 9168 wéi to change into; to become 謂彼外道執色為我
54 9168 wéi to be; is 謂彼外道執色為我
55 9168 wéi to do 謂彼外道執色為我
56 9168 wèi to support; to help 謂彼外道執色為我
57 9168 wéi to govern 謂彼外道執色為我
58 9168 wèi to be; bhū 謂彼外道執色為我
59 8415 Kangxi radical 71 除無
60 8415 to not have; without 除無
61 8415 mo 除無
62 8415 to not have 除無
63 8415 Wu 除無
64 8415 mo 除無
65 8235 to go; to 總於五蘊起一我想
66 8235 to rely on; to depend on 總於五蘊起一我想
67 8235 Yu 總於五蘊起一我想
68 8235 a crow 總於五蘊起一我想
69 7971 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無總實有一味可得
70 7971 děi to want to; to need to 無總實有一味可得
71 7971 děi must; ought to 無總實有一味可得
72 7971 de 無總實有一味可得
73 7971 de infix potential marker 無總實有一味可得
74 7971 to result in 無總實有一味可得
75 7971 to be proper; to fit; to suit 無總實有一味可得
76 7971 to be satisfied 無總實有一味可得
77 7971 to be finished 無總實有一味可得
78 7971 děi satisfying 無總實有一味可得
79 7971 to contract 無總實有一味可得
80 7971 to hear 無總實有一味可得
81 7971 to have; there is 無總實有一味可得
82 7971 marks time passed 無總實有一味可得
83 7971 obtain; attain; prāpta 無總實有一味可得
84 7822 Yi 許無色界亦有色者
85 7273 yuán fate; predestined affinity 色法所依所緣有分限故
86 7273 yuán hem 色法所依所緣有分限故
87 7273 yuán to revolve around 色法所依所緣有分限故
88 7273 yuán to climb up 色法所依所緣有分限故
89 7273 yuán cause; origin; reason 色法所依所緣有分限故
90 7273 yuán along; to follow 色法所依所緣有分限故
91 7273 yuán to depend on 色法所依所緣有分限故
92 7273 yuán margin; edge; rim 色法所依所緣有分限故
93 7273 yuán Condition 色法所依所緣有分限故
94 7273 yuán conditions; pratyaya; paccaya 色法所依所緣有分限故
95 7170 shēng to be born; to give birth 得彼定生無想有情天便作是念
96 7170 shēng to live 得彼定生無想有情天便作是念
97 7170 shēng raw 得彼定生無想有情天便作是念
98 7170 shēng a student 得彼定生無想有情天便作是念
99 7170 shēng life 得彼定生無想有情天便作是念
100 7170 shēng to produce; to give rise 得彼定生無想有情天便作是念
101 7170 shēng alive 得彼定生無想有情天便作是念
102 7170 shēng a lifetime 得彼定生無想有情天便作是念
103 7170 shēng to initiate; to become 得彼定生無想有情天便作是念
104 7170 shēng to grow 得彼定生無想有情天便作是念
105 7170 shēng unfamiliar 得彼定生無想有情天便作是念
106 7170 shēng not experienced 得彼定生無想有情天便作是念
107 7170 shēng hard; stiff; strong 得彼定生無想有情天便作是念
108 7170 shēng having academic or professional knowledge 得彼定生無想有情天便作是念
109 7170 shēng a male role in traditional theatre 得彼定生無想有情天便作是念
110 7170 shēng gender 得彼定生無想有情天便作是念
111 7170 shēng to develop; to grow 得彼定生無想有情天便作是念
112 7170 shēng to set up 得彼定生無想有情天便作是念
113 7170 shēng a prostitute 得彼定生無想有情天便作是念
114 7170 shēng a captive 得彼定生無想有情天便作是念
115 7170 shēng a gentleman 得彼定生無想有情天便作是念
116 7170 shēng Kangxi radical 100 得彼定生無想有情天便作是念
117 7170 shēng unripe 得彼定生無想有情天便作是念
118 7170 shēng nature 得彼定生無想有情天便作是念
119 7170 shēng to inherit; to succeed 得彼定生無想有情天便作是念
120 7170 shēng destiny 得彼定生無想有情天便作是念
121 7170 shēng birth 得彼定生無想有情天便作是念
122 7037 míng fame; renown; reputation 故名
123 7037 míng a name; personal name; designation 故名
124 7037 míng rank; position 故名
125 7037 míng an excuse 故名
126 7037 míng life 故名
127 7037 míng to name; to call 故名
128 7037 míng to express; to describe 故名
129 7037 míng to be called; to have the name 故名
130 7037 míng to own; to possess 故名
131 7037 míng famous; renowned 故名
132 7037 míng moral 故名
133 7037 míng name; naman 故名
134 7037 míng fame; renown; yasas 故名
135 6965 to reply; to answer 答若亦說者一切皆
136 6965 to reciprocate to 答若亦說者一切皆
137 6965 to agree to; to assent to 答若亦說者一切皆
138 6965 to acknowledge; to greet 答若亦說者一切皆
139 6965 Da 答若亦說者一切皆
140 6965 to answer; pratyukta 答若亦說者一切皆
141 6308 zhōng middle 見蘊第八中見納息第五之三
142 6308 zhōng medium; medium sized 見蘊第八中見納息第五之三
143 6308 zhōng China 見蘊第八中見納息第五之三
144 6308 zhòng to hit the mark 見蘊第八中見納息第五之三
145 6308 zhōng midday 見蘊第八中見納息第五之三
146 6308 zhōng inside 見蘊第八中見納息第五之三
147 6308 zhōng during 見蘊第八中見納息第五之三
148 6308 zhōng Zhong 見蘊第八中見納息第五之三
149 6308 zhōng intermediary 見蘊第八中見納息第五之三
150 6308 zhōng half 見蘊第八中見納息第五之三
151 6308 zhòng to reach; to attain 見蘊第八中見納息第五之三
152 6308 zhòng to suffer; to infect 見蘊第八中見納息第五之三
153 6308 zhòng to obtain 見蘊第八中見納息第五之三
154 6308 zhòng to pass an exam 見蘊第八中見納息第五之三
155 6308 zhōng middle 見蘊第八中見納息第五之三
156 6213 shí time; a point or period of time 見三靜慮恒時受樂
157 6213 shí a season; a quarter of a year 見三靜慮恒時受樂
158 6213 shí one of the 12 two-hour periods of the day 見三靜慮恒時受樂
159 6213 shí fashionable 見三靜慮恒時受樂
160 6213 shí fate; destiny; luck 見三靜慮恒時受樂
161 6213 shí occasion; opportunity; chance 見三靜慮恒時受樂
162 6213 shí tense 見三靜慮恒時受樂
163 6213 shí particular; special 見三靜慮恒時受樂
164 6213 shí to plant; to cultivate 見三靜慮恒時受樂
165 6213 shí an era; a dynasty 見三靜慮恒時受樂
166 6213 shí time [abstract] 見三靜慮恒時受樂
167 6213 shí seasonal 見三靜慮恒時受樂
168 6213 shí to wait upon 見三靜慮恒時受樂
169 6213 shí hour 見三靜慮恒時受樂
170 6213 shí appropriate; proper; timely 見三靜慮恒時受樂
171 6213 shí Shi 見三靜慮恒時受樂
172 6213 shí a present; currentlt 見三靜慮恒時受樂
173 6213 shí time; kāla 見三靜慮恒時受樂
174 6213 shí at that time; samaya 見三靜慮恒時受樂
175 6148 method; way 法涅槃論者
176 6148 France 法涅槃論者
177 6148 the law; rules; regulations 法涅槃論者
178 6148 the teachings of the Buddha; Dharma 法涅槃論者
179 6148 a standard; a norm 法涅槃論者
180 6148 an institution 法涅槃論者
181 6148 to emulate 法涅槃論者
182 6148 magic; a magic trick 法涅槃論者
183 6148 punishment 法涅槃論者
184 6148 Fa 法涅槃論者
185 6148 a precedent 法涅槃論者
186 6148 a classification of some kinds of Han texts 法涅槃論者
187 6148 relating to a ceremony or rite 法涅槃論者
188 6148 Dharma 法涅槃論者
189 6148 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法涅槃論者
190 6148 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法涅槃論者
191 6148 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法涅槃論者
192 6148 quality; characteristic 法涅槃論者
193 6123 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
194 6123 děng to wait 五百大阿羅漢等造
195 6123 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
196 6123 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
197 6123 děng to compare 五百大阿羅漢等造
198 6123 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
199 5902 wèn to ask 問何故無想論及非有想非無想論中
200 5902 wèn to inquire after 問何故無想論及非有想非無想論中
201 5902 wèn to interrogate 問何故無想論及非有想非無想論中
202 5902 wèn to hold responsible 問何故無想論及非有想非無想論中
203 5902 wèn to request something 問何故無想論及非有想非無想論中
204 5902 wèn to rebuke 問何故無想論及非有想非無想論中
205 5902 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故無想論及非有想非無想論中
206 5902 wèn news 問何故無想論及非有想非無想論中
207 5902 wèn to propose marriage 問何故無想論及非有想非無想論中
208 5902 wén to inform 問何故無想論及非有想非無想論中
209 5902 wèn to research 問何故無想論及非有想非無想論中
210 5902 wèn Wen 問何故無想論及非有想非無想論中
211 5902 wèn a question 問何故無想論及非有想非無想論中
212 5902 wèn ask; prccha 問何故無想論及非有想非無想論中
213 5872 zuò to do 作是念
214 5872 zuò to act as; to serve as 作是念
215 5872 zuò to start 作是念
216 5872 zuò a writing; a work 作是念
217 5872 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
218 5872 zuō to create; to make 作是念
219 5872 zuō a workshop 作是念
220 5872 zuō to write; to compose 作是念
221 5872 zuò to rise 作是念
222 5872 zuò to be aroused 作是念
223 5872 zuò activity; action; undertaking 作是念
224 5872 zuò to regard as 作是念
225 5872 zuò action; kāraṇa 作是念
226 5856 to reach 及緣種種境故名種種想
227 5856 to attain 及緣種種境故名種種想
228 5856 to understand 及緣種種境故名種種想
229 5856 able to be compared to; to catch up with 及緣種種境故名種種想
230 5856 to be involved with; to associate with 及緣種種境故名種種想
231 5856 passing of a feudal title from elder to younger brother 及緣種種境故名種種想
232 5856 and; ca; api 及緣種種境故名種種想
233 5519 qián front 此亦在彼前三無色
234 5519 qián former; the past 此亦在彼前三無色
235 5519 qián to go forward 此亦在彼前三無色
236 5519 qián preceding 此亦在彼前三無色
237 5519 qián before; earlier; prior 此亦在彼前三無色
238 5519 qián to appear before 此亦在彼前三無色
239 5519 qián future 此亦在彼前三無色
240 5519 qián top; first 此亦在彼前三無色
241 5519 qián battlefront 此亦在彼前三無色
242 5519 qián before; former; pūrva 此亦在彼前三無色
243 5519 qián facing; mukha 此亦在彼前三無色
244 5424 Kangxi radical 49 於諸蘊起一想已總執為我
245 5424 to bring to an end; to stop 於諸蘊起一想已總執為我
246 5424 to complete 於諸蘊起一想已總執為我
247 5424 to demote; to dismiss 於諸蘊起一想已總執為我
248 5424 to recover from an illness 於諸蘊起一想已總執為我
249 5424 former; pūrvaka 於諸蘊起一想已總執為我
250 5328 to arise; to get up 起如是見立
251 5328 to rise; to raise 起如是見立
252 5328 to grow out of; to bring forth; to emerge 起如是見立
253 5328 to appoint (to an official post); to take up a post 起如是見立
254 5328 to start 起如是見立
255 5328 to establish; to build 起如是見立
256 5328 to draft; to draw up (a plan) 起如是見立
257 5328 opening sentence; opening verse 起如是見立
258 5328 to get out of bed 起如是見立
259 5328 to recover; to heal 起如是見立
260 5328 to take out; to extract 起如是見立
261 5328 marks the beginning of an action 起如是見立
262 5328 marks the sufficiency of an action 起如是見立
263 5328 to call back from mourning 起如是見立
264 5328 to take place; to occur 起如是見立
265 5328 to conjecture 起如是見立
266 5328 stand up; utthāna 起如是見立
267 5328 arising; utpāda 起如是見立
268 5167 to depend on; to lean on 謂初四種依
269 5167 to comply with; to follow 謂初四種依
270 5167 to help 謂初四種依
271 5167 flourishing 謂初四種依
272 5167 lovable 謂初四種依
273 5167 bonds; substratum; upadhi 謂初四種依
274 5167 refuge; śaraṇa 謂初四種依
275 5167 reliance; pratiśaraṇa 謂初四種依
276 5133 ér Kangxi radical 126 無色我而住
277 5133 ér as if; to seem like 無色我而住
278 5133 néng can; able 無色我而住
279 5133 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無色我而住
280 5133 ér to arrive; up to 無色我而住
281 5032 jiàn to see 見蘊第八中見納息第五之三
282 5032 jiàn opinion; view; understanding 見蘊第八中見納息第五之三
283 5032 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見蘊第八中見納息第五之三
284 5032 jiàn refer to; for details see 見蘊第八中見納息第五之三
285 5032 jiàn to listen to 見蘊第八中見納息第五之三
286 5032 jiàn to meet 見蘊第八中見納息第五之三
287 5032 jiàn to receive (a guest) 見蘊第八中見納息第五之三
288 5032 jiàn let me; kindly 見蘊第八中見納息第五之三
289 5032 jiàn Jian 見蘊第八中見納息第五之三
290 5032 xiàn to appear 見蘊第八中見納息第五之三
291 5032 xiàn to introduce 見蘊第八中見納息第五之三
292 5032 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見蘊第八中見納息第五之三
293 5032 jiàn seeing; observing; darśana 見蘊第八中見納息第五之三
294 4996 néng can; able 要知此我方能越度生
295 4996 néng ability; capacity 要知此我方能越度生
296 4996 néng a mythical bear-like beast 要知此我方能越度生
297 4996 néng energy 要知此我方能越度生
298 4996 néng function; use 要知此我方能越度生
299 4996 néng talent 要知此我方能越度生
300 4996 néng expert at 要知此我方能越度生
301 4996 néng to be in harmony 要知此我方能越度生
302 4996 néng to tend to; to care for 要知此我方能越度生
303 4996 néng to reach; to arrive at 要知此我方能越度生
304 4996 néng to be able; śak 要知此我方能越度生
305 4996 néng skilful; pravīṇa 要知此我方能越度生
306 4688 xīn heart [organ] 色與心等相續各異
307 4688 xīn Kangxi radical 61 色與心等相續各異
308 4688 xīn mind; consciousness 色與心等相續各異
309 4688 xīn the center; the core; the middle 色與心等相續各異
310 4688 xīn one of the 28 star constellations 色與心等相續各異
311 4688 xīn heart 色與心等相續各異
312 4688 xīn emotion 色與心等相續各異
313 4688 xīn intention; consideration 色與心等相續各異
314 4688 xīn disposition; temperament 色與心等相續各異
315 4688 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 色與心等相續各異
316 4649 yìng to answer; to respond 此在欲界全隨其所應
317 4649 yìng to confirm; to verify 此在欲界全隨其所應
318 4649 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此在欲界全隨其所應
319 4649 yìng to accept 此在欲界全隨其所應
320 4649 yìng to permit; to allow 此在欲界全隨其所應
321 4649 yìng to echo 此在欲界全隨其所應
322 4649 yìng to handle; to deal with 此在欲界全隨其所應
323 4649 yìng Ying 此在欲界全隨其所應
324 4624 to use; to grasp 彼所執我以色為性
325 4624 to rely on 彼所執我以色為性
326 4624 to regard 彼所執我以色為性
327 4624 to be able to 彼所執我以色為性
328 4624 to order; to command 彼所執我以色為性
329 4624 used after a verb 彼所執我以色為性
330 4624 a reason; a cause 彼所執我以色為性
331 4624 Israel 彼所執我以色為性
332 4624 Yi 彼所執我以色為性
333 4624 use; yogena 彼所執我以色為性
334 4498 èr two 彼於此二起一我想
335 4498 èr Kangxi radical 7 彼於此二起一我想
336 4498 èr second 彼於此二起一我想
337 4498 èr twice; double; di- 彼於此二起一我想
338 4498 èr more than one kind 彼於此二起一我想
339 4498 èr two; dvā; dvi 彼於此二起一我想
340 4498 èr both; dvaya 彼於此二起一我想
341 4416 xiū to decorate; to embellish 修六十二行跡作苦邊際
342 4416 xiū to study; to cultivate 修六十二行跡作苦邊際
343 4416 xiū to repair 修六十二行跡作苦邊際
344 4416 xiū long; slender 修六十二行跡作苦邊際
345 4416 xiū to write; to compile 修六十二行跡作苦邊際
346 4416 xiū to build; to construct; to shape 修六十二行跡作苦邊際
347 4416 xiū to practice 修六十二行跡作苦邊際
348 4416 xiū to cut 修六十二行跡作苦邊際
349 4416 xiū virtuous; wholesome 修六十二行跡作苦邊際
350 4416 xiū a virtuous person 修六十二行跡作苦邊際
351 4416 xiū Xiu 修六十二行跡作苦邊際
352 4416 xiū to unknot 修六十二行跡作苦邊際
353 4416 xiū to prepare; to put in order 修六十二行跡作苦邊際
354 4416 xiū excellent 修六十二行跡作苦邊際
355 4416 xiū to perform [a ceremony] 修六十二行跡作苦邊際
356 4416 xiū Cultivation 修六十二行跡作苦邊際
357 4416 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修六十二行跡作苦邊際
358 4416 xiū pratipanna; spiritual practice 修六十二行跡作苦邊際
359 4315 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 謂在前三靜慮
360 4315 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 謂在前三靜慮
361 4209 one 色界一分
362 4209 Kangxi radical 1 色界一分
363 4209 pure; concentrated 色界一分
364 4209 first 色界一分
365 4209 the same 色界一分
366 4209 sole; single 色界一分
367 4209 a very small amount 色界一分
368 4209 Yi 色界一分
369 4209 other 色界一分
370 4209 to unify 色界一分
371 4209 accidentally; coincidentally 色界一分
372 4209 abruptly; suddenly 色界一分
373 4209 one; eka 色界一分
374 4041 ye 不說我有一想等八耶
375 4041 ya 不說我有一想等八耶
376 3747 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 雖有暫與苦樂相應而彼
377 3747 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 雖有暫與苦樂相應而彼
378 3747 相應 xiāngying cheap; inexpensive 雖有暫與苦樂相應而彼
379 3747 相應 xiāngyìng response, correspond 雖有暫與苦樂相應而彼
380 3747 相應 xiāngyìng concomitant 雖有暫與苦樂相應而彼
381 3747 相應 xiāngyìng Sō-ō 雖有暫與苦樂相應而彼
382 3723 欲界 yù jiè realm of desire 此在欲界全
383 3661 sān three 見蘊第八中見納息第五之三
384 3661 sān third 見蘊第八中見納息第五之三
385 3661 sān more than two 見蘊第八中見納息第五之三
386 3661 sān very few 見蘊第八中見納息第五之三
387 3661 sān San 見蘊第八中見納息第五之三
388 3661 sān three; tri 見蘊第八中見納息第五之三
389 3661 sān sa 見蘊第八中見納息第五之三
390 3661 sān three kinds; trividha 見蘊第八中見納息第五之三
391 3650 wèi Eighth earthly branch 彼諸外道我見未斷
392 3650 wèi 1-3 p.m. 彼諸外道我見未斷
393 3650 wèi to taste 彼諸外道我見未斷
394 3650 wèi future; anāgata 彼諸外道我見未斷
395 3633 yīn cause; reason 我既不因產門而生
396 3633 yīn to accord with 我既不因產門而生
397 3633 yīn to follow 我既不因產門而生
398 3633 yīn to rely on 我既不因產門而生
399 3633 yīn via; through 我既不因產門而生
400 3633 yīn to continue 我既不因產門而生
401 3633 yīn to receive 我既不因產門而生
402 3633 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 我既不因產門而生
403 3633 yīn to seize an opportunity 我既不因產門而生
404 3633 yīn to be like 我既不因產門而生
405 3633 yīn a standrd; a criterion 我既不因產門而生
406 3633 yīn cause; hetu 我既不因產門而生
407 3559 extra; surplus; remainder 執餘
408 3559 to remain 執餘
409 3559 the time after an event 執餘
410 3559 the others; the rest 執餘
411 3559 additional; complementary 執餘
412 3527 gēn origin; cause; basis 根為我
413 3527 gēn radical 根為我
414 3527 gēn a plant root 根為我
415 3527 gēn base; foot 根為我
416 3527 gēn offspring 根為我
417 3527 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根為我
418 3527 gēn according to 根為我
419 3527 gēn gen 根為我
420 3527 gēn an organ; a part of the body 根為我
421 3527 gēn a sense; a faculty 根為我
422 3527 gēn mūla; a root 根為我
423 3505 color 色死後有想論
424 3505 form; matter 色死後有想論
425 3505 shǎi dice 色死後有想論
426 3505 Kangxi radical 139 色死後有想論
427 3505 countenance 色死後有想論
428 3505 scene; sight 色死後有想論
429 3505 feminine charm; female beauty 色死後有想論
430 3505 kind; type 色死後有想論
431 3505 quality 色死後有想論
432 3505 to be angry 色死後有想論
433 3505 to seek; to search for 色死後有想論
434 3505 lust; sexual desire 色死後有想論
435 3505 form; rupa 色死後有想論
436 3426 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 我正斷滅
437 3426 miè to submerge 我正斷滅
438 3426 miè to extinguish; to put out 我正斷滅
439 3426 miè to eliminate 我正斷滅
440 3426 miè to disappear; to fade away 我正斷滅
441 3426 miè the cessation of suffering 我正斷滅
442 3426 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 我正斷滅
443 3422 chù a place; location; a spot; a point 非想非非想處諸蘊為我
444 3422 chǔ to reside; to live; to dwell 非想非非想處諸蘊為我
445 3422 chù an office; a department; a bureau 非想非非想處諸蘊為我
446 3422 chù a part; an aspect 非想非非想處諸蘊為我
447 3422 chǔ to be in; to be in a position of 非想非非想處諸蘊為我
448 3422 chǔ to get along with 非想非非想處諸蘊為我
449 3422 chǔ to deal with; to manage 非想非非想處諸蘊為我
450 3422 chǔ to punish; to sentence 非想非非想處諸蘊為我
451 3422 chǔ to stop; to pause 非想非非想處諸蘊為我
452 3422 chǔ to be associated with 非想非非想處諸蘊為我
453 3422 chǔ to situate; to fix a place for 非想非非想處諸蘊為我
454 3422 chǔ to occupy; to control 非想非非想處諸蘊為我
455 3422 chù circumstances; situation 非想非非想處諸蘊為我
456 3422 chù an occasion; a time 非想非非想處諸蘊為我
457 3422 chù position; sthāna 非想非非想處諸蘊為我
458 3375 shè to absorb; to assimilate 見攝
459 3375 shè to take a photo 見攝
460 3375 shè a broad rhyme class 見攝
461 3375 shè to act for; to represent 見攝
462 3375 shè to administer 見攝
463 3375 shè to conserve 見攝
464 3375 shè to hold; to support 見攝
465 3375 shè to get close to 見攝
466 3375 shè to help 見攝
467 3375 niè peaceful 見攝
468 3375 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 見攝
469 3373 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 執我現在非有
470 3294 meaning; sense 無有依別義說
471 3294 justice; right action; righteousness 無有依別義說
472 3294 artificial; man-made; fake 無有依別義說
473 3294 chivalry; generosity 無有依別義說
474 3294 just; righteous 無有依別義說
475 3294 adopted 無有依別義說
476 3294 a relationship 無有依別義說
477 3294 volunteer 無有依別義說
478 3294 something suitable 無有依別義說
479 3294 a martyr 無有依別義說
480 3294 a law 無有依別義說
481 3294 Yi 無有依別義說
482 3294 Righteousness 無有依別義說
483 3294 aim; artha 無有依別義說
484 3223 to leave; to depart; to go away; to part 要已離無所有處染者
485 3223 a mythical bird 要已離無所有處染者
486 3223 li; one of the eight divinatory trigrams 要已離無所有處染者
487 3223 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 要已離無所有處染者
488 3223 chī a dragon with horns not yet grown 要已離無所有處染者
489 3223 a mountain ash 要已離無所有處染者
490 3223 vanilla; a vanilla-like herb 要已離無所有處染者
491 3223 to be scattered; to be separated 要已離無所有處染者
492 3223 to cut off 要已離無所有處染者
493 3223 to violate; to be contrary to 要已離無所有處染者
494 3223 to be distant from 要已離無所有處染者
495 3223 two 要已離無所有處染者
496 3223 to array; to align 要已離無所有處染者
497 3223 to pass through; to experience 要已離無所有處染者
498 3223 transcendence 要已離無所有處染者
499 3223 to avoid; to abstain from; viramaṇa 要已離無所有處染者
500 3187 four 四蘊以為我所

Frequencies of all Words

Top 1152

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 19504 yǒu is; are; to exist 復有一類補特伽羅
2 19504 yǒu to have; to possess 復有一類補特伽羅
3 19504 yǒu indicates an estimate 復有一類補特伽羅
4 19504 yǒu indicates a large quantity 復有一類補特伽羅
5 19504 yǒu indicates an affirmative response 復有一類補特伽羅
6 19504 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有一類補特伽羅
7 19504 yǒu used to compare two things 復有一類補特伽羅
8 19504 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有一類補特伽羅
9 19504 yǒu used before the names of dynasties 復有一類補特伽羅
10 19504 yǒu a certain thing; what exists 復有一類補特伽羅
11 19504 yǒu multiple of ten and ... 復有一類補特伽羅
12 19504 yǒu abundant 復有一類補特伽羅
13 19504 yǒu purposeful 復有一類補特伽羅
14 19504 yǒu You 復有一類補特伽羅
15 19504 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有一類補特伽羅
16 19504 yǒu becoming; bhava 復有一類補特伽羅
17 19169 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說一類補特伽羅
18 19169 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說一類補特伽羅
19 19169 shuì to persuade 如說一類補特伽羅
20 19169 shuō to teach; to recite; to explain 如說一類補特伽羅
21 19169 shuō a doctrine; a theory 如說一類補特伽羅
22 19169 shuō to claim; to assert 如說一類補特伽羅
23 19169 shuō allocution 如說一類補特伽羅
24 19169 shuō to criticize; to scold 如說一類補特伽羅
25 19169 shuō to indicate; to refer to 如說一類補特伽羅
26 19169 shuō speach; vāda 如說一類補特伽羅
27 19169 shuō to speak; bhāṣate 如說一類補特伽羅
28 19169 shuō to instruct 如說一類補特伽羅
29 17059 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 後際分別見中十六有想論者
30 17059 zhě that 後際分別見中十六有想論者
31 17059 zhě nominalizing function word 後際分別見中十六有想論者
32 17059 zhě used to mark a definition 後際分別見中十六有想論者
33 17059 zhě used to mark a pause 後際分別見中十六有想論者
34 17059 zhě topic marker; that; it 後際分別見中十六有想論者
35 17059 zhuó according to 後際分別見中十六有想論者
36 17059 zhě ca 後際分別見中十六有想論者
37 17052 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名
38 17052 old; ancient; former; past 故名
39 17052 reason; cause; purpose 故名
40 17052 to die 故名
41 17052 so; therefore; hence 故名
42 17052 original 故名
43 17052 accident; happening; instance 故名
44 17052 a friend; an acquaintance; friendship 故名
45 17052 something in the past 故名
46 17052 deceased; dead 故名
47 17052 still; yet 故名
48 17052 therefore; tasmāt 故名
49 15377 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼所執我以色為性
50 15377 suǒ an office; an institute 彼所執我以色為性
51 15377 suǒ introduces a relative clause 彼所執我以色為性
52 15377 suǒ it 彼所執我以色為性
53 15377 suǒ if; supposing 彼所執我以色為性
54 15377 suǒ a few; various; some 彼所執我以色為性
55 15377 suǒ a place; a location 彼所執我以色為性
56 15377 suǒ indicates a passive voice 彼所執我以色為性
57 15377 suǒ that which 彼所執我以色為性
58 15377 suǒ an ordinal number 彼所執我以色為性
59 15377 suǒ meaning 彼所執我以色為性
60 15377 suǒ garrison 彼所執我以色為性
61 15377 suǒ place; pradeśa 彼所執我以色為性
62 15377 suǒ that which; yad 彼所執我以色為性
63 13807 wèi to call 謂初四種依
64 13807 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂初四種依
65 13807 wèi to speak to; to address 謂初四種依
66 13807 wèi to treat as; to regard as 謂初四種依
67 13807 wèi introducing a condition situation 謂初四種依
68 13807 wèi to speak to; to address 謂初四種依
69 13807 wèi to think 謂初四種依
70 13807 wèi for; is to be 謂初四種依
71 13807 wèi to make; to cause 謂初四種依
72 13807 wèi and 謂初四種依
73 13807 wèi principle; reason 謂初四種依
74 13807 wèi Wei 謂初四種依
75 13807 wèi which; what; yad 謂初四種依
76 13807 wèi to say; iti 謂初四種依
77 13528 that; those 謂彼外道執色為我
78 13528 another; the other 謂彼外道執色為我
79 13528 that; tad 謂彼外道執色為我
80 13169 this; these 此總是我
81 13169 in this way 此總是我
82 13169 otherwise; but; however; so 此總是我
83 13169 at this time; now; here 此總是我
84 13169 this; here; etad 此總是我
85 10785 not; no 如不至火終不能燒
86 10785 expresses that a certain condition cannot be acheived 如不至火終不能燒
87 10785 as a correlative 如不至火終不能燒
88 10785 no (answering a question) 如不至火終不能燒
89 10785 forms a negative adjective from a noun 如不至火終不能燒
90 10785 at the end of a sentence to form a question 如不至火終不能燒
91 10785 to form a yes or no question 如不至火終不能燒
92 10785 infix potential marker 如不至火終不能燒
93 10785 no; na 如不至火終不能燒
94 10701 shì is; are; am; to be 作是念
95 10701 shì is exactly 作是念
96 10701 shì is suitable; is in contrast 作是念
97 10701 shì this; that; those 作是念
98 10701 shì really; certainly 作是念
99 10701 shì correct; yes; affirmative 作是念
100 10701 shì true 作是念
101 10701 shì is; has; exists 作是念
102 10701 shì used between repetitions of a word 作是念
103 10701 shì a matter; an affair 作是念
104 10701 shì Shi 作是念
105 10701 shì is; bhū 作是念
106 10701 shì this; idam 作是念
107 10112 ruò to seem; to be like; as 謂若除想執餘三蘊總別為我
108 10112 ruò seemingly 謂若除想執餘三蘊總別為我
109 10112 ruò if 謂若除想執餘三蘊總別為我
110 10112 ruò you 謂若除想執餘三蘊總別為我
111 10112 ruò this; that 謂若除想執餘三蘊總別為我
112 10112 ruò and; or 謂若除想執餘三蘊總別為我
113 10112 ruò as for; pertaining to 謂若除想執餘三蘊總別為我
114 10112 pomegranite 謂若除想執餘三蘊總別為我
115 10112 ruò to choose 謂若除想執餘三蘊總別為我
116 10112 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若除想執餘三蘊總別為我
117 10112 ruò thus 謂若除想執餘三蘊總別為我
118 10112 ruò pollia 謂若除想執餘三蘊總別為我
119 10112 ruò Ruo 謂若除想執餘三蘊總別為我
120 10112 ruò only then 謂若除想執餘三蘊總別為我
121 10112 ja 謂若除想執餘三蘊總別為我
122 10112 jñā 謂若除想執餘三蘊總別為我
123 10112 ruò if; yadi 謂若除想執餘三蘊總別為我
124 9851 fēi not; non-; un- 非有色非無色死後有想論
125 9851 fēi Kangxi radical 175 非有色非無色死後有想論
126 9851 fēi wrong; bad; untruthful 非有色非無色死後有想論
127 9851 fēi different 非有色非無色死後有想論
128 9851 fēi to not be; to not have 非有色非無色死後有想論
129 9851 fēi to violate; to be contrary to 非有色非無色死後有想論
130 9851 fēi Africa 非有色非無色死後有想論
131 9851 fēi to slander 非有色非無色死後有想論
132 9851 fěi to avoid 非有色非無色死後有想論
133 9851 fēi must 非有色非無色死後有想論
134 9851 fēi an error 非有色非無色死後有想論
135 9851 fēi a problem; a question 非有色非無色死後有想論
136 9851 fēi evil 非有色非無色死後有想論
137 9851 fēi besides; except; unless 非有色非無色死後有想論
138 9232 duàn absolutely; decidedly 彼諸外道我見未斷
139 9232 duàn to judge 彼諸外道我見未斷
140 9232 duàn to severe; to break 彼諸外道我見未斷
141 9232 duàn to stop 彼諸外道我見未斷
142 9232 duàn to quit; to give up 彼諸外道我見未斷
143 9232 duàn to intercept 彼諸外道我見未斷
144 9232 duàn to divide 彼諸外道我見未斷
145 9232 duàn to isolate 彼諸外道我見未斷
146 9232 duàn cutting off; uccheda 彼諸外道我見未斷
147 9168 wèi for; to 謂彼外道執色為我
148 9168 wèi because of 謂彼外道執色為我
149 9168 wéi to act as; to serve 謂彼外道執色為我
150 9168 wéi to change into; to become 謂彼外道執色為我
151 9168 wéi to be; is 謂彼外道執色為我
152 9168 wéi to do 謂彼外道執色為我
153 9168 wèi for 謂彼外道執色為我
154 9168 wèi because of; for; to 謂彼外道執色為我
155 9168 wèi to 謂彼外道執色為我
156 9168 wéi in a passive construction 謂彼外道執色為我
157 9168 wéi forming a rehetorical question 謂彼外道執色為我
158 9168 wéi forming an adverb 謂彼外道執色為我
159 9168 wéi to add emphasis 謂彼外道執色為我
160 9168 wèi to support; to help 謂彼外道執色為我
161 9168 wéi to govern 謂彼外道執色為我
162 9168 wèi to be; bhū 謂彼外道執色為我
163 8415 no 除無
164 8415 Kangxi radical 71 除無
165 8415 to not have; without 除無
166 8415 has not yet 除無
167 8415 mo 除無
168 8415 do not 除無
169 8415 not; -less; un- 除無
170 8415 regardless of 除無
171 8415 to not have 除無
172 8415 um 除無
173 8415 Wu 除無
174 8415 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 除無
175 8415 not; non- 除無
176 8415 mo 除無
177 8235 in; at 總於五蘊起一我想
178 8235 in; at 總於五蘊起一我想
179 8235 in; at; to; from 總於五蘊起一我想
180 8235 to go; to 總於五蘊起一我想
181 8235 to rely on; to depend on 總於五蘊起一我想
182 8235 to go to; to arrive at 總於五蘊起一我想
183 8235 from 總於五蘊起一我想
184 8235 give 總於五蘊起一我想
185 8235 oppposing 總於五蘊起一我想
186 8235 and 總於五蘊起一我想
187 8235 compared to 總於五蘊起一我想
188 8235 by 總於五蘊起一我想
189 8235 and; as well as 總於五蘊起一我想
190 8235 for 總於五蘊起一我想
191 8235 Yu 總於五蘊起一我想
192 8235 a crow 總於五蘊起一我想
193 8235 whew; wow 總於五蘊起一我想
194 8235 near to; antike 總於五蘊起一我想
195 7971 de potential marker 無總實有一味可得
196 7971 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無總實有一味可得
197 7971 děi must; ought to 無總實有一味可得
198 7971 děi to want to; to need to 無總實有一味可得
199 7971 děi must; ought to 無總實有一味可得
200 7971 de 無總實有一味可得
201 7971 de infix potential marker 無總實有一味可得
202 7971 to result in 無總實有一味可得
203 7971 to be proper; to fit; to suit 無總實有一味可得
204 7971 to be satisfied 無總實有一味可得
205 7971 to be finished 無總實有一味可得
206 7971 de result of degree 無總實有一味可得
207 7971 de marks completion of an action 無總實有一味可得
208 7971 děi satisfying 無總實有一味可得
209 7971 to contract 無總實有一味可得
210 7971 marks permission or possibility 無總實有一味可得
211 7971 expressing frustration 無總實有一味可得
212 7971 to hear 無總實有一味可得
213 7971 to have; there is 無總實有一味可得
214 7971 marks time passed 無總實有一味可得
215 7971 obtain; attain; prāpta 無總實有一味可得
216 7860 such as; for example; for instance 如說一類補特伽羅
217 7860 if 如說一類補特伽羅
218 7860 in accordance with 如說一類補特伽羅
219 7860 to be appropriate; should; with regard to 如說一類補特伽羅
220 7860 this 如說一類補特伽羅
221 7860 it is so; it is thus; can be compared with 如說一類補特伽羅
222 7860 to go to 如說一類補特伽羅
223 7860 to meet 如說一類補特伽羅
224 7860 to appear; to seem; to be like 如說一類補特伽羅
225 7860 at least as good as 如說一類補特伽羅
226 7860 and 如說一類補特伽羅
227 7860 or 如說一類補特伽羅
228 7860 but 如說一類補特伽羅
229 7860 then 如說一類補特伽羅
230 7860 naturally 如說一類補特伽羅
231 7860 expresses a question or doubt 如說一類補特伽羅
232 7860 you 如說一類補特伽羅
233 7860 the second lunar month 如說一類補特伽羅
234 7860 in; at 如說一類補特伽羅
235 7860 Ru 如說一類補特伽羅
236 7860 Thus 如說一類補特伽羅
237 7860 thus; tathā 如說一類補特伽羅
238 7860 like; iva 如說一類補特伽羅
239 7860 suchness; tathatā 如說一類補特伽羅
240 7825 zhū all; many; various 各別分別諸蘊不得實我
241 7825 zhū Zhu 各別分別諸蘊不得實我
242 7825 zhū all; members of the class 各別分別諸蘊不得實我
243 7825 zhū interrogative particle 各別分別諸蘊不得實我
244 7825 zhū him; her; them; it 各別分別諸蘊不得實我
245 7825 zhū of; in 各別分別諸蘊不得實我
246 7825 zhū all; many; sarva 各別分別諸蘊不得實我
247 7822 also; too 許無色界亦有色者
248 7822 but 許無色界亦有色者
249 7822 this; he; she 許無色界亦有色者
250 7822 although; even though 許無色界亦有色者
251 7822 already 許無色界亦有色者
252 7822 particle with no meaning 許無色界亦有色者
253 7822 Yi 許無色界亦有色者
254 7273 yuán fate; predestined affinity 色法所依所緣有分限故
255 7273 yuán hem 色法所依所緣有分限故
256 7273 yuán to revolve around 色法所依所緣有分限故
257 7273 yuán because 色法所依所緣有分限故
258 7273 yuán to climb up 色法所依所緣有分限故
259 7273 yuán cause; origin; reason 色法所依所緣有分限故
260 7273 yuán along; to follow 色法所依所緣有分限故
261 7273 yuán to depend on 色法所依所緣有分限故
262 7273 yuán margin; edge; rim 色法所依所緣有分限故
263 7273 yuán Condition 色法所依所緣有分限故
264 7273 yuán conditions; pratyaya; paccaya 色法所依所緣有分限故
265 7170 shēng to be born; to give birth 得彼定生無想有情天便作是念
266 7170 shēng to live 得彼定生無想有情天便作是念
267 7170 shēng raw 得彼定生無想有情天便作是念
268 7170 shēng a student 得彼定生無想有情天便作是念
269 7170 shēng life 得彼定生無想有情天便作是念
270 7170 shēng to produce; to give rise 得彼定生無想有情天便作是念
271 7170 shēng alive 得彼定生無想有情天便作是念
272 7170 shēng a lifetime 得彼定生無想有情天便作是念
273 7170 shēng to initiate; to become 得彼定生無想有情天便作是念
274 7170 shēng to grow 得彼定生無想有情天便作是念
275 7170 shēng unfamiliar 得彼定生無想有情天便作是念
276 7170 shēng not experienced 得彼定生無想有情天便作是念
277 7170 shēng hard; stiff; strong 得彼定生無想有情天便作是念
278 7170 shēng very; extremely 得彼定生無想有情天便作是念
279 7170 shēng having academic or professional knowledge 得彼定生無想有情天便作是念
280 7170 shēng a male role in traditional theatre 得彼定生無想有情天便作是念
281 7170 shēng gender 得彼定生無想有情天便作是念
282 7170 shēng to develop; to grow 得彼定生無想有情天便作是念
283 7170 shēng to set up 得彼定生無想有情天便作是念
284 7170 shēng a prostitute 得彼定生無想有情天便作是念
285 7170 shēng a captive 得彼定生無想有情天便作是念
286 7170 shēng a gentleman 得彼定生無想有情天便作是念
287 7170 shēng Kangxi radical 100 得彼定生無想有情天便作是念
288 7170 shēng unripe 得彼定生無想有情天便作是念
289 7170 shēng nature 得彼定生無想有情天便作是念
290 7170 shēng to inherit; to succeed 得彼定生無想有情天便作是念
291 7170 shēng destiny 得彼定生無想有情天便作是念
292 7170 shēng birth 得彼定生無想有情天便作是念
293 7037 míng measure word for people 故名
294 7037 míng fame; renown; reputation 故名
295 7037 míng a name; personal name; designation 故名
296 7037 míng rank; position 故名
297 7037 míng an excuse 故名
298 7037 míng life 故名
299 7037 míng to name; to call 故名
300 7037 míng to express; to describe 故名
301 7037 míng to be called; to have the name 故名
302 7037 míng to own; to possess 故名
303 7037 míng famous; renowned 故名
304 7037 míng moral 故名
305 7037 míng name; naman 故名
306 7037 míng fame; renown; yasas 故名
307 6965 to reply; to answer 答若亦說者一切皆
308 6965 to reciprocate to 答若亦說者一切皆
309 6965 to agree to; to assent to 答若亦說者一切皆
310 6965 to acknowledge; to greet 答若亦說者一切皆
311 6965 Da 答若亦說者一切皆
312 6965 to answer; pratyukta 答若亦說者一切皆
313 6308 zhōng middle 見蘊第八中見納息第五之三
314 6308 zhōng medium; medium sized 見蘊第八中見納息第五之三
315 6308 zhōng China 見蘊第八中見納息第五之三
316 6308 zhòng to hit the mark 見蘊第八中見納息第五之三
317 6308 zhōng in; amongst 見蘊第八中見納息第五之三
318 6308 zhōng midday 見蘊第八中見納息第五之三
319 6308 zhōng inside 見蘊第八中見納息第五之三
320 6308 zhōng during 見蘊第八中見納息第五之三
321 6308 zhōng Zhong 見蘊第八中見納息第五之三
322 6308 zhōng intermediary 見蘊第八中見納息第五之三
323 6308 zhōng half 見蘊第八中見納息第五之三
324 6308 zhōng just right; suitably 見蘊第八中見納息第五之三
325 6308 zhōng while 見蘊第八中見納息第五之三
326 6308 zhòng to reach; to attain 見蘊第八中見納息第五之三
327 6308 zhòng to suffer; to infect 見蘊第八中見納息第五之三
328 6308 zhòng to obtain 見蘊第八中見納息第五之三
329 6308 zhòng to pass an exam 見蘊第八中見納息第五之三
330 6308 zhōng middle 見蘊第八中見納息第五之三
331 6213 shí time; a point or period of time 見三靜慮恒時受樂
332 6213 shí a season; a quarter of a year 見三靜慮恒時受樂
333 6213 shí one of the 12 two-hour periods of the day 見三靜慮恒時受樂
334 6213 shí at that time 見三靜慮恒時受樂
335 6213 shí fashionable 見三靜慮恒時受樂
336 6213 shí fate; destiny; luck 見三靜慮恒時受樂
337 6213 shí occasion; opportunity; chance 見三靜慮恒時受樂
338 6213 shí tense 見三靜慮恒時受樂
339 6213 shí particular; special 見三靜慮恒時受樂
340 6213 shí to plant; to cultivate 見三靜慮恒時受樂
341 6213 shí hour (measure word) 見三靜慮恒時受樂
342 6213 shí an era; a dynasty 見三靜慮恒時受樂
343 6213 shí time [abstract] 見三靜慮恒時受樂
344 6213 shí seasonal 見三靜慮恒時受樂
345 6213 shí frequently; often 見三靜慮恒時受樂
346 6213 shí occasionally; sometimes 見三靜慮恒時受樂
347 6213 shí on time 見三靜慮恒時受樂
348 6213 shí this; that 見三靜慮恒時受樂
349 6213 shí to wait upon 見三靜慮恒時受樂
350 6213 shí hour 見三靜慮恒時受樂
351 6213 shí appropriate; proper; timely 見三靜慮恒時受樂
352 6213 shí Shi 見三靜慮恒時受樂
353 6213 shí a present; currentlt 見三靜慮恒時受樂
354 6213 shí time; kāla 見三靜慮恒時受樂
355 6213 shí at that time; samaya 見三靜慮恒時受樂
356 6213 shí then; atha 見三靜慮恒時受樂
357 6148 method; way 法涅槃論者
358 6148 France 法涅槃論者
359 6148 the law; rules; regulations 法涅槃論者
360 6148 the teachings of the Buddha; Dharma 法涅槃論者
361 6148 a standard; a norm 法涅槃論者
362 6148 an institution 法涅槃論者
363 6148 to emulate 法涅槃論者
364 6148 magic; a magic trick 法涅槃論者
365 6148 punishment 法涅槃論者
366 6148 Fa 法涅槃論者
367 6148 a precedent 法涅槃論者
368 6148 a classification of some kinds of Han texts 法涅槃論者
369 6148 relating to a ceremony or rite 法涅槃論者
370 6148 Dharma 法涅槃論者
371 6148 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法涅槃論者
372 6148 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法涅槃論者
373 6148 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法涅槃論者
374 6148 quality; characteristic 法涅槃論者
375 6123 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
376 6123 děng to wait 五百大阿羅漢等造
377 6123 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
378 6123 děng plural 五百大阿羅漢等造
379 6123 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
380 6123 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
381 6123 děng to compare 五百大阿羅漢等造
382 6123 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
383 5902 wèn to ask 問何故無想論及非有想非無想論中
384 5902 wèn to inquire after 問何故無想論及非有想非無想論中
385 5902 wèn to interrogate 問何故無想論及非有想非無想論中
386 5902 wèn to hold responsible 問何故無想論及非有想非無想論中
387 5902 wèn to request something 問何故無想論及非有想非無想論中
388 5902 wèn to rebuke 問何故無想論及非有想非無想論中
389 5902 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故無想論及非有想非無想論中
390 5902 wèn news 問何故無想論及非有想非無想論中
391 5902 wèn to propose marriage 問何故無想論及非有想非無想論中
392 5902 wén to inform 問何故無想論及非有想非無想論中
393 5902 wèn to research 問何故無想論及非有想非無想論中
394 5902 wèn Wen 問何故無想論及非有想非無想論中
395 5902 wèn to 問何故無想論及非有想非無想論中
396 5902 wèn a question 問何故無想論及非有想非無想論中
397 5902 wèn ask; prccha 問何故無想論及非有想非無想論中
398 5872 zuò to do 作是念
399 5872 zuò to act as; to serve as 作是念
400 5872 zuò to start 作是念
401 5872 zuò a writing; a work 作是念
402 5872 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
403 5872 zuō to create; to make 作是念
404 5872 zuō a workshop 作是念
405 5872 zuō to write; to compose 作是念
406 5872 zuò to rise 作是念
407 5872 zuò to be aroused 作是念
408 5872 zuò activity; action; undertaking 作是念
409 5872 zuò to regard as 作是念
410 5872 zuò action; kāraṇa 作是念
411 5856 to reach 及緣種種境故名種種想
412 5856 and 及緣種種境故名種種想
413 5856 coming to; when 及緣種種境故名種種想
414 5856 to attain 及緣種種境故名種種想
415 5856 to understand 及緣種種境故名種種想
416 5856 able to be compared to; to catch up with 及緣種種境故名種種想
417 5856 to be involved with; to associate with 及緣種種境故名種種想
418 5856 passing of a feudal title from elder to younger brother 及緣種種境故名種種想
419 5856 and; ca; api 及緣種種境故名種種想
420 5519 qián front 此亦在彼前三無色
421 5519 qián former; the past 此亦在彼前三無色
422 5519 qián to go forward 此亦在彼前三無色
423 5519 qián preceding 此亦在彼前三無色
424 5519 qián before; earlier; prior 此亦在彼前三無色
425 5519 qián to appear before 此亦在彼前三無色
426 5519 qián future 此亦在彼前三無色
427 5519 qián top; first 此亦在彼前三無色
428 5519 qián battlefront 此亦在彼前三無色
429 5519 qián pre- 此亦在彼前三無色
430 5519 qián before; former; pūrva 此亦在彼前三無色
431 5519 qián facing; mukha 此亦在彼前三無色
432 5517 huò or; either; else 執色或餘四蘊以為
433 5517 huò maybe; perhaps; might; possibly 執色或餘四蘊以為
434 5517 huò some; someone 執色或餘四蘊以為
435 5517 míngnián suddenly 執色或餘四蘊以為
436 5517 huò or; vā 執色或餘四蘊以為
437 5424 already 於諸蘊起一想已總執為我
438 5424 Kangxi radical 49 於諸蘊起一想已總執為我
439 5424 from 於諸蘊起一想已總執為我
440 5424 to bring to an end; to stop 於諸蘊起一想已總執為我
441 5424 final aspectual particle 於諸蘊起一想已總執為我
442 5424 afterwards; thereafter 於諸蘊起一想已總執為我
443 5424 too; very; excessively 於諸蘊起一想已總執為我
444 5424 to complete 於諸蘊起一想已總執為我
445 5424 to demote; to dismiss 於諸蘊起一想已總執為我
446 5424 to recover from an illness 於諸蘊起一想已總執為我
447 5424 certainly 於諸蘊起一想已總執為我
448 5424 an interjection of surprise 於諸蘊起一想已總執為我
449 5424 this 於諸蘊起一想已總執為我
450 5424 former; pūrvaka 於諸蘊起一想已總執為我
451 5424 former; pūrvaka 於諸蘊起一想已總執為我
452 5328 to arise; to get up 起如是見立
453 5328 case; instance; batch; group 起如是見立
454 5328 to rise; to raise 起如是見立
455 5328 to grow out of; to bring forth; to emerge 起如是見立
456 5328 to appoint (to an official post); to take up a post 起如是見立
457 5328 to start 起如是見立
458 5328 to establish; to build 起如是見立
459 5328 to draft; to draw up (a plan) 起如是見立
460 5328 opening sentence; opening verse 起如是見立
461 5328 to get out of bed 起如是見立
462 5328 to recover; to heal 起如是見立
463 5328 to take out; to extract 起如是見立
464 5328 marks the beginning of an action 起如是見立
465 5328 marks the sufficiency of an action 起如是見立
466 5328 to call back from mourning 起如是見立
467 5328 to take place; to occur 起如是見立
468 5328 from 起如是見立
469 5328 to conjecture 起如是見立
470 5328 stand up; utthāna 起如是見立
471 5328 arising; utpāda 起如是見立
472 5167 according to 謂初四種依
473 5167 to depend on; to lean on 謂初四種依
474 5167 to comply with; to follow 謂初四種依
475 5167 to help 謂初四種依
476 5167 flourishing 謂初四種依
477 5167 lovable 謂初四種依
478 5167 bonds; substratum; upadhi 謂初四種依
479 5167 refuge; śaraṇa 謂初四種依
480 5167 reliance; pratiśaraṇa 謂初四種依
481 5133 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無色我而住
482 5133 ér Kangxi radical 126 無色我而住
483 5133 ér you 無色我而住
484 5133 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無色我而住
485 5133 ér right away; then 無色我而住
486 5133 ér but; yet; however; while; nevertheless 無色我而住
487 5133 ér if; in case; in the event that 無色我而住
488 5133 ér therefore; as a result; thus 無色我而住
489 5133 ér how can it be that? 無色我而住
490 5133 ér so as to 無色我而住
491 5133 ér only then 無色我而住
492 5133 ér as if; to seem like 無色我而住
493 5133 néng can; able 無色我而住
494 5133 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無色我而住
495 5133 ér me 無色我而住
496 5133 ér to arrive; up to 無色我而住
497 5133 ér possessive 無色我而住
498 5133 ér and; ca 無色我而住
499 5032 jiàn to see 見蘊第八中見納息第五之三
500 5032 jiàn opinion; view; understanding 見蘊第八中見納息第五之三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
that; tad
this; here; etad
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿波波 196 Ababa
碍究竟天 礙究竟天 195 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
闇林寺 195 Tamasāvana Temple
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿耆尼 196
  1. Agni
  2. Agni
  3. Agni
阿若 196 Ājñāta
阿若多 196 Ājñāta
阿氏多 196 Ajita
八分斋戒 八分齋戒 98 the Eight Precepts
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
白山 98 Baishan
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
八宿 98 Baxoi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
北印度 98 North India
悲者 98 Karunya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
毕陵伽筏蹉 畢陵伽筏蹉 98 Pilindavatsa
波尼 98 Panini
布色羯逻伐底 布色羯邏伐底 98 Puskalavati; Pushkalavati
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成劫 99 The kalpa of formation
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大悲者 100 Compassionate One
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大林 100 Dalin; Talin
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道信 100 Venerable Dao Xin
道立 100 Daoli
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大生主 100 Mahaprajapati
达心 達心 100 Daxin
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
定安 100 Ding'an
定海 100 Dinghai
定结 定結 100 Dinggyê
定日 100 Tingri
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东胜 東勝 100 Dongshend
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
对马 對馬 100 Tsushima Island, between Japan and South Korea
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二连 二連 195 Erlian Basin in Inner Mongolia
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法经 法經 102 Fa Jing
法救 102 Dharmatrāta
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法立 102 Fa Li
法密 102 Dharmagupta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵授 102 Brahmadatta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵众天处 梵眾天處 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法善现 法善現 102 Dharmasubhūti
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍 102 Vaishya
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
吠陀支 70 Vedanga
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
缚喝 縛喝 102 Baktra
缚喝国 縛喝國 102 Baktra
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高后 高後 103 Empress Gao
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广饶 廣饒 103 Guanrao
广水 廣水 103 Guangshui
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
海宝 海寶 104 Haibao
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉寿 漢壽 104 Hanshou
汉中 漢中 104 Hongzhong
号叫地狱 號叫地獄 104 Raurava Hell; Wailing Hell
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒安 104 Heng An
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
合纵 合縱 104 Vertical Alliance
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
花林 104 Flower Copse
花林堂 104 Kareri-Kuṭikā Hall
黄门 黃門 72 Huangmen
黄山 黃山 72
  1. Huangshan
  2. Huangshan
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧安 104 Hui An
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧景 104 Hui Jing
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧可 104 Huike
慧立 104 Hui Li
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧永 104 Huiyong
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
箭喻经 箭喻經 106 Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta
迦腻色迦王 迦膩色迦王 106 King Kaniska
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍饷弥国 憍餉彌國 106 Kauśāmbī
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦师 迦師 106 Kashgar
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
羯利王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
羯洛迦孙驮 羯洛迦孫馱 106 Krakucchanda
羯洛迦孙驮佛 羯洛迦孫馱佛 106 Krakucchanda Buddha
笈房钵底 笈房鉢底 106
  1. Gavampati
  2. Gavampati
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金河 106 Hiranyavati River
静居 靜居 106 Jing Ju
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金边 金邊 74 Phnom Penh
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
金沙 74 Jinsha
金台 金臺 106 Jintai
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
吉祥天 106 Laksmi
鸡足山 雞足山 106 Mount Gurupada
瞿波 106 Yasodhara
瞿答摩 106 Gautama; Gotama
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿陀尼洲 106 Godānīya
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐平 樂平 76 Leping
乐施 樂施 108 Sudatta
乐至 樂至 108 Lezhi
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
砾迦国 礫迦國 108 Ṭakka
利马 利馬 108 Lima
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林内 林內 108 Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
满城 滿城 109 Mancheng
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
密云 密雲 109 Miyun
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
那先 110 Nagasena
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼健 110 Nirgrantha
尼罗 尼羅 110 The Nile
凝然 110 Gyōnen
尼人 110 Neanderthal
盘龙 盤龍 112 Panlong
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
毘湿缚羯磨 毘濕縛羯磨 112 Visvakarma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘提诃洲 毘提訶洲 112 Pūrvavideha
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
婆私 112 Vasiṣṭha
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七略 113 Seven Categories
七众 七眾 113 sevenfold assembly
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
亲胜 親勝 113 Bandhusri
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
佉沙 113
  1. Shule; Kashgar
  2. Kashgar; Kasha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
仁宗 82 Emperor Renzong of Yuan
忍辱仙人 114 Ksantivadin
人属 人屬 114 Homo
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
忍性 114 Ninshō
日天 114 Surya; Aditya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞建 115 Skanda
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧企耶 115 Sāṃkhya
僧祇部 115 Mahasamghika
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
山经 山經 115 Shan Jing
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山南 115 Lhokha
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
稍息 115 Stand at ease!
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利子 115 Sariputta
神泰 115 Shen Tai
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生达 生達 115 Sinda
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
胜林 勝林 115 Jetavana
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
施饿鬼 施餓鬼 115 Hungry Ghost Offering Ceremony
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十界 115 the ten realms
时轮 時輪 115 Kalacakra
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
释氏 釋氏 115 Sakya clan
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
薜陀 115 Veda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
手长者 手長者 115 Hatthaka
水族 83 Sui People
顺义 順義 115 Shunyi
说唐 說唐 115 Explaining the Tang
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四吠陀 115 Four Vedas
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏达多 蘇達多 115 Sudatta
苏达那 蘇達那 115 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天宁 天寧 116 Tianning
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天使经 天使經 116 Devadūta Sutra
天顺 天順 116 Emperor Tianshun; Emperor Zhengtong
天长 天長 116 Tianchang
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同州 84 Tongzhou; Weinan
陀罗 陀羅 116 Tārā
嗢底迦 119 Uttika
王臣 119 Wang Chen
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王因 119 Wangyin
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文种 文種 119 Wen Zhong
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西明寺 120 Xi Ming Temple
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
西域 120 Western Regions
贤寂 賢寂 120 Devakṣema
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
饷佉 餉佉 120 Sankha
相如 120 Xiangru
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
显庆 顯慶 120 Xianqing
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
信度 120 Sindhu
信度河 120 Indus River
行思 120 Xingsi
新立 120 Xinli
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
喜上 120 Nandottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
盐喻经 鹽喻經 121 Loṇaphala Sutta
央掘 121 Aṅgulimāla
鸯耆罗 鴦耆羅 121 Angiras
琰摩 121 Yama
琰魔 121 Yama
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
义净 義淨 121 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
以律 121 Eluid (son of Achim)
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
影坚王 影堅王 121 King Bimbisara
应顺 應順 121 Yingshun
饮光佛 飲光佛 121 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
义宁 義寧 121 Yining
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
永超 121 Eicho
有若 121 You Ruo
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
雨花 121 Yuhua
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
战达罗 戰達羅 122 Candra
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
质怛罗 質怛羅 122 Citra
指鬘 122 Angulimala
支那 122 Cina; China
智人 122 Homo sapiens
执师子国 執師子國 122 Simhala; Siṃhala
中大夫 122 Grand Master of the Palace
中东 中東 122 Middle East
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中华 中華 122 China
中平 122 Zhongping
中秋 122 the Mid-autumn festival
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
准陀 122 Cunda
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天魔 122 the Mara King
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
子长 子長 122 Zichang
尊者瞿沙 122 Ghoṣa
尊者世友 122 Vasumitra
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2552.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿沙荼 196 āṣāḍha
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八心 98 eight minds
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白四 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
白癞 白癩 98 leprosy
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般罗底木叉 般羅底木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八天 98 eight heavens
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
幖帜 幖幟 98 a symbol
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
闭戾多 閉戾多 98 ghost; hungry ghost; preta
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可引夺 不可引奪 98 cannot be diverted
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退智 98 never regressing wisdom
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不住色 98 does not stand in the notion of form
布怛那 98 putana
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
藏护 藏護 99 hide and keep safe
参问 參問 99 to seek instruction
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持鬘天 99 mālādhāra deva
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次复 次復 99 afterwards; then
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛定 諦定 100 right concentration
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕法处色 墮法處色 100 objects of thought
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二持 195 two modes of observing precepts
二二合缘 二二合緣 195 fourfold mindfulness
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二食 195 two kinds of food
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法舍 102 Dharma abode
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法树 法樹 102 Dharma tree
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法物 102 Dharma objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非爱会苦 非愛會苦 102 suffering of having to meet the hateful
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非择灭无为 非擇滅無為 102 cessation without analysis
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风方 風方 102 vayu; northwest
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
风心 風心 102 the mind of wind
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏毒 102 subdue poison
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本等至 103 levels of attainment in fundamental concentration
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观他心 觀他心 103 telepathy
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净 光淨 103 bright; pure
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恨恼 恨惱 104 resentment; upānaha
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后日分 後日分 104 evening
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护生 護生 104 Protecting Lives
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界定 104 agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
吉祥草 106 Auspicious Grass
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
健达缚城 健達縛城 106 city of the gandharvas
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
健陀 106 gandha; fragrance
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
憍逸 106 untouchable; dalit
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒禁取见 戒禁取見 106 silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
近缘 近緣 106 immediate cause
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
金杖 106 gold staff
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来生缘 來生緣 108 affinities in future lives
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六群 108 group of six monastics
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六众 六眾 108 group of six monastics
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六种性 六種性 108 six lineages
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论识 論識 108 upadesa
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论主 論主 108 the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
美音鸟 美音鳥 109 kalavinka bird; kalaviṅka
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
梦相 夢相 109 a sign in a dream
密法 109 esoteric rituals
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
末奴沙 109 human; humankind; manuṣya
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
腻沙 膩沙 110 usnisa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
煗位 110 stage of heat; uṣmagata
煖法 110 method of heat; uṣmagata
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七妙法 113 seven dharmas; seven teachings
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
曲木 113 a wooden temple chair
苣藤 113 atimuktaka
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人间化 人間化 114 Humanize
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今勿怖 114 you should not be afraid
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三阿僧企耶 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三好 115 Three Acts of Goodness
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫阿僧企耶 115 three Asankhyeya kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三佛陀 115 enlightened one
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色无色界系善业 色無色界繫善業 115 wholesome karma connected with both the form and formless realms
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧房 115 monastic quarters
僧破 115 splitting of the monastic order
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
赡部捺陀金 贍部捺陀金 115 Jambu-river gold
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生饿鬼者 生餓鬼者 115 be born as a hungry ghost
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身见结 身見結 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
身业语业意业 身業語業意業 115 physical karma, verbal karma, and mental karma
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
施物 115 gift
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
十学处 十學處 115 ten points of training
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时有仙人 時有仙人 115 At that time there lived a Seer
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
室罗摩拏理迦 室羅摩拏理迦 115 sramanerika; a novice Buddhist nun
室罗摩拏洛迦 室羅摩拏洛迦 115 śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk
十七地 115 seventeen stages of practice
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
受食 115 one who receives food
霜雹 115 frost and hail
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水大 115 element of water
顺次生受业 順次生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四阿笈摩 115 four Agamas
四兵 115 four divisions of troups
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四大种所造色 四大種所造色 115 all matter is created from the four elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四十二章 115 forty-two sections
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四加行 115 four prayoga; four applications of training
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
寺中 115 within a temple
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
素怛缆 素怛纜 115 sutra
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪所覆 貪所覆 116 overcome by greed
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
网缦 網縵 119 webbed
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
殟钵罗花 殟鉢羅花 119 utpala; blue lotus
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居处 五淨居處 119 five pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五业根 五業根 119 five organs of action
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无遮会 無遮會 119
  1. assembly for abstinence
  2. universal offering
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢衣 無垢衣 119 kasaya
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
想佛 120 contemplate the Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心要 120 the core; the essence
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心有散乱 心有散亂 120 agitation of the mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修行梵行 120 led the holy life
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
玄应 玄應 120
  1. a profound response
  2. Xuanying
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意许 意許 121 an implicit viewpoint
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一百八 121 one hundred and eight
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
遊迦 121 yoga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘日 緣日 121 day of affinity
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
蕴有五 蘊有五 121 There are five aggregates
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制地 122 caitya
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中日分 122 middle of the day
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法灭时 諸法滅時 122 an entity that is undergoing cessation
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara