Glossary and Vocabulary for Supplement to the Biographies of Eminent Monks 續高僧傳
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 4726 | 之 | zhī | to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 2 | 4726 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 3 | 4726 | 之 | zhī | is | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 4 | 4726 | 之 | zhī | to use | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 5 | 4726 | 之 | zhī | Zhi | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 6 | 4726 | 之 | zhī | winding | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 7 | 2378 | 其 | qí | Qi | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 8 | 2199 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 9 | 2199 | 而 | ér | as if; to seem like | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 10 | 2199 | 而 | néng | can; able | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 11 | 2199 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 12 | 2199 | 而 | ér | to arrive; up to | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 13 | 2192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故世以胡 |
| 14 | 2192 | 以 | yǐ | to rely on | 故世以胡 |
| 15 | 2192 | 以 | yǐ | to regard | 故世以胡 |
| 16 | 2192 | 以 | yǐ | to be able to | 故世以胡 |
| 17 | 2192 | 以 | yǐ | to order; to command | 故世以胡 |
| 18 | 2192 | 以 | yǐ | used after a verb | 故世以胡 |
| 19 | 2192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故世以胡 |
| 20 | 2192 | 以 | yǐ | Israel | 故世以胡 |
| 21 | 2192 | 以 | yǐ | Yi | 故世以胡 |
| 22 | 2192 | 以 | yǐ | use; yogena | 故世以胡 |
| 23 | 2068 | 為 | wéi | to act as; to serve | 明為目 |
| 24 | 2068 | 為 | wéi | to change into; to become | 明為目 |
| 25 | 2068 | 為 | wéi | to be; is | 明為目 |
| 26 | 2068 | 為 | wéi | to do | 明為目 |
| 27 | 2068 | 為 | wèi | to support; to help | 明為目 |
| 28 | 2068 | 為 | wéi | to govern | 明為目 |
| 29 | 2068 | 為 | wèi | to be; bhū | 明為目 |
| 30 | 1897 | 於 | yú | to go; to | 乃於太極殿命 |
| 31 | 1897 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於太極殿命 |
| 32 | 1897 | 於 | yú | Yu | 乃於太極殿命 |
| 33 | 1897 | 於 | wū | a crow | 乃於太極殿命 |
| 34 | 1800 | 也 | yě | ya | 也 |
| 35 | 1791 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 36 | 1791 | 寺 | sì | a government office | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 37 | 1791 | 寺 | sì | a eunuch | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 38 | 1791 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 39 | 1753 | 不 | bù | infix potential marker | 捃掇大旨不存文句 |
| 40 | 1744 | 曰 | yuē | to speak; to say | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 41 | 1744 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 42 | 1744 | 曰 | yuē | to be called | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 43 | 1744 | 曰 | yuē | said; ukta | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 44 | 1572 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獊猝未測所由 |
| 45 | 1572 | 所 | suǒ | a place; a location | 獊猝未測所由 |
| 46 | 1572 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獊猝未測所由 |
| 47 | 1572 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獊猝未測所由 |
| 48 | 1572 | 所 | suǒ | meaning | 獊猝未測所由 |
| 49 | 1572 | 所 | suǒ | garrison | 獊猝未測所由 |
| 50 | 1572 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獊猝未測所由 |
| 51 | 1570 | 人 | rén | person; people; a human being | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 52 | 1570 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 53 | 1570 | 人 | rén | a kind of person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 54 | 1570 | 人 | rén | everybody | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 55 | 1570 | 人 | rén | adult | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 56 | 1570 | 人 | rén | somebody; others | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 57 | 1570 | 人 | rén | an upright person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 58 | 1570 | 人 | rén | person; manuṣya | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 59 | 1421 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 60 | 1420 | 乃 | nǎi | to be | 後乃聽 |
| 61 | 1386 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彭越前無橫陣 |
| 62 | 1386 | 無 | wú | to not have; without | 彭越前無橫陣 |
| 63 | 1386 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
| 64 | 1386 | 無 | wú | to not have | 彭越前無橫陣 |
| 65 | 1386 | 無 | wú | Wu | 彭越前無橫陣 |
| 66 | 1386 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
| 67 | 1382 | 者 | zhě | ca | 達悟登白者 |
| 68 | 1340 | 年 | nián | year | 宣帝在位大建五年 |
| 69 | 1340 | 年 | nián | New Year festival | 宣帝在位大建五年 |
| 70 | 1340 | 年 | nián | age | 宣帝在位大建五年 |
| 71 | 1340 | 年 | nián | life span; life expectancy | 宣帝在位大建五年 |
| 72 | 1340 | 年 | nián | an era; a period | 宣帝在位大建五年 |
| 73 | 1340 | 年 | nián | a date | 宣帝在位大建五年 |
| 74 | 1340 | 年 | nián | time; years | 宣帝在位大建五年 |
| 75 | 1340 | 年 | nián | harvest | 宣帝在位大建五年 |
| 76 | 1340 | 年 | nián | annual; every year | 宣帝在位大建五年 |
| 77 | 1340 | 年 | nián | year; varṣa | 宣帝在位大建五年 |
| 78 | 1141 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時一會臨中 |
| 79 | 1141 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時一會臨中 |
| 80 | 1141 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時一會臨中 |
| 81 | 1141 | 時 | shí | fashionable | 時一會臨中 |
| 82 | 1141 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時一會臨中 |
| 83 | 1141 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時一會臨中 |
| 84 | 1141 | 時 | shí | tense | 時一會臨中 |
| 85 | 1141 | 時 | shí | particular; special | 時一會臨中 |
| 86 | 1141 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時一會臨中 |
| 87 | 1141 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時一會臨中 |
| 88 | 1141 | 時 | shí | time [abstract] | 時一會臨中 |
| 89 | 1141 | 時 | shí | seasonal | 時一會臨中 |
| 90 | 1141 | 時 | shí | to wait upon | 時一會臨中 |
| 91 | 1141 | 時 | shí | hour | 時一會臨中 |
| 92 | 1141 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時一會臨中 |
| 93 | 1141 | 時 | shí | Shi | 時一會臨中 |
| 94 | 1141 | 時 | shí | a present; currentlt | 時一會臨中 |
| 95 | 1141 | 時 | shí | time; kāla | 時一會臨中 |
| 96 | 1141 | 時 | shí | at that time; samaya | 時一會臨中 |
| 97 | 1121 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至四月中 |
| 98 | 1121 | 至 | zhì | to arrive | 至四月中 |
| 99 | 1121 | 至 | zhì | approach; upagama | 至四月中 |
| 100 | 1093 | 一 | yī | one | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 101 | 1093 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 102 | 1093 | 一 | yī | pure; concentrated | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 103 | 1093 | 一 | yī | first | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 104 | 1093 | 一 | yī | the same | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 105 | 1093 | 一 | yī | sole; single | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 106 | 1093 | 一 | yī | a very small amount | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 107 | 1093 | 一 | yī | Yi | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 108 | 1093 | 一 | yī | other | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 109 | 1093 | 一 | yī | to unify | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 110 | 1093 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 111 | 1093 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 112 | 1093 | 一 | yī | one; eka | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 113 | 933 | 道 | dào | way; road; path | 道英 |
| 114 | 933 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道英 |
| 115 | 933 | 道 | dào | Tao; the Way | 道英 |
| 116 | 933 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道英 |
| 117 | 933 | 道 | dào | to think | 道英 |
| 118 | 933 | 道 | dào | circuit; a province | 道英 |
| 119 | 933 | 道 | dào | a course; a channel | 道英 |
| 120 | 933 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道英 |
| 121 | 933 | 道 | dào | a doctrine | 道英 |
| 122 | 933 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道英 |
| 123 | 933 | 道 | dào | a skill | 道英 |
| 124 | 933 | 道 | dào | a sect | 道英 |
| 125 | 933 | 道 | dào | a line | 道英 |
| 126 | 933 | 道 | dào | Way | 道英 |
| 127 | 933 | 道 | dào | way; path; marga | 道英 |
| 128 | 921 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 掃僧地如閻浮 |
| 129 | 921 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 掃僧地如閻浮 |
| 130 | 921 | 僧 | sēng | Seng | 掃僧地如閻浮 |
| 131 | 921 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 掃僧地如閻浮 |
| 132 | 920 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 明亦自顧才力有餘 |
| 133 | 920 | 自 | zì | Zi | 明亦自顧才力有餘 |
| 134 | 920 | 自 | zì | a nose | 明亦自顧才力有餘 |
| 135 | 920 | 自 | zì | the beginning; the start | 明亦自顧才力有餘 |
| 136 | 920 | 自 | zì | origin | 明亦自顧才力有餘 |
| 137 | 920 | 自 | zì | to employ; to use | 明亦自顧才力有餘 |
| 138 | 920 | 自 | zì | to be | 明亦自顧才力有餘 |
| 139 | 920 | 自 | zì | self; soul; ātman | 明亦自顧才力有餘 |
| 140 | 919 | 釋 | shì | to release; to set free | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 141 | 919 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 142 | 919 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 143 | 919 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 144 | 919 | 釋 | shì | to put down | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 145 | 919 | 釋 | shì | to resolve | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 146 | 919 | 釋 | shì | to melt | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 147 | 919 | 釋 | shì | Śākyamuni | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 148 | 919 | 釋 | shì | Buddhism | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 149 | 919 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 150 | 919 | 釋 | yì | pleased; glad | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 151 | 919 | 釋 | shì | explain | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 152 | 919 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 153 | 913 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 154 | 913 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 155 | 913 | 日 | rì | a day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 156 | 913 | 日 | rì | Japan | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 157 | 913 | 日 | rì | sun | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 158 | 913 | 日 | rì | daytime | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 159 | 913 | 日 | rì | sunlight | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 160 | 913 | 日 | rì | everyday | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 161 | 913 | 日 | rì | season | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 162 | 913 | 日 | rì | available time | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 163 | 913 | 日 | rì | in the past | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 164 | 913 | 日 | mì | mi | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 165 | 913 | 日 | rì | sun; sūrya | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 166 | 913 | 日 | rì | a day; divasa | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 167 | 897 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 168 | 897 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 169 | 897 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 170 | 897 | 言 | yán | phrase; sentence | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 171 | 897 | 言 | yán | a word; a syllable | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 172 | 897 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 173 | 897 | 言 | yán | to regard as | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 174 | 897 | 言 | yán | to act as | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 175 | 897 | 言 | yán | word; vacana | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 176 | 897 | 言 | yán | speak; vad | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 177 | 896 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 隨聞即舉 |
| 178 | 896 | 即 | jí | at that time | 隨聞即舉 |
| 179 | 896 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 隨聞即舉 |
| 180 | 896 | 即 | jí | supposed; so-called | 隨聞即舉 |
| 181 | 896 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 隨聞即舉 |
| 182 | 895 | 見 | jiàn | to see | 附見 |
| 183 | 895 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 附見 |
| 184 | 895 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 附見 |
| 185 | 895 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 附見 |
| 186 | 895 | 見 | jiàn | to listen to | 附見 |
| 187 | 895 | 見 | jiàn | to meet | 附見 |
| 188 | 895 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 附見 |
| 189 | 895 | 見 | jiàn | let me; kindly | 附見 |
| 190 | 895 | 見 | jiàn | Jian | 附見 |
| 191 | 895 | 見 | xiàn | to appear | 附見 |
| 192 | 895 | 見 | xiàn | to introduce | 附見 |
| 193 | 895 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 附見 |
| 194 | 895 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 附見 |
| 195 | 868 | 傳 | chuán | to transmit | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 196 | 868 | 傳 | zhuàn | a biography | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 197 | 868 | 傳 | chuán | to teach | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 198 | 868 | 傳 | chuán | to summon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 199 | 868 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 200 | 868 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 201 | 868 | 傳 | chuán | to express | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 202 | 868 | 傳 | chuán | to conduct | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 203 | 868 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 204 | 868 | 傳 | zhuàn | a commentary | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 205 | 868 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 206 | 850 | 後 | hòu | after; later | 後乃聽 |
| 207 | 850 | 後 | hòu | empress; queen | 後乃聽 |
| 208 | 850 | 後 | hòu | sovereign | 後乃聽 |
| 209 | 850 | 後 | hòu | the god of the earth | 後乃聽 |
| 210 | 850 | 後 | hòu | late; later | 後乃聽 |
| 211 | 850 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後乃聽 |
| 212 | 850 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後乃聽 |
| 213 | 850 | 後 | hòu | behind; back | 後乃聽 |
| 214 | 850 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後乃聽 |
| 215 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
| 216 | 850 | 後 | hòu | after; behind | 後乃聽 |
| 217 | 850 | 後 | hòu | following | 後乃聽 |
| 218 | 850 | 後 | hòu | to be delayed | 後乃聽 |
| 219 | 850 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後乃聽 |
| 220 | 850 | 後 | hòu | feudal lords | 後乃聽 |
| 221 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
| 222 | 850 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後乃聽 |
| 223 | 850 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後乃聽 |
| 224 | 850 | 後 | hòu | later; paścima | 後乃聽 |
| 225 | 848 | 法 | fǎ | method; way | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 226 | 848 | 法 | fǎ | France | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 227 | 848 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 228 | 848 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 229 | 848 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 230 | 848 | 法 | fǎ | an institution | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 231 | 848 | 法 | fǎ | to emulate | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 232 | 848 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 233 | 848 | 法 | fǎ | punishment | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 234 | 848 | 法 | fǎ | Fa | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 235 | 848 | 法 | fǎ | a precedent | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 236 | 848 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 237 | 848 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 238 | 848 | 法 | fǎ | Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 239 | 848 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 240 | 848 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 241 | 848 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 242 | 848 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 243 | 824 | 及 | jí | to reach | 帝甚憂及 |
| 244 | 824 | 及 | jí | to attain | 帝甚憂及 |
| 245 | 824 | 及 | jí | to understand | 帝甚憂及 |
| 246 | 824 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 帝甚憂及 |
| 247 | 824 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 帝甚憂及 |
| 248 | 824 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 帝甚憂及 |
| 249 | 824 | 及 | jí | and; ca; api | 帝甚憂及 |
| 250 | 797 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 高齊之初 |
| 251 | 797 | 初 | chū | original | 高齊之初 |
| 252 | 797 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 高齊之初 |
| 253 | 796 | 聞 | wén | to hear | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 254 | 796 | 聞 | wén | Wen | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 255 | 796 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 256 | 796 | 聞 | wén | to be widely known | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 257 | 796 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 258 | 796 | 聞 | wén | information | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 259 | 796 | 聞 | wèn | famous; well known | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 260 | 796 | 聞 | wén | knowledge; learning | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 261 | 796 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 262 | 796 | 聞 | wén | to question | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 263 | 796 | 聞 | wén | heard; śruta | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 264 | 796 | 聞 | wén | hearing; śruti | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 265 | 784 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經像歸戒之本 |
| 266 | 784 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經像歸戒之本 |
| 267 | 784 | 經 | jīng | warp | 經像歸戒之本 |
| 268 | 784 | 經 | jīng | longitude | 經像歸戒之本 |
| 269 | 784 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經像歸戒之本 |
| 270 | 784 | 經 | jīng | a woman's period | 經像歸戒之本 |
| 271 | 784 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經像歸戒之本 |
| 272 | 784 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經像歸戒之本 |
| 273 | 784 | 經 | jīng | classics | 經像歸戒之本 |
| 274 | 784 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經像歸戒之本 |
| 275 | 784 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經像歸戒之本 |
| 276 | 784 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經像歸戒之本 |
| 277 | 784 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經像歸戒之本 |
| 278 | 784 | 經 | jīng | to measure | 經像歸戒之本 |
| 279 | 784 | 經 | jīng | human pulse | 經像歸戒之本 |
| 280 | 784 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經像歸戒之本 |
| 281 | 784 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經像歸戒之本 |
| 282 | 784 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 283 | 784 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 284 | 784 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 285 | 781 | 通 | tōng | to go through; to open | 路通 |
| 286 | 781 | 通 | tōng | open | 路通 |
| 287 | 781 | 通 | tōng | to connect | 路通 |
| 288 | 781 | 通 | tōng | to know well | 路通 |
| 289 | 781 | 通 | tōng | to report | 路通 |
| 290 | 781 | 通 | tōng | to commit adultery | 路通 |
| 291 | 781 | 通 | tōng | common; in general | 路通 |
| 292 | 781 | 通 | tōng | to transmit | 路通 |
| 293 | 781 | 通 | tōng | to attain a goal | 路通 |
| 294 | 781 | 通 | tōng | to communicate with | 路通 |
| 295 | 781 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 路通 |
| 296 | 781 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 路通 |
| 297 | 781 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 路通 |
| 298 | 781 | 通 | tōng | erudite; learned | 路通 |
| 299 | 781 | 通 | tōng | an expert | 路通 |
| 300 | 781 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 路通 |
| 301 | 781 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 路通 |
| 302 | 772 | 斯 | sī | to split; to tear | 利建斯在 |
| 303 | 772 | 斯 | sī | to depart; to leave | 利建斯在 |
| 304 | 772 | 斯 | sī | Si | 利建斯在 |
| 305 | 765 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雄氣相傾 |
| 306 | 765 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雄氣相傾 |
| 307 | 765 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雄氣相傾 |
| 308 | 765 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雄氣相傾 |
| 309 | 765 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雄氣相傾 |
| 310 | 765 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雄氣相傾 |
| 311 | 765 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雄氣相傾 |
| 312 | 765 | 相 | xiāng | Xiang | 雄氣相傾 |
| 313 | 765 | 相 | xiāng | form substance | 雄氣相傾 |
| 314 | 765 | 相 | xiāng | to express | 雄氣相傾 |
| 315 | 765 | 相 | xiàng | to choose | 雄氣相傾 |
| 316 | 765 | 相 | xiāng | Xiang | 雄氣相傾 |
| 317 | 765 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雄氣相傾 |
| 318 | 765 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雄氣相傾 |
| 319 | 765 | 相 | xiāng | to compare | 雄氣相傾 |
| 320 | 765 | 相 | xiàng | to divine | 雄氣相傾 |
| 321 | 765 | 相 | xiàng | to administer | 雄氣相傾 |
| 322 | 765 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雄氣相傾 |
| 323 | 765 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雄氣相傾 |
| 324 | 765 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雄氣相傾 |
| 325 | 765 | 相 | xiāng | coralwood | 雄氣相傾 |
| 326 | 765 | 相 | xiàng | ministry | 雄氣相傾 |
| 327 | 765 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雄氣相傾 |
| 328 | 765 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雄氣相傾 |
| 329 | 765 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雄氣相傾 |
| 330 | 765 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雄氣相傾 |
| 331 | 765 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雄氣相傾 |
| 332 | 764 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 觀便孤園敷 |
| 333 | 764 | 便 | biàn | advantageous | 觀便孤園敷 |
| 334 | 764 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 觀便孤園敷 |
| 335 | 764 | 便 | pián | fat; obese | 觀便孤園敷 |
| 336 | 764 | 便 | biàn | to make easy | 觀便孤園敷 |
| 337 | 764 | 便 | biàn | an unearned advantage | 觀便孤園敷 |
| 338 | 764 | 便 | biàn | ordinary; plain | 觀便孤園敷 |
| 339 | 764 | 便 | biàn | in passing | 觀便孤園敷 |
| 340 | 764 | 便 | biàn | informal | 觀便孤園敷 |
| 341 | 764 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 觀便孤園敷 |
| 342 | 764 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 觀便孤園敷 |
| 343 | 764 | 便 | biàn | stool | 觀便孤園敷 |
| 344 | 764 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 觀便孤園敷 |
| 345 | 764 | 便 | biàn | proficient; skilled | 觀便孤園敷 |
| 346 | 764 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 觀便孤園敷 |
| 347 | 753 | 行 | xíng | to walk | 及行香訖乃陳卜意 |
| 348 | 753 | 行 | xíng | capable; competent | 及行香訖乃陳卜意 |
| 349 | 753 | 行 | háng | profession | 及行香訖乃陳卜意 |
| 350 | 753 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 及行香訖乃陳卜意 |
| 351 | 753 | 行 | xíng | to travel | 及行香訖乃陳卜意 |
| 352 | 753 | 行 | xìng | actions; conduct | 及行香訖乃陳卜意 |
| 353 | 753 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 及行香訖乃陳卜意 |
| 354 | 753 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 及行香訖乃陳卜意 |
| 355 | 753 | 行 | háng | horizontal line | 及行香訖乃陳卜意 |
| 356 | 753 | 行 | héng | virtuous deeds | 及行香訖乃陳卜意 |
| 357 | 753 | 行 | hàng | a line of trees | 及行香訖乃陳卜意 |
| 358 | 753 | 行 | hàng | bold; steadfast | 及行香訖乃陳卜意 |
| 359 | 753 | 行 | xíng | to move | 及行香訖乃陳卜意 |
| 360 | 753 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 及行香訖乃陳卜意 |
| 361 | 753 | 行 | xíng | travel | 及行香訖乃陳卜意 |
| 362 | 753 | 行 | xíng | to circulate | 及行香訖乃陳卜意 |
| 363 | 753 | 行 | xíng | running script; running script | 及行香訖乃陳卜意 |
| 364 | 753 | 行 | xíng | temporary | 及行香訖乃陳卜意 |
| 365 | 753 | 行 | háng | rank; order | 及行香訖乃陳卜意 |
| 366 | 753 | 行 | háng | a business; a shop | 及行香訖乃陳卜意 |
| 367 | 753 | 行 | xíng | to depart; to leave | 及行香訖乃陳卜意 |
| 368 | 753 | 行 | xíng | to experience | 及行香訖乃陳卜意 |
| 369 | 753 | 行 | xíng | path; way | 及行香訖乃陳卜意 |
| 370 | 753 | 行 | xíng | xing; ballad | 及行香訖乃陳卜意 |
| 371 | 753 | 行 | xíng | 及行香訖乃陳卜意 | |
| 372 | 753 | 行 | xíng | Practice | 及行香訖乃陳卜意 |
| 373 | 753 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 及行香訖乃陳卜意 |
| 374 | 753 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 及行香訖乃陳卜意 |
| 375 | 730 | 餘 | yú | extra; surplus | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 376 | 730 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 377 | 730 | 餘 | yú | to remain | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 378 | 730 | 餘 | yú | other | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 379 | 730 | 餘 | yú | additional; complementary | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 380 | 730 | 餘 | yú | remaining | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 381 | 730 | 餘 | yú | incomplete | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 382 | 730 | 餘 | yú | Yu | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 383 | 730 | 餘 | yú | other; anya | 俘虜援兵二十餘萬 |
| 384 | 729 | 在 | zài | in; at | 利建斯在 |
| 385 | 729 | 在 | zài | to exist; to be living | 利建斯在 |
| 386 | 729 | 在 | zài | to consist of | 利建斯在 |
| 387 | 729 | 在 | zài | to be at a post | 利建斯在 |
| 388 | 729 | 在 | zài | in; bhū | 利建斯在 |
| 389 | 728 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 民百風從其例遂廣 |
| 390 | 728 | 遂 | suì | to advance | 民百風從其例遂廣 |
| 391 | 728 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 民百風從其例遂廣 |
| 392 | 728 | 遂 | suì | to follow smoothly | 民百風從其例遂廣 |
| 393 | 728 | 遂 | suì | an area the capital | 民百風從其例遂廣 |
| 394 | 728 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 民百風從其例遂廣 |
| 395 | 728 | 遂 | suì | a flint | 民百風從其例遂廣 |
| 396 | 728 | 遂 | suì | to satisfy | 民百風從其例遂廣 |
| 397 | 728 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 民百風從其例遂廣 |
| 398 | 728 | 遂 | suì | to grow | 民百風從其例遂廣 |
| 399 | 728 | 遂 | suì | to use up; to stop | 民百風從其例遂廣 |
| 400 | 728 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 民百風從其例遂廣 |
| 401 | 728 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 民百風從其例遂廣 |
| 402 | 709 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
| 403 | 709 | 山 | shān | Shan | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
| 404 | 709 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
| 405 | 709 | 山 | shān | a mountain-like shape | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
| 406 | 709 | 山 | shān | a gable | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
| 407 | 709 | 山 | shān | mountain; giri | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
| 408 | 689 | 大 | dà | big; huge; large | 次大小峴與齊大 |
| 409 | 689 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 次大小峴與齊大 |
| 410 | 689 | 大 | dà | great; major; important | 次大小峴與齊大 |
| 411 | 689 | 大 | dà | size | 次大小峴與齊大 |
| 412 | 689 | 大 | dà | old | 次大小峴與齊大 |
| 413 | 689 | 大 | dà | oldest; earliest | 次大小峴與齊大 |
| 414 | 689 | 大 | dà | adult | 次大小峴與齊大 |
| 415 | 689 | 大 | dài | an important person | 次大小峴與齊大 |
| 416 | 689 | 大 | dà | senior | 次大小峴與齊大 |
| 417 | 689 | 大 | dà | an element | 次大小峴與齊大 |
| 418 | 689 | 大 | dà | great; mahā | 次大小峴與齊大 |
| 419 | 686 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 初立講 |
| 420 | 686 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 初立講 |
| 421 | 686 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 初立講 |
| 422 | 686 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 初立講 |
| 423 | 686 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 初立講 |
| 424 | 686 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 初立講 |
| 425 | 686 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 初立講 |
| 426 | 686 | 講 | jiǎng | instruct; deśanā | 初立講 |
| 427 | 684 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住興善寺 |
| 428 | 684 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住興善寺 |
| 429 | 684 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住興善寺 |
| 430 | 684 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住興善寺 |
| 431 | 684 | 住 | zhù | verb complement | 住興善寺 |
| 432 | 684 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住興善寺 |
| 433 | 678 | 勅 | chì | imperial decree | 故下勅云 |
| 434 | 678 | 勅 | chì | Daoist magic | 故下勅云 |
| 435 | 666 | 三 | sān | three | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 436 | 666 | 三 | sān | third | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 437 | 666 | 三 | sān | more than two | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 438 | 666 | 三 | sān | very few | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 439 | 666 | 三 | sān | San | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 440 | 666 | 三 | sān | three; tri | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 441 | 666 | 三 | sān | sa | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 442 | 666 | 三 | sān | three kinds; trividha | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 443 | 640 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令望所高聲飛南北 |
| 444 | 640 | 令 | lìng | to issue a command | 令望所高聲飛南北 |
| 445 | 640 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令望所高聲飛南北 |
| 446 | 640 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令望所高聲飛南北 |
| 447 | 640 | 令 | lìng | a season | 令望所高聲飛南北 |
| 448 | 640 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令望所高聲飛南北 |
| 449 | 640 | 令 | lìng | good | 令望所高聲飛南北 |
| 450 | 640 | 令 | lìng | pretentious | 令望所高聲飛南北 |
| 451 | 640 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令望所高聲飛南北 |
| 452 | 640 | 令 | lìng | a commander | 令望所高聲飛南北 |
| 453 | 640 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令望所高聲飛南北 |
| 454 | 640 | 令 | lìng | lyrics | 令望所高聲飛南北 |
| 455 | 640 | 令 | lìng | Ling | 令望所高聲飛南北 |
| 456 | 640 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令望所高聲飛南北 |
| 457 | 628 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 請並 |
| 458 | 628 | 並 | bìng | to combine | 請並 |
| 459 | 628 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 請並 |
| 460 | 628 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 請並 |
| 461 | 628 | 並 | bīng | Taiyuan | 請並 |
| 462 | 628 | 並 | bìng | equally; both; together | 請並 |
| 463 | 628 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 獊猝未測所由 |
| 464 | 628 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 獊猝未測所由 |
| 465 | 628 | 未 | wèi | to taste | 獊猝未測所由 |
| 466 | 628 | 未 | wèi | future; anāgata | 獊猝未測所由 |
| 467 | 627 | 來 | lái | to come | 來 |
| 468 | 627 | 來 | lái | please | 來 |
| 469 | 627 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
| 470 | 627 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
| 471 | 627 | 來 | lái | wheat | 來 |
| 472 | 627 | 來 | lái | next; future | 來 |
| 473 | 627 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
| 474 | 627 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
| 475 | 627 | 來 | lái | to earn | 來 |
| 476 | 627 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
| 477 | 621 | 從 | cóng | to follow | 民百風從其例遂廣 |
| 478 | 621 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 民百風從其例遂廣 |
| 479 | 621 | 從 | cóng | to participate in something | 民百風從其例遂廣 |
| 480 | 621 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 民百風從其例遂廣 |
| 481 | 621 | 從 | cóng | something secondary | 民百風從其例遂廣 |
| 482 | 621 | 從 | cóng | remote relatives | 民百風從其例遂廣 |
| 483 | 621 | 從 | cóng | secondary | 民百風從其例遂廣 |
| 484 | 621 | 從 | cóng | to go on; to advance | 民百風從其例遂廣 |
| 485 | 621 | 從 | cōng | at ease; informal | 民百風從其例遂廣 |
| 486 | 621 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 民百風從其例遂廣 |
| 487 | 621 | 從 | zòng | to release | 民百風從其例遂廣 |
| 488 | 621 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 民百風從其例遂廣 |
| 489 | 619 | 云 | yún | cloud | 故下勅云 |
| 490 | 619 | 云 | yún | Yunnan | 故下勅云 |
| 491 | 619 | 云 | yún | Yun | 故下勅云 |
| 492 | 619 | 云 | yún | to say | 故下勅云 |
| 493 | 619 | 云 | yún | to have | 故下勅云 |
| 494 | 619 | 云 | yún | cloud; megha | 故下勅云 |
| 495 | 619 | 云 | yún | to say; iti | 故下勅云 |
| 496 | 614 | 因 | yīn | cause; reason | 因斯以勵道俗 |
| 497 | 614 | 因 | yīn | to accord with | 因斯以勵道俗 |
| 498 | 614 | 因 | yīn | to follow | 因斯以勵道俗 |
| 499 | 614 | 因 | yīn | to rely on | 因斯以勵道俗 |
| 500 | 614 | 因 | yīn | via; through | 因斯以勵道俗 |
Frequencies of all Words
Top 1338
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 4726 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 2 | 4726 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 3 | 4726 | 之 | zhī | to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 4 | 4726 | 之 | zhī | this; that | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 5 | 4726 | 之 | zhī | genetive marker | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 6 | 4726 | 之 | zhī | it | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 7 | 4726 | 之 | zhī | in; in regards to | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 8 | 4726 | 之 | zhī | all | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 9 | 4726 | 之 | zhī | and | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 10 | 4726 | 之 | zhī | however | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 11 | 4726 | 之 | zhī | if | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 12 | 4726 | 之 | zhī | then | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 13 | 4726 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 14 | 4726 | 之 | zhī | is | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 15 | 4726 | 之 | zhī | to use | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 16 | 4726 | 之 | zhī | Zhi | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 17 | 4726 | 之 | zhī | winding | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 18 | 2602 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有唱導莫 |
| 19 | 2602 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有唱導莫 |
| 20 | 2602 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有唱導莫 |
| 21 | 2602 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有唱導莫 |
| 22 | 2602 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有唱導莫 |
| 23 | 2602 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有唱導莫 |
| 24 | 2602 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有唱導莫 |
| 25 | 2602 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有唱導莫 |
| 26 | 2602 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有唱導莫 |
| 27 | 2602 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有唱導莫 |
| 28 | 2602 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有唱導莫 |
| 29 | 2602 | 有 | yǒu | abundant | 諸有唱導莫 |
| 30 | 2602 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有唱導莫 |
| 31 | 2602 | 有 | yǒu | You | 諸有唱導莫 |
| 32 | 2602 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有唱導莫 |
| 33 | 2602 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有唱導莫 |
| 34 | 2378 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 35 | 2378 | 其 | qí | to add emphasis | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 36 | 2378 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 37 | 2378 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 38 | 2378 | 其 | qí | he; her; it; them | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 39 | 2378 | 其 | qí | probably; likely | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 40 | 2378 | 其 | qí | will | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 41 | 2378 | 其 | qí | may | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 42 | 2378 | 其 | qí | if | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 43 | 2378 | 其 | qí | or | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 44 | 2378 | 其 | qí | Qi | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 45 | 2378 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
| 46 | 2199 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 47 | 2199 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 48 | 2199 | 而 | ér | you | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 49 | 2199 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 50 | 2199 | 而 | ér | right away; then | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 51 | 2199 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 52 | 2199 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 53 | 2199 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 54 | 2199 | 而 | ér | how can it be that? | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 55 | 2199 | 而 | ér | so as to | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 56 | 2199 | 而 | ér | only then | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 57 | 2199 | 而 | ér | as if; to seem like | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 58 | 2199 | 而 | néng | can; able | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 59 | 2199 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 60 | 2199 | 而 | ér | me | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 61 | 2199 | 而 | ér | to arrive; up to | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 62 | 2199 | 而 | ér | possessive | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 63 | 2199 | 而 | ér | and; ca | 今解而不行還如根本不解矣 |
| 64 | 2192 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故世以胡 |
| 65 | 2192 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故世以胡 |
| 66 | 2192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故世以胡 |
| 67 | 2192 | 以 | yǐ | according to | 故世以胡 |
| 68 | 2192 | 以 | yǐ | because of | 故世以胡 |
| 69 | 2192 | 以 | yǐ | on a certain date | 故世以胡 |
| 70 | 2192 | 以 | yǐ | and; as well as | 故世以胡 |
| 71 | 2192 | 以 | yǐ | to rely on | 故世以胡 |
| 72 | 2192 | 以 | yǐ | to regard | 故世以胡 |
| 73 | 2192 | 以 | yǐ | to be able to | 故世以胡 |
| 74 | 2192 | 以 | yǐ | to order; to command | 故世以胡 |
| 75 | 2192 | 以 | yǐ | further; moreover | 故世以胡 |
| 76 | 2192 | 以 | yǐ | used after a verb | 故世以胡 |
| 77 | 2192 | 以 | yǐ | very | 故世以胡 |
| 78 | 2192 | 以 | yǐ | already | 故世以胡 |
| 79 | 2192 | 以 | yǐ | increasingly | 故世以胡 |
| 80 | 2192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故世以胡 |
| 81 | 2192 | 以 | yǐ | Israel | 故世以胡 |
| 82 | 2192 | 以 | yǐ | Yi | 故世以胡 |
| 83 | 2192 | 以 | yǐ | use; yogena | 故世以胡 |
| 84 | 2068 | 為 | wèi | for; to | 明為目 |
| 85 | 2068 | 為 | wèi | because of | 明為目 |
| 86 | 2068 | 為 | wéi | to act as; to serve | 明為目 |
| 87 | 2068 | 為 | wéi | to change into; to become | 明為目 |
| 88 | 2068 | 為 | wéi | to be; is | 明為目 |
| 89 | 2068 | 為 | wéi | to do | 明為目 |
| 90 | 2068 | 為 | wèi | for | 明為目 |
| 91 | 2068 | 為 | wèi | because of; for; to | 明為目 |
| 92 | 2068 | 為 | wèi | to | 明為目 |
| 93 | 2068 | 為 | wéi | in a passive construction | 明為目 |
| 94 | 2068 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 明為目 |
| 95 | 2068 | 為 | wéi | forming an adverb | 明為目 |
| 96 | 2068 | 為 | wéi | to add emphasis | 明為目 |
| 97 | 2068 | 為 | wèi | to support; to help | 明為目 |
| 98 | 2068 | 為 | wéi | to govern | 明為目 |
| 99 | 2068 | 為 | wèi | to be; bhū | 明為目 |
| 100 | 1897 | 於 | yú | in; at | 乃於太極殿命 |
| 101 | 1897 | 於 | yú | in; at | 乃於太極殿命 |
| 102 | 1897 | 於 | yú | in; at; to; from | 乃於太極殿命 |
| 103 | 1897 | 於 | yú | to go; to | 乃於太極殿命 |
| 104 | 1897 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於太極殿命 |
| 105 | 1897 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 乃於太極殿命 |
| 106 | 1897 | 於 | yú | from | 乃於太極殿命 |
| 107 | 1897 | 於 | yú | give | 乃於太極殿命 |
| 108 | 1897 | 於 | yú | oppposing | 乃於太極殿命 |
| 109 | 1897 | 於 | yú | and | 乃於太極殿命 |
| 110 | 1897 | 於 | yú | compared to | 乃於太極殿命 |
| 111 | 1897 | 於 | yú | by | 乃於太極殿命 |
| 112 | 1897 | 於 | yú | and; as well as | 乃於太極殿命 |
| 113 | 1897 | 於 | yú | for | 乃於太極殿命 |
| 114 | 1897 | 於 | yú | Yu | 乃於太極殿命 |
| 115 | 1897 | 於 | wū | a crow | 乃於太極殿命 |
| 116 | 1897 | 於 | wū | whew; wow | 乃於太極殿命 |
| 117 | 1897 | 於 | yú | near to; antike | 乃於太極殿命 |
| 118 | 1800 | 也 | yě | also; too | 也 |
| 119 | 1800 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
| 120 | 1800 | 也 | yě | either | 也 |
| 121 | 1800 | 也 | yě | even | 也 |
| 122 | 1800 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
| 123 | 1800 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
| 124 | 1800 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
| 125 | 1800 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
| 126 | 1800 | 也 | yě | ya | 也 |
| 127 | 1791 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 128 | 1791 | 寺 | sì | a government office | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 129 | 1791 | 寺 | sì | a eunuch | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 130 | 1791 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
| 131 | 1753 | 不 | bù | not; no | 捃掇大旨不存文句 |
| 132 | 1753 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 捃掇大旨不存文句 |
| 133 | 1753 | 不 | bù | as a correlative | 捃掇大旨不存文句 |
| 134 | 1753 | 不 | bù | no (answering a question) | 捃掇大旨不存文句 |
| 135 | 1753 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 捃掇大旨不存文句 |
| 136 | 1753 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 捃掇大旨不存文句 |
| 137 | 1753 | 不 | bù | to form a yes or no question | 捃掇大旨不存文句 |
| 138 | 1753 | 不 | bù | infix potential marker | 捃掇大旨不存文句 |
| 139 | 1753 | 不 | bù | no; na | 捃掇大旨不存文句 |
| 140 | 1744 | 曰 | yuē | to speak; to say | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 141 | 1744 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 142 | 1744 | 曰 | yuē | to be called | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 143 | 1744 | 曰 | yuē | particle without meaning | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 144 | 1744 | 曰 | yuē | said; ukta | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 145 | 1572 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 獊猝未測所由 |
| 146 | 1572 | 所 | suǒ | an office; an institute | 獊猝未測所由 |
| 147 | 1572 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 獊猝未測所由 |
| 148 | 1572 | 所 | suǒ | it | 獊猝未測所由 |
| 149 | 1572 | 所 | suǒ | if; supposing | 獊猝未測所由 |
| 150 | 1572 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獊猝未測所由 |
| 151 | 1572 | 所 | suǒ | a place; a location | 獊猝未測所由 |
| 152 | 1572 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獊猝未測所由 |
| 153 | 1572 | 所 | suǒ | that which | 獊猝未測所由 |
| 154 | 1572 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獊猝未測所由 |
| 155 | 1572 | 所 | suǒ | meaning | 獊猝未測所由 |
| 156 | 1572 | 所 | suǒ | garrison | 獊猝未測所由 |
| 157 | 1572 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獊猝未測所由 |
| 158 | 1572 | 所 | suǒ | that which; yad | 獊猝未測所由 |
| 159 | 1570 | 人 | rén | person; people; a human being | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 160 | 1570 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 161 | 1570 | 人 | rén | a kind of person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 162 | 1570 | 人 | rén | everybody | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 163 | 1570 | 人 | rén | adult | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 164 | 1570 | 人 | rén | somebody; others | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 165 | 1570 | 人 | rén | an upright person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 166 | 1570 | 人 | rén | person; manuṣya | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
| 167 | 1421 | 又 | yòu | again; also | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 168 | 1421 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 169 | 1421 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 170 | 1421 | 又 | yòu | and | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 171 | 1421 | 又 | yòu | furthermore | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 172 | 1421 | 又 | yòu | in addition | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 173 | 1421 | 又 | yòu | but | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 174 | 1421 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 抗聲敘致又述緣曰 |
| 175 | 1420 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 後乃聽 |
| 176 | 1420 | 乃 | nǎi | to be | 後乃聽 |
| 177 | 1420 | 乃 | nǎi | you; yours | 後乃聽 |
| 178 | 1420 | 乃 | nǎi | also; moreover | 後乃聽 |
| 179 | 1420 | 乃 | nǎi | however; but | 後乃聽 |
| 180 | 1420 | 乃 | nǎi | if | 後乃聽 |
| 181 | 1386 | 無 | wú | no | 彭越前無橫陣 |
| 182 | 1386 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彭越前無橫陣 |
| 183 | 1386 | 無 | wú | to not have; without | 彭越前無橫陣 |
| 184 | 1386 | 無 | wú | has not yet | 彭越前無橫陣 |
| 185 | 1386 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
| 186 | 1386 | 無 | wú | do not | 彭越前無橫陣 |
| 187 | 1386 | 無 | wú | not; -less; un- | 彭越前無橫陣 |
| 188 | 1386 | 無 | wú | regardless of | 彭越前無橫陣 |
| 189 | 1386 | 無 | wú | to not have | 彭越前無橫陣 |
| 190 | 1386 | 無 | wú | um | 彭越前無橫陣 |
| 191 | 1386 | 無 | wú | Wu | 彭越前無橫陣 |
| 192 | 1386 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彭越前無橫陣 |
| 193 | 1386 | 無 | wú | not; non- | 彭越前無橫陣 |
| 194 | 1386 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
| 195 | 1382 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 達悟登白者 |
| 196 | 1382 | 者 | zhě | that | 達悟登白者 |
| 197 | 1382 | 者 | zhě | nominalizing function word | 達悟登白者 |
| 198 | 1382 | 者 | zhě | used to mark a definition | 達悟登白者 |
| 199 | 1382 | 者 | zhě | used to mark a pause | 達悟登白者 |
| 200 | 1382 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 達悟登白者 |
| 201 | 1382 | 者 | zhuó | according to | 達悟登白者 |
| 202 | 1382 | 者 | zhě | ca | 達悟登白者 |
| 203 | 1340 | 年 | nián | year | 宣帝在位大建五年 |
| 204 | 1340 | 年 | nián | New Year festival | 宣帝在位大建五年 |
| 205 | 1340 | 年 | nián | age | 宣帝在位大建五年 |
| 206 | 1340 | 年 | nián | life span; life expectancy | 宣帝在位大建五年 |
| 207 | 1340 | 年 | nián | an era; a period | 宣帝在位大建五年 |
| 208 | 1340 | 年 | nián | a date | 宣帝在位大建五年 |
| 209 | 1340 | 年 | nián | time; years | 宣帝在位大建五年 |
| 210 | 1340 | 年 | nián | harvest | 宣帝在位大建五年 |
| 211 | 1340 | 年 | nián | annual; every year | 宣帝在位大建五年 |
| 212 | 1340 | 年 | nián | year; varṣa | 宣帝在位大建五年 |
| 213 | 1141 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時一會臨中 |
| 214 | 1141 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時一會臨中 |
| 215 | 1141 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時一會臨中 |
| 216 | 1141 | 時 | shí | at that time | 時一會臨中 |
| 217 | 1141 | 時 | shí | fashionable | 時一會臨中 |
| 218 | 1141 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時一會臨中 |
| 219 | 1141 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時一會臨中 |
| 220 | 1141 | 時 | shí | tense | 時一會臨中 |
| 221 | 1141 | 時 | shí | particular; special | 時一會臨中 |
| 222 | 1141 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時一會臨中 |
| 223 | 1141 | 時 | shí | hour (measure word) | 時一會臨中 |
| 224 | 1141 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時一會臨中 |
| 225 | 1141 | 時 | shí | time [abstract] | 時一會臨中 |
| 226 | 1141 | 時 | shí | seasonal | 時一會臨中 |
| 227 | 1141 | 時 | shí | frequently; often | 時一會臨中 |
| 228 | 1141 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時一會臨中 |
| 229 | 1141 | 時 | shí | on time | 時一會臨中 |
| 230 | 1141 | 時 | shí | this; that | 時一會臨中 |
| 231 | 1141 | 時 | shí | to wait upon | 時一會臨中 |
| 232 | 1141 | 時 | shí | hour | 時一會臨中 |
| 233 | 1141 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時一會臨中 |
| 234 | 1141 | 時 | shí | Shi | 時一會臨中 |
| 235 | 1141 | 時 | shí | a present; currentlt | 時一會臨中 |
| 236 | 1141 | 時 | shí | time; kāla | 時一會臨中 |
| 237 | 1141 | 時 | shí | at that time; samaya | 時一會臨中 |
| 238 | 1141 | 時 | shí | then; atha | 時一會臨中 |
| 239 | 1121 | 至 | zhì | to; until | 至四月中 |
| 240 | 1121 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至四月中 |
| 241 | 1121 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至四月中 |
| 242 | 1121 | 至 | zhì | to arrive | 至四月中 |
| 243 | 1121 | 至 | zhì | approach; upagama | 至四月中 |
| 244 | 1093 | 一 | yī | one | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 245 | 1093 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 246 | 1093 | 一 | yī | as soon as; all at once | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 247 | 1093 | 一 | yī | pure; concentrated | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 248 | 1093 | 一 | yì | whole; all | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 249 | 1093 | 一 | yī | first | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 250 | 1093 | 一 | yī | the same | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 251 | 1093 | 一 | yī | each | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 252 | 1093 | 一 | yī | certain | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 253 | 1093 | 一 | yī | throughout | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 254 | 1093 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 255 | 1093 | 一 | yī | sole; single | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 256 | 1093 | 一 | yī | a very small amount | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 257 | 1093 | 一 | yī | Yi | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 258 | 1093 | 一 | yī | other | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 259 | 1093 | 一 | yī | to unify | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 260 | 1093 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 261 | 1093 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 262 | 1093 | 一 | yī | or | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 263 | 1093 | 一 | yī | one; eka | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 264 | 969 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故下勅云 |
| 265 | 969 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故下勅云 |
| 266 | 969 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故下勅云 |
| 267 | 969 | 故 | gù | to die | 故下勅云 |
| 268 | 969 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故下勅云 |
| 269 | 969 | 故 | gù | original | 故下勅云 |
| 270 | 969 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故下勅云 |
| 271 | 969 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故下勅云 |
| 272 | 969 | 故 | gù | something in the past | 故下勅云 |
| 273 | 969 | 故 | gù | deceased; dead | 故下勅云 |
| 274 | 969 | 故 | gù | still; yet | 故下勅云 |
| 275 | 969 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故下勅云 |
| 276 | 949 | 此 | cǐ | this; these | 故明承此勢 |
| 277 | 949 | 此 | cǐ | in this way | 故明承此勢 |
| 278 | 949 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故明承此勢 |
| 279 | 949 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故明承此勢 |
| 280 | 949 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故明承此勢 |
| 281 | 933 | 道 | dào | way; road; path | 道英 |
| 282 | 933 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道英 |
| 283 | 933 | 道 | dào | Tao; the Way | 道英 |
| 284 | 933 | 道 | dào | measure word for long things | 道英 |
| 285 | 933 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道英 |
| 286 | 933 | 道 | dào | to think | 道英 |
| 287 | 933 | 道 | dào | times | 道英 |
| 288 | 933 | 道 | dào | circuit; a province | 道英 |
| 289 | 933 | 道 | dào | a course; a channel | 道英 |
| 290 | 933 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道英 |
| 291 | 933 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道英 |
| 292 | 933 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道英 |
| 293 | 933 | 道 | dào | a centimeter | 道英 |
| 294 | 933 | 道 | dào | a doctrine | 道英 |
| 295 | 933 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道英 |
| 296 | 933 | 道 | dào | a skill | 道英 |
| 297 | 933 | 道 | dào | a sect | 道英 |
| 298 | 933 | 道 | dào | a line | 道英 |
| 299 | 933 | 道 | dào | Way | 道英 |
| 300 | 933 | 道 | dào | way; path; marga | 道英 |
| 301 | 921 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 掃僧地如閻浮 |
| 302 | 921 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 掃僧地如閻浮 |
| 303 | 921 | 僧 | sēng | Seng | 掃僧地如閻浮 |
| 304 | 921 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 掃僧地如閻浮 |
| 305 | 920 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 明亦自顧才力有餘 |
| 306 | 920 | 自 | zì | from; since | 明亦自顧才力有餘 |
| 307 | 920 | 自 | zì | self; oneself; itself | 明亦自顧才力有餘 |
| 308 | 920 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 明亦自顧才力有餘 |
| 309 | 920 | 自 | zì | Zi | 明亦自顧才力有餘 |
| 310 | 920 | 自 | zì | a nose | 明亦自顧才力有餘 |
| 311 | 920 | 自 | zì | the beginning; the start | 明亦自顧才力有餘 |
| 312 | 920 | 自 | zì | origin | 明亦自顧才力有餘 |
| 313 | 920 | 自 | zì | originally | 明亦自顧才力有餘 |
| 314 | 920 | 自 | zì | still; to remain | 明亦自顧才力有餘 |
| 315 | 920 | 自 | zì | in person; personally | 明亦自顧才力有餘 |
| 316 | 920 | 自 | zì | in addition; besides | 明亦自顧才力有餘 |
| 317 | 920 | 自 | zì | if; even if | 明亦自顧才力有餘 |
| 318 | 920 | 自 | zì | but | 明亦自顧才力有餘 |
| 319 | 920 | 自 | zì | because | 明亦自顧才力有餘 |
| 320 | 920 | 自 | zì | to employ; to use | 明亦自顧才力有餘 |
| 321 | 920 | 自 | zì | to be | 明亦自顧才力有餘 |
| 322 | 920 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 明亦自顧才力有餘 |
| 323 | 920 | 自 | zì | self; soul; ātman | 明亦自顧才力有餘 |
| 324 | 919 | 釋 | shì | to release; to set free | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 325 | 919 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 326 | 919 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 327 | 919 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 328 | 919 | 釋 | shì | to put down | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 329 | 919 | 釋 | shì | to resolve | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 330 | 919 | 釋 | shì | to melt | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 331 | 919 | 釋 | shì | Śākyamuni | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 332 | 919 | 釋 | shì | Buddhism | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 333 | 919 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 334 | 919 | 釋 | yì | pleased; glad | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 335 | 919 | 釋 | shì | explain | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 336 | 919 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 337 | 913 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 338 | 913 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 339 | 913 | 日 | rì | a day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 340 | 913 | 日 | rì | Japan | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 341 | 913 | 日 | rì | sun | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 342 | 913 | 日 | rì | daytime | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 343 | 913 | 日 | rì | sunlight | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 344 | 913 | 日 | rì | everyday | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 345 | 913 | 日 | rì | season | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 346 | 913 | 日 | rì | available time | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 347 | 913 | 日 | rì | a day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 348 | 913 | 日 | rì | in the past | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 349 | 913 | 日 | mì | mi | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 350 | 913 | 日 | rì | sun; sūrya | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 351 | 913 | 日 | rì | a day; divasa | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
| 352 | 897 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 353 | 897 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 354 | 897 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 355 | 897 | 言 | yán | a particle with no meaning | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 356 | 897 | 言 | yán | phrase; sentence | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 357 | 897 | 言 | yán | a word; a syllable | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 358 | 897 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 359 | 897 | 言 | yán | to regard as | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 360 | 897 | 言 | yán | to act as | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 361 | 897 | 言 | yán | word; vacana | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 362 | 897 | 言 | yán | speak; vad | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 363 | 896 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 隨聞即舉 |
| 364 | 896 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 隨聞即舉 |
| 365 | 896 | 即 | jí | at that time | 隨聞即舉 |
| 366 | 896 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 隨聞即舉 |
| 367 | 896 | 即 | jí | supposed; so-called | 隨聞即舉 |
| 368 | 896 | 即 | jí | if; but | 隨聞即舉 |
| 369 | 896 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 隨聞即舉 |
| 370 | 896 | 即 | jí | then; following | 隨聞即舉 |
| 371 | 896 | 即 | jí | so; just so; eva | 隨聞即舉 |
| 372 | 895 | 見 | jiàn | to see | 附見 |
| 373 | 895 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 附見 |
| 374 | 895 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 附見 |
| 375 | 895 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 附見 |
| 376 | 895 | 見 | jiàn | passive marker | 附見 |
| 377 | 895 | 見 | jiàn | to listen to | 附見 |
| 378 | 895 | 見 | jiàn | to meet | 附見 |
| 379 | 895 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 附見 |
| 380 | 895 | 見 | jiàn | let me; kindly | 附見 |
| 381 | 895 | 見 | jiàn | Jian | 附見 |
| 382 | 895 | 見 | xiàn | to appear | 附見 |
| 383 | 895 | 見 | xiàn | to introduce | 附見 |
| 384 | 895 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 附見 |
| 385 | 895 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 附見 |
| 386 | 868 | 傳 | chuán | to transmit | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 387 | 868 | 傳 | zhuàn | a biography | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 388 | 868 | 傳 | chuán | to teach | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 389 | 868 | 傳 | chuán | to summon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 390 | 868 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 391 | 868 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 392 | 868 | 傳 | chuán | to express | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 393 | 868 | 傳 | chuán | to conduct | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 394 | 868 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 395 | 868 | 傳 | zhuàn | a commentary | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 396 | 868 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
| 397 | 850 | 後 | hòu | after; later | 後乃聽 |
| 398 | 850 | 後 | hòu | empress; queen | 後乃聽 |
| 399 | 850 | 後 | hòu | sovereign | 後乃聽 |
| 400 | 850 | 後 | hòu | behind | 後乃聽 |
| 401 | 850 | 後 | hòu | the god of the earth | 後乃聽 |
| 402 | 850 | 後 | hòu | late; later | 後乃聽 |
| 403 | 850 | 後 | hòu | arriving late | 後乃聽 |
| 404 | 850 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後乃聽 |
| 405 | 850 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後乃聽 |
| 406 | 850 | 後 | hòu | behind; back | 後乃聽 |
| 407 | 850 | 後 | hòu | then | 後乃聽 |
| 408 | 850 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後乃聽 |
| 409 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
| 410 | 850 | 後 | hòu | after; behind | 後乃聽 |
| 411 | 850 | 後 | hòu | following | 後乃聽 |
| 412 | 850 | 後 | hòu | to be delayed | 後乃聽 |
| 413 | 850 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後乃聽 |
| 414 | 850 | 後 | hòu | feudal lords | 後乃聽 |
| 415 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
| 416 | 850 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後乃聽 |
| 417 | 850 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後乃聽 |
| 418 | 850 | 後 | hòu | later; paścima | 後乃聽 |
| 419 | 848 | 法 | fǎ | method; way | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 420 | 848 | 法 | fǎ | France | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 421 | 848 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 422 | 848 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 423 | 848 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 424 | 848 | 法 | fǎ | an institution | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 425 | 848 | 法 | fǎ | to emulate | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 426 | 848 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 427 | 848 | 法 | fǎ | punishment | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 428 | 848 | 法 | fǎ | Fa | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 429 | 848 | 法 | fǎ | a precedent | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 430 | 848 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 431 | 848 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 432 | 848 | 法 | fǎ | Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 433 | 848 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 434 | 848 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 435 | 848 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 436 | 848 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
| 437 | 833 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有唱導莫 |
| 438 | 833 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有唱導莫 |
| 439 | 833 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有唱導莫 |
| 440 | 833 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有唱導莫 |
| 441 | 833 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有唱導莫 |
| 442 | 833 | 諸 | zhū | of; in | 諸有唱導莫 |
| 443 | 833 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有唱導莫 |
| 444 | 824 | 及 | jí | to reach | 帝甚憂及 |
| 445 | 824 | 及 | jí | and | 帝甚憂及 |
| 446 | 824 | 及 | jí | coming to; when | 帝甚憂及 |
| 447 | 824 | 及 | jí | to attain | 帝甚憂及 |
| 448 | 824 | 及 | jí | to understand | 帝甚憂及 |
| 449 | 824 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 帝甚憂及 |
| 450 | 824 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 帝甚憂及 |
| 451 | 824 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 帝甚憂及 |
| 452 | 824 | 及 | jí | and; ca; api | 帝甚憂及 |
| 453 | 797 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 高齊之初 |
| 454 | 797 | 初 | chū | used to prefix numbers | 高齊之初 |
| 455 | 797 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 高齊之初 |
| 456 | 797 | 初 | chū | just now | 高齊之初 |
| 457 | 797 | 初 | chū | thereupon | 高齊之初 |
| 458 | 797 | 初 | chū | an intensifying adverb | 高齊之初 |
| 459 | 797 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 高齊之初 |
| 460 | 797 | 初 | chū | original | 高齊之初 |
| 461 | 797 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 高齊之初 |
| 462 | 796 | 聞 | wén | to hear | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 463 | 796 | 聞 | wén | Wen | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 464 | 796 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 465 | 796 | 聞 | wén | to be widely known | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 466 | 796 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 467 | 796 | 聞 | wén | information | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 468 | 796 | 聞 | wèn | famous; well known | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 469 | 796 | 聞 | wén | knowledge; learning | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 470 | 796 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 471 | 796 | 聞 | wén | to question | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 472 | 796 | 聞 | wén | heard; śruta | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 473 | 796 | 聞 | wén | hearing; śruti | 吐言驚世聞皆諷之 |
| 474 | 784 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經像歸戒之本 |
| 475 | 784 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經像歸戒之本 |
| 476 | 784 | 經 | jīng | warp | 經像歸戒之本 |
| 477 | 784 | 經 | jīng | longitude | 經像歸戒之本 |
| 478 | 784 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經像歸戒之本 |
| 479 | 784 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經像歸戒之本 |
| 480 | 784 | 經 | jīng | a woman's period | 經像歸戒之本 |
| 481 | 784 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經像歸戒之本 |
| 482 | 784 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經像歸戒之本 |
| 483 | 784 | 經 | jīng | classics | 經像歸戒之本 |
| 484 | 784 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經像歸戒之本 |
| 485 | 784 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經像歸戒之本 |
| 486 | 784 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經像歸戒之本 |
| 487 | 784 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經像歸戒之本 |
| 488 | 784 | 經 | jīng | to measure | 經像歸戒之本 |
| 489 | 784 | 經 | jīng | human pulse | 經像歸戒之本 |
| 490 | 784 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經像歸戒之本 |
| 491 | 784 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經像歸戒之本 |
| 492 | 784 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 493 | 784 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 494 | 784 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 495 | 784 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
| 496 | 781 | 通 | tōng | to go through; to open | 路通 |
| 497 | 781 | 通 | tōng | open | 路通 |
| 498 | 781 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 路通 |
| 499 | 781 | 通 | tōng | to connect | 路通 |
| 500 | 781 | 通 | tōng | to know well | 路通 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 也 | yě | ya | |
| 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | |
| 不 | bù | no; na | |
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿衡 | 196 | Pillar of State | |
| 爱德 | 愛德 | 195 | Aide |
| 爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安达 | 安達 | 196 | Anda |
| 安福 | 196 | Anfu | |
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 安吉 | 196 | Anji | |
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 安乐寺 | 安樂寺 | 196 | Anle Temple |
| 安陆 | 安陸 | 196 | Anlu |
| 安南 | 196 |
|
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 安县 | 安縣 | 196 | An county |
| 安新 | 196 | Anxin | |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 安养寺 | 安養寺 | 196 | Anyang Temple |
| 安⻏ | 安邑 | 196 | Anyi |
| 安远 | 安遠 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙心 | 阿毘曇心 | 196 | Abhidharmahṛdaya |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 柏 | 98 |
|
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 百越 | 98 | Bai Yue | |
| 白朗 | 98 | Bainang | |
| 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
| 白塔寺 | 66 |
|
|
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 八里 | 98 | Bali or Pali | |
| 巴陵 | 98 |
|
|
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 班彪 | 98 | Ban Biao | |
| 班固 | 98 | Ban Gu | |
| 阪泉 | 66 | Banquan | |
| 半山 | 98 | Banshan | |
| 宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
| 报恩寺 | 報恩寺 | 98 |
|
| 宝亮 | 寶亮 | 98 | Bao Liang |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 保志 | 保誌 | 98 | Bao Zhi |
| 宝安 | 寶安 | 98 | Bao'an |
| 保定 | 98 |
|
|
| 宝光寺 | 寶光寺 | 98 | Baoguang Temple |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 宝明寺 | 寶明寺 | 98 | Baoming Temple |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 薄佉罗国 | 薄佉羅國 | 98 | Baktra |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 宝志 | 寶志 | 98 |
|
| 巴蜀 | 98 |
|
|
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 八月 | 98 |
|
|
| 杯度 | 98 | Bei Du | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北汉 | 北漢 | 98 | Han of the Five dynasties |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 北狄 | 98 | Northern Di | |
| 北邙 | 98 | Mt Mang | |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 北苑 | 98 | Beiyuan | |
| 本纪 | 本紀 | 66 | Imperial Biographies |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 本森 | 66 | Benson | |
| 本州 | 98 | Honshū | |
| 辩弘 | 辯弘 | 98 | Bianhong |
| 辩天 | 辯天 | 98 | Sarasvati |
| 辩正论 | 辯正論 | 98 | Bian Zheng Lun |
| 辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
| 辩机 | 辯機 | 98 |
|
| 汴州 | 98 | Bianzhou | |
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 比干 | 98 | Bi Gan (Chinese god of wealth) | |
| 豳 | 98 | Bin county | |
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 宾头罗 | 賓頭羅 | 98 | Pindola |
| 僰 | 98 | Bo people | |
| 嶓 | 98 | Bo Mountain | |
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 渤海 | 98 | Bohai Sea | |
| 伯夷 | 98 | Bo Yi | |
| 博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
| 钵伐多国 | 鉢伐多國 | 98 | Parvata |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗颇迦罗蜜多罗 | 波羅頗迦羅蜜多羅 | 98 | Prabhākaramitra |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 波颇蜜多罗 | 波頗蜜多羅 | 98 | Prabhakaramitra |
| 般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若流支 | 98 | Prajñāruci | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 亳州 | 98 | Bozhou | |
| 卜居 | 98 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
| 卜商 | 98 | Bu Shang | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 仓部 | 倉部 | 99 | Chief of Granaries |
| 沧州 | 滄州 | 67 | Cangzhou |
| 曹公 | 99 | Duke Cao; Cao Cao | |
| 曹丕 | 99 | Cao Pi | |
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
| 岑文本 | 99 | Cen Wenben | |
| 瀍 | 99 | Chanshui river | |
| 禅法要解 | 禪法要解 | 99 | The Essential Explanation of the Method of Dhyana; Chan Fa Yao Jie |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 禅冈寺 | 禪岡寺 | 99 | Changang Temple |
| 长城 | 長城 | 99 | Great Wall |
| 长春 | 長春 | 99 | Changchun |
| 长干寺 | 長干寺 | 99 | Changgan Temple |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 阊阖门 | 閶闔門 | 99 | Changhemen |
| 昌乐 | 昌樂 | 99 | Changle |
| 长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
| 长乐寺 | 長樂寺 | 99 | Changle Temple |
| 昌黎 | 99 | Changli | |
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 长沙寺 | 長沙寺 | 99 | Changsha Temple |
| 长沙王 | 長沙王 | 99 | Prince of Changsha |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 禅林寺 | 禪林寺 | 99 |
|
| 陈胜 | 陳勝 | 99 | Chen Sheng |
| 陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
| 陈仓 | 陳倉 | 99 |
|
| 䄇 | 99 | Cheng | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成县 | 成縣 | 99 | Cheng county |
| 成荫 | 成蔭 | 99 | Cheng Yin |
| 承德 | 99 | Chengde | |
| 成都 | 99 | Chengdu | |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 成纪 | 成紀 | 99 | Chengji |
| 承明 | 99 | Chengxing reign | |
| 承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
| 城阳 | 城陽 | 99 | Chengyang |
| 澄远 | 澄遠 | 99 | Chengyuan |
| 陈亢 | 陳亢 | 99 | Chen Kang |
| 陈琳 | 陳琳 | 99 | Chen Lin |
| 陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
| 陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen |
| 陈平 | 陳平 | 99 | Chen Ping |
| 郗 | 99 |
|
|
| 赤髭 | 99 | Chi Zi | |
| 赤城 | 99 | Chicheng | |
| 驰道 | 馳道 | 99 | Chidao; National Roads |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
| 崇岳 | 99 | Chong Yue | |
| 崇礼 | 崇禮 | 99 | Chongli |
| 崇仁 | 99 | Chongren | |
| 崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 传国宝 | 傳國寶 | 99 | Imperial Seal of China |
| 川沙 | 99 | Chuansha | |
| 船山 | 99 | Chuanshan | |
| 出帝 | 99 | the Emperor tht fled | |
| 圌 | 67 | Chui | |
| 垂拱 | 99 | Chuigong | |
| 春分 | 99 | Chunfen | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 出世部 | 99 | Lokottara-vāda | |
| 楚州 | 99 | Chuzhou | |
| 慈恩寺 | 99 |
|
|
| 慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
| 大菩提寺 | 100 | Mahābodhi Temple | |
| 大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大招 | 100 | Da Zhao; Great Summons to the Soul | |
| 大治 | 100 | Daiji | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 呾叉始罗国 | 呾叉始羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 打狗 | 100 | Takow; Takao; Takau | |
| 大谷 | 100 | Ōtani | |
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大和 | 100 |
|
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 岱 | 100 | Mount Tai | |
| 岱山 | 100 | Daishan | |
| 代州 | 100 | Daizhou; Dai prefecture | |
| 岱宗 | 100 | Mount Tai | |
| 大觉寺 | 大覺寺 | 100 |
|
| 大理 | 100 |
|
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大林寺 | 100 | Dalin Temple | |
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
| 达磨般若 | 達磨般若 | 100 | Gautama Dharmaprajña |
| 达摩悉铁帝国 | 達摩悉鐵帝國 | 100 | Dharmasthiti |
| 郸 | 鄲 | 100 | Dan |
| 郸城 | 鄲城 | 100 | Dancheng |
| 宕昌 | 100 | Dangchang | |
| 当阳 | 當陽 | 100 |
|
| 大宁 | 大寧 | 100 | Daning |
| 丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道诚 | 道誠 | 100 | Dao Cheng |
| 道綽 | 100 | Dao Chuo | |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道朗 | 100 | Dao Lang | |
| 道谦 | 道謙 | 100 | Dao Qian |
| 道盛 | 100 | Shi Daosheng; Dao Sheng | |
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 道慈 | 100 | Dōji | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道林寺 | 100 | Daolin Temple | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道融 | 100 | Daorong | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道照 | 100 | Dōshō | |
| 道祖 | 100 | Daozu | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 达日 | 達日 | 100 | Dari |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
| 大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 大顺 | 大順 | 100 | Dashun |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大武 | 100 | Dawu; Tawu | |
| 大夏 | 100 | Bactria | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 大兴城 | 大興城 | 100 | Daxing; Chang'an |
| 大余 | 大餘 | 100 | Dayu |
| 大禹 | 100 | Yu the Great | |
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 大月支 | 100 | Tokhara; Tokharians | |
| 大运 | 大運 | 100 |
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 达州 | 達州 | 100 | Dazhou |
| 大竹 | 100 | Dazhu | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 大足 | 100 | Dazu | |
| 德安 | 100 | De'an | |
| 德经 | 德經 | 100 | De Jing |
| 德光 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 登封 | 100 | Dengfeng | |
| 邓州 | 鄧州 | 100 | Dengzhou |
| 德钦 | 德欽 | 100 | Dechen |
| 德仁 | 100 | Naruhito | |
| 得荣 | 得榮 | 100 | Dêrong county |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 德州 | 100 | Dezhou | |
| 狄 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地官 | 100 | Office of Earth | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地府 | 100 | hell; the nether world; Hades | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
| 定安 | 100 | Ding'an | |
| 定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
| 定林上寺 | 100 | Dinglinshang Temple | |
| 定林下寺 | 100 | Dinglinxia Temple | |
| 定襄 | 100 | Dingxiang | |
| 定兴 | 定興 | 100 | Dingxing |
| 定州 | 100 | Dingzhou | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 峒 | 100 | Dong | |
| 董 | 100 |
|
|
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东观 | 東觀 | 100 | Eastern Lodge |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东吴 | 東吳 | 100 | Eastern Wu |
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东安寺 | 東安寺 | 100 | Dong'an Temple |
| 东阿 | 東阿 | 100 | Dong'e |
| 东安 | 東安 | 100 | Dongan |
| 东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
| 冬官 | 100 | Office of Winter | |
| 东莞 | 東莞 | 100 | Dongguan |
| 东光 | 東光 | 100 | Dongguang |
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 东河 | 東河 | 100 | Donghe; Tungho |
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
| 东明 | 東明 | 100 | Dongming |
| 东瓯 | 東甌 | 100 | Dong Ou |
| 东平 | 東平 | 100 | Dongping |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 东山寺 | 東山寺 | 100 | Dongshan Temple |
| 东石 | 東石 | 100 | Dongshi; Tungshih |
| 东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 东乡 | 東鄉 | 100 | Dongxiang people; Sarta |
| 东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
| 东夷 | 東夷 | 100 | Eastern Barbarians |
| 东引 | 東引 | 100 | Tungyin |
| 东越 | 東越 | 100 | Dongyue |
| 东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai |
| 东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
| 冬至 | 100 |
|
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 度母 | 100 | Tara | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 段氏 | 100 | Duanshi | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 独龙 | 獨龍 | 100 | Drung; Dulong |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多宝寺 | 多寶寺 | 100 | Duobao Temple |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 独山 | 獨山 | 100 | Dushan |
| 杜威 | 100 |
|
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 峨眉 | 195 | Emei | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二林 | 195 | Erhlin | |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 二月 | 195 |
|
|
| 恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 鄂州 | 195 | Ezhou | |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华经疏 | 法華經疏 | 102 | Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法朗 | 102 | Fa Lang | |
| 法琳 | 102 | Fa Lin | |
| 法密 | 102 | Dharmagupta | |
| 法敏 | 102 | Fa Min | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法济 | 法濟 | 102 | Faji |
| 法进 | 法進 | 102 | Fajin |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法门寺 | 法門寺 | 102 | Famen Temple |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵道 | 102 | brahma-patha | |
| 放生池 | 102 |
|
|
| 房宿 | 102 | Anurādhā | |
| 房玄龄 | 房玄齡 | 102 | Fang Xuanling |
| 方等大集 | 102 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation | |
| 方山 | 70 | Fangshan | |
| 方士 | 70 | a Taoist master; alchemist; necromancer | |
| 方正 | 102 |
|
|
| 番禾 | 102 | Fanhe | |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 范阳 | 范陽 | 102 | Fanyang |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法融 | 102 | Farong | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法绪 | 法緒 | 102 | Faxu |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 法珍 | 102 |
|
|
| 法住寺 | 102 |
|
|
| 淝 | 102 | Fei River | |
| 费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
| 飞黄 | 飛黃 | 102 | Feihuang |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 汾 | 102 | Fen | |
| 分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 丰县 | 豐縣 | 102 | Feng county |
| 奉诚寺 | 奉誠寺 | 102 | Pinglu Temple; Fengcheng Temple |
| 峰顶寺 | 峰頂寺 | 102 | Fengding Temple |
| 丰都 | 豐都 | 102 | Fengdu |
| 奉节 | 奉節 | 102 | Fengjie |
| 凤林 | 鳳林 | 102 | Fenglin |
| 凤泉 | 鳳泉 | 102 | Fengquan |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 奉天 | 102 | Fengtian | |
| 奉新 | 102 | Fengxin | |
| 汾西 | 102 | Fengxi | |
| 汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
| 汾州 | 102 | Fenzhou | |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛山 | 102 | Foshan | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
| 涪 | 102 | Fu River | |
| 滏 | 70 | Fu River | |
| 鄜 | 102 | Fu | |
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 傅弘 | 102 | Fu Hong | |
| 傅縡 | 102 | Fu Zai | |
| 涪城 | 102 | Fucheng | |
| 阜城 | 102 | Fucheng | |
| 缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
| 扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
| 缚喝国 | 縛喝國 | 102 | Baktra |
| 福林寺 | 102 | Fulin Temple | |
| 涪陵 | 102 | Fuling | |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
| 伏牛山 | 102 | Funiu mountain range | |
| 福兴 | 福興 | 102 | Fuhsing |
| 甘谷 | 103 | Gangu | |
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 感应传 | 感應傳 | 103 | Tales of Sympathetic Response |
| 甘州 | 103 | Ganzhou | |
| 高城 | 103 |
|
|
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 高安 | 103 | Gao'an | |
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
| 高帝 | 103 |
|
|
| 高句丽 | 高句麗 | 103 | Goguryeo |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 高陵 | 103 | Gaoling | |
| 高岭 | 高嶺 | 103 | Gaoling; Kaolin |
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 高唐 | 103 | Gaotang | |
| 高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
| 高要 | 103 | Gaoyao | |
| 高祖 | 103 |
|
|
| 高座寺 | 103 | Gaozuo Temple | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 公孙 | 公孫 | 103 | Gongsun |
| 緱 | 71 | Gou | |
| 顾欢 | 顧歡 | 103 | Gu Huan |
| 固安 | 103 | Gu'an | |
| 观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
| 关东 | 關東 | 103 |
|
| 光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 光州 | 103 | Gwangju | |
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 广汉 | 廣漢 | 103 | Guanghan |
| 光化 | 103 | Guanghua | |
| 广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 光启 | 光啟 | 103 | Guangqi |
| 光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
| 光绪 | 光緒 | 103 | Guangxu |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 关陇 | 關隴 | 103 | Guanglong |
| 冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
| 关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音经 | 觀世音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音经 | 觀音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 瓜州 | 103 | Guazhou County | |
| 故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 龟山 | 龜山 | 103 |
|
| 归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
| 桂阳 | 桂陽 | 71 | Guiyang |
| 虢 | 103 |
|
|
| 国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
| 国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
| 国学 | 國學 | 103 |
|
| 国子祭酒 | 國子祭酒 | 103 | Chancellor of the National University |
| 鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
| 谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 海岱 | 104 | Haidai | |
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 海陵 | 104 | Hailing | |
| 海南 | 104 | Hainan | |
| 海西 | 104 | Haixi | |
| 海盐县 | 海鹽縣 | 104 | Haiyan county |
| 海州 | 104 | Haizhou | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 邯 | 104 | Han | |
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
| 邯郸 | 邯鄲 | 104 | Handan |
| 杭州 | 104 | Hangzhou | |
| 汉江 | 漢江 | 104 | Han River |
| 翰林 | 104 | Hanlin | |
| 汉南 | 漢南 | 104 | Hannan |
| 汉水 | 漢水 | 104 | Han River |
| 汉阳 | 漢陽 | 104 | Hanyang |
| 汉阴 | 漢陰 | 104 | Hanyin |
| 郝 | 104 |
|
|
| 郃 | 104 | He | |
| 何晏 | 104 | He Yan | |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 河东 | 河東 | 104 |
|
| 河东道 | 河東道 | 104 | Hedong Province |
| 河间 | 河間 | 104 | Hejian |
| 河内 | 河內 | 104 |
|
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
| 横山 | 橫山 | 104 |
|
| 衡山县 | 衡山縣 | 104 | Hengshan county |
| 衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang |
| 合水 | 104 | Heshui | |
| 何园寺 | 何園寺 | 104 | Heyuan Temple |
| 弘充 | 104 | Hong Chong | |
| 弘忍 | 104 | Hong Ren | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘福寺 | 104 | Hongfu Temple | |
| 弘光 | 104 | Zhu Yousong; Emperor Hongguang | |
| 鸿烈 | 鴻烈 | 104 | Honglie; Huainanzi |
| 鸿胪寺 | 鴻臚寺 | 104 | State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si |
| 弘农 | 弘農 | 104 | Hongnong prefecture |
| 洪山 | 104 | Hongshan | |
| 弘治 | 104 | Emperor Hongzhi | |
| 弘宗 | 104 |
|
|
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 后梁 | 後梁 | 104 | Later Liang |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
| 沪 | 滬 | 104 |
|
| 鄠 | 104 | Hu | |
| 护军 | 護軍 | 104 | Commander |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华北 | 華北 | 104 | North China |
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
| 怀素 | 懷素 | 104 | Huai Su |
| 怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
| 淮安 | 104 | Huai'an | |
| 怀安 | 懷安 | 104 | Huai'an |
| 淮北 | 104 | Huaibei | |
| 淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 淮阳 | 淮陽 | 104 | Huaiyang |
| 淮阴 | 淮陰 | 104 | Huai'an; Huaiyin |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
| 华林寺 | 華林寺 | 104 | Hualin Temple |
| 华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
| 皇甫 | 104 | Huangfu | |
| 皇甫谧 | 皇甫謐 | 104 | Huangfu Mi |
| 黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
| 黄巾 | 黃巾 | 104 | Yellow Turbans |
| 黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
| 皇龙寺 | 皇龍寺 | 104 | Hwangnyongsa |
| 黄梅县 | 黃梅縣 | 104 | Huangmei county |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
| 黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
| 皇泰 | 104 | Huangtai | |
| 黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
| 黄州 | 黃州 | 104 | Huangzhou |
| 华容 | 華容 | 104 | Huarong |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华沙 | 華沙 | 104 | Warsaw |
| 花山 | 104 | Huashan | |
| 华氏城 | 華氏城 | 104 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 华亭 | 華亭 | 104 | Huating |
| 华夏 | 華夏 | 104 | China; Cathay |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华阴 | 華陰 | 104 | Huayin |
| 华岳 | 華岳 | 104 |
|
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧安 | 104 | Hui An | |
| 慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
| 慧超 | 104 |
|
|
| 慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
| 慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧景 | 104 | Hui Jing | |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧可 | 104 | Huike | |
| 慧琳 | 104 | Hui Lin | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧文 | 104 | Hui Wen | |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧印三昧 | 慧印三昧 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
| 慧持 | 104 | Huichi | |
| 慧聪 | 慧聰 | 104 | Hyechong; Esō |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 慧诞 | 慧誕 | 104 | Huidan |
| 会东 | 會東 | 104 | Huidong |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧开 | 慧開 | 104 |
|
| 慧朗 | 慧朗 | 104 |
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧敏 | 104 | Haemin | |
| 慧庆 | 慧慶 | 104 | Huiqing |
| 慧绍 | 慧紹 | 104 | Huishao |
| 慧益 | 104 | Huiyi | |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 虎林 | 104 | Hulin | |
| 虎门 | 虎門 | 104 | Humen; Taiping |
| 火方 | 104 | Agni; southeast | |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 活国 | 活國 | 104 | Ghori; Kunduz; Huoh |
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 沪上 | 滬上 | 104 | Shanghai |
| 冀 | 106 |
|
|
| 蓟 | 薊 | 106 |
|
| 嵆 | 106 |
|
|
| 姞 | 106 | Ji | |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 济州 | 濟州 | 106 |
|
| 嘉陵江 | 106 | Jialing River | |
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 贾谊 | 賈誼 | 106 | Jia Yi |
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 迦毕试国 | 迦畢試國 | 106 | Kāpiśī |
| 迦臂施国 | 迦臂施國 | 106 | Kāpiśī |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
| 建仁 | 106 | Kennin | |
| 简王 | 簡王 | 106 | King Jian of Zhou |
| 践祚 | 踐祚 | 106 | Jian Zuo Ceremony |
| 建安 | 106 | Jianan | |
| 建昌 | 106 | Jianchang | |
| 建初寺 | 106 | Jianchu Temple | |
| 建德 | 106 | Jiande | |
| 江 | 106 |
|
|
| 江总 | 江總 | 106 | Jiang Zong |
| 江北 | 106 |
|
|
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank |
| 江东 | 江東 | 106 |
|
| 江都 | 106 | Jiangdu | |
| 剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
| 江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
| 江陵 | 106 |
|
|
| 江南 | 106 |
|
|
| 江南东 | 106 |
|
|
| 江宁 | 江寧 | 106 | Jiangning |
| 匠石 | 106 | Master Shi | |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 江夏 | 106 | Jiangxia | |
| 江夏王 | 106 | Prince of Jiangxia | |
| 江阴 | 江陰 | 106 | Jiangyin |
| 江右 | 106 | Jiangyou | |
| 江州 | 106 |
|
|
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 建康 | 106 |
|
|
| 建明 | 106 |
|
|
| 鞬拏究拨阇 | 鞬拏究撥闍 | 106 | Karnakubja; Karṇakubja |
| 剑南 | 劍南 | 106 | Jiannan |
| 尖山 | 106 |
|
|
| 健驮逻国 | 健馱邏國 | 106 | Gandhāra; Gandhara |
| 建武 | 106 |
|
|
| 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
| 建阳 | 建陽 | 106 | Jianyang |
| 建义 | 建義 | 106 | Jianyi reign |
| 建元 | 106 |
|
|
| 建元寺 | 106 | Jianyuan Temple | |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 交阯 | 106 | Jiaozhi; Indo-China | |
| 胶州 | 膠州 | 106 | Jiaozhou |
| 教宗 | 106 | Pope | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 嘉平 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 嘉祥寺 | 106 | Jiaxiang Temple | |
| 嘉兴 | 嘉興 | 106 | Jiaxing |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦叶遗部 | 迦葉遺部 | 106 | Kāśyapīyā sect |
| 济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 戒日 | 106 | Harsha | |
| 戒日王 | 106 | King Harsha | |
| 羯若鞠阇国 | 羯若鞠闍國 | 106 | Kanyākubja |
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 介休 | 106 | Jiexiu | |
| 济公 | 濟公 | 106 | Jigong; Daoji |
| 己亥 | 106 | Jihai year; thirty sixth year | |
| 稽胡 | 106 | Jihu peoples | |
| 季路 | 106 | Ji Lu | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 即墨 | 106 | Jimo | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
| 晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 晋孝武 | 晉孝武 | 106 | Emperor Xiaowu of Jin |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金城 | 106 |
|
|
| 今村 | 106 | Imamura | |
| 晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 景净 | 景淨 | 106 | Jing Jing |
| 经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 旌善 | 106 | Jeongseon | |
| 井宿 | 106 | Punarvasu | |
| 敬王 | 106 | King Jing of Zhou | |
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 旌德 | 106 | Jingde | |
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 静观道场 | 靜觀道場 | 106 | Jingguan Temple |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 京郊 | 106 | the suburbs of the capital | |
| 荆轲 | 荊軻 | 106 | Jing Ke |
| 静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
| 竟陵 | 106 | Jingling | |
| 荆门 | 荊門 | 106 | Jingmen |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 景明 | 106 | Jingming reign | |
| 景明寺 | 106 | Jingming Temple | |
| 静山 | 靜山 | 106 | Cheng San |
| 泾阳 | 涇陽 | 106 | Jingyang |
| 净影寺 | 淨影寺 | 106 | Jingying Temple |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 敬宗 | 106 | Jingzong | |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金陵 | 106 |
|
|
| 金门 | 金門 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 金氏 | 106 | Guinness | |
| 金乡 | 金鄉 | 106 | Jinxiang |
| 晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
| 净影慧远 | 淨影慧遠 | 106 | Jingying Huiyuan |
| 缙云 | 縉雲 | 106 | Jinyun |
| 晋中 | 晉中 | 106 | Jinzhong |
| 晋州 | 晉州 | 106 |
|
| 箕山 | 106 | Jishan | |
| 记室 | 記室 | 106 | Record Keeper; Secretary |
| 济水 | 濟水 | 106 | Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852 |
| 旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
| 九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 九江 | 106 | Jiujiang | |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 酒泉 | 106 | Jiuquan | |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 集贤 | 集賢 | 106 | Jixian |
| 济阳 | 濟陽 | 106 | Jiyang |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 吉州 | 106 |
|
|
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu |
| 拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
| 拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
| 郡守 | 106 | Commandery Governor | |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 句容 | 106 | Jurong | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 开远 | 開遠 | 107 | Kaiyuan |
| 偘 | 107 | Kan | |
| 康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
| 康居 | 107 | Kangju | |
| 康居国 | 康居國 | 107 | Kangju |
| 考王 | 107 | King Kao of Zhou | |
| 科举 | 科舉 | 107 | Imperial Examinations |
| 孔教 | 107 | Confucianism; Confucian school | |
| 孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
| 孔丘 | 107 | Confucius | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
| 匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
| 崑 | 107 |
|
|
| 崐 | 107 | Kunlun mountains | |
| 昆池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
| 昆明池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
| 昆山 | 崑山 | 107 | Kunshan |
| 来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
| 莱州 | 萊州 | 76 | Laizhou |
| 滥波 | 濫波 | 108 | Lampā |
| 滥波国 | 濫波國 | 108 | Lampā |
| 狼 | 108 |
|
|
| 阆苑 | 閬苑 | 108 | Langyuan paradise |
| 阆中 | 閬中 | 108 | Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan |
| 兰台 | 蘭臺 | 108 |
|
| 蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian |
| 老君 | 108 | Laozi; Lao-tze | |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 勒那摩提 | 108 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 郦 | 酈 | 108 | Li |
| 澧 | 108 | Li River | |
| 李百药 | 李百藥 | 108 | Li Baiyao |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 李安 | 108 | Ang Li | |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 梁代 | 108 | Liang dynasty | |
| 梁山 | 108 |
|
|
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 良乡 | 良鄉 | 108 | Liangxiang; Liang township |
| 梁平 | 108 | Liangping | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 梁州 | 108 | Liangzhou | |
| 连县 | 連縣 | 108 | Lian county |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
| 辽西 | 遼西 | 108 | west of Liaoning |
| 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
| 利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 黎城 | 108 | Licheng | |
| 李德林 | 108 | Li Delin | |
| 李耳 | 108 | Lao Zi | |
| 礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
| 李密 | 108 | Li Mi | |
| 临沧 | 臨滄 | 108 | Lincang |
| 临城 | 臨城 | 108 | Lincheng |
| 临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
| 麟德 | 108 | Linde | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 灵太后 | 靈太后 | 108 | Empress Ling |
| 灵宝 | 靈寶 | 108 | Lingbao |
| 陵川 | 108 | Lingcuan | |
| 灵根寺 | 靈根寺 | 108 | Linggen Temple |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 令狐 | 108 |
|
|
| 灵化寺 | 靈化寺 | 108 | Linghua Temple |
| 灵基寺 | 靈基寺 | 108 | Lingji Temple |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 灵鹫寺 | 靈鷲寺 | 108 | Lingjiu Temple |
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 灵寿 | 靈壽 | 108 | Lingshou |
| 灵通寺 | 靈通寺 | 108 | Ryongtongsa |
| 灵武 | 靈武 | 108 | Lingwu |
| 灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
| 灵曜寺 | 靈曜寺 | 108 | Lingyao Temple |
| 凌云 | 凌雲 | 108 | Lingyun |
| 临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
| 临江 | 臨江 | 108 | Linjiang |
| 临清 | 臨清 | 108 | Linqing |
| 临渭 | 臨渭 | 108 | Linwei |
| 临邑 | 臨邑 | 108 | Linyi |
| 林邑 | 108 | Linyi; Lâm Ấp | |
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
| 临漳 | 臨漳 | 108 | Linzhang |
| 临淄 | 臨淄 | 108 | Linzi |
| 醴泉县 | 醴泉縣 | 108 | Liquan |
| 骊山 | 驪山 | 108 | Mt Li |
| 离石 | 離石 | 108 | Lishi |
| 刘备 | 劉備 | 108 | Liu Bei |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 刘勰 | 劉勰 | 108 | Liu Xie |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 刘遗民 | 劉遺民 | 108 | Liu Yimin |
| 柳城 | 108 | Liucheng | |
| 留后 | 留後 | 108 | Provisional Governor |
| 刘敬 | 劉敬 | 108 | Liu Jing |
| 六月 | 108 |
|
|
| 立院 | 108 | Legislative Yuan | |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙渊寺 | 龍淵寺 | 108 |
|
| 龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 隆昌 | 108 | Longchang | |
| 龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
| 龙海 | 龍海 | 108 | Longhai |
| 隆化 | 108 | Longhua | |
| 龙门 | 龍門 | 108 |
|
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 陇南 | 隴南 | 108 | Longnan |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 龙泉寺 | 龍泉寺 | 108 | Longquan Temple |
| 龙沙 | 龍沙 | 108 | Longsha |
| 龙山 | 龍山 | 108 | Longshan |
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 龙文 | 龍文 | 108 | Longwen |
| 陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
| 陇右 | 隴右 | 108 | Longyou |
| 娄烦 | 婁煩 | 108 | Loufan |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 潞 | 108 | Lu River | |
| 泸 | 瀘 | 108 | Lu River |
| 卢思道 | 盧思道 | 108 | Lu Sidao |
| 陆修静 | 陸修靜 | 108 | Lu Xiujing |
| 栾城 | 欒城 | 108 | Luancheng |
| 潞城 | 108 | Lucheng | |
| 庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
| 鲁国 | 魯國 | 108 | Luguo |
| 庐江 | 廬江 | 108 | Lujiang |
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 洛 | 108 |
|
|
| 泺 | 濼 | 108 | Luo River |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 洛神赋 | 洛神賦 | 108 | Luo Shen Fu; The Goddess of the Luo River |
| 罗浮山 | 羅浮山 | 108 | Mt Luofushan |
| 罗汉寺 | 羅漢寺 | 108 | Luohan Temple; Arhat Temple |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
| 洛南 | 108 | Luonan | |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 洛水 | 108 | Luo River | |
| 罗文 | 羅文 | 108 | Roman Tam |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
| 雒邑 | 108 | Luoyi | |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 洛州 | 108 | Luozhou | |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
| 麓山寺 | 108 | Lushan Temple | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢氏 | 盧氏 | 108 | Lushi |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 潞州 | 108 | Luzhou | |
| 吕梁 | 呂梁 | 108 | Lüliang |
| 律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 律宗 | 108 | Vinaya School | |
| 律令法 | 108 | Ritsuryō | |
| 马鞍山 | 馬鞍山 | 109 | Ma'anshan |
| 马大 | 馬大 | 109 | Martha |
| 麻谷 | 109 |
|
|
| 满文 | 滿文 | 109 | Manchurian script |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 茅山 | 109 | Mount Mao | |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 毛遂 | 109 | Mao Sui | |
| 马邑 | 馬邑 | 109 | Mayi |
| 郿 | 109 | Mei | |
| 孟尝君 | 孟嘗君 | 109 | Lord Menchang of Qi |
| 蒙山 | 109 | Mengshan | |
| 绵竹 | 綿竹 | 109 | Mianzhu |
| 绵竹县 | 綿竹縣 | 109 | Mianzhu county |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 闽 | 閩 | 109 |
|
| 岷 | 109 | Min | |
| 敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
| 洺 | 109 | Ming River | |
| 明代 | 109 | Ming Dynasty | |
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 名僧传 | 名僧傳 | 109 | Biographies of Famous Monks |
| 明史 | 109 | History of the Ming Dynasty | |
| 明王 | 109 |
|
|
| 名闻光 | 名聞光 | 109 | Yashprabha; Well-Known Light Buddha |
| 冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
| 明帝 | 109 |
|
|
| 冥府 | 109 | the Nether World; Hades | |
| 明教 | 109 |
|
|
| 明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 弥生 | 彌生 | 109 | Yayoi |
| 秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 靺鞨 | 109 | the Tungusic tribe | |
| 摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 秣陵 | 109 | Moling | |
| 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
| 末田地 | 109 | Madhyantika | |
| 穆皇后 | 109 | Empress Mu; Empress Wu; Zhaolie | |
| 穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 慕容 | 109 | Murong | |
| 睦州 | 109 | Muzhou | |
| 乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
| 那伽罗曷国 | 那伽羅曷國 | 110 | Nagarahāra |
| 纳官 | 納諫 | 110 | Remonstrance Official |
| 那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
| 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
| 那连提黎耶舍 | 那連提黎耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那连耶舍 | 那連耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 南美 | 110 | South America | |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
| 南史 | 110 |
|
|
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 南燕 | 110 | Southern Yan | |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 南奔 | 110 | Lamphun | |
| 南昌 | 110 | Nanchang | |
| 南定 | 110 | Nam Dinh | |
| 南顿 | 南頓 | 110 | Nandun |
| 南岗 | 南崗 | 110 | Nangang |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
| 南康 | 110 | Nankang | |
| 南林寺 | 110 | Nanlin Temple | |
| 南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain |
| 南平 | 110 | Nanping | |
| 南人 | 110 | Nanren | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 南投 | 110 | Nantou | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 南越 | 110 | Nanyue | |
| 南郑 | 南鄭 | 110 | Nanzheng |
| 那提 | 110 |
|
|
| 纳言 | 納言 | 110 | Neiyan; Palace Attendant |
| 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 宁国寺 | 寧國寺 | 110 |
|
| 宁安 | 寧安 | 110 | Ning'an |
| 宁海 | 寧海 | 110 | Ninghai |
| 宁康 | 寧康 | 110 | Ningkang |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 宁远 | 寧遠 | 110 | Ningyuan |
| 牛头山 | 牛頭山 | 110 | Niutou Mountain |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
| 欧阳询 | 歐陽詢 | 197 | Ouyang Xun |
| 潘 | 112 |
|
|
| 庞氏 | 龐氏 | 112 | Ponzi |
| 槃特 | 112 | Panthaka | |
| 番禺 | 112 | Panyu | |
| 沛郡 | 112 | Pei prefecture | |
| 彭 | 112 |
|
|
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 彭城寺 | 112 | Pengcheng Temple | |
| 彭亨 | 112 | Pahang | |
| 蓬莱 | 蓬萊 | 112 | Penglai |
| 彭泽 | 彭澤 | 112 | Pengze |
| 彭祖 | 112 | Peng Zu | |
| 郫 | 80 | Pi | |
| 毘陵 | 112 | Piling | |
| 平城 | 112 |
|
|
| 平南 | 112 | Pingnan | |
| 平乡 | 平鄉 | 112 | Pingxiang |
| 平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
| 平遥 | 平遙 | 112 | Pingyao |
| 平野 | 112 | Hirano | |
| 平舆 | 平輿 | 112 | Pingyu |
| 毘尼多流支 | 112 | Vinītaruci | |
| 品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 郫县 | 郫縣 | 112 | Pi county |
| 破邪论 | 破邪論 | 80 | Po Xie Lun |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 鄱阳 | 鄱陽 | 112 | Poyang |
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 普泰 | 80 |
|
|
| 普安 | 112 | Puan | |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普宁 | 普寧 | 112 | Puning |
| 菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
| 菩萨戒义疏 | 菩薩戒義疏 | 112 | Commentary on the Meaning of the Bodhisattva Precepts |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提达摩 | 菩提達摩 | 112 | Bodhidharma |
| 菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 蒲州 | 112 | Puzhou; Yongji | |
| 郪 | 113 | Qi | |
| 齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
| 齐武成 | 齊武成 | 113 | Emperor Wucheng of Qi |
| 齐武帝 | 齊武帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 齐安 | 齊安 | 113 | Qi An |
| 前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
| 前将军 | 前將軍 | 113 | General of the Vanguard |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 犍为 | 犍為 | 113 |
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 契此 | 113 | Qi Ci | |
| 启东 | 啟東 | 113 | Qidong |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 齐隆寺 | 齊隆寺 | 113 | Qilong Temple |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦岭 | 秦嶺 | 113 | Qinling Mountains |
| 秦穆公 | 113 | Duke Mu of Qin | |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
| 青城山 | 113 | Mount Qingcheng | |
| 青海 | 113 |
|
|
| 清河 | 113 | Qinghe | |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 清明门 | 清明門 | 113 | Qingming Men |
| 青田 | 113 | Qingtian | |
| 秦国 | 秦國 | 113 |
|
| 清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
| 庆州 | 慶州 | 113 |
|
| 青州 | 113 |
|
|
| 秦陵 | 113 | the tomb of the First Emperor | |
| 秦州 | 113 | Qinzhou | |
| 岐山 | 113 | Mount Qi | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 齐熙寺 | 齊熙寺 | 113 | Qixi Temple |
| 栖霞山 | 棲霞山 | 113 | Qixia Shan |
| 祁县 | 祁縣 | 113 | Qixian |
| 栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 |
|
| 七星 | 113 |
|
|
| 栖玄寺 | 113 | Qixuan Temple | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 七月 | 113 |
|
|
| 蕲州 | 蘄州 | 113 | Qizhou |
| 曲阿 | 曲阿 | 113 | Qu'a [county] |
| 曲阿县 | 曲阿縣 | 113 | Qu'a county |
| 曲阜 | 113 | Qufu | |
| 曲江 | 113 | Qujiang | |
| 曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
| 曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
| 佉沙 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 曲阳 | 曲陽 | 113 | Quyang |
| 衢州 | 113 | Quzhou | |
| 饶阳 | 饒陽 | 114 | Raoyang |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 任城 | 114 | Rencheng | |
| 人祭 | 114 | Purusamedha | |
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
| 日南 | 114 | Rinan | |
| 日神 | 114 |
|
|
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 儒教 | 114 |
|
|
| 阮 | 114 |
|
|
| 阮孝绪 | 阮孝緒 | 114 | Ruan Xiaoxu |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 芮芮 | 114 | Rouran | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝南 | 114 | Runan | |
| 润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
| 儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
| 汝州 | 114 | Ruzhou | |
| 三宝录 | 三寶錄 | 115 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三晋 | 三晉 | 115 | the Three Jin States |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三史 | 115 | Three Histories | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三洞 | 115 | Three Grottoes | |
| 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School |
| 三摩呾吒国 | 三摩呾吒國 | 115 | Samataṭa |
| 三台 | 115 | Santai | |
| 三原 | 115 | Sanyuan | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 三芝 | 115 | Sanzhi; Sanchih | |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 僧景 | 115 | Seng Jing | |
| 僧朗 | 115 | Seng Lang | |
| 僧璩 | 115 | Seng Qu | |
| 僧诠 | 僧詮 | 115 | Seng Quan |
| 僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao |
| 僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
| 僧正 | 115 | Monastic Director | |
| 僧纲 | 僧綱 | 115 | Sōgō; Office of Priestly Affairs |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧群 | 115 | Sengqun | |
| 僧祐 | 115 | Sengyou | |
| 僧渊 | 僧淵 | 115 | Seng Yuan; Sengyuan |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 僧祇部 | 115 | Mahasamghika | |
| 铩 | 鎩 | 115 | Mount Samarium |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 澘 | 115 | Shan | |
| 鄯 | 115 | Shan | |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 尚书仆射 | 尚書僕射 | 115 | Shang Shu Pu She |
| 上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
| 上帝 | 115 |
|
|
| 上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
| 上京 | 115 | Shangjing | |
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 商弥国 | 商彌國 | 115 | Shangmi |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 尚书郎 | 尚書郎 | 115 |
|
| 上虞 | 115 | Shangyu | |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 山亭 | 115 | Shanting | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
| 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
| 山州 | 115 | Shanzhou | |
| 邵 | 115 |
|
|
| 少林寺 | 115 | Shaolin Temple | |
| 韶州 | 115 | Shaozhou | |
| 歙 | 83 | She County | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 神焕 | 神煥 | 115 | Shen Huan |
| 神清 | 115 | Shen Qing | |
| 神秀 | 115 | Shen Xiu | |
| 沈约 | 沈約 | 115 | Shen Yue |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
| 身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 圣母 | 聖母 | 115 |
|
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 声类 | 聲類 | 83 | Shenglei |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
| 申屠 | 115 | Shentu | |
| 神州 | 115 | China | |
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世高 | 115 | An Shigao | |
| 释慧皎 | 釋慧皎 | 115 | Hui Jiao |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释僧祐 | 釋僧祐 | 115 | Shi Sengyou |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 释昙曜 | 釋曇曜 | 115 | Shi Tanyao |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一面观音 | 十一面觀音 | 115 | Eleven-faced Avalokitesvara |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 释智秀 | 釋智秀 | 115 | Shi Zhixiu |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世祖 | 115 | Shi Zu | |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
| 石城 | 115 | Shicheng | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 什邡 | 115 | Shifang | |
| 石鼓 | 115 | Dangu | |
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 石楼 | 石樓 | 115 | Shilou |
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 十七大 | 115 | 17th National Congress of the Communist Party of China | |
| 石泉 | 115 | Shiquan | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
| 石田 | 115 | Ishida | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
| 施无厌寺 | 施無厭寺 | 115 | Nalanda Mahavihara |
| 始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 时宗 | 時宗 | 115 | Ji-shū |
| 世宗 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 寿光 | 壽光 | 115 | Shouguang |
| 寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
| 寿阳 | 壽陽 | 115 | Shouyang |
| 蜀 | 115 |
|
|
| 蜀汉 | 蜀漢 | 115 | Shu Han Kingdom |
| 数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 蜀本 | 83 |
|
|
| 疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
| 蜀国 | 蜀國 | 115 | Shu Han Kingdom |
| 水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
| 水族 | 115 | Sui People | |
| 蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
| 叔齐 | 叔齊 | 115 | Shu Qi |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王寺 | 115 | Shitennō-ji | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
| 四川 | 115 | Sichuan | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 思南 | 115 | Sinan | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
| 宋明帝 | 115 | Emperor Ming of Liu Song | |
| 嵩山 | 115 | Mount Song | |
| 松门 | 松門 | 115 | Songmen |
| 宋熙寺 | 115 | Songxi Temple | |
| 宋州 | 115 | Song Prefecture; Songzhou | |
| 松滋 | 鬆滋 | 115 | Songzi |
| 苏武 | 蘇武 | 115 | Su Wu |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋代 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋唐 | 115 | Sui and Tang dynasties | |
| 隋文帝 | 115 | Emperor Wen of Sui | |
| 随州 | 隨州 | 115 | Suizhou |
| 孙皓 | 孫皓 | 115 | Sun Hao |
| 孙武 | 孫武 | 115 | Sunzi; Sun Tzu; Sun Wu |
| 孙吴 | 孫吳 | 115 | Eastern Wu |
| 所行藏 | 115 | Cariyapitaka | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 宿雾 | 宿霧 | 115 | Cebu |
| 苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
| 肃州 | 肅州 | 115 | Suzhou |
| 太白 | 116 |
|
|
| 太白山 | 116 | Mt Taibai | |
| 太后 | 116 |
|
|
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太武 | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
| 太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
| 太玄经 | 太玄經 | 116 | Canon of Supreme Mystery |
| 太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
| 太一 | 116 |
|
|
| 太保 | 116 | Grand Protector | |
| 太常 | 116 | Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy | |
| 太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
| 太和 | 116 |
|
|
| 太极 | 太極 | 116 |
|
| 台南 | 臺南 | 116 | Tainan |
| 太平真君 | 116 | Taiping Zhenjun reign | |
| 太仆 | 太僕 | 116 | Grand Servant |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
| 台山 | 臺山 | 116 |
|
| 太始 | 116 |
|
|
| 太史 | 116 |
|
|
| 太行山 | 116 | Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi | |
| 太原 | 116 | Taiyuan | |
| 太元 | 116 | Taiyuan reign | |
| 太原寺 | 116 | Taiyuan Temples; Temples of the Great Vow | |
| 台州 | 116 | Taizhou | |
| 太子中 | 116 | Crown Prince Zhong; Li Xian | |
| 太宗 | 116 |
|
|
| 郯 | 116 | Tan | |
| 昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 昙始 | 曇始 | 116 | Tan Shi |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 唐临 | 唐臨 | 116 | Tang Lin |
| 唐人 | 116 | Chinese; expatriate Chinese | |
| 唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
| 汤阴 | 湯陰 | 116 | Tangyin |
| 昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
| 昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
| 檀溪寺 | 116 | Tanxi Temple | |
| 昙延 | 曇延 | 116 | Tanyan |
| 昙翼 | 曇翼 | 116 | Tanyi |
| 昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
| 陶唐 | 116 | Taotang | |
| 桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
| 滕 | 116 |
|
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天安寺 | 116 | Tian'an Temple | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天保寺 | 116 | Tianbao Temple | |
| 天宝寺 | 天寶寺 | 116 | Tianbao Temple |
| 天朝 | 116 | Heavenly Dynasty | |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天宫寺 | 天宮寺 | 116 | Tiangong Temple |
| 天汉 | 天漢 | 116 | the Milky Way |
| 天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
| 天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天全 | 116 | Tianquan | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 天顺 | 天順 | 116 | Emperor Tianshun; Emperor Zhengtong |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 调伏光 | 調伏光 | 116 | Vinītaprabha |
| 廷尉 | 116 | Tingwei; Commandant of Justice | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同安 | 116 | Tongan District | |
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 潼关 | 潼關 | 116 | Tongguan |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 通山 | 116 | Tongshan | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 同泰寺 | 116 | Tongtai Temple; Jiming Temple | |
| 通霄 | 116 | Tongxiao; Tunghsiao | |
| 通玄寺 | 116 | Tongxuan Temple | |
| 通志 | 116 | Comprehensive Records; Tongzhi | |
| 同治 | 116 | Tongzhi | |
| 通州 | 116 | Tongzhou District | |
| 同州 | 116 | Tongzhou; Weinan | |
| 头屋 | 頭屋 | 116 | Touwu |
| 吐蕃 | 116 | Tibetan Empire; Tubo | |
| 突厥 | 116 | Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 吐谷浑 | 吐谷渾 | 116 | Tuyuhun people |
| 瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
| 万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王俭 | 王儉 | 119 | Wang Jian |
| 王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
| 王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
| 王弼 | 119 | Wang Bi | |
| 王勃 | 119 | Wang Bo | |
| 王恢 | 119 | Wang Hui | |
| 王建 | 119 | Wang Jian | |
| 望京 | 119 | Wangjing | |
| 王猛 | 119 | Wang Meng | |
| 王融 | 119 | Wang Rong | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王朔 | 119 | Wang Shuo | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 魏收 | 119 | Wei Shou | |
| 魏孝明帝 | 119 | Emperor Xiaoming of Northern Wei | |
| 魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
| 渭滨 | 渭濱 | 119 | Weibin |
| 微臣 | 119 | this small official; humble servant | |
| 渭川 | 119 | Wei River | |
| 魏都 | 119 | Weidu | |
| 魏国 | 魏國 | 119 |
|
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 渭南 | 119 | Weinan | |
| 尉氏 | 119 | Weishi | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 汶 | 119 | Wen River | |
| 文才 | 119 | Wen Cai | |
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
| 文昌 | 119 | Wenchang | |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文德 | 119 | Wende | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 文心 | 119 | Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long | |
| 文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 涡 | 渦 | 119 |
|
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五代 | 119 | Five Dynasties | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 武帝 | 119 |
|
|
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五岭 | 五嶺 | 119 | Wuling |
| 武陵王 | 119 | Prince of Wuling | |
| 武平 | 119 | Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi | |
| 吴起 | 吳起 | 119 | Wu Qi |
| 五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
| 吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 武宗 | 119 |
|
|
| 武安 | 119 | Wu'an | |
| 五层寺 | 五層寺 | 119 | Wuceng Temple |
| 乌场国 | 烏場國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 武城 | 119 | Wucheng | |
| 武成 | 119 | Successful Completion of the War | |
| 武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
| 武德 | 119 | Wude | |
| 武定 | 119 |
|
|
| 武都 | 119 | Wudu | |
| 武功县 | 武功縣 | 119 | Wugong County |
| 吴国 | 吳國 | 119 |
|
| 武侯 | 119 | Wuhou | |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 武陵 | 119 | Wuling | |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 乌耆国 | 烏耆國 | 119 | Kingdom of Agni |
| 乌铩国 | 烏鎩國 | 119 | Wusha |
| 武山 | 119 | Wushan | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 五台县 | 五臺縣 | 119 | Wutai |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 乌荼 | 烏荼 | 119 | Uḍa; Oḍra |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 武威 | 119 | Wuwei | |
| 无锡 | 無錫 | 119 | Wuxi |
| 吴县 | 吳縣 | 119 | Wu County |
| 武乡 | 武鄉 | 119 | Wuxiang |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 吴越 | 吳越 | 119 |
|
| 乌长国 | 烏長國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 吴中 | 吳中 | 119 | Wuzhong |
| 婺州 | 87 | Wuzhou | |
| 奚 | 120 |
|
|
| 郄 | 120 | Xi | |
| 羲 | 120 |
|
|
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 羲皇 | 120 | Emperor Xi | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西秦 | 120 | Western Qin | |
| 西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
| 西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
| 西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
| 西夏 | 120 | Western Xia Dynasty | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 西苑 | 120 | West Park; Xi Yuan | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
| 鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
| 湘 | 120 |
|
|
| 香灯 | 香燈 | 120 |
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 湘东 | 湘東 | 120 | Xiangdong |
| 湘宫寺 | 湘宮寺 | 120 | Xianggong Temple |
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 湘西 | 120 |
|
|
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 仙居 | 120 | Xianju | |
| 显明寺 | 顯明寺 | 120 | Xianming Temple |
| 显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
| 咸阳 | 咸陽 | 120 |
|
| 显义寺 | 顯義寺 | 120 | Xianyi Temple |
| 仙游 | 仙遊 | 120 | Xianyou |
| 猃狁 | 獫狁 | 120 | Xianyun; Xiongnu |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 皛 | 120 | Xiao | |
| 崤 | 120 | Xiao | |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
| 萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
| 孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
| 萧子良 | 蕭子良 | 120 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 孝昌 | 120 |
|
|
| 孝建 | 120 | Xiaojian | |
| 孝明 | 120 |
|
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
| 小贤 | 小賢 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
| 下邳 | 120 | Xiapi | |
| 夏县 | 夏縣 | 120 | Xia county |
| 夏禹 | 120 | Yu the Great | |
| 夏州 | 120 | Xiazhou | |
| 西昌 | 120 |
|
|
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 悉多 | 120 |
|
|
| 谢安 | 謝安 | 120 | Xie An |
| 解县 | 解縣 | 120 | Xie County |
| 西华 | 西華 | 120 | Xihua |
| 西康 | 120 | Xikang | |
| 西林 | 120 |
|
|
| 西林寺 | 120 | Xilin Temple | |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
| 新序 | 120 | New Prefaces | |
| 新安寺 | 120 | Xin'an Temple | |
| 新安 | 120 | Xin'an | |
| 新蔡 | 120 | Xincai | |
| 新昌 | 120 | Xinchang | |
| 新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
| 信度 | 120 | Sindhu | |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
| 新丰县 | 新豐縣 | 120 | Xinfeng County |
| 邢 | 120 |
|
|
| 兴国寺 | 興國寺 | 120 |
|
| 行表 | 120 | Gyōhyō | |
| 兴宾 | 興賓 | 120 | Xingbin |
| 刑部 | 120 | Ministry of Justice | |
| 兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
| 星汉 | 星漢 | 120 | Milky Way; our galaxy |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 兴皇寺 | 興皇寺 | 120 | Xinghuang Temple |
| 荥阳 | 滎陽 | 120 | Xingyang |
| 兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 邢州 | 120 | Xingzhou | |
| 新教 | 120 | Protestant Church; Protestantism | |
| 新立 | 120 | Xinli | |
| 新林 | 120 | Xinlin | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 新野 | 120 | Xinye | |
| 新州 | 120 | Xinzhou | |
| 信州 | 120 | Xinzhou | |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 熙平 | 120 | Xiping reign | |
| 西墙 | 西牆 | 120 | Western Wall; Wailing Wall |
| 希仁 | 120 | Xiren | |
| 西戎 | 120 | the Xirong | |
| 西山 | 120 |
|
|
| 锡山 | 錫山 | 120 | Xishan |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修德寺 | 120 | Sudeoksa | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 栖霞 | 棲霞 | 120 | Xixia |
| 徐 | 120 |
|
|
| 续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
| 玄畅 | 玄暢 | 120 | Xuan Chang |
| 玄武 | 120 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
| 玄法寺 | 120 | Xuan Fa Temple | |
| 宣化 | 120 |
|
|
| 玄教 | 120 | Taoism | |
| 玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
| 玄圃 | 120 | Xuanpu | |
| 宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
| 玄中寺 | 120 | Xuanzhong Temple | |
| 宣州 | 120 | Xuanzhou | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须大拏经 | 須大拏經 | 120 | Vessantara Jātaka |
| 薛 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 荀 | 120 |
|
|
| 浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 徐州 | 120 |
|
|
| 彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 颜回 | 顏回 | 121 | Yan Hui |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 延一 | 121 | Yan Yi | |
| 延安 | 121 | Yan'an | |
| 炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
| 楊衒之 | 楊衒之 | 121 | Yang Xuanzhi |
| 阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
| 仰光 | 121 | Yangon | |
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 阳门 | 陽門 | 121 | Yangmen |
| 阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan |
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
| 延平 | 121 |
|
|
| 燕山 | 121 | Yan Mountains | |
| 偃师 | 偃師 | 121 | Yanshi |
| 盐亭 | 鹽亭 | 121 | Yanting |
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 延贤寺 | 延賢寺 | 121 | Yanxian Temple |
| 延兴 | 121 |
|
|
| 兖州 | 兗州 | 121 |
|
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王寺 | 藥王寺 | 121 | Yao Wang Temple |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 崖山 | 121 | Yashan | |
| 邺 | 鄴 | 121 |
|
| 耶教 | 121 | Christianity | |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 耶舍崛多 | 121 | Yaśogupta | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 谒者 | 謁者 | 121 |
|
| 峄 | 嶧 | 121 | Yi |
| 沂 | 121 | Yi | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 易传 | 易傳 | 121 | Yi Zhuan |
| 伊烂拏国 | 伊爛拏國 | 121 | Īraṇaparvata |
| 夷陵 | 121 | Yiling | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 印度 | 121 |
|
|
| 郢 | 121 | Ying | |
| 颍川 | 潁川 | 121 | Yingchuan |
| 英德 | 121 | Yingde | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 迎江 | 121 | Yingjiang | |
| 隐公 | 隱公 | 121 | Lord Yin |
| 营山 | 營山 | 121 | Yingshan |
| 瀛洲 | 121 | Yingzhou; Hejian | |
| 义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
| 印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 因陀罗婆陀那 | 因陀羅婆陀那 | 121 | India |
| 沂水 | 121 | Yishui | |
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 艺文志 | 藝文志 | 121 | Yiwen Zhi; Treatise on Letters |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 宜兴 | 宜興 | 121 | Yixing |
| 义兴寺 | 義興寺 | 121 | Yixing Temple |
| 义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
| 宜阳 | 宜陽 | 121 | Yiyang |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 益州 | 121 | Yizhou | |
| 邕 | 121 | Yong; Nanning | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永元 | 121 | Yong Yuan reign | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 永初 | 121 |
|
|
| 永定 | 121 | Yongding | |
| 永福 | 121 | Yongfu | |
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 永济 | 永濟 | 121 | Yongji |
| 永嘉之乱 | 永嘉之亂 | 121 | Disaster of Yongjia |
| 永康 | 121 | Yongkang | |
| 永隆 | 121 | Yonglong | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永宁 | 永寧 | 121 |
|
| 永平 | 121 |
|
|
| 永熙 | 121 | Yongxi reign | |
| 永兴 | 121 |
|
|
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 于道邃 | 121 | Yu Fasui | |
| 禹贡 | 禹貢 | 121 | Yu Gong; Tribute of Yu |
| 玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
| 虞世基 | 121 | Yu Shiji | |
| 虞舜 | 121 | Yu Shun; Emperor Shun | |
| 庾信 | 121 | Yu Xin | |
| 于志宁 | 于志寧 | 121 | Yu Zhining |
| 裕安 | 121 | Yu'an | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 圆顿止观 | 圓頓止觀 | 121 |
|
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 圆超 | 圓超 | 121 |
|
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 元氏 | 121 | Yuanshi | |
| 元氏县 | 元氏縣 | 121 | Yuanshi |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 尉迟 | 尉遲 | 121 | Yuchi |
| 榆次 | 121 | Yuci | |
| 御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
| 于都 | 於都 | 121 | Yudu |
| 于都 | 於都 | 121 | Yudu |
| 粤 | 粵 | 121 |
|
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 岳池 | 121 | Yuechi | |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 岳西 | 121 | Yuexi | |
| 岳阳 | 岳陽 | 121 | Yueyang |
| 越州 | 121 | Yuezhou | |
| 余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou |
| 玉衡 | 121 | epsilon Ursae Majoris | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 玉井 | 121 | Yuching | |
| 盂兰 | 盂蘭 | 121 | Ullambana Sutra |
| 羽林 | 121 |
|
|
| 郧 | 鄖 | 121 | Yun |
| 狁 | 121 | Yun people | |
| 云居寺 | 雲居寺 | 121 | Yunju Temple |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 云居 | 雲居 | 121 |
|
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple |
| 云梦 | 雲夢 | 121 | Yunmeng |
| 云阳 | 雲陽 | 121 | Yunyang |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 玉山 | 121 | Yushan | |
| 御史 | 121 |
|
|
| 御史大夫 | 121 | Imperial Secretary | |
| 虞世南 | 121 | Yu Shinan | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 宇文 | 121 |
|
|
| 渔阳 | 漁陽 | 121 | Yuyang |
| 余姚 | 餘姚 | 121 | Yuyao |
| 于越 | 121 | Commander in Chief | |
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 豫州 | 121 | Yuzhou | |
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 赞皇 | 贊皇 | 122 | Zanhuang |
| 曾参 | 曾參 | 122 | Zeng Shen |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 泽州 | 澤州 | 122 | Zezhou |
| 斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
| 战国 | 戰國 | 122 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 漳 | 122 | Zhang | |
| 张充 | 張充 | 122 | Zhang Chong |
| 张衡 | 張衡 | 122 | Zhang Heng |
| 张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
| 张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
| 章草 | 122 | zhangcao; memorial script; regulated cursive script | |
| 长葛 | 長葛 | 122 | Changge |
| 漳河 | 122 | Zhang River | |
| 长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
| 张掖 | 張掖 | 122 | Zhangye |
| 詹事 | 122 | Supply Official | |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 昭觉 | 昭覺 | 122 | Zhaojue |
| 招提寺 | 122 | Zhaoti Temple; White Horse Temple | |
| 招远 | 招遠 | 122 | Zhaoyuan |
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 浙 | 122 |
|
|
| 浙东 | 浙東 | 122 | Eastern Zhejiang |
| 磔迦国 | 磔迦國 | 122 | Ṭakka |
| 浙江 | 122 |
|
|
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 真丹 | 122 | China | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 诤臣 | 諍臣 | 122 | official who dares speak frankly before the emperor |
| 正观寺 | 正觀寺 | 122 | Zhengguan Temple |
| 正光 | 122 | Zhengxing reign | |
| 郑国 | 鄭國 | 122 | Zhengguo |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正平 | 122 | Zhengping reign | |
| 郑声 | 鄭聲 | 122 | Songs of Zheng |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正始 | 122 | Zhengshi reign | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正月 | 122 |
|
|
| 征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 郑州 | 鄭州 | 122 | Zhengzhou |
| 镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
| 真腊 | 真臘 | 122 | Khmer Empire |
| 志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支遁 | 122 | Zhi Dun | |
| 志公 | 122 | Zhi Gong | |
| 智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智猛 | 122 | Zhi Meng | |
| 支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
| 智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 支越 | 122 | Zhi Yue | |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 支谶 | 支讖 | 122 |
|
| 治城寺 | 122 | Zhicheng Temple | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 枝江 | 122 | Zhijiang | |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 智锴 | 智鍇 | 122 | Zhikai |
| 脂那 | 122 | Cina; China | |
| 支那 | 122 |
|
|
| 至那仆底国 | 至那僕底國 | 122 | Cīnabhukti |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 执师子国 | 執師子國 | 122 | Simhala; Siṃhala |
| 治书 | 治書 | 122 | Document Compiler |
| 智舜 | 122 | Zhishun | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
| 至元 | 122 | Zhiyuan | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中古 | 122 |
|
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
| 众录 | 眾錄 | 122 | Zhong Lu |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中寺 | 122 | Zhong Temple | |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 中牟 | 122 | Zhongmou | |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中山 | 122 |
|
|
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 中书侍郎 | 中書侍郎 | 122 | Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中土 | 122 |
|
|
| 重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
| 中夏 | 122 | China | |
| 重霄 | 122 | ninth heaven; Highest Heaven | |
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
| 中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song |
| 众造寺 | 眾造寺 | 122 | Zhongzao Temple |
| 周朝 | 122 | Zhou Dynasty | |
| 周公 | 122 | Duke Zhou | |
| 周武帝 | 122 | Emperor Wu of Northern Zhou | |
| 周代 | 122 | Zhou Dynasty | |
| 周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
| 周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
| 舟山 | 122 | Zhoushan | |
| 周书 | 周書 | 122 |
|
| 周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script | |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 盩厔 | 122 | Zhouzhi | |
| 周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
| 洙 | 122 | Zhu River | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 庄公 | 莊公 | 122 | Lord Zhuang |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
| 竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
| 涿郡 | 122 | Zhuojun; Zhuozhou | |
| 竹山 | 122 |
|
|
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 竹园寺 | 竹園寺 | 122 | Zhuyuan Temple |
| 子思 | 122 | Zi Si | |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 子产 | 子產 | 122 | Zi Chan |
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
| 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
| 紫微宫 | 紫微宮 | 122 | Grand Palace of Purple Tenuity |
| 紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
| 资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
| 梓州 | 122 | Zizhou Circuit | |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
| 宗绍 | 宗紹 | 122 | Zong Shao |
| 综述 | 綜述 | 122 | to sum up; a roundup; a general narrative |
| 宗仰 | 122 | Zongyang | |
| 宗周 | 122 | House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou | |
| 莋 | 122 | Zuo people | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 座元 | 122 | First Seat | |
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1846.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿阇黎 | 阿闍黎 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 把臂 | 98 | to pull an ox by its nose | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八例 | 98 | eight rules | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白塔 | 98 | White Pagoda | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 背丧 | 背喪 | 98 | die; kālagata |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本山 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比多 | 98 | father; pitṛ | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别院 | 別院 | 98 | Branch Temple |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 鼻奈耶 | 98 |
|
|
| 儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
| 稟戒 | 98 | to take precepts | |
| 氷片 | 98 | camphor; karpūra | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不轻之行 | 不輕之行 | 98 | the practice of never disparaging |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
| 参译 | 參譯 | 99 | translation verifier |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 参诣 | 參詣 | 99 | to approach in worship |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
| 禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
| 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
| 叉拏 | 99 | an instant | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅教 | 禪教 | 99 |
|
| 禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
| 朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
| 抄劫 | 99 | plunder | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 褫落 | 99 | broken | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 传戒 | 傳戒 | 99 |
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈寺 | 100 | Da Ci Temple | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大方等经 | 大方等經 | 100 | Mahayana sutra |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
| 大斋会 | 大齋會 | 100 | great vegetarian feast |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德瓶 | 100 | mani vase | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 动地雨花 | 動地雨花 | 100 | to shake the earth and rain flowers |
| 东序 | 東序 | 100 | east; east row |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 抖捒 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 斗薮 | 斗藪 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 都寺 | 100 | temple director; executive | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法岁 | 法歲 | 102 | Dharma year; years since ordination |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法坐 | 102 | Dharma seat | |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 法嗣 | 102 | Dharma heir | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛光山寺 | 102 | Fo Guang Shan Monastery | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛曲 | 102 | music to accompany Buddhist texts | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛牙舍利 | 102 | Buddha's Tooth Relic | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 改心 | 103 | Change the Mind | |
| 干木 | 103 | a staff | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 功德主 | 103 |
|
|
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 贵耳贱目 | 貴耳賤目 | 103 | to trust one's ears rather than one's eyes |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 毫眉 | 104 | urna | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘教 | 104 | to propagate teachings | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 厚德 | 104 | Great Virtue | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧恺 | 慧愷 | 104 | Zhi Kai; Hui Kai |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧海 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲导 | 講導 | 106 | to teach and lead to people to conversion |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 夹侍 | 夾侍 | 106 | attendant |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence |
| 结坐 | 結坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 经堂 | 經堂 | 106 | sūtra repository; sūtra hall |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净房 | 淨房 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净域 | 淨域 | 106 | pure land |
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 九条衣 | 九條衣 | 106 | nine-piece robe |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九居 | 106 |
|
|
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 己证 | 己證 | 106 | self-realized |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
| 开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
| 凯师 | 凱師 | 107 | Zhi Kai; Kai Shi |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两序 | 兩序 | 108 | two rows |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 临斋 | 臨齋 | 108 | time for midday meal |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领览 | 領覽 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
| 轮盖 | 輪蓋 | 108 | stacked rings; wheel |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 落发染衣 | 落髮染衣 | 108 | to shave the head and dye clothing |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律疏 | 108 | vinaya commentary | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密行 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
| 内方 | 內方 | 110 | to protect |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普光 | 112 |
|
|
| 普济寺 | 普濟寺 | 112 | Pu Ji Temple |
| 普明 | 112 |
|
|
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
| 七宝树林 | 七寶樹林 | 113 | grove of trees with the seven jewels |
| 七辩 | 七辯 | 113 | seven abilities |
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues |
| 七僧 | 113 | seven kinds of monastics | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七祖 | 113 | seven patriarchs | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清修 | 113 | Pure Practice | |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 清规 | 清規 | 113 |
|
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 清众 | 清眾 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 仁祠 | 114 | a Buddhist temple | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 仁义为先 | 仁義為先 | 114 | Benevolence and Righteousness Come Before Everything |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日曜 | 114 | sun; sūrya | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 瑞像 | 114 | an auspicious image | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三部经 | 三部經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
| 三斋 | 三齋 | 115 |
|
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧讲 | 僧講 | 115 | monk's explanation |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧都 | 115 | sōzu | |
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
| 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 僧主 | 115 | abbot | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上堂 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神授 | 115 | divine revelation | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 阇毘 | 闍毘 | 115 |
|
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 摄引 | 攝引 | 115 | to guide and protect |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 释道泰 | 釋道泰 | 115 | Shi Daotai |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 十六妙观 | 十六妙觀 | 115 | sixteen wonderful contemplations |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 十受 | 115 | ten great vows | |
| 石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受日 | 115 | day of rest for monastics | |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四十二字门 | 四十二字門 | 115 | forty-two letter gateway |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
| 寺志 | 115 | a gazetteer of Buddhist temples | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 送出 | 115 | send out | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 俗讲 | 俗講 | 115 | sujiang; explanations for the laity |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 素斋 | 素齋 | 115 |
|
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 坛场 | 壇場 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 天网 | 天網 | 116 | sky net mudra |
| 田衣 | 116 | kasapa; patch robe | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通戒 | 116 | shared vows | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 卧佛 | 臥佛 | 119 | reclining Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 武殿 | 87 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五宗 | 119 | five schools | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
| 夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 像教 | 120 |
|
|
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行塔 | 120 | Stupa of Practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 昔圆 | 昔圓 | 120 | old teaching |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 宣出 | 120 | recite | |
| 玄象 | 120 | mystical schemata | |
| 宣译 | 宣譯 | 120 | orating and translating |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
| 悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
| 玄应 | 玄應 | 120 |
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学僧 | 學僧 | 120 |
|
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 熏陆 | 熏陸 | 120 | frankincense |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 养志 | 養志 | 121 | Foster Determination |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一音 | 121 |
|
|
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 愿塔 | 願塔 | 121 | Stupa of Vow |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
| 院主 | 121 | abbot; superintendent | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲海 | 121 | the ocean of desire | |
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
| 豫知 | 121 | giving instruction | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏结 | 藏結 | 122 | endless knot; eternal knot |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 斋七日 | 齋七日 | 122 | ceremonies seven times every seventh day |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 章疏 | 122 | documents | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真精 | 122 | true seminal essence | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
| 智恺 | 智愷 | 122 | Zhi Kai |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制地 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知律 | 122 |
|
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 主法 | 122 | Presiding Master | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 助念 | 122 | Assistive Chanting | |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 缁徒 | 緇徒 | 122 | monastic apprentice |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊祖 | 122 | to honor the patriarchs | |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐禅床 | 坐禪床 | 122 | meditation mat; sitting mat; pīṭha |
| 坐具 | 122 |
|
|
| 坐堂 | 122 | monastic hall | |
| 座主 | 122 | chairperson; abbot |